Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,739 --> 00:00:01,899
PARTY HUBBUB
2
00:00:01,939 --> 00:00:05,299
More Dom Perignon for my friends!
3
00:00:05,339 --> 00:00:06,339
HE LAUGHS
4
00:00:06,379 --> 00:00:07,379
Evening, boys.
5
00:00:07,419 --> 00:00:10,019
HE SIGHS
6
00:00:11,579 --> 00:00:13,299
PHONE BLEEPS
7
00:00:15,939 --> 00:00:18,099
VOICEMAIL:'Vous avez
trois nouveaux messages.'
8
00:00:18,139 --> 00:00:20,499
JUDITH:'Hello, darling, it's me.
Is everything all right?
9
00:00:20,539 --> 00:00:22,739
'It's 8.30pm, you're a little late.
10
00:00:22,779 --> 00:00:25,059
'I need your opinion
on Vernon's photoshoot.
11
00:00:25,099 --> 00:00:27,219
'Do hurry home, my love.'
12
00:00:28,219 --> 00:00:29,259
BLEEP
13
00:00:29,299 --> 00:00:31,979
'I am getting very worried, Jeremy.
14
00:00:32,019 --> 00:00:34,339
'Could you please
just send me a message
15
00:00:34,379 --> 00:00:36,579
'to let me know that you are alive?'
16
00:00:36,619 --> 00:00:38,099
BLEEP
17
00:00:38,139 --> 00:00:42,019
'Hello, darling.
Well, thank you VERY much.
18
00:00:42,059 --> 00:00:43,419
'As far as I'm concerned,
19
00:00:43,459 --> 00:00:46,179
'you needn't even think about
coming home tonight.
20
00:00:46,219 --> 00:00:49,419
'You can jolly well
sleep on the boat for all I care.'
21
00:00:49,459 --> 00:00:51,859
DIALLING TONE
22
00:00:51,899 --> 00:00:54,459
I have a very understanding wife (!)
23
00:00:55,979 --> 00:00:57,099
HE CLEARS THROAT
24
00:01:25,059 --> 00:01:26,259
HE CRIES OUT
25
00:01:48,019 --> 00:01:50,019
SEAGULLS CALLING
26
00:01:53,739 --> 00:01:55,579
HE GROANS
27
00:02:14,459 --> 00:02:16,579
Time to face the music, old son.
28
00:02:25,499 --> 00:02:27,139
HE CRIES OUT
29
00:02:41,539 --> 00:02:42,939
Caron?
30
00:02:42,979 --> 00:02:45,259
I need your help.
31
00:02:47,259 --> 00:02:50,739
{\an8}# Do you remember the first time
32
00:02:50,779 --> 00:02:55,019
{\an8}# That my eyes set on you?
33
00:02:56,779 --> 00:03:00,059
{\an8}# Your smile came from nowhere
34
00:03:00,099 --> 00:03:05,219
{\an8}# For sometime never
or sometime soon
35
00:03:06,659 --> 00:03:09,419
{\an8}# The road is a long one
36
00:03:09,459 --> 00:03:14,139
{\an8}# I was only passing through
37
00:03:17,179 --> 00:03:24,099
{\an8}# I was only passing through. #
38
00:03:25,259 --> 00:03:27,619
DISTANT
CHURCH BELLS RING
39
00:03:28,699 --> 00:03:32,259
I can't believe
we're about to open our own shop!
40
00:03:32,299 --> 00:03:34,979
And look at all our beautiful stock!
41
00:03:37,819 --> 00:03:40,179
My wife loved Murano glass.
42
00:03:42,019 --> 00:03:43,659
I know it all ended in tears,
43
00:03:43,699 --> 00:03:46,259
but we did have
seven wonderful years together.
44
00:03:47,779 --> 00:03:50,699
Have you thought any more
about visiting Simone in prison?
45
00:03:50,739 --> 00:03:53,579
I've thought of little else
in the past six months
46
00:03:53,619 --> 00:03:55,499
and now she's coming out
in a few weeks.
47
00:03:55,539 --> 00:04:00,059
But the fraud,
it was not just with the paintings.
48
00:04:00,099 --> 00:04:03,019
How do I know if anything was real?
49
00:04:03,059 --> 00:04:06,299
Work will be a good distraction.
50
00:04:06,339 --> 00:04:09,699
Back in my old shop, it was amazing
how the most banal of objects
51
00:04:09,739 --> 00:04:11,499
could bring back
the hardest of memories.
52
00:04:11,539 --> 00:04:13,299
Tell me about it.
53
00:04:13,339 --> 00:04:15,179
I was cleaning the cottage out
one day
54
00:04:15,219 --> 00:04:17,379
and I started welling up
over a soap dish.
55
00:04:19,019 --> 00:04:22,019
Here's to our new shop.
Our new shop!
56
00:04:22,059 --> 00:04:26,459
Ooh, I think I've got a few of those
little madeleine cakes in the back.
57
00:04:32,419 --> 00:04:34,539
IN FRENCH
58
00:05:03,819 --> 00:05:07,219
Yeah, just in the...
in the corner there.
59
00:05:07,259 --> 00:05:09,219
Oh, lovely.
60
00:05:09,259 --> 00:05:11,139
RAPID BLEEPING
61
00:05:14,539 --> 00:05:15,979
Hello?
62
00:05:16,019 --> 00:05:19,339
Hello, Jean, it's Judith. I'm sorry
to bother you on your opening day.
63
00:05:19,379 --> 00:05:23,139
I just wondered if you had seen
Jeremy. I seem to have lost him!
64
00:05:23,179 --> 00:05:25,139
Oh, I'm sorry, Judith, I haven't.
65
00:05:25,179 --> 00:05:27,019
Oh, OK.
66
00:05:27,059 --> 00:05:28,619
Thank you. Bye-bye.
67
00:05:32,259 --> 00:05:35,739
Hello, Vernon,
how wonderful to see you.
68
00:05:35,779 --> 00:05:38,899
I thought the photocall
was tomorrow?
69
00:05:38,939 --> 00:05:40,939
It's good to see you.
70
00:05:40,979 --> 00:05:43,699
I'm just having a little scan round
the old place to plan the image.
71
00:05:43,739 --> 00:05:45,739
You don't mind, do you?
No, no, not at all.
72
00:05:45,779 --> 00:05:49,219
Tres bien, tres bien.
Where's Jeremy, by the way?
73
00:05:49,259 --> 00:05:50,619
Business meeting.
74
00:05:50,659 --> 00:05:51,659
Oh.
75
00:05:51,699 --> 00:05:55,299
Ooh, hello, Rose, how are you?
76
00:05:55,339 --> 00:05:57,179
Excuse me for a moment.
77
00:05:57,219 --> 00:05:58,739
Of course.
78
00:06:02,219 --> 00:06:03,899
We have a problem.
79
00:06:03,939 --> 00:06:04,939
Where's Bandile?
80
00:06:04,979 --> 00:06:06,499
I've no idea.
81
00:06:06,539 --> 00:06:08,939
Looks like you're going to
have to bake the cakes yourself.
82
00:06:16,419 --> 00:06:19,419
Hey, do you know they've found
this super-Earth
83
00:06:19,459 --> 00:06:22,299
called HD 219134 b?
84
00:06:22,339 --> 00:06:23,379
That's catchy.
85
00:06:23,419 --> 00:06:26,019
Shimmers red to blue,
like rubies and sapphires,
86
00:06:26,059 --> 00:06:27,259
cos of the aluminium oxides.
87
00:06:27,299 --> 00:06:31,259
Ooh. Rubies and sapphires
are the same stone, you know?
88
00:06:31,299 --> 00:06:32,299
Eh?
89
00:06:32,339 --> 00:06:35,899
They both have identical chemical
properties, apart from the colour.
