All language subtitles for Madame Blanc Mysteries 02x02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,739 --> 00:00:01,899 PARTY HUBBUB 2 00:00:01,939 --> 00:00:05,299 More Dom Perignon for my friends! 3 00:00:05,339 --> 00:00:06,339 HE LAUGHS 4 00:00:06,379 --> 00:00:07,379 Evening, boys. 5 00:00:07,419 --> 00:00:10,019 HE SIGHS 6 00:00:11,579 --> 00:00:13,299 PHONE BLEEPS 7 00:00:15,939 --> 00:00:18,099 VOICEMAIL:'Vous avez trois nouveaux messages.' 8 00:00:18,139 --> 00:00:20,499 JUDITH:'Hello, darling, it's me. Is everything all right? 9 00:00:20,539 --> 00:00:22,739 'It's 8.30pm, you're a little late. 10 00:00:22,779 --> 00:00:25,059 'I need your opinion on Vernon's photoshoot. 11 00:00:25,099 --> 00:00:27,219 'Do hurry home, my love.' 12 00:00:28,219 --> 00:00:29,259 BLEEP 13 00:00:29,299 --> 00:00:31,979 'I am getting very worried, Jeremy. 14 00:00:32,019 --> 00:00:34,339 'Could you please just send me a message 15 00:00:34,379 --> 00:00:36,579 'to let me know that you are alive?' 16 00:00:36,619 --> 00:00:38,099 BLEEP 17 00:00:38,139 --> 00:00:42,019 'Hello, darling. Well, thank you VERY much. 18 00:00:42,059 --> 00:00:43,419 'As far as I'm concerned, 19 00:00:43,459 --> 00:00:46,179 'you needn't even think about coming home tonight. 20 00:00:46,219 --> 00:00:49,419 'You can jolly well sleep on the boat for all I care.' 21 00:00:49,459 --> 00:00:51,859 DIALLING TONE 22 00:00:51,899 --> 00:00:54,459 I have a very understanding wife (!) 23 00:00:55,979 --> 00:00:57,099 HE CLEARS THROAT 24 00:01:25,059 --> 00:01:26,259 HE CRIES OUT 25 00:01:48,019 --> 00:01:50,019 SEAGULLS CALLING 26 00:01:53,739 --> 00:01:55,579 HE GROANS 27 00:02:14,459 --> 00:02:16,579 Time to face the music, old son. 28 00:02:25,499 --> 00:02:27,139 HE CRIES OUT 29 00:02:41,539 --> 00:02:42,939 Caron? 30 00:02:42,979 --> 00:02:45,259 I need your help. 31 00:02:47,259 --> 00:02:50,739 {\an8}# Do you remember the first time 32 00:02:50,779 --> 00:02:55,019 {\an8}# That my eyes set on you? 33 00:02:56,779 --> 00:03:00,059 {\an8}# Your smile came from nowhere 34 00:03:00,099 --> 00:03:05,219 {\an8}# For sometime never or sometime soon 35 00:03:06,659 --> 00:03:09,419 {\an8}# The road is a long one 36 00:03:09,459 --> 00:03:14,139 {\an8}# I was only passing through 37 00:03:17,179 --> 00:03:24,099 {\an8}# I was only passing through. # 38 00:03:25,259 --> 00:03:27,619 DISTANT CHURCH BELLS RING 39 00:03:28,699 --> 00:03:32,259 I can't believe we're about to open our own shop! 40 00:03:32,299 --> 00:03:34,979 And look at all our beautiful stock! 41 00:03:37,819 --> 00:03:40,179 My wife loved Murano glass. 42 00:03:42,019 --> 00:03:43,659 I know it all ended in tears, 43 00:03:43,699 --> 00:03:46,259 but we did have seven wonderful years together. 44 00:03:47,779 --> 00:03:50,699 Have you thought any more about visiting Simone in prison? 45 00:03:50,739 --> 00:03:53,579 I've thought of little else in the past six months 46 00:03:53,619 --> 00:03:55,499 and now she's coming out in a few weeks. 47 00:03:55,539 --> 00:04:00,059 But the fraud, it was not just with the paintings. 48 00:04:00,099 --> 00:04:03,019 How do I know if anything was real? 49 00:04:03,059 --> 00:04:06,299 Work will be a good distraction. 50 00:04:06,339 --> 00:04:09,699 Back in my old shop, it was amazing how the most banal of objects 51 00:04:09,739 --> 00:04:11,499 could bring back the hardest of memories. 52 00:04:11,539 --> 00:04:13,299 Tell me about it. 53 00:04:13,339 --> 00:04:15,179 I was cleaning the cottage out one day 54 00:04:15,219 --> 00:04:17,379 and I started welling up over a soap dish. 55 00:04:19,019 --> 00:04:22,019 Here's to our new shop. Our new shop! 56 00:04:22,059 --> 00:04:26,459 Ooh, I think I've got a few of those little madeleine cakes in the back. 57 00:04:32,419 --> 00:04:34,539 IN FRENCH 58 00:05:03,819 --> 00:05:07,219 Yeah, just in the... in the corner there. 59 00:05:07,259 --> 00:05:09,219 Oh, lovely. 60 00:05:09,259 --> 00:05:11,139 RAPID BLEEPING 61 00:05:14,539 --> 00:05:15,979 Hello? 62 00:05:16,019 --> 00:05:19,339 Hello, Jean, it's Judith. I'm sorry to bother you on your opening day. 63 00:05:19,379 --> 00:05:23,139 I just wondered if you had seen Jeremy. I seem to have lost him! 64 00:05:23,179 --> 00:05:25,139 Oh, I'm sorry, Judith, I haven't. 65 00:05:25,179 --> 00:05:27,019 Oh, OK. 66 00:05:27,059 --> 00:05:28,619 Thank you. Bye-bye. 67 00:05:32,259 --> 00:05:35,739 Hello, Vernon, how wonderful to see you. 68 00:05:35,779 --> 00:05:38,899 I thought the photocall was tomorrow? 69 00:05:38,939 --> 00:05:40,939 It's good to see you. 70 00:05:40,979 --> 00:05:43,699 I'm just having a little scan round the old place to plan the image. 71 00:05:43,739 --> 00:05:45,739 You don't mind, do you? No, no, not at all. 72 00:05:45,779 --> 00:05:49,219 Tres bien, tres bien. Where's Jeremy, by the way? 73 00:05:49,259 --> 00:05:50,619 Business meeting. 74 00:05:50,659 --> 00:05:51,659 Oh. 75 00:05:51,699 --> 00:05:55,299 Ooh, hello, Rose, how are you? 76 00:05:55,339 --> 00:05:57,179 Excuse me for a moment. 77 00:05:57,219 --> 00:05:58,739 Of course. 78 00:06:02,219 --> 00:06:03,899 We have a problem. 79 00:06:03,939 --> 00:06:04,939 Where's Bandile? 80 00:06:04,979 --> 00:06:06,499 I've no idea. 81 00:06:06,539 --> 00:06:08,939 Looks like you're going to have to bake the cakes yourself. 82 00:06:16,419 --> 00:06:19,419 Hey, do you know they've found this super-Earth 83 00:06:19,459 --> 00:06:22,299 called HD 219134 b? 84 00:06:22,339 --> 00:06:23,379 That's catchy. 85 00:06:23,419 --> 00:06:26,019 Shimmers red to blue, like rubies and sapphires, 86 00:06:26,059 --> 00:06:27,259 cos of the aluminium oxides. 87 00:06:27,299 --> 00:06:31,259 Ooh. Rubies and sapphires are the same stone, you know? 88 00:06:31,299 --> 00:06:32,299 Eh? 89 00:06:32,339 --> 00:06:35,899 They both have identical chemical properties, apart from the colour. 