All language subtitles for Le Manoir De Draguse eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,414 --> 00:01:49,808 This damn dream again. 2 00:01:50,581 --> 00:01:52,143 It's an obsession. 3 00:01:52,831 --> 00:01:54,478 Still, I'm not mad. 4 00:01:54,970 --> 00:01:57,182 My name is David Leger. 5 00:01:57,820 --> 00:02:01,011 I'm an historian and I don't believe in the supernatural. 6 00:02:01,801 --> 00:02:04,404 But I'm still spending all my nights 7 00:02:04,808 --> 00:02:06,710 in a house where I've never been before. 8 00:02:07,428 --> 00:02:09,158 And where I don't recognize anything. 9 00:02:09,629 --> 00:02:11,191 In a woman's company. 10 00:02:11,829 --> 00:02:14,550 Always the same. I don't know her name. 11 00:03:07,060 --> 00:03:08,438 How lucky of me! 12 00:03:08,970 --> 00:03:10,705 Some people meet 13 00:03:11,170 --> 00:03:14,082 Ursula Andress or Brigitte bardot 14 00:03:14,720 --> 00:03:15,711 in their dreams. 15 00:03:16,299 --> 00:03:20,414 Me, I'm meeting a fanatic who thinks she's Nostradamus. 16 00:03:21,523 --> 00:03:23,390 And no way for me to waken up. 17 00:04:03,266 --> 00:04:05,819 I'm accustomed now to the pentacle trick 18 00:04:06,121 --> 00:04:07,280 that makes me appear. 19 00:04:07,400 --> 00:04:10,824 Now I'm present in the room. Or I believe I am. 20 00:04:14,268 --> 00:04:16,284 So, what does she want with me that two-bit magician? 21 00:06:21,643 --> 00:06:23,630 At last! What's happening to me? 22 00:06:24,313 --> 00:06:25,472 I have a mistress. 23 00:06:25,792 --> 00:06:27,404 She satisfies me. 24 00:06:27,791 --> 00:06:30,209 I have no particular vice. 25 00:06:30,697 --> 00:06:32,880 What am I doing in this erotic delirium! 26 00:06:33,367 --> 00:06:35,630 Of course, I'm not forced to look. 27 00:06:36,173 --> 00:06:39,583 But how do you close your eyes when dreaming? 28 00:06:40,726 --> 00:06:44,135 Hypocrite. Dare saying you don't like that. 29 00:06:45,043 --> 00:06:47,058 Don't you want to see more? 30 00:06:47,890 --> 00:06:49,964 Don't you want me to be completely naked? 31 00:07:49,394 --> 00:07:52,148 If only I could get free 32 00:07:52,585 --> 00:07:54,432 and get out of the pentacle. 33 00:07:54,886 --> 00:07:56,583 I would show you, then! 34 00:07:57,926 --> 00:07:59,724 But you can't, my little David! 35 00:08:00,379 --> 00:08:01,941 That's the exciting part! 36 00:08:02,613 --> 00:08:03,812 Look! 37 00:08:44,176 --> 00:08:45,134 No! 38 00:08:47,351 --> 00:08:49,736 What's the matter! You frightened me, David! 40 00:08:56,303 --> 00:08:58,269 I'm sorry, Julie. It's those damn pills. 41 00:08:58,389 --> 00:09:01,561 Again those pills. It's not fun sleeping with you. 42 00:09:02,216 --> 00:09:04,198 Shit! I'm late! 43 00:09:05,038 --> 00:09:06,717 I have to hurry! 44 00:09:07,608 --> 00:09:11,740 I have an appointment at 10 with Jerome for my contract. 45 00:09:14,528 --> 00:09:16,611 Another translation for free? 46 00:09:16,947 --> 00:09:18,694 That's the only contracts you get from your publisher. 47 00:09:19,685 --> 00:09:22,708 Not this time! He's going to publish my "Queens of Scotland". 48 00:09:22,828 --> 00:09:26,000 You and your historical stuff. Nobody wants to read that! 49 00:09:27,109 --> 00:09:29,847 Only sex is selling nowadays! 50 00:09:31,762 --> 00:09:34,886 What do you know about litterature? Apart from the tabloids you read 51 00:09:35,189 --> 00:09:36,398 there's nothing interesting you. 52 00:09:36,767 --> 00:09:40,564 Money is interesting me! When do we leave this crummy room? 53 00:09:40,933 --> 00:09:43,830 It's not the time to talk about money. I have to hurry 54 00:09:45,385 --> 00:09:48,173 Don't you think you forget something? 55 00:09:51,667 --> 00:09:54,858 Before Jerome you have an appointment with me. 56 00:10:15,772 --> 00:10:17,418 A quick one then! 57 00:11:16,518 --> 00:11:19,218 I'm sorry but Jerome hates to wait. 58 00:11:19,828 --> 00:11:21,272 How elegant of you! 60 00:11:58,222 --> 00:12:01,078 My dear David, I have excellent news for you. 61 00:12:02,271 --> 00:12:03,027 Cigarette? 