90
00:06:36,979 --> 00:06:40,019
In fact, sapphires
come in a rainbow of colours,
91
00:06:40,059 --> 00:06:41,259
except red.
92
00:06:41,299 --> 00:06:43,019
They leave that for the ruby.
93
00:06:43,059 --> 00:06:45,059
Oh, very good.
94
00:06:45,099 --> 00:06:47,259
Quite the expert on rubies now,
aren't you?
95
00:06:47,299 --> 00:06:50,979
Well, I've got 350,000 reasons
to be.
96
00:06:51,019 --> 00:06:53,619
Is that how much you got
for that ring? I didn't want to ask.
97
00:06:53,659 --> 00:06:54,659
Yeah, it is.
98
00:06:54,699 --> 00:06:58,419
So, what would you have done if it
had been worth, like, millions?
99
00:06:58,459 --> 00:07:01,979
I'd... I'd have probably
still come back here.
100
00:07:03,619 --> 00:07:04,619
Really?
101
00:07:04,659 --> 00:07:05,779
Definitely.
102
00:07:08,539 --> 00:07:09,819
Quite the project, that.
103
00:07:09,859 --> 00:07:14,459
I picked it up in a car boot sale
in Didsbury for a fiver.
104
00:07:14,499 --> 00:07:16,739
Hm. Worth much now?
105
00:07:16,779 --> 00:07:19,819
Er, well, late 18th century,
106
00:07:19,859 --> 00:07:21,059
about two grand.
107
00:07:21,099 --> 00:07:23,699
For a footstool?!
SHE LAUGHS
108
00:07:23,739 --> 00:07:25,459
Where's Jeremy and Judith?
109
00:07:25,499 --> 00:07:26,899
They're normally first to arrive
110
00:07:26,939 --> 00:07:28,779
when there's free food and booze
involved.
111
00:07:28,819 --> 00:07:29,819
DOOR OPENS
112
00:07:29,859 --> 00:07:32,659
I just saw Caron taking Jeremy
into the police station.
113
00:07:32,699 --> 00:07:35,219
Poor fella looked awful rough.
What?
114
00:07:35,259 --> 00:07:36,259
Was he handcuffed?
115
00:07:36,299 --> 00:07:38,939
Come on, he probably just had a
few too many last night, that's all.
116
00:07:38,979 --> 00:07:41,419
Ah, no, it looked
more dramatic than that.
117
00:07:41,459 --> 00:07:43,059
I have a radar for drama.
118
00:07:43,099 --> 00:07:44,779
You're not wrong there.
119
00:07:50,699 --> 00:07:55,499
Judith, um,
I don't know how to put this,
120
00:07:55,539 --> 00:07:56,899
but I've just been told
121
00:07:56,939 --> 00:07:59,979
that Jeremy's been taken
into the police station.
122
00:08:05,339 --> 00:08:10,419
My mother used to make cassoulet
for hangovers, when we were younger.
123
00:08:10,459 --> 00:08:13,619
My Judith has a wonderful recipe
for cassoulet.
124
00:08:13,659 --> 00:08:15,899
Our old friend Vernon gave it to us.
125
00:08:15,939 --> 00:08:19,099
He's at the chateau this week,
funnily enough, doing a photoshoot.
126
00:08:20,419 --> 00:08:23,579
Can you tell me everything
you remember about last night?
127
00:08:23,619 --> 00:08:27,819
Well, me and the boys had been
out celebrating all day,
128
00:08:27,859 --> 00:08:29,659
celebrating Monty's birthday.
129
00:08:29,699 --> 00:08:31,619
Jake had suggested fancy dress,
130
00:08:31,659 --> 00:08:34,699
but under the circumstances,
thank God we didn't.
131
00:08:36,219 --> 00:08:39,659
It seems I checked my voicemail
at 9.45,
132
00:08:39,699 --> 00:08:42,099
which would've been just before
I got back to the boat.
133
00:08:42,139 --> 00:08:43,899
The poor woman couldn't have been
134
00:08:43,939 --> 00:08:46,459
lying in front of the cabin door
when I arrived,
135
00:08:46,499 --> 00:08:48,419
otherwise I wouldn't have been
able to get in!
136
00:08:49,499 --> 00:08:50,619
HE SIGHS
137
00:08:50,659 --> 00:08:52,179
I can't remember a thing.
138
00:08:53,259 --> 00:08:55,819
I am sure
there will be enough witnesses
139
00:08:55,859 --> 00:08:59,699
to verify that you were not
in any condition to murder anyone.
140
00:09:02,139 --> 00:09:04,299
How did she get on my boat?
141
00:09:05,379 --> 00:09:07,379
From the top of the cliff.
142
00:09:07,419 --> 00:09:10,059
The fall must have killed her.
143
00:09:10,099 --> 00:09:11,299
Horrific!
144
00:09:12,379 --> 00:09:15,099
Did she fall or was she pushed?
145
00:09:15,139 --> 00:09:17,619
That is for me to find out, Jeremy.
146
00:09:19,139 --> 00:09:21,899
Well, that is everything for now.
147
00:09:21,939 --> 00:09:23,619
Can I give you a lift home?
148
00:09:23,659 --> 00:09:27,579
No! Thank you, Caron, no, I just
don't know how Judith would react
149
00:09:27,619 --> 00:09:29,739
to me coming home in a police car.
150
00:09:39,059 --> 00:09:40,059
Ahh.
151
00:09:48,139 --> 00:09:50,259
Thanks again, old chap.
152
00:09:50,299 --> 00:09:53,979
Listen, if there's anything
I can do, just you let me know.
153
00:09:54,019 --> 00:09:56,499
If you could just
keep this to yourself.
154
00:09:56,539 --> 00:09:58,699
Yeah, that goes without saying,
mate.
155
00:09:59,779 --> 00:10:01,379
Oh, no, no, no. On the house.
156
00:10:02,459 --> 00:10:03,459
Oh!
157
00:10:05,899 --> 00:10:07,459
Thank you, Dom.
158
00:10:10,619 --> 00:10:12,379
It's all right, mate,
it's only a fiver.
159
00:10:15,699 --> 00:10:18,459
Once more unto the breach,
dear friends.
160
00:10:18,499 --> 00:10:20,139
Once more.
161
00:10:25,659 --> 00:10:27,179
The humiliation of Jean calling,
162
00:10:27,219 --> 00:10:29,619
saying you had been escorted
to the police station!
163
00:10:29,659 --> 00:10:31,459
I bet the whole square saw you.
164
00:10:31,499 --> 00:10:33,739
Darling, listen to me.
None of that matters.
165
00:10:33,779 --> 00:10:35,339
Something horrendous has happened.
166
00:10:35,379 --> 00:10:37,259
I woke up on Rita this morning,
167
00:10:37,299 --> 00:10:39,939
there was a dead woman
on the deck of the boat.
168
00:10:39,979 --> 00:10:43,099
God, Jeremy, how awful!
169
00:10:43,139 --> 00:10:44,579
Hang on.
170
00:10:44,619 --> 00:10:47,219
You woke up next to a woman?
171
00:10:47,259 --> 00:10:48,899
A dead woman.
172
00:10:48,939 --> 00:10:49,939
I wasn't next to her.
173
00:10:49,979 --> 00:10:52,579
Well, that's even worse.
How did you not know her name?
174
00:10:52,619 --> 00:10:55,219
Well, how would I know her name?
Please, sweetheart!
175
00:10:55,259 --> 00:10:57,499
A dead woman on our boat, how awful.
176
00:10:57,539 --> 00:11:00,339
I went out drinking with the boys,
I got drunk,
177
00:11:00,379 --> 00:11:03,299
I woke up with her
on the deck of the boat.
178
00:11:03,339 --> 00:11:05,499
Caron said she fell off a cliff!
179
00:11:05,539 --> 00:11:07,419
That's horrific.
180
00:11:07,459 --> 00:11:10,179
You did say you didn't want me
to come home, so...