90 00:06:36,979 --> 00:06:40,019 In fact, sapphires come in a rainbow of colours, 91 00:06:40,059 --> 00:06:41,259 except red. 92 00:06:41,299 --> 00:06:43,019 They leave that for the ruby. 93 00:06:43,059 --> 00:06:45,059 Oh, very good. 94 00:06:45,099 --> 00:06:47,259 Quite the expert on rubies now, aren't you? 95 00:06:47,299 --> 00:06:50,979 Well, I've got 350,000 reasons to be. 96 00:06:51,019 --> 00:06:53,619 Is that how much you got for that ring? I didn't want to ask. 97 00:06:53,659 --> 00:06:54,659 Yeah, it is. 98 00:06:54,699 --> 00:06:58,419 So, what would you have done if it had been worth, like, millions? 99 00:06:58,459 --> 00:07:01,979 I'd... I'd have probably still come back here. 100 00:07:03,619 --> 00:07:04,619 Really? 101 00:07:04,659 --> 00:07:05,779 Definitely. 102 00:07:08,539 --> 00:07:09,819 Quite the project, that. 103 00:07:09,859 --> 00:07:14,459 I picked it up in a car boot sale in Didsbury for a fiver. 104 00:07:14,499 --> 00:07:16,739 Hm. Worth much now? 105 00:07:16,779 --> 00:07:19,819 Er, well, late 18th century, 106 00:07:19,859 --> 00:07:21,059 about two grand. 107 00:07:21,099 --> 00:07:23,699 For a footstool?! SHE LAUGHS 108 00:07:23,739 --> 00:07:25,459 Where's Jeremy and Judith? 109 00:07:25,499 --> 00:07:26,899 They're normally first to arrive 110 00:07:26,939 --> 00:07:28,779 when there's free food and booze involved. 111 00:07:28,819 --> 00:07:29,819 DOOR OPENS 112 00:07:29,859 --> 00:07:32,659 I just saw Caron taking Jeremy into the police station. 113 00:07:32,699 --> 00:07:35,219 Poor fella looked awful rough. What? 114 00:07:35,259 --> 00:07:36,259 Was he handcuffed? 115 00:07:36,299 --> 00:07:38,939 Come on, he probably just had a few too many last night, that's all. 116 00:07:38,979 --> 00:07:41,419 Ah, no, it looked more dramatic than that. 117 00:07:41,459 --> 00:07:43,059 I have a radar for drama. 118 00:07:43,099 --> 00:07:44,779 You're not wrong there. 119 00:07:50,699 --> 00:07:55,499 Judith, um, I don't know how to put this, 120 00:07:55,539 --> 00:07:56,899 but I've just been told 121 00:07:56,939 --> 00:07:59,979 that Jeremy's been taken into the police station. 122 00:08:05,339 --> 00:08:10,419 My mother used to make cassoulet for hangovers, when we were younger. 123 00:08:10,459 --> 00:08:13,619 My Judith has a wonderful recipe for cassoulet. 124 00:08:13,659 --> 00:08:15,899 Our old friend Vernon gave it to us. 125 00:08:15,939 --> 00:08:19,099 He's at the chateau this week, funnily enough, doing a photoshoot. 126 00:08:20,419 --> 00:08:23,579 Can you tell me everything you remember about last night? 127 00:08:23,619 --> 00:08:27,819 Well, me and the boys had been out celebrating all day, 128 00:08:27,859 --> 00:08:29,659 celebrating Monty's birthday. 129 00:08:29,699 --> 00:08:31,619 Jake had suggested fancy dress, 130 00:08:31,659 --> 00:08:34,699 but under the circumstances, thank God we didn't. 131 00:08:36,219 --> 00:08:39,659 It seems I checked my voicemail at 9.45, 132 00:08:39,699 --> 00:08:42,099 which would've been just before I got back to the boat. 133 00:08:42,139 --> 00:08:43,899 The poor woman couldn't have been 134 00:08:43,939 --> 00:08:46,459 lying in front of the cabin door when I arrived, 135 00:08:46,499 --> 00:08:48,419 otherwise I wouldn't have been able to get in! 136 00:08:49,499 --> 00:08:50,619 HE SIGHS 137 00:08:50,659 --> 00:08:52,179 I can't remember a thing. 138 00:08:53,259 --> 00:08:55,819 I am sure there will be enough witnesses 139 00:08:55,859 --> 00:08:59,699 to verify that you were not in any condition to murder anyone. 140 00:09:02,139 --> 00:09:04,299 How did she get on my boat? 141 00:09:05,379 --> 00:09:07,379 From the top of the cliff. 142 00:09:07,419 --> 00:09:10,059 The fall must have killed her. 143 00:09:10,099 --> 00:09:11,299 Horrific! 144 00:09:12,379 --> 00:09:15,099 Did she fall or was she pushed? 145 00:09:15,139 --> 00:09:17,619 That is for me to find out, Jeremy. 146 00:09:19,139 --> 00:09:21,899 Well, that is everything for now. 147 00:09:21,939 --> 00:09:23,619 Can I give you a lift home? 148 00:09:23,659 --> 00:09:27,579 No! Thank you, Caron, no, I just don't know how Judith would react 149 00:09:27,619 --> 00:09:29,739 to me coming home in a police car. 150 00:09:39,059 --> 00:09:40,059 Ahh. 151 00:09:48,139 --> 00:09:50,259 Thanks again, old chap. 152 00:09:50,299 --> 00:09:53,979 Listen, if there's anything I can do, just you let me know. 153 00:09:54,019 --> 00:09:56,499 If you could just keep this to yourself. 154 00:09:56,539 --> 00:09:58,699 Yeah, that goes without saying, mate. 155 00:09:59,779 --> 00:10:01,379 Oh, no, no, no. On the house. 156 00:10:02,459 --> 00:10:03,459 Oh! 157 00:10:05,899 --> 00:10:07,459 Thank you, Dom. 158 00:10:10,619 --> 00:10:12,379 It's all right, mate, it's only a fiver. 159 00:10:15,699 --> 00:10:18,459 Once more unto the breach, dear friends. 160 00:10:18,499 --> 00:10:20,139 Once more. 161 00:10:25,659 --> 00:10:27,179 The humiliation of Jean calling, 162 00:10:27,219 --> 00:10:29,619 saying you had been escorted to the police station! 163 00:10:29,659 --> 00:10:31,459 I bet the whole square saw you. 164 00:10:31,499 --> 00:10:33,739 Darling, listen to me. None of that matters. 165 00:10:33,779 --> 00:10:35,339 Something horrendous has happened. 166 00:10:35,379 --> 00:10:37,259 I woke up on Rita this morning, 167 00:10:37,299 --> 00:10:39,939 there was a dead woman on the deck of the boat. 168 00:10:39,979 --> 00:10:43,099 God, Jeremy, how awful! 169 00:10:43,139 --> 00:10:44,579 Hang on. 170 00:10:44,619 --> 00:10:47,219 You woke up next to a woman? 171 00:10:47,259 --> 00:10:48,899 A dead woman. 172 00:10:48,939 --> 00:10:49,939 I wasn't next to her. 173 00:10:49,979 --> 00:10:52,579 Well, that's even worse. How did you not know her name? 174 00:10:52,619 --> 00:10:55,219 Well, how would I know her name? Please, sweetheart! 175 00:10:55,259 --> 00:10:57,499 A dead woman on our boat, how awful. 176 00:10:57,539 --> 00:11:00,339 I went out drinking with the boys, I got drunk, 177 00:11:00,379 --> 00:11:03,299 I woke up with her on the deck of the boat. 178 00:11:03,339 --> 00:11:05,499 Caron said she fell off a cliff! 179 00:11:05,539 --> 00:11:07,419 That's horrific. 