Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,414 --> 00:01:49,808
This damn dream again.
2
00:01:50,581 --> 00:01:52,143
It's an obsession.
3
00:01:52,831 --> 00:01:54,478
Still, I'm not mad.
4
00:01:54,970 --> 00:01:57,182
My name is David Leger.
5
00:01:57,820 --> 00:02:01,011
I'm an historian and I don't
believe in the supernatural.
6
00:02:01,801 --> 00:02:04,404
But I'm still spending all my nights
7
00:02:04,808 --> 00:02:06,710
in a house where I've never been before.
8
00:02:07,428 --> 00:02:09,158
And where I don't recognize anything.
9
00:02:09,629 --> 00:02:11,191
In a woman's company.
10
00:02:11,829 --> 00:02:14,550
Always the same.
I don't know her name.
11
00:03:07,060 --> 00:03:08,438
How lucky of me!
12
00:03:08,970 --> 00:03:10,705
Some people meet
13
00:03:11,170 --> 00:03:14,082
Ursula Andress or Brigitte bardot
14
00:03:14,720 --> 00:03:15,711
in their dreams.
15
00:03:16,299 --> 00:03:20,414
Me, I'm meeting a fanatic
who thinks she's Nostradamus.
16
00:03:21,523 --> 00:03:23,390
And no way for me to waken up.
17
00:04:03,266 --> 00:04:05,819
I'm accustomed now to the pentacle trick
18
00:04:06,121 --> 00:04:07,280
that makes me appear.
19
00:04:07,400 --> 00:04:10,824
Now I'm present in the room.
Or I believe I am.
20
00:04:14,268 --> 00:04:16,284
So, what does she want with
me that two-bit magician?
21
00:06:21,643 --> 00:06:23,630
At last! What's happening to me?
22
00:06:24,313 --> 00:06:25,472
I have a mistress.
23
00:06:25,792 --> 00:06:27,404
She satisfies me.
24
00:06:27,791 --> 00:06:30,209
I have no particular vice.
25
00:06:30,697 --> 00:06:32,880
What am I doing in this erotic delirium!
26
00:06:33,367 --> 00:06:35,630
Of course, I'm not forced to look.
27
00:06:36,173 --> 00:06:39,583
But how do you close
your eyes when dreaming?
28
00:06:40,726 --> 00:06:44,135
Hypocrite. Dare saying
you don't like that.
29
00:06:45,043 --> 00:06:47,058
Don't you want to see more?
30
00:06:47,890 --> 00:06:49,964
Don't you want me to
be completely naked?
31
00:07:49,394 --> 00:07:52,148
If only I could get free
32
00:07:52,585 --> 00:07:54,432
and get out of the pentacle.
33
00:07:54,886 --> 00:07:56,583
I would show you, then!
34
00:07:57,926 --> 00:07:59,724
But you can't, my little David!
35
00:08:00,379 --> 00:08:01,941
That's the exciting part!
36
00:08:02,613 --> 00:08:03,812
Look!
37
00:08:44,176 --> 00:08:45,134
No!
38
00:08:47,351 --> 00:08:49,736
What's the matter!
You frightened me, David!
40
00:08:56,303 --> 00:08:58,269
I'm sorry, Julie.
It's those damn pills.
41
00:08:58,389 --> 00:09:01,561
Again those pills.
It's not fun sleeping with you.
42
00:09:02,216 --> 00:09:04,198
Shit! I'm late!
43
00:09:05,038 --> 00:09:06,717
I have to hurry!
44
00:09:07,608 --> 00:09:11,740
I have an appointment at 10
with Jerome for my contract.
45
00:09:14,528 --> 00:09:16,611
Another translation for free?
46
00:09:16,947 --> 00:09:18,694
That's the only contracts you
get from your publisher.
47
00:09:19,685 --> 00:09:22,708
Not this time! He's going to
publish my "Queens of Scotland".
48
00:09:22,828 --> 00:09:26,000
You and your historical stuff.
Nobody wants to read that!
49
00:09:27,109 --> 00:09:29,847
Only sex is selling nowadays!
50
00:09:31,762 --> 00:09:34,886
What do you know about litterature?
Apart from the tabloids you read
51
00:09:35,189 --> 00:09:36,398
there's nothing interesting you.
52
00:09:36,767 --> 00:09:40,564
Money is interesting me!
When do we leave this crummy room?
53
00:09:40,933 --> 00:09:43,830
It's not the time to talk about
money. I have to hurry
54
00:09:45,385 --> 00:09:48,173
Don't you think you forget something?
55
00:09:51,667 --> 00:09:54,858
Before Jerome you have
an appointment with me.
56
00:10:15,772 --> 00:10:17,418
A quick one then!
57
00:11:16,518 --> 00:11:19,218
I'm sorry but Jerome hates to wait.
58
00:11:19,828 --> 00:11:21,272
How elegant of you!
60
00:11:58,222 --> 00:12:01,078
My dear David, I have
excellent news for you.
61
00:12:02,271 --> 00:12:03,027
Cigarette?
62
00:12:03,312 --> 00:12:04,790
With pleasure. Thank you.