181
00:11:10,219 --> 00:11:11,379
What?
182
00:11:12,459 --> 00:11:16,659
You wake up next to a dead woman
and it's my fault now?
183
00:11:16,699 --> 00:11:18,899
No, no, no, of course not. No, no.
184
00:11:18,939 --> 00:11:22,779
I didn't wake up next to her, I told
you. Please, darling, I need you.
185
00:11:29,219 --> 00:11:32,819
Make sure he only talks about
this book.
186
00:11:34,299 --> 00:11:37,099
These are new recipes
from new places. Understand?
187
00:11:37,139 --> 00:11:41,179
Ah, Judith! The door outside
will need repainting.
188
00:11:41,219 --> 00:11:42,779
It doesn't match
the cover of the book.
189
00:11:42,819 --> 00:11:44,619
Judith?
190
00:11:44,659 --> 00:11:47,339
Darling?
Sorry, Rose.
191
00:11:47,379 --> 00:11:49,539
Hello. Yes.
192
00:11:49,579 --> 00:11:51,379
What did you say?
193
00:11:51,419 --> 00:11:54,819
Do you know anyone
who can paint the back door?
194
00:11:54,859 --> 00:11:57,219
We need it to match
the cover of the book.
195
00:11:59,499 --> 00:12:01,779
Yes, yes, of course. I know someone.
196
00:12:01,819 --> 00:12:03,179
Thank you.
197
00:12:08,619 --> 00:12:12,259
Oh, I will.
I know exactly where it's going.
198
00:12:12,299 --> 00:12:14,819
I never thought I'd get rid of that.
199
00:12:17,219 --> 00:12:20,539
You're getting more fluent
every day, Jean White.
200
00:12:28,819 --> 00:12:31,619
SHE SPEAKS FRENCH
VERY QUICKLY
201
00:12:35,019 --> 00:12:37,179
Er, it's a little bit fast, love.
PHONE BLEEPS
202
00:12:37,219 --> 00:12:38,219
It is superb.
203
00:12:38,259 --> 00:12:39,979
It's really good that you're trying.
204
00:12:40,019 --> 00:12:43,419
Some people live here for 20 years,
they never learn a word!
205
00:12:43,459 --> 00:12:45,139
Hey, talk of the devil.
206
00:12:45,179 --> 00:12:47,979
Judith just asked
if I can paint a door urgently.
207
00:12:48,019 --> 00:12:49,819
I mean, who needs
a door painting urgently?
208
00:12:49,859 --> 00:12:51,819
I thought you'd just come back
from the chateau?
209
00:12:51,859 --> 00:12:53,259
Oh, that reminds me,
210
00:12:53,299 --> 00:12:55,579
why was Jeremy
in the police station?
211
00:12:55,619 --> 00:12:58,659
Oh, something to do
with parking permits.
212
00:12:58,699 --> 00:13:00,699
I'll pop up just in case.
PHONE BLEEPS
213
00:13:00,739 --> 00:13:03,139
Oof, Judith is panicking.
214
00:13:03,179 --> 00:13:05,859
Apparently, they've got
a big photoshoot there tomorrow.
215
00:13:05,899 --> 00:13:08,059
Vernon Bradley
is using the chateau as a backdrop.
216
00:13:08,099 --> 00:13:09,139
Vernon Bradley?
217
00:13:09,179 --> 00:13:11,339
Yeah, he's got a house
in the next village.
218
00:13:11,379 --> 00:13:12,659
I love him.
219
00:13:12,699 --> 00:13:13,939
Ohh!
220
00:13:15,019 --> 00:13:17,259
See this, right?
221
00:13:17,299 --> 00:13:20,139
This is his recipe
for lemon drizzle cake.
222
00:13:20,179 --> 00:13:21,379
It saved my life.
223
00:13:21,419 --> 00:13:25,299
That relic proper makes me laugh.
Does it?
224
00:13:25,339 --> 00:13:28,499
Yeah, it's a collector's item. Hey,
you could pop it in the window!
225
00:13:28,539 --> 00:13:30,859
Somebody might buy it.
Oh, cheek!
226
00:13:30,899 --> 00:13:34,099
Hey, Jean, have you heard of these
fancy new mobile phone things
227
00:13:34,139 --> 00:13:35,779
people are talking about?
All the rage.
228
00:13:35,819 --> 00:13:39,099
What? You can take a phone
outside of a house?
229
00:13:39,139 --> 00:13:40,179
Yes! Magic.
230
00:13:40,219 --> 00:13:43,459
Well, can I come or what?
Yeah, yeah, course you can.
231
00:13:43,499 --> 00:13:45,899
Do you mind? I absolutely love him.
232
00:13:45,939 --> 00:13:46,979
Of course I don't mind.
233
00:13:48,779 --> 00:13:49,939
Come on then.
234
00:13:49,979 --> 00:13:52,099
A bientot.
235
00:13:52,139 --> 00:13:53,699
PHONE CHIMES
236
00:14:04,979 --> 00:14:06,499
'KNOCK AT DOOR'
237
00:14:26,739 --> 00:14:29,099
Just give it the one coat.
238
00:14:29,139 --> 00:14:30,539
Are you all right, Judith?
239
00:14:30,579 --> 00:14:32,179
I'm not sure.
240
00:14:32,219 --> 00:14:34,379
Jean, I need to talk to you.
241
00:14:36,539 --> 00:14:39,299
I think that Jeremy
has murdered his mistress.
242
00:14:40,739 --> 00:14:44,939
A dead woman's body
was found on Rita.
243
00:14:44,979 --> 00:14:46,619
What?!
244
00:14:46,659 --> 00:14:48,339
Who's Rita?
245
00:14:48,379 --> 00:14:50,059
Our cabin cruiser.
246
00:14:50,099 --> 00:14:55,339
Jeremy woke up on our boat with
a dead body of a woman next to him.
247
00:14:55,379 --> 00:14:56,819
Oh, that's awful.
248
00:14:57,899 --> 00:14:59,579
Next to him?
249
00:14:59,619 --> 00:15:02,979
Well, he said she was found on
the deck, but it's the same thing.
250
00:15:03,019 --> 00:15:04,539
Says he can't remember anything.
251
00:15:04,579 --> 00:15:07,539
I don't know what to do.
What do I do? What do I do?
252
00:15:07,579 --> 00:15:08,579
Now, listen.
253
00:15:08,619 --> 00:15:12,179
I tell you what, do you want me
to have a word with Caron
254
00:15:12,219 --> 00:15:14,179
and see if he's got
any more information?
255
00:15:14,219 --> 00:15:15,219
Would you?
256
00:15:15,259 --> 00:15:16,739
Oh, that would be wonderful.
257
00:15:16,779 --> 00:15:17,779
Course I will.
258
00:15:17,819 --> 00:15:20,419
I've sent Jeremy to the summerhouse.
I can't bear to look at him.
259
00:15:20,459 --> 00:15:21,459
Oh.
260
00:15:21,499 --> 00:15:23,139
Judith, I can't promise you much,
261
00:15:23,179 --> 00:15:26,299
but if I find out anything,
I'll tell you straight away.
262
00:15:26,339 --> 00:15:27,619
Thank you.
263
00:15:32,739 --> 00:15:34,899
Has she told you
what needs to be done?
264
00:15:34,939 --> 00:15:38,859
It's imperative that it's exactly
the same colour. Comprenez vous?
265
00:15:41,299 --> 00:15:43,979
Can I have a moment, my darling?
266
00:15:44,019 --> 00:15:45,139
Mr Bradley.
267
00:15:46,219 --> 00:15:48,859
Your lemon drizzle saved my life.
268
00:15:49,939 --> 00:15:53,019
Now, you are too kind.
269
00:15:53,059 --> 00:15:54,699
Thank you.
270
00:15:56,099 --> 00:15:59,059
Could I sign
a copy of my new book for you?