180 00:11:07,459 --> 00:11:10,179 You did say you didn't want me to come home, so... 181 00:11:10,219 --> 00:11:11,379 What? 182 00:11:12,459 --> 00:11:16,659 You wake up next to a dead woman and it's my fault now? 183 00:11:16,699 --> 00:11:18,899 No, no, no, of course not. No, no. 184 00:11:18,939 --> 00:11:22,779 I didn't wake up next to her, I told you. Please, darling, I need you. 185 00:11:29,219 --> 00:11:32,819 Make sure he only talks about this book. 186 00:11:34,299 --> 00:11:37,099 These are new recipes from new places. Understand? 187 00:11:37,139 --> 00:11:41,179 Ah, Judith! The door outside will need repainting. 188 00:11:41,219 --> 00:11:42,779 It doesn't match the cover of the book. 189 00:11:42,819 --> 00:11:44,619 Judith? 190 00:11:44,659 --> 00:11:47,339 Darling? Sorry, Rose. 191 00:11:47,379 --> 00:11:49,539 Hello. Yes. 192 00:11:49,579 --> 00:11:51,379 What did you say? 193 00:11:51,419 --> 00:11:54,819 Do you know anyone who can paint the back door? 194 00:11:54,859 --> 00:11:57,219 We need it to match the cover of the book. 195 00:11:59,499 --> 00:12:01,779 Yes, yes, of course. I know someone. 196 00:12:01,819 --> 00:12:03,179 Thank you. 197 00:12:08,619 --> 00:12:12,259 Oh, I will. I know exactly where it's going. 198 00:12:12,299 --> 00:12:14,819 I never thought I'd get rid of that. 199 00:12:17,219 --> 00:12:20,539 You're getting more fluent every day, Jean White. 200 00:12:28,819 --> 00:12:31,619 SHE SPEAKS FRENCH VERY QUICKLY 201 00:12:35,019 --> 00:12:37,179 Er, it's a little bit fast, love. PHONE BLEEPS 202 00:12:37,219 --> 00:12:38,219 It is superb. 203 00:12:38,259 --> 00:12:39,979 It's really good that you're trying. 204 00:12:40,019 --> 00:12:43,419 Some people live here for 20 years, they never learn a word! 205 00:12:43,459 --> 00:12:45,139 Hey, talk of the devil. 206 00:12:45,179 --> 00:12:47,979 Judith just asked if I can paint a door urgently. 207 00:12:48,019 --> 00:12:49,819 I mean, who needs a door painting urgently? 208 00:12:49,859 --> 00:12:51,819 I thought you'd just come back from the chateau? 209 00:12:51,859 --> 00:12:53,259 Oh, that reminds me, 210 00:12:53,299 --> 00:12:55,579 why was Jeremy in the police station? 211 00:12:55,619 --> 00:12:58,659 Oh, something to do with parking permits. 212 00:12:58,699 --> 00:13:00,699 I'll pop up just in case. PHONE BLEEPS 213 00:13:00,739 --> 00:13:03,139 Oof, Judith is panicking. 214 00:13:03,179 --> 00:13:05,859 Apparently, they've got a big photoshoot there tomorrow. 215 00:13:05,899 --> 00:13:08,059 Vernon Bradley is using the chateau as a backdrop. 216 00:13:08,099 --> 00:13:09,139 Vernon Bradley? 217 00:13:09,179 --> 00:13:11,339 Yeah, he's got a house in the next village. 218 00:13:11,379 --> 00:13:12,659 I love him. 219 00:13:12,699 --> 00:13:13,939 Ohh! 220 00:13:15,019 --> 00:13:17,259 See this, right? 221 00:13:17,299 --> 00:13:20,139 This is his recipe for lemon drizzle cake. 222 00:13:20,179 --> 00:13:21,379 It saved my life. 223 00:13:21,419 --> 00:13:25,299 That relic proper makes me laugh. Does it? 224 00:13:25,339 --> 00:13:28,499 Yeah, it's a collector's item. Hey, you could pop it in the window! 225 00:13:28,539 --> 00:13:30,859 Somebody might buy it. Oh, cheek! 226 00:13:30,899 --> 00:13:34,099 Hey, Jean, have you heard of these fancy new mobile phone things 227 00:13:34,139 --> 00:13:35,779 people are talking about? All the rage. 228 00:13:35,819 --> 00:13:39,099 What? You can take a phone outside of a house? 229 00:13:39,139 --> 00:13:40,179 Yes! Magic. 230 00:13:40,219 --> 00:13:43,459 Well, can I come or what? Yeah, yeah, course you can. 231 00:13:43,499 --> 00:13:45,899 Do you mind? I absolutely love him. 232 00:13:45,939 --> 00:13:46,979 Of course I don't mind. 233 00:13:48,779 --> 00:13:49,939 Come on then. 234 00:13:49,979 --> 00:13:52,099 A bientot. 235 00:13:52,139 --> 00:13:53,699 PHONE CHIMES 236 00:14:04,979 --> 00:14:06,499 'KNOCK AT DOOR' 237 00:14:26,739 --> 00:14:29,099 Just give it the one coat. 238 00:14:29,139 --> 00:14:30,539 Are you all right, Judith? 239 00:14:30,579 --> 00:14:32,179 I'm not sure. 240 00:14:32,219 --> 00:14:34,379 Jean, I need to talk to you. 241 00:14:36,539 --> 00:14:39,299 I think that Jeremy has murdered his mistress. 242 00:14:40,739 --> 00:14:44,939 A dead woman's body was found on Rita. 243 00:14:44,979 --> 00:14:46,619 What?! 244 00:14:46,659 --> 00:14:48,339 Who's Rita? 245 00:14:48,379 --> 00:14:50,059 Our cabin cruiser. 246 00:14:50,099 --> 00:14:55,339 Jeremy woke up on our boat with a dead body of a woman next to him. 247 00:14:55,379 --> 00:14:56,819 Oh, that's awful. 248 00:14:57,899 --> 00:14:59,579 Next to him? 249 00:14:59,619 --> 00:15:02,979 Well, he said she was found on the deck, but it's the same thing. 250 00:15:03,019 --> 00:15:04,539 Says he can't remember anything. 251 00:15:04,579 --> 00:15:07,539 I don't know what to do. What do I do? What do I do? 252 00:15:07,579 --> 00:15:08,579 Now, listen. 253 00:15:08,619 --> 00:15:12,179 I tell you what, do you want me to have a word with Caron 254 00:15:12,219 --> 00:15:14,179 and see if he's got any more information? 255 00:15:14,219 --> 00:15:15,219 Would you? 256 00:15:15,259 --> 00:15:16,739 Oh, that would be wonderful. 257 00:15:16,779 --> 00:15:17,779 Course I will. 258 00:15:17,819 --> 00:15:20,419 I've sent Jeremy to the summerhouse. I can't bear to look at him. 259 00:15:20,459 --> 00:15:21,459 Oh. 260 00:15:21,499 --> 00:15:23,139 Judith, I can't promise you much, 261 00:15:23,179 --> 00:15:26,299 but if I find out anything, I'll tell you straight away. 262 00:15:26,339 --> 00:15:27,619 Thank you. 263 00:15:32,739 --> 00:15:34,899 Has she told you what needs to be done? 264 00:15:34,939 --> 00:15:38,859 It's imperative that it's exactly the same colour. Comprenez vous? 265 00:15:41,299 --> 00:15:43,979 Can I have a moment, my darling? 266 00:15:44,019 --> 00:15:45,139 Mr Bradley. 