62 00:12:03,312 --> 00:12:04,790 With pleasure. Thank you. 63 00:12:05,547 --> 00:12:09,645 You'd like to collaborate more closely with our house, wouldn't you? 64 00:12:10,603 --> 00:12:14,399 There's now an opportunity for you. Our lecture comittee gathered yesterday. 65 00:12:14,869 --> 00:12:17,926 I must say I did my best to put you forward. 66 00:12:18,262 --> 00:12:20,412 And do you know what decision they made? 67 00:12:20,748 --> 00:12:23,755 I suppose it's about a new collection. 68 00:12:24,275 --> 00:12:26,963 A series which I would direct 69 00:12:27,282 --> 00:12:28,726 and where I could write regularly. 70 00:12:28,995 --> 00:12:30,221 Excellent idea! 71 00:12:30,574 --> 00:12:34,118 I'm sure the story of the Queens of Scotland will be a great seller. 72 00:12:34,824 --> 00:12:36,017 Come on, David. 73 00:12:36,873 --> 00:12:39,830 Let's be realistic. You wouldn't sell more than 1.000 copies. 74 00:12:40,132 --> 00:12:44,331 I'm sorry. We have plans for an erotic novels collection. Very erotic novels. 75 00:12:45,390 --> 00:12:48,750 You will start at once and pump up the first two titles of the series. 76 00:12:49,010 --> 00:12:51,152 Me? I'm an historian. 77 00:12:51,272 --> 00:12:52,362 And then? 78 00:12:52,482 --> 00:12:57,266 You know how to write. That's what's important. Take an alias if you wish. You won't be the first. 79 00:12:57,921 --> 00:12:59,819 That's really not my type of litterature. 80 00:13:00,273 --> 00:13:01,936 Where will I get inspiration? 81 00:13:02,056 --> 00:13:05,262 Anywhere you want. In our times eroticism is dished up in every shape. 82 00:13:05,951 --> 00:13:08,403 On the other side, what you need is a quiet place to work. 83 00:13:08,830 --> 00:13:12,065 You can't keep on writing in a hotel's room. Take this. 84 00:13:17,255 --> 00:13:19,019 He takes out his tool.. 85 00:13:19,506 --> 00:13:21,841 and runs after the girl looking at him.. 86 00:13:22,327 --> 00:13:23,738 then she opens her... 87 00:13:23,858 --> 00:13:26,745 No! I could never write something so silly! 88 00:13:26,865 --> 00:13:28,878 Damn! My make-up! 89 00:13:30,373 --> 00:13:32,550 You're finished mumbling? What's the matter? 90 00:13:33,430 --> 00:13:35,765 I have two porn books to write and no idea at all! 91 00:13:43,274 --> 00:13:46,701 What you need is a little more erotic fantasies! 92 00:13:46,821 --> 00:13:49,237 I can give you some inspiration if you want. 93 00:13:50,547 --> 00:13:52,260 You? You only want to fuck! 94 00:13:52,613 --> 00:13:56,258 No. Jerome is right. I'm going to rent a country house to find my muse. 95 00:13:56,695 --> 00:13:58,325 I'm going to the country to recuperate. 96 00:13:58,963 --> 00:14:00,458 Without me? You don't love me anymore? 97 00:14:00,744 --> 00:14:02,490 Come on, Julie! Stop your show! 98 00:14:05,565 --> 00:14:08,135 By the way, did Jerome give you an advance? 99 00:14:08,421 --> 00:14:12,721 Not before he gets the first manuscript. But he's ok to pay the rent. 100 00:14:13,141 --> 00:14:14,098 That's great! 101 00:14:14,384 --> 00:14:16,719 I need quietness and loneliness! 102 00:14:16,839 --> 00:14:19,809 Meaning I have to wait for you here alone. 103 00:14:20,195 --> 00:14:22,177 Don't make a scene about it! 104 00:14:22,463 --> 00:14:24,092 Jerome covered all the angles, didn't he? 105 00:14:24,428 --> 00:14:25,739 Go to hell! 106 00:15:19,675 --> 00:15:22,194 Like I told you. The house is in a bad spot. 107 00:15:22,463 --> 00:15:24,915 No shops nearby and noisy neighbours. 108 00:15:25,035 --> 00:15:27,133 And impossible to find a housemaid. 109 00:15:27,253 --> 00:15:29,400 It's really not for you. 110 00:15:32,425 --> 00:15:34,978 Fantastic! The house of my dream! 111 00:15:35,098 --> 00:15:37,178 Here I will meet my muse. 112 00:15:37,682 --> 00:15:39,597 It looks like it's waiting for me. 113 00:15:42,284 --> 00:15:44,871 Come with me. I will show you the Ibis. You will love them. 114 00:15:45,157 --> 00:15:46,568 It's useless, Mr Jouve. 