271
00:15:59,099 --> 00:16:01,659
That would be amazing, thank you.
272
00:16:01,699 --> 00:16:02,699
Um...
273
00:16:04,379 --> 00:16:06,259
It's to Jean.
Jean.
274
00:16:07,379 --> 00:16:10,019
I'll go and make a start then.
Shouldn't take long.
275
00:16:10,059 --> 00:16:12,219
Do you want me to wait for you,
give you a lift back?
276
00:16:12,259 --> 00:16:15,379
Er, thanks, Dom,
I'll make my own way back.
277
00:16:16,459 --> 00:16:17,459
Mm-hm.
278
00:16:20,339 --> 00:16:21,779
For you, Jean.
279
00:16:29,339 --> 00:16:30,899
Now, if you'll excuse us.
280
00:16:41,219 --> 00:16:42,219
KNOCK AT DOOR
281
00:16:42,259 --> 00:16:43,379
JEAN: Hello.
282
00:16:43,419 --> 00:16:44,899
Jean, good to see you.
283
00:16:44,939 --> 00:16:47,299
I wondered if you had time
for a little chat?
284
00:16:47,339 --> 00:16:49,219
Of course. Please take a seat.
285
00:16:51,219 --> 00:16:53,899
I wanted to ask, are there any leads
286
00:16:53,939 --> 00:16:57,219
on the body of the woman
found on Jeremy's boat?
287
00:16:57,259 --> 00:17:01,779
No disrespect, Jean, but, when I
asked if you would be my consultant,
288
00:17:01,819 --> 00:17:05,339
it did not mean that I was
making you an honorary detective.
289
00:17:05,379 --> 00:17:06,899
I know that.
290
00:17:07,979 --> 00:17:11,179
I just wanted to get the story
straight for Judith.
291
00:17:11,219 --> 00:17:13,619
You and Judith
are suddenly best friends?
292
00:17:13,659 --> 00:17:18,059
The poor woman thinks that
her husband murdered his mistress.
293
00:17:18,099 --> 00:17:21,539
Yeah, I know, but I thought
at least you would...
294
00:17:21,579 --> 00:17:23,459
Er...
295
00:17:23,499 --> 00:17:24,819
Forgive me, Jean.
296
00:17:26,019 --> 00:17:28,379
I'm a little run down at the moment.
297
00:17:29,979 --> 00:17:33,979
I've not been sleeping well
since Sara...
298
00:17:34,019 --> 00:17:35,939
Of course.
299
00:17:37,019 --> 00:17:38,459
Er...
300
00:17:38,499 --> 00:17:39,859
HE CLEARS THROAT
301
00:17:39,899 --> 00:17:42,619
We have no idea who the woman is.
302
00:17:42,659 --> 00:17:44,899
There are no fingerprints on file
303
00:17:44,939 --> 00:17:48,099
and she had no identification
with her.
304
00:17:49,179 --> 00:17:54,219
Er, we still haven't established
the cause of death.
305
00:17:54,259 --> 00:17:57,019
We will know more
after the postmortem.
306
00:17:58,739 --> 00:18:00,299
She had...
307
00:18:01,659 --> 00:18:04,979
..this Afro comb on her.
308
00:18:06,059 --> 00:18:07,059
Mm.
309
00:18:08,419 --> 00:18:10,539
Can... Can I look?
310
00:18:24,059 --> 00:18:25,619
Ooh, that's unusual.
311
00:18:33,099 --> 00:18:36,219
Victorian, sterling silver. Mm.
312
00:18:37,299 --> 00:18:39,219
Can I take a picture of this?
313
00:18:39,259 --> 00:18:40,259
D'accord.
314
00:18:43,739 --> 00:18:44,819
CAMERA SHUTTER CLICKS
315
00:18:46,899 --> 00:18:48,619
Right, well,
316
00:18:48,659 --> 00:18:50,419
thanks anyway.
317
00:18:50,459 --> 00:18:53,099
You've clearly had a long day,
318
00:18:53,139 --> 00:18:56,139
so I'll, um, I'll leave you to it.
319
00:18:56,179 --> 00:18:59,339
I am sorry not to be able
to help any further, Jean.
320
00:19:06,699 --> 00:19:11,219
A dead body of a woman was found
on the deck of Jeremy's boat.
321
00:19:11,259 --> 00:19:13,019
Nobody has a clue who she is.
322
00:19:13,059 --> 00:19:14,659
Oh, that's awful.
323
00:19:14,699 --> 00:19:16,619
How do you know all this?
324
00:19:17,899 --> 00:19:20,019
I have my sources.
325
00:19:20,059 --> 00:19:21,259
But I'm just saying,
326
00:19:21,299 --> 00:19:23,459
it's always the most
unlikely of people
327
00:19:23,499 --> 00:19:25,939
who turn out to be the murderers.
328
00:19:25,979 --> 00:19:27,499
Are you saying Jeremy's a murderer?
329
00:19:28,579 --> 00:19:30,459
I... I'm not saying anything.
330
00:19:30,499 --> 00:19:33,299
Jeremy found the body
of that poor woman on his boat.
331
00:19:33,339 --> 00:19:35,179
He is traumatised.
332
00:19:35,219 --> 00:19:37,939
Nobody knows who she is
and Jeremy is not a suspect.
333
00:19:37,979 --> 00:19:40,219
Those are the facts - can we try
and stick to them, please?
334
00:19:40,259 --> 00:19:42,419
I was just... I was just...
Now.
335
00:19:42,459 --> 00:19:43,739
When you're ready, I'll have a beer
336
00:19:43,779 --> 00:19:45,419
and Jean'll have a...
What will you have?
337
00:19:45,459 --> 00:19:48,099
A Sauvignon Blanc, please.
A Sauvignon Blanc, on that table.
338
00:19:58,739 --> 00:20:01,979
Look, I know I should've told you,
but I was sworn to secrecy.
339
00:20:02,019 --> 00:20:03,779
SHE SIGHS
OK, Dom,
340
00:20:03,819 --> 00:20:06,059
but you know
you can tell me anything.
341
00:20:06,099 --> 00:20:08,659
I know. You should've seen him
this morning, Jean.
342
00:20:08,699 --> 00:20:10,899
He was an absolute mess.
343
00:20:10,939 --> 00:20:14,859
Said he couldn't get the vision
of that woman out of his head.
344
00:20:14,899 --> 00:20:17,139
He's really been through it,
poor bloke.
345
00:20:17,179 --> 00:20:20,219
Judith wasn't too chipper either,
you know.
346
00:20:20,259 --> 00:20:21,659
I know, I know.
347
00:20:21,699 --> 00:20:22,979
Right.
348
00:20:23,019 --> 00:20:25,499
What've we got?
349
00:20:25,539 --> 00:20:26,539
Um...
350
00:20:28,099 --> 00:20:29,099
OK.
351
00:20:30,739 --> 00:20:36,619
So, we've got a dead woman that's
fallen or been thrown off a cliff.
352
00:20:36,659 --> 00:20:40,139
There's no identification and the
only thing that was found on her
353
00:20:40,179 --> 00:20:42,019
was a Victorian comb in her pocket.
354
00:20:42,059 --> 00:20:43,779
A what? A Victorian comb?
355
00:20:43,819 --> 00:20:44,979
Er, yeah.
356
00:20:46,579 --> 00:20:48,859
There you go. This is it.
357
00:20:50,179 --> 00:20:51,219
OK.
358
00:20:51,259 --> 00:20:53,059
Hey.
359
00:20:53,099 --> 00:20:54,579
Sorry about that, Dom.
360
00:20:54,619 --> 00:20:57,179
I was saying the same as you,
just all gossip.
361
00:20:57,219 --> 00:20:58,499
It's all right, don't worry.
362
00:20:58,539 --> 00:21:00,339
Are you gonna join us?