267 00:15:46,219 --> 00:15:48,859 Your lemon drizzle saved my life. 268 00:15:49,939 --> 00:15:53,019 Now, you are too kind. 269 00:15:53,059 --> 00:15:54,699 Thank you. 270 00:15:56,099 --> 00:15:59,059 Could I sign a copy of my new book for you? 271 00:15:59,099 --> 00:16:01,659 That would be amazing, thank you. 272 00:16:01,699 --> 00:16:02,699 Um... 273 00:16:04,379 --> 00:16:06,259 It's to Jean. Jean. 274 00:16:07,379 --> 00:16:10,019 I'll go and make a start then. Shouldn't take long. 275 00:16:10,059 --> 00:16:12,219 Do you want me to wait for you, give you a lift back? 276 00:16:12,259 --> 00:16:15,379 Er, thanks, Dom, I'll make my own way back. 277 00:16:16,459 --> 00:16:17,459 Mm-hm. 278 00:16:20,339 --> 00:16:21,779 For you, Jean. 279 00:16:29,339 --> 00:16:30,899 Now, if you'll excuse us. 280 00:16:41,219 --> 00:16:42,219 KNOCK AT DOOR 281 00:16:42,259 --> 00:16:43,379 JEAN: Hello. 282 00:16:43,419 --> 00:16:44,899 Jean, good to see you. 283 00:16:44,939 --> 00:16:47,299 I wondered if you had time for a little chat? 284 00:16:47,339 --> 00:16:49,219 Of course. Please take a seat. 285 00:16:51,219 --> 00:16:53,899 I wanted to ask, are there any leads 286 00:16:53,939 --> 00:16:57,219 on the body of the woman found on Jeremy's boat? 287 00:16:57,259 --> 00:17:01,779 No disrespect, Jean, but, when I asked if you would be my consultant, 288 00:17:01,819 --> 00:17:05,339 it did not mean that I was making you an honorary detective. 289 00:17:05,379 --> 00:17:06,899 I know that. 290 00:17:07,979 --> 00:17:11,179 I just wanted to get the story straight for Judith. 291 00:17:11,219 --> 00:17:13,619 You and Judith are suddenly best friends? 292 00:17:13,659 --> 00:17:18,059 The poor woman thinks that her husband murdered his mistress. 293 00:17:18,099 --> 00:17:21,539 Yeah, I know, but I thought at least you would... 294 00:17:21,579 --> 00:17:23,459 Er... 295 00:17:23,499 --> 00:17:24,819 Forgive me, Jean. 296 00:17:26,019 --> 00:17:28,379 I'm a little run down at the moment. 297 00:17:29,979 --> 00:17:33,979 I've not been sleeping well since Sara... 298 00:17:34,019 --> 00:17:35,939 Of course. 299 00:17:37,019 --> 00:17:38,459 Er... 300 00:17:38,499 --> 00:17:39,859 HE CLEARS THROAT 301 00:17:39,899 --> 00:17:42,619 We have no idea who the woman is. 302 00:17:42,659 --> 00:17:44,899 There are no fingerprints on file 303 00:17:44,939 --> 00:17:48,099 and she had no identification with her. 304 00:17:49,179 --> 00:17:54,219 Er, we still haven't established the cause of death. 305 00:17:54,259 --> 00:17:57,019 We will know more after the postmortem. 306 00:17:58,739 --> 00:18:00,299 She had... 307 00:18:01,659 --> 00:18:04,979 ..this Afro comb on her. 308 00:18:06,059 --> 00:18:07,059 Mm. 309 00:18:08,419 --> 00:18:10,539 Can... Can I look? 310 00:18:24,059 --> 00:18:25,619 Ooh, that's unusual. 311 00:18:33,099 --> 00:18:36,219 Victorian, sterling silver. Mm. 312 00:18:37,299 --> 00:18:39,219 Can I take a picture of this? 313 00:18:39,259 --> 00:18:40,259 D'accord. 314 00:18:43,739 --> 00:18:44,819 CAMERA SHUTTER CLICKS 315 00:18:46,899 --> 00:18:48,619 Right, well, 316 00:18:48,659 --> 00:18:50,419 thanks anyway. 317 00:18:50,459 --> 00:18:53,099 You've clearly had a long day, 318 00:18:53,139 --> 00:18:56,139 so I'll, um, I'll leave you to it. 319 00:18:56,179 --> 00:18:59,339 I am sorry not to be able to help any further, Jean. 320 00:19:06,699 --> 00:19:11,219 A dead body of a woman was found on the deck of Jeremy's boat. 321 00:19:11,259 --> 00:19:13,019 Nobody has a clue who she is. 322 00:19:13,059 --> 00:19:14,659 Oh, that's awful. 323 00:19:14,699 --> 00:19:16,619 How do you know all this? 324 00:19:17,899 --> 00:19:20,019 I have my sources. 325 00:19:20,059 --> 00:19:21,259 But I'm just saying, 326 00:19:21,299 --> 00:19:23,459 it's always the most unlikely of people 327 00:19:23,499 --> 00:19:25,939 who turn out to be the murderers. 328 00:19:25,979 --> 00:19:27,499 Are you saying Jeremy's a murderer? 329 00:19:28,579 --> 00:19:30,459 I... I'm not saying anything. 330 00:19:30,499 --> 00:19:33,299 Jeremy found the body of that poor woman on his boat. 331 00:19:33,339 --> 00:19:35,179 He is traumatised. 332 00:19:35,219 --> 00:19:37,939 Nobody knows who she is and Jeremy is not a suspect. 333 00:19:37,979 --> 00:19:40,219 Those are the facts - can we try and stick to them, please? 334 00:19:40,259 --> 00:19:42,419 I was just... I was just... Now. 335 00:19:42,459 --> 00:19:43,739 When you're ready, I'll have a beer 336 00:19:43,779 --> 00:19:45,419 and Jean'll have a... What will you have? 337 00:19:45,459 --> 00:19:48,099 A Sauvignon Blanc, please. A Sauvignon Blanc, on that table. 338 00:19:58,739 --> 00:20:01,979 Look, I know I should've told you, but I was sworn to secrecy. 339 00:20:02,019 --> 00:20:03,779 SHE SIGHS OK, Dom, 340 00:20:03,819 --> 00:20:06,059 but you know you can tell me anything. 341 00:20:06,099 --> 00:20:08,659 I know. You should've seen him this morning, Jean. 342 00:20:08,699 --> 00:20:10,899 He was an absolute mess. 343 00:20:10,939 --> 00:20:14,859 Said he couldn't get the vision of that woman out of his head. 344 00:20:14,899 --> 00:20:17,139 He's really been through it, poor bloke. 345 00:20:17,179 --> 00:20:20,219 Judith wasn't too chipper either, you know. 346 00:20:20,259 --> 00:20:21,659 I know, I know. 347 00:20:21,699 --> 00:20:22,979 Right. 348 00:20:23,019 --> 00:20:25,499 What've we got? 349 00:20:25,539 --> 00:20:26,539 Um... 350 00:20:28,099 --> 00:20:29,099 OK. 351 00:20:30,739 --> 00:20:36,619 So, we've got a dead woman that's fallen or been thrown off a cliff. 352 00:20:36,659 --> 00:20:40,139 There's no identification and the only thing that was found on her 353 00:20:40,179 --> 00:20:42,019 was a Victorian comb in her pocket. 354 00:20:42,059 --> 00:20:43,779 A what? A Victorian comb? 355 00:20:43,819 --> 00:20:44,979 Er, yeah. 356 00:20:46,579 --> 00:20:48,859 There you go. This is it. 357 00:20:50,179 --> 00:20:51,219 OK. 358 00:20:51,259 --> 00:20:53,059 Hey. 359 00:20:53,099 --> 00:20:54,579 Sorry about that, Dom. 360 00:20:54,619 --> 00:20:57,179 I was saying the same as you, just all gossip. 361 00:20:57,219 --> 00:20:58,499 It's all right, don't worry. 362 00:20:58,539 --> 00:21:00,339 Are you gonna join us? No, I can't. 363 00:21:00,379 --> 00:21:02,379 WHISPERS:Douglas is getting his ears syringed. 