115 00:15:47,139 --> 00:15:48,600 I rent this one. 116 00:15:49,726 --> 00:15:50,834 Give me the keys. 117 00:15:54,244 --> 00:15:58,057 You're wrong. The phone line is cut off and the house is vacant since a very long time. 118 00:16:06,557 --> 00:16:08,505 Anyway, I'm not getting inside. 119 00:16:09,362 --> 00:16:12,822 Cheer up! I'm watching this crappy movie and then back to work. 120 00:16:56,981 --> 00:16:58,224 Someone's there? 121 00:18:51,649 --> 00:18:54,818 I don't know why but this house is getting me nervous. 122 00:18:59,948 --> 00:19:01,803 And now I need cigarettes. 123 00:19:02,553 --> 00:19:05,276 The long walk to the drugstore is a drag but 124 00:19:06,086 --> 00:19:08,246 all the other shops are closed at this hour. 125 00:19:58,713 --> 00:20:00,403 "A prostitute's memories" 126 00:20:00,662 --> 00:20:02,610 That's my subject! 127 00:20:03,291 --> 00:20:06,965 It should not be too hard to find a girl agreeing to tell her story 128 00:20:07,563 --> 00:20:09,464 against some money. 129 00:20:12,410 --> 00:20:14,990 Buckle up and let's go to the woods! 131 00:20:52,330 --> 00:20:54,337 Two hours lost! 132 00:20:56,707 --> 00:20:58,527 They must be on strike again! 133 00:20:59,524 --> 00:21:02,904 Maybe I'll be more lucky 135 00:21:03,409 --> 00:21:07,470 near the St Cucufa's woods. 137 00:21:08,033 --> 00:21:10,110 There's always two or three girls hanging there. 138 00:21:28,056 --> 00:21:31,659 As usual! A dumb ass is blocking the way with his car! 139 00:21:33,396 --> 00:21:36,295 At last! Maybe the walk will help me find a storyline. 140 00:21:40,144 --> 00:21:41,752 Hey, good-looking, look here! 141 00:21:49,182 --> 00:21:50,191 I'll give you a price. 142 00:22:00,778 --> 00:22:02,128 You come with me, my big wolf? 143 00:22:03,443 --> 00:22:04,828 Ok but at my home. 144 00:22:05,344 --> 00:22:06,271 I'm following you. 149 00:22:43,232 --> 00:22:44,077 Thanks. 150 00:22:46,624 --> 00:22:48,080 I take off my clothes? 151 00:22:48,315 --> 00:22:49,430 No need. 152 00:22:49,852 --> 00:22:51,812 I'm paying you to talk. 153 00:22:52,470 --> 00:22:53,538 Like we agreed. 154 00:22:55,650 --> 00:22:56,835 I thought it was an excuse. 155 00:22:58,020 --> 00:23:00,215 Absolutely not? Scotch? 156 00:23:00,591 --> 00:23:01,377 If you want. 157 00:23:02,770 --> 00:23:04,675 You need stories to get excited. 158 00:23:21,987 --> 00:23:24,440 What do you want to hear from me? I'm not used to talk about me. 159 00:23:26,493 --> 00:23:27,819 It's always the same. 160 00:23:30,577 --> 00:23:32,913 I always fall on strange guys. 161 00:23:34,075 --> 00:23:35,237 Lucky me. 162 00:23:36,024 --> 00:23:37,937 You look square at first sight. 163 00:23:38,805 --> 00:23:41,493 For all I care. After all, it's you paying. 164 00:23:42,877 --> 00:23:45,823 I'm writing an erotic novel and I'm counting on you 165 00:23:46,105 --> 00:23:47,220 to give me ideas. 166 00:23:52,514 --> 00:23:53,441 I'm listening to you. 167 00:24:02,020 --> 00:24:03,065 You sure you don't want? 171 00:25:59,947 --> 00:26:01,508 Why did you stop? 172 00:26:02,353 --> 00:26:03,230 Keep going. 174 00:26:21,695 --> 00:26:24,160 I don't know what striked me. I acted unconsciously. 175 00:26:24,406 --> 00:26:24,887 I was in a strange mood. 176 00:26:25,239 --> 00:26:27,470 It's not a big help for my book. Tell me the story of your life. 177 00:26:27,704 --> 00:26:28,737 Again! 178 00:26:32,693 --> 00:26:33,867 Come here, then. 179 00:26:44,310 --> 00:26:45,205 Did you hear that? 180 00:26:45,452 --> 00:26:46,379 What's the matter? 181 00:26:51,461 --> 00:26:52,693 Your clothes? 183 00:27:16,017 --> 00:27:18,858 Hello? I'm listening? 185 00:27:20,619 --> 00:27:21,593 Come on, speak up! 186 00:27:27,637 --> 00:27:28,623 Who are you? 187 00:27:29,292 --> 00:27:31,147 Answer now! What do you want from me? 188 00:27:31,699 --> 00:27:32,825 Don't you know? 189 00:27:33,412 --> 00:27:34,832 I just want to help you. 190 00:27:35,325 --> 00:27:37,321 To supply to your inspiration. 