No, I can't.
363
00:21:00,379 --> 00:21:02,379
WHISPERS:Douglas is getting
his ears syringed.
364
00:21:02,419 --> 00:21:04,219
What are you whispering for?
365
00:21:04,259 --> 00:21:05,819
Well, he doesn't like it, does he?
366
00:21:07,139 --> 00:21:08,539
JEAN LAUGHS
367
00:21:10,059 --> 00:21:13,459
Right, go on then, when are you
gonna cook me something out of this?
368
00:21:13,499 --> 00:21:14,859
Cook, for you?
369
00:21:15,939 --> 00:21:18,179
Ah, you see, the last time
I cooked for you,
370
00:21:18,219 --> 00:21:19,819
you didn't actually turn up.
371
00:21:19,859 --> 00:21:22,379
Oh, now, that's a low blow.
372
00:21:22,419 --> 00:21:24,259
I had all the candles lit.
373
00:21:24,299 --> 00:21:25,619
All right, all right!
374
00:21:25,659 --> 00:21:27,899
You can't make me feel
any worse than I did.
375
00:21:27,939 --> 00:21:29,059
Well, still do!
376
00:21:29,099 --> 00:21:30,939
I'm only joking.
377
00:21:30,979 --> 00:21:32,979
I tell you what,
why don't I cook for you tonight?
378
00:21:33,019 --> 00:21:34,099
So soon?
379
00:21:34,139 --> 00:21:37,659
Well, no time for you to be waylaid
by your flaky ex-missus, is there?
380
00:21:37,699 --> 00:21:40,099
Ouch. All right, yeah, I'm on.
381
00:21:40,139 --> 00:21:41,339
I'll see you at eight.
382
00:21:41,379 --> 00:21:43,499
Or will ya?
383
00:21:43,539 --> 00:21:45,419
Don't even joke about it.
384
00:21:45,459 --> 00:21:48,659
No, I'll be in the caravan site,
7.30, waiting.
385
00:21:48,699 --> 00:21:50,539
SHE LAUGHS
386
00:21:54,939 --> 00:21:56,699
THEY LAUGH
387
00:21:56,739 --> 00:21:59,219
Hey, I'll tell you
who that Rose reminds me of -
388
00:21:59,259 --> 00:22:00,299
Taz.
389
00:22:00,339 --> 00:22:02,019
Who?
Who?!
390
00:22:02,059 --> 00:22:04,579
What do you mean, "who"?
Taz the Tasmanian Devil.
391
00:22:04,619 --> 00:22:05,699
IMITATES TAZ
392
00:22:05,739 --> 00:22:07,459
Remember?
One of Looney Tunes' finest.
393
00:22:07,499 --> 00:22:11,539
Course I know who he is. I just
wanted to see you do the impression!
394
00:22:11,579 --> 00:22:15,019
Honestly, though, she makes
Judith look positively relaxed.
395
00:22:15,059 --> 00:22:16,059
SHE LAUGHS
396
00:22:16,099 --> 00:22:19,139
I'll tell you something else
as well. That cake was rubbish.
397
00:22:19,179 --> 00:22:20,619
Vernon's cake?
398
00:22:20,659 --> 00:22:21,659
Don't be daft.
399
00:22:21,699 --> 00:22:24,339
He's one of the finest
patisserie chefs in the world.
400
00:22:24,379 --> 00:22:26,539
Oh, Vernon,
why don't you just marry him?
401
00:22:26,579 --> 00:22:28,579
Shut it!
I'm telling ya!
402
00:22:28,619 --> 00:22:31,859
I nicked a slice of one of those
cakes and it was absolutely minging.
403
00:22:31,899 --> 00:22:33,299
He's never done anything minging.
404
00:22:33,339 --> 00:22:34,979
You're obviously talking rubbish.
405
00:22:36,059 --> 00:22:38,539
What did this cake look like
again, then?
406
00:22:44,019 --> 00:22:46,979
There you go. That's the one.
407
00:22:47,019 --> 00:22:49,819
It looked like that,
but tasted like rubber.
408
00:22:50,899 --> 00:22:53,459
I don't believe it.
I'm telling ya, it was hanging.
409
00:22:53,499 --> 00:22:54,499
No.
410
00:22:54,539 --> 00:22:56,019
No, I don't mean that.
411
00:22:57,099 --> 00:22:58,579
Look at that comb.
412
00:22:58,619 --> 00:23:02,579
That's identical to the one that was
found in the dead woman's pocket.
413
00:23:02,619 --> 00:23:06,379
Remember, I showed you the photo?
Yeah, yeah.
414
00:23:06,419 --> 00:23:07,819
Of course!
415
00:23:07,859 --> 00:23:09,299
I didn't realise.
416
00:23:09,339 --> 00:23:10,979
It's a cake comb.
417
00:23:12,059 --> 00:23:13,339
A cake comb?
418
00:23:13,379 --> 00:23:16,819
Yeah, you use it
for slicing and decorating cakes.
419
00:23:16,859 --> 00:23:17,859
Oh, right, right.
420
00:23:17,899 --> 00:23:19,739
But that doesn't make any sense.
421
00:23:20,819 --> 00:23:23,339
What is a cake comb
from a dead woman's pocket
422
00:23:23,379 --> 00:23:26,339
doing in a Vernon Bradley
cookery book?
423
00:23:30,019 --> 00:23:31,339
Another drink?
424
00:23:31,379 --> 00:23:34,179
Yeah, but you're gonna
have to work for it.
425
00:23:34,219 --> 00:23:35,779
Something doesn't add up here.
426
00:23:36,859 --> 00:23:39,339
We're gonna have to
go through every photo
427
00:23:39,379 --> 00:23:41,539
and see if we can find
that comb again.
428
00:23:41,579 --> 00:23:43,739
I mean every page.
429
00:23:44,979 --> 00:23:49,379
The lemon grove is vital.
Absolutely vital to the shot.
430
00:23:49,419 --> 00:23:51,259
Don't worry so much about the stone.
431
00:23:51,299 --> 00:23:52,859
The house...
432
00:23:54,299 --> 00:23:56,139
You're not gonna believe this.
433
00:23:56,179 --> 00:23:58,459
Surprise me.
434
00:23:58,499 --> 00:24:03,099
I spotted something in the new
Vernon Bradley cookbook last night.
435
00:24:03,139 --> 00:24:04,539
I had to show you.
Who?
436
00:24:04,579 --> 00:24:06,819
Vernon Bradley. He's a famous chef.
437
00:24:06,859 --> 00:24:09,059
I met him at Judith's yesterday.
438
00:24:09,099 --> 00:24:10,499
Right, and...?
439
00:24:10,539 --> 00:24:14,739
The Victorian silver comb
found in the dead woman's pocket,
440
00:24:14,779 --> 00:24:16,139
and you thought it was an Afro comb?
441
00:24:16,179 --> 00:24:19,499
Well, it's actually a cake comb.
A what?
442
00:24:19,539 --> 00:24:21,659
A baking utensil.
443
00:24:21,699 --> 00:24:25,259
I spotted the exact same one
in Vernon's new cookbook.
444
00:24:25,299 --> 00:24:28,179
Jean, I know you are trying to help,
but I'm very busy...
445
00:24:28,219 --> 00:24:29,619
Caron, please!
446
00:24:29,659 --> 00:24:34,859
I went through the rest of the books
and it's in there as well.
447
00:24:40,819 --> 00:24:42,259
Look.
448
00:24:42,299 --> 00:24:44,259
It's the same.
449
00:24:44,299 --> 00:24:46,019
What can this mean?
450
00:24:46,059 --> 00:24:48,179
This does not make any sense.
451
00:24:48,219 --> 00:24:49,179
I know, but...
452
00:24:51,259 --> 00:24:55,499
I suppose we could cross-reference
all of Vernon's contributors.