364 00:21:02,419 --> 00:21:04,219 What are you whispering for? 365 00:21:04,259 --> 00:21:05,819 Well, he doesn't like it, does he? 366 00:21:07,139 --> 00:21:08,539 JEAN LAUGHS 367 00:21:10,059 --> 00:21:13,459 Right, go on then, when are you gonna cook me something out of this? 368 00:21:13,499 --> 00:21:14,859 Cook, for you? 369 00:21:15,939 --> 00:21:18,179 Ah, you see, the last time I cooked for you, 370 00:21:18,219 --> 00:21:19,819 you didn't actually turn up. 371 00:21:19,859 --> 00:21:22,379 Oh, now, that's a low blow. 372 00:21:22,419 --> 00:21:24,259 I had all the candles lit. 373 00:21:24,299 --> 00:21:25,619 All right, all right! 374 00:21:25,659 --> 00:21:27,899 You can't make me feel any worse than I did. 375 00:21:27,939 --> 00:21:29,059 Well, still do! 376 00:21:29,099 --> 00:21:30,939 I'm only joking. 377 00:21:30,979 --> 00:21:32,979 I tell you what, why don't I cook for you tonight? 378 00:21:33,019 --> 00:21:34,099 So soon? 379 00:21:34,139 --> 00:21:37,659 Well, no time for you to be waylaid by your flaky ex-missus, is there? 380 00:21:37,699 --> 00:21:40,099 Ouch. All right, yeah, I'm on. 381 00:21:40,139 --> 00:21:41,339 I'll see you at eight. 382 00:21:41,379 --> 00:21:43,499 Or will ya? 383 00:21:43,539 --> 00:21:45,419 Don't even joke about it. 384 00:21:45,459 --> 00:21:48,659 No, I'll be in the caravan site, 7.30, waiting. 385 00:21:48,699 --> 00:21:50,539 SHE LAUGHS 386 00:21:54,939 --> 00:21:56,699 THEY LAUGH 387 00:21:56,739 --> 00:21:59,219 Hey, I'll tell you who that Rose reminds me of - 388 00:21:59,259 --> 00:22:00,299 Taz. 389 00:22:00,339 --> 00:22:02,019 Who? Who?! 390 00:22:02,059 --> 00:22:04,579 What do you mean, "who"? Taz the Tasmanian Devil. 391 00:22:04,619 --> 00:22:05,699 IMITATES TAZ 392 00:22:05,739 --> 00:22:07,459 Remember? One of Looney Tunes' finest. 393 00:22:07,499 --> 00:22:11,539 Course I know who he is. I just wanted to see you do the impression! 394 00:22:11,579 --> 00:22:15,019 Honestly, though, she makes Judith look positively relaxed. 395 00:22:15,059 --> 00:22:16,059 SHE LAUGHS 396 00:22:16,099 --> 00:22:19,139 I'll tell you something else as well. That cake was rubbish. 397 00:22:19,179 --> 00:22:20,619 Vernon's cake? 398 00:22:20,659 --> 00:22:21,659 Don't be daft. 399 00:22:21,699 --> 00:22:24,339 He's one of the finest patisserie chefs in the world. 400 00:22:24,379 --> 00:22:26,539 Oh, Vernon, why don't you just marry him? 401 00:22:26,579 --> 00:22:28,579 Shut it! I'm telling ya! 402 00:22:28,619 --> 00:22:31,859 I nicked a slice of one of those cakes and it was absolutely minging. 403 00:22:31,899 --> 00:22:33,299 He's never done anything minging. 404 00:22:33,339 --> 00:22:34,979 You're obviously talking rubbish. 405 00:22:36,059 --> 00:22:38,539 What did this cake look like again, then? 406 00:22:44,019 --> 00:22:46,979 There you go. That's the one. 407 00:22:47,019 --> 00:22:49,819 It looked like that, but tasted like rubber. 408 00:22:50,899 --> 00:22:53,459 I don't believe it. I'm telling ya, it was hanging. 409 00:22:53,499 --> 00:22:54,499 No. 410 00:22:54,539 --> 00:22:56,019 No, I don't mean that. 411 00:22:57,099 --> 00:22:58,579 Look at that comb. 412 00:22:58,619 --> 00:23:02,579 That's identical to the one that was found in the dead woman's pocket. 413 00:23:02,619 --> 00:23:06,379 Remember, I showed you the photo? Yeah, yeah. 414 00:23:06,419 --> 00:23:07,819 Of course! 415 00:23:07,859 --> 00:23:09,299 I didn't realise. 416 00:23:09,339 --> 00:23:10,979 It's a cake comb. 417 00:23:12,059 --> 00:23:13,339 A cake comb? 418 00:23:13,379 --> 00:23:16,819 Yeah, you use it for slicing and decorating cakes. 419 00:23:16,859 --> 00:23:17,859 Oh, right, right. 420 00:23:17,899 --> 00:23:19,739 But that doesn't make any sense. 421 00:23:20,819 --> 00:23:23,339 What is a cake comb from a dead woman's pocket 422 00:23:23,379 --> 00:23:26,339 doing in a Vernon Bradley cookery book? 423 00:23:30,019 --> 00:23:31,339 Another drink? 424 00:23:31,379 --> 00:23:34,179 Yeah, but you're gonna have to work for it. 425 00:23:34,219 --> 00:23:35,779 Something doesn't add up here. 426 00:23:36,859 --> 00:23:39,339 We're gonna have to go through every photo 427 00:23:39,379 --> 00:23:41,539 and see if we can find that comb again. 428 00:23:41,579 --> 00:23:43,739 I mean every page. 429 00:23:44,979 --> 00:23:49,379 The lemon grove is vital. Absolutely vital to the shot. 430 00:23:49,419 --> 00:23:51,259 Don't worry so much about the stone. 431 00:23:51,299 --> 00:23:52,859 The house... 432 00:23:54,299 --> 00:23:56,139 You're not gonna believe this. 433 00:23:56,179 --> 00:23:58,459 Surprise me. 434 00:23:58,499 --> 00:24:03,099 I spotted something in the new Vernon Bradley cookbook last night. 435 00:24:03,139 --> 00:24:04,539 I had to show you. Who? 436 00:24:04,579 --> 00:24:06,819 Vernon Bradley. He's a famous chef. 437 00:24:06,859 --> 00:24:09,059 I met him at Judith's yesterday. 438 00:24:09,099 --> 00:24:10,499 Right, and...? 439 00:24:10,539 --> 00:24:14,739 The Victorian silver comb found in the dead woman's pocket, 440 00:24:14,779 --> 00:24:16,139 and you thought it was an Afro comb? 441 00:24:16,179 --> 00:24:19,499 Well, it's actually a cake comb. A what? 442 00:24:19,539 --> 00:24:21,659 A baking utensil. 443 00:24:21,699 --> 00:24:25,259 I spotted the exact same one in Vernon's new cookbook. 444 00:24:25,299 --> 00:24:28,179 Jean, I know you are trying to help, but I'm very busy... 445 00:24:28,219 --> 00:24:29,619 Caron, please! 446 00:24:29,659 --> 00:24:34,859 I went through the rest of the books and it's in there as well. 447 00:24:40,819 --> 00:24:42,259 Look. 448 00:24:42,299 --> 00:24:44,259 It's the same. 449 00:24:44,299 --> 00:24:46,019 What can this mean? 450 00:24:46,059 --> 00:24:48,179 This does not make any sense. 451 00:24:48,219 --> 00:24:49,179 I know, but... 452 00:24:51,259 --> 00:24:55,499 I suppose we could cross-reference all of Vernon's contributors. 453 00:24:55,539 --> 00:24:56,699 OK. 454 00:25:06,099 --> 00:25:07,819 Merci. 455 00:25:15,899 --> 00:25:17,019 Merci. 