191 00:27:40,314 --> 00:27:41,734 It's you, Julie? 192 00:27:42,614 --> 00:27:44,785 No need to disguise your voice. It's not funny. 193 00:29:37,449 --> 00:29:39,011 Did you try to call Paulette? 194 00:29:39,280 --> 00:29:41,480 Which one, the red-hair or the giant at the club? 195 00:29:41,749 --> 00:29:44,571 No, the beautiful stewardess at Roissy. 196 00:29:44,840 --> 00:29:46,368 She seemed very comprehensive! 197 00:29:46,688 --> 00:29:49,644 Yes but Jos� thought of her before you and he's got a Ferrari. 198 00:29:56,615 --> 00:29:57,824 Want a smoke? 199 00:30:07,282 --> 00:30:10,205 It's hard to believe we can't find a girl to spend the night. 200 00:30:11,968 --> 00:30:14,975 We should have wake up earlier. Don't fret, we'll go to the woods. 201 00:30:23,391 --> 00:30:25,255 You sure there's no other name on your agenda? 202 00:30:25,375 --> 00:30:27,271 I'm pretty sure. I've watched all the pages. 203 00:30:27,391 --> 00:30:28,363 Too bad. 204 00:30:29,975 --> 00:30:31,067 Excuse-me. 205 00:30:32,092 --> 00:30:35,838 Excuse-me, Mrs, but I heard involuntarily your conversation. 206 00:30:36,190 --> 00:30:38,156 You're looking for a woman, I think. 207 00:30:38,559 --> 00:30:41,078 If you want to put us up with a call-girl, it's useless. We're broke. 208 00:30:41,649 --> 00:30:44,454 I'm not a pimp. It's not about money. 209 00:30:44,739 --> 00:30:48,250 My niece Draguse is forced to stay at home and she gets bored. 210 00:30:48,370 --> 00:30:50,820 Draguse? It's a nice name. 211 00:30:51,392 --> 00:30:54,390 Draguse has probably cellulitis, forty years, and falling breasts. 212 00:30:55,087 --> 00:30:57,304 Sir, my proposition is not concerning you. 213 00:30:57,724 --> 00:31:00,345 Two is a number, three is a crowd. 214 00:31:00,932 --> 00:31:01,840 And you, then? 215 00:31:02,159 --> 00:31:05,199 I'm just trying to find company for my niece. 216 00:31:05,922 --> 00:31:07,097 You're coming? 217 00:31:07,618 --> 00:31:08,575 Why not? 218 00:31:14,286 --> 00:31:16,486 As usual, I'm getting ditched! 219 00:31:24,180 --> 00:31:27,623 What about the living model? Not disappointed? 220 00:31:29,236 --> 00:31:30,244 On the contrary. 221 00:31:30,597 --> 00:31:31,319 Thanks. 222 00:31:32,293 --> 00:31:33,870 Dinner is served. 223 00:31:35,720 --> 00:31:39,298 I leave you alone. Soup, terrine, 224 00:31:39,852 --> 00:31:42,557 chicken with jelly, rice salad, 225 00:31:43,077 --> 00:31:45,295 and sorbet with liqueur. 226 00:31:52,954 --> 00:31:55,726 It's much too much! 227 00:31:56,817 --> 00:32:00,000 At home we say: "Enjoy each meal as if it was the last. 227a 00:32:00,100 --> 00:32:01,689 You will die a happy man." 228 00:32:02,277 --> 00:32:04,259 Of an indigestion, no doubt about it! 229 00:32:05,317 --> 00:32:06,812 From which country you come? 230 00:32:08,391 --> 00:32:11,229 We're hungarians, uncle and I. 231 00:32:13,682 --> 00:32:16,202 I hope you like Tokey. 232 00:32:18,234 --> 00:32:20,070 It gives an... 233 00:32:21,510 --> 00:32:23,676 exquisite perfume to the meat. 234 00:32:27,439 --> 00:32:28,766 Don't you eat with me? 235 00:32:29,068 --> 00:32:30,731 We already had supper. 236 00:32:45,765 --> 00:32:46,554 That's enough. 237 00:32:47,130 --> 00:32:50,501 -I've drink too much already. -Tokey never hurt anyone. 238 00:32:52,013 --> 00:32:54,633 Drink, to make me happy. 239 00:33:05,939 --> 00:33:07,215 You really want me? 240 00:33:08,257 --> 00:33:10,088 You're the most beautiful wife I've ever met. 241 00:33:10,474 --> 00:33:11,465 Wait. 242 00:33:12,725 --> 00:33:13,767 I'm back in a jiffy. 244 00:35:37,812 --> 00:35:38,962 Now... 245 00:35:40,312 --> 00:35:41,568 you leave him to me! 246 00:35:50,335 --> 00:35:51,790 Hello, Mr Thomas. 247 00:35:53,598 --> 00:35:55,182 What will you have today? 248 00:35:57,096 --> 00:36:00,006 Mr, please, give me a nice and tender steak. 