453
00:24:55,539 --> 00:24:56,699
OK.
454
00:25:06,099 --> 00:25:07,819
Merci.
455
00:25:15,899 --> 00:25:17,019
Merci.
456
00:25:28,299 --> 00:25:29,539
Yeah.
457
00:25:29,579 --> 00:25:32,779
So, the one constant name is...
458
00:25:32,819 --> 00:25:33,939
Bandile Ndaba.
459
00:25:33,979 --> 00:25:34,979
Mm-hm.
460
00:25:35,019 --> 00:25:37,179
The only one mentioned
in all the books.
461
00:25:37,219 --> 00:25:38,339
Yeah.
462
00:25:38,379 --> 00:25:40,019
She must be their domestic.
463
00:25:40,059 --> 00:25:41,059
Pardon?
464
00:25:41,099 --> 00:25:43,499
Oh, every celebrity chef has one.
465
00:25:43,539 --> 00:25:45,659
They do the cooking for them.
466
00:25:45,699 --> 00:25:47,499
So, the chefs are frauds?
467
00:25:47,539 --> 00:25:48,859
Oh, no, not at all.
468
00:25:48,899 --> 00:25:53,219
No, the chefs create the recipes
and the domestics recreate them.
469
00:25:53,259 --> 00:25:54,659
Expert help, if you like.
470
00:26:02,499 --> 00:26:04,019
Mon Dieu!
471
00:26:04,059 --> 00:26:05,379
What?
472
00:26:18,659 --> 00:26:20,339
It's the same person.
473
00:26:21,419 --> 00:26:24,899
So, the woman found dead
on Jeremy's boat
474
00:26:24,939 --> 00:26:27,379
is Vernon's domestic.
475
00:26:27,419 --> 00:26:29,659
Bandile Ndaba.
476
00:26:29,699 --> 00:26:31,899
I think we need
to speak to Monsieur Bradley.
477
00:26:34,539 --> 00:26:35,979
BUZZ OF CONVERSATION
478
00:26:36,019 --> 00:26:39,739
Ladies and gentlemen,
please can everyone pay attention?
479
00:26:41,379 --> 00:26:43,779
Excuse me! What the hell
do you think you're doing?
480
00:26:43,819 --> 00:26:45,339
And you are?
481
00:26:45,379 --> 00:26:47,219
I'm Rose Bradley.
482
00:26:47,259 --> 00:26:49,939
What on earth's going on?
Is everything all right, Officer?
483
00:26:49,979 --> 00:26:53,099
It might be better if we go inside.
484
00:26:53,139 --> 00:26:55,419
How long is this going to take?
485
00:26:57,259 --> 00:27:00,899
Early lunch for all.
Be back in half an hour.
486
00:27:01,979 --> 00:27:03,859
Margarete, inside.
487
00:27:10,379 --> 00:27:11,899
She was part of the family.
488
00:27:13,419 --> 00:27:14,979
I just can't believe it.
489
00:27:16,779 --> 00:27:18,739
Are you absolutely sure?
490
00:27:18,779 --> 00:27:20,979
Unfortunately, yes.
491
00:27:28,579 --> 00:27:32,779
I'm sorry to ask this -
it is simply procedure -
492
00:27:32,819 --> 00:27:36,299
but could you tell me where you were
the night Bandile died?
493
00:27:36,339 --> 00:27:37,659
Um...
494
00:27:38,859 --> 00:27:40,619
I saw her that night.
495
00:27:42,379 --> 00:27:46,579
I took a new recipe round
for her to prepare at about 7.45
496
00:27:46,619 --> 00:27:49,939
and I know it was that time because
our cleaner had just left.
497
00:27:49,979 --> 00:27:52,219
And she was OK when you left?
498
00:27:53,619 --> 00:27:55,019
Absolutely.
499
00:27:56,099 --> 00:27:58,459
Thank you, Monsieur Bradley.
500
00:27:59,539 --> 00:28:01,179
And you, Mrs Bradley?
501
00:28:02,779 --> 00:28:08,259
I met our agent, Brigitte,
at seven, for dinner
502
00:28:08,299 --> 00:28:12,779
and then returned around 11.30pm.
503
00:28:14,939 --> 00:28:17,459
Thanks to both of you for your help.
504
00:28:21,019 --> 00:28:22,419
What happens now?
505
00:28:23,419 --> 00:28:25,099
I will keep in touch.
506
00:28:30,459 --> 00:28:32,259
What did you get from that?
507
00:28:32,299 --> 00:28:35,339
I don't know, but something's
not sitting right with me.
508
00:28:35,379 --> 00:28:37,499
Oui. I know what you mean.
509
00:28:38,499 --> 00:28:40,859
Sorry, I just needed a tissue.
510
00:28:40,899 --> 00:28:45,419
I'm Margarete, personal assistant
to Mr and Mrs Bradley.
511
00:28:45,459 --> 00:28:48,939
May I ask,
where were you on Tuesday night?
512
00:28:50,019 --> 00:28:52,619
Er...
Take your time.
513
00:28:52,659 --> 00:28:57,659
I, um, I left the Bradleys' home
around 6.45, with Rose.
514
00:28:57,699 --> 00:29:00,859
She was on her way to meet Brigitte
and I went straight home,
515
00:29:00,899 --> 00:29:03,059
to spend the rest of the evening
with my family.
516
00:29:03,099 --> 00:29:07,099
At around eight o'clock,
I received a call from Bandile.
517
00:29:07,139 --> 00:29:10,699
She was furious because Vernon had
dropped off an unexpected recipe
518
00:29:10,739 --> 00:29:13,059
for her to do,
just as she was about to go out.
519
00:29:13,099 --> 00:29:15,219
Why was she furious?
520
00:29:16,259 --> 00:29:19,659
Mr and Mrs Bradley have a bad habit
of taking their staff for granted.
521
00:29:21,179 --> 00:29:23,339
Bandile said
this would be the last time.
522
00:29:23,379 --> 00:29:25,859
She was planning to leave?
Yes.
523
00:29:25,899 --> 00:29:29,219
And I think this time
she was serious.
524
00:29:30,299 --> 00:29:32,219
Thank you for your help.
525
00:29:33,299 --> 00:29:35,419
If you think of anything else...
526
00:29:36,939 --> 00:29:38,739
Thank you. I'd better go.
527
00:29:42,019 --> 00:29:44,859
So, Vernon was at home,
528
00:29:44,899 --> 00:29:48,499
Rose was with her agent
and Margarete was with her family.
529
00:29:48,539 --> 00:29:51,099
Well, somebody's lying.
Mm.
530
00:29:51,139 --> 00:29:54,779
Let's have a look at Bandile's home.
Yeah.
531
00:30:11,579 --> 00:30:12,899
CCTV.
532
00:30:12,939 --> 00:30:14,339
That might prove useful.
533
00:30:15,419 --> 00:30:17,059
I'll get John and Richard on to it.
534
00:31:14,179 --> 00:31:16,419
PHONE BUZZES
535
00:31:16,459 --> 00:31:17,459
Caron.
536
00:31:21,419 --> 00:31:24,099
Um, I just need the bathroom.
537
00:31:35,099 --> 00:31:37,059
EpiPens.
538
00:31:37,099 --> 00:31:38,859
I knew it.
539
00:31:45,379 --> 00:31:47,859
Caron...
That was the coroner.
540
00:31:47,899 --> 00:31:50,059
The swelling in her mouth
is concurrent with...
541
00:31:50,099 --> 00:31:51,779
Anaphylactic shock.
542
00:31:51,819 --> 00:31:53,939
How did you know?
543
00:31:53,979 --> 00:31:56,699
I tasted nuts in that frosting,
544
00:31:56,739 --> 00:31:59,739
but there are nut allergy warnings
on everything.
545
00:31:59,779 --> 00:32:01,059
The new recipe.