456 00:25:28,299 --> 00:25:29,539 Yeah. 457 00:25:29,579 --> 00:25:32,779 So, the one constant name is... 458 00:25:32,819 --> 00:25:33,939 Bandile Ndaba. 459 00:25:33,979 --> 00:25:34,979 Mm-hm. 460 00:25:35,019 --> 00:25:37,179 The only one mentioned in all the books. 461 00:25:37,219 --> 00:25:38,339 Yeah. 462 00:25:38,379 --> 00:25:40,019 She must be their domestic. 463 00:25:40,059 --> 00:25:41,059 Pardon? 464 00:25:41,099 --> 00:25:43,499 Oh, every celebrity chef has one. 465 00:25:43,539 --> 00:25:45,659 They do the cooking for them. 466 00:25:45,699 --> 00:25:47,499 So, the chefs are frauds? 467 00:25:47,539 --> 00:25:48,859 Oh, no, not at all. 468 00:25:48,899 --> 00:25:53,219 No, the chefs create the recipes and the domestics recreate them. 469 00:25:53,259 --> 00:25:54,659 Expert help, if you like. 470 00:26:02,499 --> 00:26:04,019 Mon Dieu! 471 00:26:04,059 --> 00:26:05,379 What? 472 00:26:18,659 --> 00:26:20,339 It's the same person. 473 00:26:21,419 --> 00:26:24,899 So, the woman found dead on Jeremy's boat 474 00:26:24,939 --> 00:26:27,379 is Vernon's domestic. 475 00:26:27,419 --> 00:26:29,659 Bandile Ndaba. 476 00:26:29,699 --> 00:26:31,899 I think we need to speak to Monsieur Bradley. 477 00:26:34,539 --> 00:26:35,979 BUZZ OF CONVERSATION 478 00:26:36,019 --> 00:26:39,739 Ladies and gentlemen, please can everyone pay attention? 479 00:26:41,379 --> 00:26:43,779 Excuse me! What the hell do you think you're doing? 480 00:26:43,819 --> 00:26:45,339 And you are? 481 00:26:45,379 --> 00:26:47,219 I'm Rose Bradley. 482 00:26:47,259 --> 00:26:49,939 What on earth's going on? Is everything all right, Officer? 483 00:26:49,979 --> 00:26:53,099 It might be better if we go inside. 484 00:26:53,139 --> 00:26:55,419 How long is this going to take? 485 00:26:57,259 --> 00:27:00,899 Early lunch for all. Be back in half an hour. 486 00:27:01,979 --> 00:27:03,859 Margarete, inside. 487 00:27:10,379 --> 00:27:11,899 She was part of the family. 488 00:27:13,419 --> 00:27:14,979 I just can't believe it. 489 00:27:16,779 --> 00:27:18,739 Are you absolutely sure? 490 00:27:18,779 --> 00:27:20,979 Unfortunately, yes. 491 00:27:28,579 --> 00:27:32,779 I'm sorry to ask this - it is simply procedure - 492 00:27:32,819 --> 00:27:36,299 but could you tell me where you were the night Bandile died? 493 00:27:36,339 --> 00:27:37,659 Um... 494 00:27:38,859 --> 00:27:40,619 I saw her that night. 495 00:27:42,379 --> 00:27:46,579 I took a new recipe round for her to prepare at about 7.45 496 00:27:46,619 --> 00:27:49,939 and I know it was that time because our cleaner had just left. 497 00:27:49,979 --> 00:27:52,219 And she was OK when you left? 498 00:27:53,619 --> 00:27:55,019 Absolutely. 499 00:27:56,099 --> 00:27:58,459 Thank you, Monsieur Bradley. 500 00:27:59,539 --> 00:28:01,179 And you, Mrs Bradley? 501 00:28:02,779 --> 00:28:08,259 I met our agent, Brigitte, at seven, for dinner 502 00:28:08,299 --> 00:28:12,779 and then returned around 11.30pm. 503 00:28:14,939 --> 00:28:17,459 Thanks to both of you for your help. 504 00:28:21,019 --> 00:28:22,419 What happens now? 505 00:28:23,419 --> 00:28:25,099 I will keep in touch. 506 00:28:30,459 --> 00:28:32,259 What did you get from that? 507 00:28:32,299 --> 00:28:35,339 I don't know, but something's not sitting right with me. 508 00:28:35,379 --> 00:28:37,499 Oui. I know what you mean. 509 00:28:38,499 --> 00:28:40,859 Sorry, I just needed a tissue. 510 00:28:40,899 --> 00:28:45,419 I'm Margarete, personal assistant to Mr and Mrs Bradley. 511 00:28:45,459 --> 00:28:48,939 May I ask, where were you on Tuesday night? 512 00:28:50,019 --> 00:28:52,619 Er... Take your time. 513 00:28:52,659 --> 00:28:57,659 I, um, I left the Bradleys' home around 6.45, with Rose. 514 00:28:57,699 --> 00:29:00,859 She was on her way to meet Brigitte and I went straight home, 515 00:29:00,899 --> 00:29:03,059 to spend the rest of the evening with my family. 516 00:29:03,099 --> 00:29:07,099 At around eight o'clock, I received a call from Bandile. 517 00:29:07,139 --> 00:29:10,699 She was furious because Vernon had dropped off an unexpected recipe 518 00:29:10,739 --> 00:29:13,059 for her to do, just as she was about to go out. 519 00:29:13,099 --> 00:29:15,219 Why was she furious? 520 00:29:16,259 --> 00:29:19,659 Mr and Mrs Bradley have a bad habit of taking their staff for granted. 521 00:29:21,179 --> 00:29:23,339 Bandile said this would be the last time. 522 00:29:23,379 --> 00:29:25,859 She was planning to leave? Yes. 523 00:29:25,899 --> 00:29:29,219 And I think this time she was serious. 524 00:29:30,299 --> 00:29:32,219 Thank you for your help. 525 00:29:33,299 --> 00:29:35,419 If you think of anything else... 526 00:29:36,939 --> 00:29:38,739 Thank you. I'd better go. 527 00:29:42,019 --> 00:29:44,859 So, Vernon was at home, 528 00:29:44,899 --> 00:29:48,499 Rose was with her agent and Margarete was with her family. 529 00:29:48,539 --> 00:29:51,099 Well, somebody's lying. Mm. 530 00:29:51,139 --> 00:29:54,779 Let's have a look at Bandile's home. Yeah. 531 00:30:11,579 --> 00:30:12,899 CCTV. 532 00:30:12,939 --> 00:30:14,339 That might prove useful. 533 00:30:15,419 --> 00:30:17,059 I'll get John and Richard on to it. 534 00:31:14,179 --> 00:31:16,419 PHONE BUZZES 535 00:31:16,459 --> 00:31:17,459 Caron. 536 00:31:21,419 --> 00:31:24,099 Um, I just need the bathroom. 537 00:31:35,099 --> 00:31:37,059 EpiPens. 538 00:31:37,099 --> 00:31:38,859 I knew it. 539 00:31:45,379 --> 00:31:47,859 Caron... That was the coroner. 540 00:31:47,899 --> 00:31:50,059 The swelling in her mouth is concurrent with... 541 00:31:50,099 --> 00:31:51,779 Anaphylactic shock. 542 00:31:51,819 --> 00:31:53,939 How did you know? 543 00:31:53,979 --> 00:31:56,699 I tasted nuts in that frosting, 544 00:31:56,739 --> 00:31:59,739 but there are nut allergy warnings on everything. 545 00:31:59,779 --> 00:32:01,059 The new recipe. 546 00:32:01,099 --> 00:32:05,659 Vernon Bradley said he personally delivered the ingredients at 7.45. 547 00:32:05,699 --> 00:32:07,699 We need to talk to Vernon. 