250 00:36:00,126 --> 00:36:03,844 Not like the other time. It was too thick and not good at all. 251 00:36:04,290 --> 00:36:06,521 -A real strange taste. -You will feast on this meat. 252 00:36:06,790 --> 00:36:09,009 It's extra fresh. 253 00:36:09,854 --> 00:36:11,803 If you're sure of that. 254 00:36:12,510 --> 00:36:14,030 It was slaughtered yesterday. 255 00:36:14,631 --> 00:36:16,908 I've bleeded it myself! 256 00:36:49,178 --> 00:36:50,472 The Trone Fair. 257 00:36:50,592 --> 00:36:55,175 Vincennes plaza was blocked, crowded with people when Mr Louis arrived... 258 00:36:56,166 --> 00:37:00,063 But...that's my dream! 260 00:37:17,768 --> 00:37:19,112 That's impossible. 261 00:37:22,774 --> 00:37:24,588 Or I've become a sleepwalker. 262 00:37:55,863 --> 00:37:58,248 Mr Jouve, come in, the gate is not locked. 263 00:37:58,551 --> 00:38:00,818 You bring my lease, I suppose. 264 00:38:01,373 --> 00:38:02,985 You did fast. 265 00:38:04,413 --> 00:38:05,807 The house suits you? 266 00:38:06,160 --> 00:38:08,209 I would even say it's an inspiration. 267 00:38:10,191 --> 00:38:12,946 Come inside, we'll be better to take a close look. 268 00:38:13,248 --> 00:38:14,995 No need. I'm in a hurry. 269 00:38:15,616 --> 00:38:19,261 If you want, you read it and return it signed by mail. 270 00:38:19,381 --> 00:38:22,133 But it's the matter of two minutes! It's the classic lease, isn't it? 271 00:38:22,253 --> 00:38:24,014 Except for clause 26. 272 00:38:24,401 --> 00:38:30,162 The buyer, being aware of the place and its condition, and accepting it in its state, 273 00:38:30,464 --> 00:38:34,781 release the agency from all forms of responsiblility concerning nuisances 274 00:38:35,133 --> 00:38:39,266 or unusual phenomenons he could be victim of in the said place. 275 00:38:39,585 --> 00:38:40,610 What does it mean? 276 00:38:40,730 --> 00:38:45,548 A simple formal clause. We had a few problems in the past with this house. 277 00:38:46,130 --> 00:38:47,379 Do you understand me? 278 00:38:47,499 --> 00:38:48,135 No. 279 00:38:48,588 --> 00:38:51,393 Is it insanitary, is the roof about to collapse or what? 280 00:38:51,513 --> 00:38:55,223 Absolutely not. The walls of this house stand up to anything. 281 00:38:55,945 --> 00:38:58,582 The problem is with the mood... You know what I mean? 282 00:39:00,514 --> 00:39:02,546 Listening to you, one could suspect the house of being haunted? 283 00:39:02,666 --> 00:39:04,679 -Not at all. -Be reassured, Mr Jouve. 284 00:39:04,998 --> 00:39:08,240 The mood suits me to the perfection. 285 00:39:11,382 --> 00:39:13,817 I almost forgot, did you have the phone repaired? 286 00:39:14,137 --> 00:39:16,337 Not yet. I'm taking care of that today. 287 00:39:47,370 --> 00:39:48,039 Hello? I'm listening? 288 00:39:48,262 --> 00:39:49,365 Mr David Leger? 289 00:39:50,034 --> 00:39:51,190 It's me. I'm listening. 290 00:39:51,877 --> 00:39:52,910 I'm a secretary. 291 00:39:53,168 --> 00:39:56,912 Your publisher asked me to get in touch with you to meet you tonight if you can. 292 00:39:58,262 --> 00:39:59,236 -OK. -I'm not disturbing you? 293 00:39:59,356 --> 00:40:00,609 No. Not at all. 294 00:40:00,879 --> 00:40:01,947 I'm coming tonight then. 295 00:40:02,393 --> 00:40:03,402 I'm waiting for you. 296 00:40:03,522 --> 00:40:04,482 See you soon then 297 00:40:04,775 --> 00:40:05,702 See you later. 298 00:40:12,311 --> 00:40:13,555 A secretary! 299 00:40:13,825 --> 00:40:14,341 Yep! 300 00:40:14,811 --> 00:40:17,862 These novels mean a lot to Jerome. 301 00:40:17,982 --> 00:40:20,421 And I've just ten pages to show him. 304 00:40:24,095 --> 00:40:27,639 I don't even know how I wrote them! 306 00:40:29,624 --> 00:40:31,854 At last! What a job! 308 00:40:42,511 --> 00:40:43,884 It's me calling you earlier. 309 00:40:44,237 --> 00:40:45,481 Come in, please. 310 00:40:50,668 --> 00:40:53,778 Here. That's all I wrote so far. 311 00:40:55,104 --> 00:40:55,890 And then? 312 00:40:56,818 --> 00:40:58,719 I have to find a storyline. 