546
00:32:01,099 --> 00:32:05,659
Vernon Bradley said he personally
delivered the ingredients at 7.45.
547
00:32:05,699 --> 00:32:07,699
We need to talk to Vernon.
548
00:32:11,579 --> 00:32:15,579
Monsieur Bradley, did you know that
Bandile Ndaba had a nut allergy?
549
00:32:15,619 --> 00:32:17,819
Yes, yes, I did.
550
00:32:17,859 --> 00:32:22,739
We found Bandile
when she was working as a sous chef
551
00:32:22,779 --> 00:32:24,419
at our restaurant in Johannesburg.
552
00:32:24,459 --> 00:32:27,459
We thought employing a domestic
with the same condition
553
00:32:27,499 --> 00:32:29,419
would keep me safe.
554
00:32:29,459 --> 00:32:32,459
Did you know she was planning
to leave your employment?
555
00:32:33,539 --> 00:32:34,899
Bandile?
556
00:32:35,979 --> 00:32:36,979
Why?
557
00:32:38,059 --> 00:32:39,539
I'd be lost without her.
558
00:32:39,579 --> 00:32:42,699
But you're one of Europe's
greatest chefs.
559
00:32:43,779 --> 00:32:45,139
I used to be.
560
00:32:45,179 --> 00:32:46,979
Pardon?
561
00:32:47,019 --> 00:32:50,539
Five years ago,
I had a skiing accident.
562
00:32:51,779 --> 00:32:54,579
Lost my sense of smell and taste.
563
00:32:55,659 --> 00:32:57,539
It's not the best thing
to happen to a chef.
564
00:32:57,579 --> 00:32:59,699
Five years ago?
565
00:32:59,739 --> 00:33:00,779
Yeah.
566
00:33:01,859 --> 00:33:02,859
And Bandile...
567
00:33:04,459 --> 00:33:06,099
..she was my lifeline.
568
00:33:07,179 --> 00:33:10,179
Slowly, she became
a better cook than me.
569
00:33:12,539 --> 00:33:14,219
I put it to you, Monsieur Bradley,
570
00:33:14,259 --> 00:33:17,579
that you knew Bandile was very
serious about revealing the truth.
571
00:33:17,619 --> 00:33:20,059
She threatened not only to leave,
572
00:33:20,099 --> 00:33:22,019
but also to go to the press.
573
00:33:22,059 --> 00:33:23,779
She had to be stopped
574
00:33:23,819 --> 00:33:26,379
and you knew just how to do it.
575
00:33:26,419 --> 00:33:28,619
With a nut allergy?
576
00:33:28,659 --> 00:33:31,259
I could've killed myself
in the process.
577
00:33:31,299 --> 00:33:33,459
But you delivered
the ingredients for the cakes?
578
00:33:33,499 --> 00:33:36,419
Did you pack them yourself?
Yes, yes, I did.
579
00:33:36,459 --> 00:33:38,459
No-one else helped you?
No.
580
00:33:38,499 --> 00:33:40,619
Look, no, I swear.
581
00:33:40,659 --> 00:33:43,339
After I delivered the ingredients,
I went straight back home.
582
00:33:43,379 --> 00:33:46,099
I did not leave the house
for the rest of the night.
583
00:33:47,179 --> 00:33:49,179
I never would've killed her.
584
00:33:49,219 --> 00:33:50,619
DOOR OPENS
585
00:33:59,179 --> 00:34:03,859
Monsieur Bradley, is this you,
in the vicinity of Bandile's house,
586
00:34:03,899 --> 00:34:06,579
on the night of the murder?
587
00:34:13,579 --> 00:34:16,259
The accident, five years ago...
588
00:34:17,339 --> 00:34:19,059
..gave me another little gift.
589
00:34:22,659 --> 00:34:25,499
I'm also addicted to painkillers.
590
00:34:28,259 --> 00:34:31,139
My dealer lives near to Bandile.
591
00:34:31,179 --> 00:34:32,859
How very convenient.
592
00:34:32,899 --> 00:34:34,619
Can anyone verify this?
593
00:34:36,539 --> 00:34:38,259
Only my dealer.
594
00:34:39,339 --> 00:34:44,019
Vernon Bradley, I am arresting you
on suspicion of murder.
595
00:34:47,699 --> 00:34:49,099
ROSE SIGHS
596
00:34:49,139 --> 00:34:53,699
I mean, his lies were gonna catch up
with him sooner or later.
597
00:34:55,259 --> 00:34:58,259
Madame Rose, I don't think
he meant for this to happen.
598
00:34:58,299 --> 00:35:01,379
We know how devastated he was
by the accident.
599
00:35:01,419 --> 00:35:03,539
Ohh, poor Vernon (!)
600
00:35:05,419 --> 00:35:06,779
Margarete!
601
00:35:06,819 --> 00:35:07,819
Careful!
602
00:35:07,859 --> 00:35:09,779
They're... They're signed!
603
00:35:09,819 --> 00:35:11,419
They'll be collector's editions.
604
00:35:31,539 --> 00:35:34,979
I feel a bit sorry for Vernon.
Unbelievable.
605
00:35:35,019 --> 00:35:37,219
Still swooning
when he's been done for murder.
606
00:35:37,259 --> 00:35:38,339
I'm not swooning.
607
00:35:38,379 --> 00:35:40,619
I just said I feel
a bit sorry for him, that's all.
608
00:35:41,699 --> 00:35:44,419
Ahh, Dominic. Just the chap!
609
00:35:45,699 --> 00:35:47,259
I've been summoned.
610
00:35:51,379 --> 00:35:53,379
Listen, I got myself
out of the doghouse
611
00:35:53,419 --> 00:35:55,979
by getting Judith
into the summerhouse.
612
00:35:56,019 --> 00:35:58,979
First time we've come up for air
since yesterday.
613
00:36:00,059 --> 00:36:02,219
Lovely story.
Mm.
614
00:36:02,259 --> 00:36:07,739
Thank you, Jean. Your kind support
yesterday was so very appreciated.
615
00:36:07,779 --> 00:36:10,019
You and Dominic
must come to dinner soon.
616
00:36:10,059 --> 00:36:11,539
Thank you, that would be lovely.
617
00:36:11,579 --> 00:36:12,859
Splendid!
618
00:36:12,899 --> 00:36:15,299
Well, I'm glad
it's all been sorted out.
619
00:36:15,339 --> 00:36:16,819
Silly me!
620
00:36:28,059 --> 00:36:30,179
BRAKES SQUEAL
621
00:36:30,219 --> 00:36:31,379
GENERAL COMMOTION
622
00:36:45,419 --> 00:36:47,139
There's no CCTV?
623
00:36:47,179 --> 00:36:48,179
No.
624
00:36:48,219 --> 00:36:50,819
Bane of Caron's life, apparently -
they refuse CCTV cameras
625
00:36:50,859 --> 00:36:53,419
because there is a police station
in the square.
626
00:36:53,459 --> 00:36:54,979
That is ridiculous.
627
00:36:56,299 --> 00:36:57,859
Poor Margarete.
628
00:36:57,899 --> 00:37:00,019
I didn't even get a look at the car.
629
00:37:00,059 --> 00:37:01,539
I did.
630
00:37:01,579 --> 00:37:04,339
It was white, quite sporty,
631
00:37:04,379 --> 00:37:07,219
but it was going too fast
to make out the registration.
632
00:37:07,259 --> 00:37:09,419
Did you notice anything else
about it?
633
00:37:09,459 --> 00:37:10,659
Well...
634
00:37:11,739 --> 00:37:13,219
..it's gonna sound a bit daft,
635
00:37:13,259 --> 00:37:15,699
but there was this big sticker
in the back window.
636
00:37:15,739 --> 00:37:17,299
Well, go on, what did it look like?
637
00:37:18,699 --> 00:37:21,579
I've probably got this completely
wrong, but it was like...