548 00:32:11,579 --> 00:32:15,579 Monsieur Bradley, did you know that Bandile Ndaba had a nut allergy? 549 00:32:15,619 --> 00:32:17,819 Yes, yes, I did. 550 00:32:17,859 --> 00:32:22,739 We found Bandile when she was working as a sous chef 551 00:32:22,779 --> 00:32:24,419 at our restaurant in Johannesburg. 552 00:32:24,459 --> 00:32:27,459 We thought employing a domestic with the same condition 553 00:32:27,499 --> 00:32:29,419 would keep me safe. 554 00:32:29,459 --> 00:32:32,459 Did you know she was planning to leave your employment? 555 00:32:33,539 --> 00:32:34,899 Bandile? 556 00:32:35,979 --> 00:32:36,979 Why? 557 00:32:38,059 --> 00:32:39,539 I'd be lost without her. 558 00:32:39,579 --> 00:32:42,699 But you're one of Europe's greatest chefs. 559 00:32:43,779 --> 00:32:45,139 I used to be. 560 00:32:45,179 --> 00:32:46,979 Pardon? 561 00:32:47,019 --> 00:32:50,539 Five years ago, I had a skiing accident. 562 00:32:51,779 --> 00:32:54,579 Lost my sense of smell and taste. 563 00:32:55,659 --> 00:32:57,539 It's not the best thing to happen to a chef. 564 00:32:57,579 --> 00:32:59,699 Five years ago? 565 00:32:59,739 --> 00:33:00,779 Yeah. 566 00:33:01,859 --> 00:33:02,859 And Bandile... 567 00:33:04,459 --> 00:33:06,099 ..she was my lifeline. 568 00:33:07,179 --> 00:33:10,179 Slowly, she became a better cook than me. 569 00:33:12,539 --> 00:33:14,219 I put it to you, Monsieur Bradley, 570 00:33:14,259 --> 00:33:17,579 that you knew Bandile was very serious about revealing the truth. 571 00:33:17,619 --> 00:33:20,059 She threatened not only to leave, 572 00:33:20,099 --> 00:33:22,019 but also to go to the press. 573 00:33:22,059 --> 00:33:23,779 She had to be stopped 574 00:33:23,819 --> 00:33:26,379 and you knew just how to do it. 575 00:33:26,419 --> 00:33:28,619 With a nut allergy? 576 00:33:28,659 --> 00:33:31,259 I could've killed myself in the process. 577 00:33:31,299 --> 00:33:33,459 But you delivered the ingredients for the cakes? 578 00:33:33,499 --> 00:33:36,419 Did you pack them yourself? Yes, yes, I did. 579 00:33:36,459 --> 00:33:38,459 No-one else helped you? No. 580 00:33:38,499 --> 00:33:40,619 Look, no, I swear. 581 00:33:40,659 --> 00:33:43,339 After I delivered the ingredients, I went straight back home. 582 00:33:43,379 --> 00:33:46,099 I did not leave the house for the rest of the night. 583 00:33:47,179 --> 00:33:49,179 I never would've killed her. 584 00:33:49,219 --> 00:33:50,619 DOOR OPENS 585 00:33:59,179 --> 00:34:03,859 Monsieur Bradley, is this you, in the vicinity of Bandile's house, 586 00:34:03,899 --> 00:34:06,579 on the night of the murder? 587 00:34:13,579 --> 00:34:16,259 The accident, five years ago... 588 00:34:17,339 --> 00:34:19,059 ..gave me another little gift. 589 00:34:22,659 --> 00:34:25,499 I'm also addicted to painkillers. 590 00:34:28,259 --> 00:34:31,139 My dealer lives near to Bandile. 591 00:34:31,179 --> 00:34:32,859 How very convenient. 592 00:34:32,899 --> 00:34:34,619 Can anyone verify this? 593 00:34:36,539 --> 00:34:38,259 Only my dealer. 594 00:34:39,339 --> 00:34:44,019 Vernon Bradley, I am arresting you on suspicion of murder. 595 00:34:47,699 --> 00:34:49,099 ROSE SIGHS 596 00:34:49,139 --> 00:34:53,699 I mean, his lies were gonna catch up with him sooner or later. 597 00:34:55,259 --> 00:34:58,259 Madame Rose, I don't think he meant for this to happen. 598 00:34:58,299 --> 00:35:01,379 We know how devastated he was by the accident. 599 00:35:01,419 --> 00:35:03,539 Ohh, poor Vernon (!) 600 00:35:05,419 --> 00:35:06,779 Margarete! 601 00:35:06,819 --> 00:35:07,819 Careful! 602 00:35:07,859 --> 00:35:09,779 They're... They're signed! 603 00:35:09,819 --> 00:35:11,419 They'll be collector's editions. 604 00:35:31,539 --> 00:35:34,979 I feel a bit sorry for Vernon. Unbelievable. 605 00:35:35,019 --> 00:35:37,219 Still swooning when he's been done for murder. 606 00:35:37,259 --> 00:35:38,339 I'm not swooning. 607 00:35:38,379 --> 00:35:40,619 I just said I feel a bit sorry for him, that's all. 608 00:35:41,699 --> 00:35:44,419 Ahh, Dominic. Just the chap! 609 00:35:45,699 --> 00:35:47,259 I've been summoned. 610 00:35:51,379 --> 00:35:53,379 Listen, I got myself out of the doghouse 611 00:35:53,419 --> 00:35:55,979 by getting Judith into the summerhouse. 612 00:35:56,019 --> 00:35:58,979 First time we've come up for air since yesterday. 613 00:36:00,059 --> 00:36:02,219 Lovely story. Mm. 614 00:36:02,259 --> 00:36:07,739 Thank you, Jean. Your kind support yesterday was so very appreciated. 615 00:36:07,779 --> 00:36:10,019 You and Dominic must come to dinner soon. 616 00:36:10,059 --> 00:36:11,539 Thank you, that would be lovely. 617 00:36:11,579 --> 00:36:12,859 Splendid! 618 00:36:12,899 --> 00:36:15,299 Well, I'm glad it's all been sorted out. 619 00:36:15,339 --> 00:36:16,819 Silly me! 620 00:36:28,059 --> 00:36:30,179 BRAKES SQUEAL 621 00:36:30,219 --> 00:36:31,379 GENERAL COMMOTION 622 00:36:45,419 --> 00:36:47,139 There's no CCTV? 623 00:36:47,179 --> 00:36:48,179 No. 624 00:36:48,219 --> 00:36:50,819 Bane of Caron's life, apparently - they refuse CCTV cameras 625 00:36:50,859 --> 00:36:53,419 because there is a police station in the square. 626 00:36:53,459 --> 00:36:54,979 That is ridiculous. 627 00:36:56,299 --> 00:36:57,859 Poor Margarete. 628 00:36:57,899 --> 00:37:00,019 I didn't even get a look at the car. 629 00:37:00,059 --> 00:37:01,539 I did. 630 00:37:01,579 --> 00:37:04,339 It was white, quite sporty, 631 00:37:04,379 --> 00:37:07,219 but it was going too fast to make out the registration. 632 00:37:07,259 --> 00:37:09,419 Did you notice anything else about it? 633 00:37:09,459 --> 00:37:10,659 Well... 634 00:37:11,739 --> 00:37:13,219 ..it's gonna sound a bit daft, 635 00:37:13,259 --> 00:37:15,699 but there was this big sticker in the back window. 636 00:37:15,739 --> 00:37:17,299 Well, go on, what did it look like? 637 00:37:18,699 --> 00:37:21,579 I've probably got this completely wrong, but it was like... 638 00:37:21,619 --> 00:37:25,819 two flowers, but like a kid had drawn it. 639 00:37:25,859 --> 00:37:26,819 A kid? 640 00:37:26,859 --> 00:37:27,859 Mm. 641 00:37:32,059 --> 00:37:35,299 Will you, erm, draw them for me? 642 00:37:35,339 --> 00:37:36,339 What? 643 00:37:36,379 --> 00:37:37,659 The flowers. 