313 00:40:59,012 --> 00:41:00,867 I don't know yet which one. 314 00:41:03,473 --> 00:41:04,799 I need to find a good idea. 315 00:41:05,679 --> 00:41:08,003 Why don't you write the story of this house? 316 00:41:09,587 --> 00:41:11,958 Each one of these rooms has certainly been the witness 317 00:41:12,522 --> 00:41:13,613 of an important event. 318 00:41:15,537 --> 00:41:17,110 I may be able to help you. 319 00:41:18,507 --> 00:41:20,878 It's a furnished house, apparently. 320 00:41:22,110 --> 00:41:24,986 Some strange things might have happened in here. 321 00:41:25,220 --> 00:41:27,403 I'm sure I could help you. 322 00:41:27,523 --> 00:41:30,842 To write erotic stories? 324 00:41:35,561 --> 00:41:36,464 Why not? 325 00:41:37,791 --> 00:41:40,737 One never thinks that in this area 326 00:41:41,241 --> 00:41:42,779 women have a lot to say. 327 00:41:44,856 --> 00:41:46,899 Let's suppose that 328 00:41:47,251 --> 00:41:49,082 a young schoolgirl lived here. 329 00:41:50,455 --> 00:41:52,415 Let's call her Christine. Do you want? 330 00:42:47,909 --> 00:42:48,790 I'm coming. 331 00:42:56,079 --> 00:42:58,086 "Mary lickered her lips. 332 00:42:59,882 --> 00:43:01,549 She was terribly tense." 333 00:43:01,830 --> 00:43:04,270 Don't go too fast, Mr Harold. I can't follow you. 334 00:43:05,164 --> 00:43:07,417 We stopped at "lickered her sleep" 335 00:43:08,274 --> 00:43:10,727 Lips, not sleep. Be more careful! 336 00:43:13,063 --> 00:43:13,649 Ah. 337 00:43:17,229 --> 00:43:18,015 Like this? 338 00:43:18,309 --> 00:43:21,759 Yes...No, stop monkeying! You're here to work. 339 00:43:33,556 --> 00:43:35,751 It's so hot in here! I'm dying of thirst. 340 00:43:36,056 --> 00:43:38,286 -Don't you want a drink? -Beer, if you have some. 341 00:43:38,556 --> 00:43:40,986 But hurry up. You got to finish your dictation. 342 00:43:41,866 --> 00:43:44,038 I must talk to your father about your progress. 343 00:43:45,047 --> 00:43:46,949 It's absolutely necessary, you know. 344 00:43:47,242 --> 00:43:50,129 Not today. My parents went out for dinner. 345 00:43:50,892 --> 00:43:52,735 I'm free for the evening. 346 00:44:33,592 --> 00:44:34,930 It's full of spelling mistakes! 347 00:44:35,390 --> 00:44:36,702 You're not applying yourself enough. 348 00:45:20,810 --> 00:45:22,594 Damn! I'm wetting myself! 350 00:47:46,924 --> 00:47:49,213 Leave me! Please! 351 00:47:50,140 --> 00:47:51,067 Leave me alone! 352 00:50:29,526 --> 00:50:31,181 I'd like to ask you a question. 353 00:50:31,815 --> 00:50:33,118 If I may be of any help to you. 354 00:50:38,599 --> 00:50:39,984 Your story, last evening, 355 00:50:40,712 --> 00:50:43,176 who told it to you? Don't lie to me. I know it wasn't an invention. 356 00:50:43,658 --> 00:50:44,397 Really? 357 00:50:46,380 --> 00:50:47,800 Would you be mysoginous? 358 00:50:48,352 --> 00:50:50,664 You think I'm not able to make up this kind of story? 359 00:50:51,838 --> 00:50:53,740 I found a doll made of wax in a drawer. 360 00:50:54,549 --> 00:50:56,334 With a bow tie around the neck. 361 00:50:56,945 --> 00:50:59,785 Then I just need to make up another story to get you convinced. 362 00:51:00,008 --> 00:51:01,111 Mr the great writer! 363 00:51:02,485 --> 00:51:03,682 By example... 364 00:51:04,515 --> 00:51:06,968 With this phonograph as an inspiration. Do you want? 365 00:51:08,835 --> 00:51:10,971 Let's say your house is occupied 366 00:51:11,288 --> 00:51:14,386 by a man of your age. Let's call him Eric. 367 00:51:15,560 --> 00:51:18,189 He's chief accountant in a big import-export company. 368 00:51:19,421 --> 00:51:21,381 He's punctual, gracious. 369 00:51:22,308 --> 00:51:23,822 Never bad tempered. 370 00:51:24,315 --> 00:51:26,052 Eric is the perfect employee. 371 00:51:26,863 --> 00:51:28,236 He has only one hobby. 372 00:51:28,483 --> 00:51:29,692 Apparently innocuous. 373 00:51:29,962 --> 00:51:31,088 Photography. But.. 374 00:51:31,208 --> 00:51:32,954 Gee! 375 00:51:33,200 --> 00:51:36,322 It must be nice living in such an old house. You live alone? 