638
00:37:21,619 --> 00:37:25,819
two flowers,
but like a kid had drawn it.
639
00:37:25,859 --> 00:37:26,819
A kid?
640
00:37:26,859 --> 00:37:27,859
Mm.
641
00:37:32,059 --> 00:37:35,299
Will you, erm, draw them for me?
642
00:37:35,339 --> 00:37:36,339
What?
643
00:37:36,379 --> 00:37:37,659
The flowers.
644
00:37:37,699 --> 00:37:39,339
Just draw what you saw.
645
00:37:39,379 --> 00:37:40,459
Um...
646
00:37:46,979 --> 00:37:49,459
Just sort of like that.
647
00:37:51,819 --> 00:37:52,859
Was this what you saw?
648
00:37:52,899 --> 00:37:54,419
Yeah, yeah, that's them.
649
00:37:55,779 --> 00:37:57,739
La Tulipe de Paris.
650
00:37:57,779 --> 00:38:01,019
Vernon had loads of them.
What are they?
651
00:38:01,059 --> 00:38:04,299
The sign of the most prestigious
food award in Europe.
652
00:38:07,059 --> 00:38:08,459
Oh, Rose.
653
00:38:09,539 --> 00:38:10,899
What have you done?
654
00:38:29,179 --> 00:38:31,579
SIREN BLARES
655
00:38:36,019 --> 00:38:37,379
SIREN STOPS
656
00:38:45,259 --> 00:38:49,899
I will ask you again.
Why did you run over Margarete?
657
00:38:50,979 --> 00:38:52,699
I don't know
what you're talking about.
658
00:38:53,819 --> 00:38:55,379
I think you do, Rose.
659
00:38:56,459 --> 00:39:00,619
Margarete is lucky to be alive.
660
00:39:00,659 --> 00:39:03,099
I wonder what she's going to say
when she wakes up?
661
00:39:05,339 --> 00:39:07,499
What was she about to tell me?
662
00:39:09,379 --> 00:39:11,939
She was always so loyal
to the stupid fool.
663
00:39:11,979 --> 00:39:13,219
Vernon?
664
00:39:13,259 --> 00:39:15,019
Yes.
665
00:39:15,059 --> 00:39:17,499
He controlled all three of us,
in a way.
666
00:39:18,579 --> 00:39:22,859
Washed-up, drug-addled
sham of a man.
667
00:39:23,939 --> 00:39:25,179
You believe it?
668
00:39:26,499 --> 00:39:31,059
Rose, what was Margarete
going to tell us?
669
00:39:37,019 --> 00:39:40,499
Bandile and I were in love.
670
00:39:41,659 --> 00:39:43,659
Had been for about three years.
671
00:39:43,699 --> 00:39:47,299
I kept promising her that
I would get us out of this mess,
672
00:39:47,339 --> 00:39:50,499
if she just kept quiet
and kept working.
673
00:39:50,539 --> 00:39:53,539
I promised her that, one day,
we would be together,
674
00:39:53,579 --> 00:39:57,099
with Vernon's money,
which was rightly ours.
675
00:39:58,179 --> 00:40:01,499
Vernon had started making noises
about...
676
00:40:02,579 --> 00:40:04,179
..trying to cook again.
677
00:40:05,259 --> 00:40:06,659
But that's when I got the idea.
678
00:40:09,259 --> 00:40:11,939
That night, he got together
the ingredients
679
00:40:11,979 --> 00:40:14,139
'to make his signature cakes.
680
00:40:15,219 --> 00:40:17,939
'He insisted
that tonight was the night
681
00:40:17,979 --> 00:40:20,699
'he was going to bake
like the master he was
682
00:40:20,739 --> 00:40:22,179
'and serve them at the press launch.
683
00:40:24,659 --> 00:40:26,939
'It was easy to drip in the nut oil.
684
00:40:29,099 --> 00:40:31,739
'It would only take a tiny taste
for him to go into shock.
685
00:40:34,139 --> 00:40:36,939
'Margarete must've seen me.'
686
00:40:36,979 --> 00:40:39,139
How very careless.
687
00:40:39,179 --> 00:40:40,899
Not like me at all.
688
00:40:40,939 --> 00:40:43,819
And he mustn't have been able
to get hold of an EpiPen?
689
00:40:43,859 --> 00:40:45,859
What? He'd have a job doing that.
690
00:40:46,939 --> 00:40:48,739
I made damn sure he didn't have any.
691
00:40:49,819 --> 00:40:54,059
But the lazy, worthless failure
692
00:40:54,099 --> 00:40:56,459
couldn't even cook
to make a batch of his own cakes.
693
00:40:58,219 --> 00:41:02,459
'Vernon Bradley,
the Tulipe de Paris chef,
694
00:41:02,499 --> 00:41:04,419
'took them round to little Bandile.'
695
00:41:05,579 --> 00:41:08,379
So, you killed your own lover
by accident?
696
00:41:09,459 --> 00:41:10,459
Yes.
697
00:41:12,379 --> 00:41:16,419
You told us that Vernon
lost his sense of taste and smell,
698
00:41:16,459 --> 00:41:20,499
but how did Bandile
not detect nut oil?
699
00:41:20,539 --> 00:41:22,259
Beurre noisette.
700
00:41:22,299 --> 00:41:23,419
Pardon?
701
00:41:25,139 --> 00:41:29,339
Part of the method for making
our sponge was to melt the butter
702
00:41:29,379 --> 00:41:32,059
until it reached
the beurre noisette stage, which...
703
00:41:33,339 --> 00:41:36,139
..smells like roasted hazelnuts.
704
00:41:38,579 --> 00:41:44,419
She was very used to this smell,
so she would never have suspected.
705
00:41:46,259 --> 00:41:47,259
I wish she had.
706
00:41:51,379 --> 00:41:52,819
What happened next?
707
00:41:57,099 --> 00:41:58,579
When I came home from dinner,
708
00:41:58,619 --> 00:42:00,819
'I was a little drunk.
709
00:42:02,979 --> 00:42:07,259
'I didn't see any cakes
or ingredients anywhere
710
00:42:07,299 --> 00:42:10,059
'and Vernon never cleared up
his own mess.
711
00:42:10,099 --> 00:42:11,699
'I realised what I'd done.
712
00:42:14,259 --> 00:42:15,379
'She was dead.
713
00:42:17,299 --> 00:42:19,019
'And I had killed her.
714
00:42:31,219 --> 00:42:34,219
'I thought her body was in the sea.'
715
00:42:36,539 --> 00:42:38,779
This is the bit I don't understand.
716
00:42:38,819 --> 00:42:42,259
Why would you go through the pain
of disposing of her body?
717
00:42:43,339 --> 00:42:46,379
Bandile was completely alone
in this world.
718
00:42:48,019 --> 00:42:52,339
When we met her,
she was an orphan from Johannesburg.
719
00:42:52,379 --> 00:42:53,579
No family.
720
00:42:55,659 --> 00:42:57,419
So, I thought, if...
721
00:42:58,659 --> 00:43:00,459
..if she disappeared...
722
00:43:01,539 --> 00:43:02,899
..no-one would know.
723
00:43:04,219 --> 00:43:06,179
And no-one would miss her...
724
00:43:07,579 --> 00:43:09,019
..apart from me.
725
00:43:10,379 --> 00:43:13,539
And, of course,
you would never be suspected.
726
00:43:15,819 --> 00:43:17,499
I was all she had.
727
00:43:42,579 --> 00:43:43,899
S'il vous plait!
728
00:43:55,819 --> 00:43:57,939
SHE SIGHS
729
00:44:20,939 --> 00:44:23,339
BUZZ OF CONVERSATION
730
00:44:31,459 --> 00:44:33,939
Bonjour, Simone.
731
00:44:33,979 --> 00:44:35,899
Fancy seeing you here!
71386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.