644 00:37:37,699 --> 00:37:39,339 Just draw what you saw. 645 00:37:39,379 --> 00:37:40,459 Um... 646 00:37:46,979 --> 00:37:49,459 Just sort of like that. 647 00:37:51,819 --> 00:37:52,859 Was this what you saw? 648 00:37:52,899 --> 00:37:54,419 Yeah, yeah, that's them. 649 00:37:55,779 --> 00:37:57,739 La Tulipe de Paris. 650 00:37:57,779 --> 00:38:01,019 Vernon had loads of them. What are they? 651 00:38:01,059 --> 00:38:04,299 The sign of the most prestigious food award in Europe. 652 00:38:07,059 --> 00:38:08,459 Oh, Rose. 653 00:38:09,539 --> 00:38:10,899 What have you done? 654 00:38:29,179 --> 00:38:31,579 SIREN BLARES 655 00:38:36,019 --> 00:38:37,379 SIREN STOPS 656 00:38:45,259 --> 00:38:49,899 I will ask you again. Why did you run over Margarete? 657 00:38:50,979 --> 00:38:52,699 I don't know what you're talking about. 658 00:38:53,819 --> 00:38:55,379 I think you do, Rose. 659 00:38:56,459 --> 00:39:00,619 Margarete is lucky to be alive. 660 00:39:00,659 --> 00:39:03,099 I wonder what she's going to say when she wakes up? 661 00:39:05,339 --> 00:39:07,499 What was she about to tell me? 662 00:39:09,379 --> 00:39:11,939 She was always so loyal to the stupid fool. 663 00:39:11,979 --> 00:39:13,219 Vernon? 664 00:39:13,259 --> 00:39:15,019 Yes. 665 00:39:15,059 --> 00:39:17,499 He controlled all three of us, in a way. 666 00:39:18,579 --> 00:39:22,859 Washed-up, drug-addled sham of a man. 667 00:39:23,939 --> 00:39:25,179 You believe it? 668 00:39:26,499 --> 00:39:31,059 Rose, what was Margarete going to tell us? 669 00:39:37,019 --> 00:39:40,499 Bandile and I were in love. 670 00:39:41,659 --> 00:39:43,659 Had been for about three years. 671 00:39:43,699 --> 00:39:47,299 I kept promising her that I would get us out of this mess, 672 00:39:47,339 --> 00:39:50,499 if she just kept quiet and kept working. 673 00:39:50,539 --> 00:39:53,539 I promised her that, one day, we would be together, 674 00:39:53,579 --> 00:39:57,099 with Vernon's money, which was rightly ours. 675 00:39:58,179 --> 00:40:01,499 Vernon had started making noises about... 676 00:40:02,579 --> 00:40:04,179 ..trying to cook again. 677 00:40:05,259 --> 00:40:06,659 But that's when I got the idea. 678 00:40:09,259 --> 00:40:11,939 That night, he got together the ingredients 679 00:40:11,979 --> 00:40:14,139 'to make his signature cakes. 680 00:40:15,219 --> 00:40:17,939 'He insisted that tonight was the night 681 00:40:17,979 --> 00:40:20,699 'he was going to bake like the master he was 682 00:40:20,739 --> 00:40:22,179 'and serve them at the press launch. 683 00:40:24,659 --> 00:40:26,939 'It was easy to drip in the nut oil. 684 00:40:29,099 --> 00:40:31,739 'It would only take a tiny taste for him to go into shock. 685 00:40:34,139 --> 00:40:36,939 'Margarete must've seen me.' 686 00:40:36,979 --> 00:40:39,139 How very careless. 687 00:40:39,179 --> 00:40:40,899 Not like me at all. 688 00:40:40,939 --> 00:40:43,819 And he mustn't have been able to get hold of an EpiPen? 689 00:40:43,859 --> 00:40:45,859 What? He'd have a job doing that. 690 00:40:46,939 --> 00:40:48,739 I made damn sure he didn't have any. 691 00:40:49,819 --> 00:40:54,059 But the lazy, worthless failure 692 00:40:54,099 --> 00:40:56,459 couldn't even cook to make a batch of his own cakes. 693 00:40:58,219 --> 00:41:02,459 'Vernon Bradley, the Tulipe de Paris chef, 694 00:41:02,499 --> 00:41:04,419 'took them round to little Bandile.' 695 00:41:05,579 --> 00:41:08,379 So, you killed your own lover by accident? 696 00:41:09,459 --> 00:41:10,459 Yes. 697 00:41:12,379 --> 00:41:16,419 You told us that Vernon lost his sense of taste and smell, 698 00:41:16,459 --> 00:41:20,499 but how did Bandile not detect nut oil? 699 00:41:20,539 --> 00:41:22,259 Beurre noisette. 700 00:41:22,299 --> 00:41:23,419 Pardon? 701 00:41:25,139 --> 00:41:29,339 Part of the method for making our sponge was to melt the butter 702 00:41:29,379 --> 00:41:32,059 until it reached the beurre noisette stage, which... 703 00:41:33,339 --> 00:41:36,139 ..smells like roasted hazelnuts. 704 00:41:38,579 --> 00:41:44,419 She was very used to this smell, so she would never have suspected. 705 00:41:46,259 --> 00:41:47,259 I wish she had. 706 00:41:51,379 --> 00:41:52,819 What happened next? 707 00:41:57,099 --> 00:41:58,579 When I came home from dinner, 708 00:41:58,619 --> 00:42:00,819 'I was a little drunk. 709 00:42:02,979 --> 00:42:07,259 'I didn't see any cakes or ingredients anywhere 710 00:42:07,299 --> 00:42:10,059 'and Vernon never cleared up his own mess. 711 00:42:10,099 --> 00:42:11,699 'I realised what I'd done. 712 00:42:14,259 --> 00:42:15,379 'She was dead. 713 00:42:17,299 --> 00:42:19,019 'And I had killed her. 714 00:42:31,219 --> 00:42:34,219 'I thought her body was in the sea.' 715 00:42:36,539 --> 00:42:38,779 This is the bit I don't understand. 716 00:42:38,819 --> 00:42:42,259 Why would you go through the pain of disposing of her body? 717 00:42:43,339 --> 00:42:46,379 Bandile was completely alone in this world. 718 00:42:48,019 --> 00:42:52,339 When we met her, she was an orphan from Johannesburg. 719 00:42:52,379 --> 00:42:53,579 No family. 720 00:42:55,659 --> 00:42:57,419 So, I thought, if... 721 00:42:58,659 --> 00:43:00,459 ..if she disappeared... 722 00:43:01,539 --> 00:43:02,899 ..no-one would know. 723 00:43:04,219 --> 00:43:06,179 And no-one would miss her... 724 00:43:07,579 --> 00:43:09,019 ..apart from me. 725 00:43:10,379 --> 00:43:13,539 And, of course, you would never be suspected. 726 00:43:15,819 --> 00:43:17,499 I was all she had. 727 00:43:42,579 --> 00:43:43,899 S'il vous plait! 728 00:43:55,819 --> 00:43:57,939 SHE SIGHS 729 00:44:20,939 --> 00:44:23,339 BUZZ OF CONVERSATION 730 00:44:31,459 --> 00:44:33,939 Bonjour, Simone. 731 00:44:33,979 --> 00:44:35,899 Fancy seeing you here! 71386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.