376 00:51:36,687 --> 00:51:39,187 Ya. I hope you won't be bothered too much by the dizorder inzide. 377 00:51:39,680 --> 00:51:41,217 The maid is kaput. 378 00:51:41,792 --> 00:51:44,809 Don't knock yourself about that! I know what it means to be a bachelor. 379 00:51:45,161 --> 00:51:48,130 Like they say : As much dust as pictures of naked women! 380 00:51:48,494 --> 00:51:50,043 I'm sorry, Mr Eric! 381 00:51:50,418 --> 00:51:52,766 I know you're not that type. 382 00:51:52,989 --> 00:51:54,620 Or else I wouldn't have accepted your invitation. 383 00:51:55,383 --> 00:51:57,495 My dear Sarah, don't apologize. 384 00:51:58,070 --> 00:51:59,444 Let's get inzide schnell, if you want. 385 00:52:00,218 --> 00:52:02,847 It's the firzt time you're pozing for a photographer. 386 00:52:03,505 --> 00:52:05,124 We must drink to zat! 387 00:52:07,648 --> 00:52:09,796 Swell! Champagne! 388 00:52:12,625 --> 00:52:15,054 It's sure that no-one will see the pictures? 389 00:52:15,535 --> 00:52:16,885 I don't want that at the office.. 390 00:52:17,179 --> 00:52:21,017 Don't worry. I'll keep zem here. Zey're for my perzonal ztudiez. 391 00:52:21,744 --> 00:52:23,305 OK then. You will give me a set? 392 00:52:23,599 --> 00:52:24,702 Agreed. 393 00:52:36,157 --> 00:52:37,765 I'm going to prepare the ztudio. 394 00:52:38,833 --> 00:52:41,063 You can join me when you will be undrezed. 395 00:52:41,720 --> 00:52:44,208 First door down the ztaircaze. 396 00:53:15,240 --> 00:53:17,110 Eric? Where are you? 397 00:53:17,646 --> 00:53:19,160 I'm here, Sarah. Get nearer. 398 00:53:35,550 --> 00:53:36,942 It's you, Eric? 399 00:53:37,857 --> 00:53:40,263 Don't move. This poze is perfect. 400 00:53:40,630 --> 00:53:42,810 What does it mean? Why this uniform? 401 00:53:42,930 --> 00:53:45,004 I want my photoz to be authentik! Is zat clear? 402 00:53:45,661 --> 00:53:47,575 Fraulein Ingrid! Take care of her! 403 00:53:50,614 --> 00:53:51,319 I don't want anymore. 404 00:53:51,439 --> 00:53:53,748 I'm the one here saying what I want. You just have to obey. 405 00:56:04,800 --> 00:56:06,463 Unfortunately for Sarah, 406 00:56:06,782 --> 00:56:10,343 Frau Ingrid did not only loved women, she killed them too. 407 00:56:10,847 --> 00:56:14,257 Under the eyes of her lover who was having great pleasure at taking snapshots of her victims. 408 00:56:16,256 --> 00:56:19,145 It's completely crazy! And the corpse? 409 00:56:19,498 --> 00:56:22,269 There's a large stretch of soil near the garage. 410 00:56:23,109 --> 00:56:24,856 Let's suppose they buried the corpses there? 411 00:56:58,485 --> 00:57:00,836 So, that's the famous house? 412 00:57:02,046 --> 00:57:04,313 There's nothing extraordinary about it, you know. 413 00:57:04,683 --> 00:57:07,925 My dear David, you don't know nothing about that. 414 00:57:08,045 --> 00:57:10,428 Let me take care of the publicity stunt. 415 00:57:12,610 --> 00:57:14,845 We have a success, old pal. 416 00:57:16,256 --> 00:57:20,808 I give you my word. We guarantee you 100.000 copies sold out. What about that? 417 00:57:22,052 --> 00:57:24,350 -100.000? -The most important is the next novel. 418 00:57:24,890 --> 00:57:26,587 When will it be finished? 419 00:57:27,259 --> 00:57:28,216 Very soon. 420 00:57:29,325 --> 00:57:31,492 Your secretary was a big help. 421 00:57:31,995 --> 00:57:36,699 To be honest, she's a very precious collaborator. 423 00:57:37,506 --> 00:57:39,723 Which secretary? 424 00:57:41,419 --> 00:57:44,863 The temporary one you sent me. 426 00:57:44,983 --> 00:57:48,273 Me? It's a joke? I swear I sent you no-one. 427 01:00:20,935 --> 01:00:22,273 -You? -As usual. 428 01:00:23,095 --> 01:00:24,738 We had an appointment, didn't we? 429 01:00:38,025 --> 01:00:40,947 Why the long face? You look like you've just seen a ghost. 430 01:00:41,067 --> 01:00:43,882 It's not the time to make cracks. I want some explanations. 431 01:00:45,384 --> 01:00:47,320 I bet you received news from your publisher. 432 01:00:47,440 --> 01:00:50,548 Yes and that's the strange part. He's positive about not knowing you. 433 01:00:53,998 --> 01:00:56,733 Pour me a drink and I promise I will tell you the truth. 434 01:00:59,620 --> 01:01:02,602 It's simple enough but I couldn't help mystifying you. 435 01:01:03,388 --> 01:01:06,322 Especially when I learned that Mr Jouve had rented this house to a writer. 436 01:01:07,566 --> 01:01:08,505 Mr Jouve? 437 01:01:08,799 --> 01:01:10,500 I'm a secretary at the agency. 438 01:01:10,841 --> 01:01:13,012 That's why I could come only in the evening. 439 01:01:13,763 --> 01:01:15,301 But then...your stories? 440 01:01:16,040 --> 01:01:19,150 They're not mine. They come straight from our archives. 441 01:01:19,620 --> 01:01:21,874 This house has always bring bad luck to his tenants. 442 01:01:22,355 --> 01:01:23,130 Until now. 443 01:01:23,353 --> 01:01:25,806 And until me. Your stories will transform into a novel. 444 01:01:27,120 --> 01:01:28,036 I'm happy about that. 445 01:01:36,028 --> 01:01:37,754 Do you have an explanation for this? 446 01:01:38,575 --> 01:01:39,972 Without the glasses, you're the spitting-image of this portrait. 447 01:01:40,876 --> 01:01:42,907 Nothing can be hidden from you, my little painter! 448 01:01:44,280 --> 01:01:46,134 Well. Let's get back to work. 449 01:01:46,721 --> 01:01:48,658 But I have something to tell you first. 450 01:01:50,113 --> 01:01:52,883 Without you my novel wouldn't exist. 451 01:01:54,397 --> 01:01:55,911 I don't know how to thank you. 452 01:01:56,322 --> 01:01:57,554 I know a way. 453 01:02:37,991 --> 01:02:39,059 To your novel. 454 01:02:43,543 --> 01:02:45,081 To my muse. 455 01:04:43,358 --> 01:04:46,059 Hello? Jerome? It's Julie. 456 01:04:46,179 --> 01:04:47,295 Hello Julie. 457 01:04:47,415 --> 01:04:50,856 I've just received the proofs. David's with you? It needs to be corrected. 458 01:04:50,976 --> 01:04:52,750 But you don't know? 459 01:04:52,870 --> 01:04:53,785 About what? 460 01:04:54,375 --> 01:04:57,238 I'm back from London. We signed the contract for the english edition. 461 01:04:57,358 --> 01:05:01,161 David is confined to bed. An unexplainable illness. He's paralyzed. 462 01:05:01,430 --> 01:05:01,819 What? 463 01:05:02,491 --> 01:05:06,590 Impossible! I've seen him two days ago. He seemed in perfect health. 464 01:05:06,885 --> 01:05:08,941 Nobody understands. He doesn't say a word. 465 01:05:09,291 --> 01:05:12,470 He's reacting to nothing. He looks like he suffered from a violent trauma. 466 01:05:20,068 --> 01:05:21,373 Poor David! 467 01:05:21,805 --> 01:05:24,470 Do you think he could heal? 468 01:05:25,506 --> 01:05:27,459 Physically, maybe. 469 01:05:27,787 --> 01:05:31,693 But its state of hallucinatory delirium is very worrying. 470 01:05:31,813 --> 01:05:35,628 He's haunted by a certain "Draguse" whom he thinks is present in the house. 471 01:05:36,003 --> 01:05:37,130 How is he, Miss? 472 01:05:37,916 --> 01:05:40,581 Always the same, Dr. I'm going to give him his injection. 473 01:05:45,288 --> 01:05:46,720 We have to spare him. 474 01:05:48,081 --> 01:05:48,633 Good-bye. 475 01:06:11,345 --> 01:06:12,742 My poor David? 476 01:06:13,845 --> 01:06:15,875 Who would listen to your story? 477 01:06:17,026 --> 01:06:18,599 Nobody would believe you. 478 01:06:19,409 --> 01:06:20,524 You're mine, now. 479 01:06:21,017 --> 01:06:22,144 Only mine. 480 01:06:22,648 --> 01:06:23,728 Forever. 481 01:06:25,454 --> 01:06:27,331 We have long hours ahead of us 482 01:06:27,578 --> 01:06:29,198 that I will use to disturb you. 483 01:06:30,982 --> 01:06:32,062 Look at me. 484 01:06:33,435 --> 01:06:35,337 My body will be your jail. 485 01:06:36,558 --> 01:06:37,710 For eternity. 486 01:06:38,787 --> 01:06:39,585 Draguse! 487 01:06:40,736 --> 01:06:41,440 No! 488 01:07:30,736 --> 01:07:34,440 timings: meatisgood translation: aloysius7034324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.