63
00:12:05,547 --> 00:12:09,645
You'd like to collaborate more closely
with our house, wouldn't you?
64
00:12:10,603 --> 00:12:14,399
There's now an opportunity for you. Our
lecture comittee gathered yesterday.
65
00:12:14,869 --> 00:12:17,926
I must say I did my best
to put you forward.
66
00:12:18,262 --> 00:12:20,412
And do you know what
decision they made?
67
00:12:20,748 --> 00:12:23,755
I suppose it's about a
new collection.
68
00:12:24,275 --> 00:12:26,963
A series which I would direct
69
00:12:27,282 --> 00:12:28,726
and where I could write regularly.
70
00:12:28,995 --> 00:12:30,221
Excellent idea!
71
00:12:30,574 --> 00:12:34,118
I'm sure the story of the Queens
of Scotland will be a great seller.
72
00:12:34,824 --> 00:12:36,017
Come on, David.
73
00:12:36,873 --> 00:12:39,830
Let's be realistic. You wouldn't
sell more than 1.000 copies.
74
00:12:40,132 --> 00:12:44,331
I'm sorry. We have plans for an erotic
novels collection. Very erotic novels.
75
00:12:45,390 --> 00:12:48,750
You will start at once and pump
up the first two titles of the series.
76
00:12:49,010 --> 00:12:51,152
Me? I'm an historian.
77
00:12:51,272 --> 00:12:52,362
And then?
78
00:12:52,482 --> 00:12:57,266
You know how to write. That's what's
important. Take an alias if you wish.
You won't be the first.
79
00:12:57,921 --> 00:12:59,819
That's really not my
type of litterature.
80
00:13:00,273 --> 00:13:01,936
Where will I get inspiration?
81
00:13:02,056 --> 00:13:05,262
Anywhere you want. In our times
eroticism is dished up in every shape.
82
00:13:05,951 --> 00:13:08,403
On the other side, what you
need is a quiet place to work.
83
00:13:08,830 --> 00:13:12,065
You can't keep on writing
in a hotel's room. Take this.
84
00:13:17,255 --> 00:13:19,019
He takes out his tool..
85
00:13:19,506 --> 00:13:21,841
and runs after the girl
looking at him..
86
00:13:22,327 --> 00:13:23,738
then she opens her...
87
00:13:23,858 --> 00:13:26,745
No! I could never write
something so silly!
88
00:13:26,865 --> 00:13:28,878
Damn! My make-up!
89
00:13:30,373 --> 00:13:32,550
You're finished mumbling?
What's the matter?
90
00:13:33,430 --> 00:13:35,765
I have two porn books
to write and no idea at all!
91
00:13:43,274 --> 00:13:46,701
What you need is a little
more erotic fantasies!
92
00:13:46,821 --> 00:13:49,237
I can give you some inspiration
if you want.
93
00:13:50,547 --> 00:13:52,260
You? You only want to fuck!
94
00:13:52,613 --> 00:13:56,258
No. Jerome is right. I'm going to
rent a country house to find my muse.
95
00:13:56,695 --> 00:13:58,325
I'm going to the country
to recuperate.
96
00:13:58,963 --> 00:14:00,458
Without me?
You don't love me anymore?
97
00:14:00,744 --> 00:14:02,490
Come on, Julie!
Stop your show!
98
00:14:05,565 --> 00:14:08,135
By the way, did Jerome
give you an advance?
99
00:14:08,421 --> 00:14:12,721
Not before he gets the first manuscript.
But he's ok to pay the rent.
100
00:14:13,141 --> 00:14:14,098
That's great!
101
00:14:14,384 --> 00:14:16,719
I need quietness and loneliness!
102
00:14:16,839 --> 00:14:19,809
Meaning I have to wait
for you here alone.
103
00:14:20,195 --> 00:14:22,177
Don't make a scene about it!
104
00:14:22,463 --> 00:14:24,092
Jerome covered all the angles,
didn't he?
105
00:14:24,428 --> 00:14:25,739
Go to hell!
106
00:15:19,675 --> 00:15:22,194
Like I told you.
The house is in a bad spot.
107
00:15:22,463 --> 00:15:24,915
No shops nearby and noisy neighbours.
108
00:15:25,035 --> 00:15:27,133
And impossible to find a housemaid.
109
00:15:27,253 --> 00:15:29,400
It's really not for you.
110
00:15:32,425 --> 00:15:34,978
Fantastic!
The house of my dream!
111
00:15:35,098 --> 00:15:37,178
Here I will meet my muse.
112
00:15:37,682 --> 00:15:39,597
It looks like it's waiting for me.
113
00:15:42,284 --> 00:15:44,871
Come with me. I will show you the Ibis.
You will love them.
114
00:15:45,157 --> 00:15:46,568
It's useless, Mr Jouve.
115
00:15:47,139 --> 00:15:48,600
I rent this one.
116
00:15:49,726 --> 00:15:50,834
Give me the keys.
117
00:15:54,244 --> 00:15:58,057
You're wrong. The phone line is cut off and
the house is vacant since a very long time.
118
00:16:06,557 --> 00:16:08,505
Anyway, I'm not getting inside.
119
00:16:09,362 --> 00:16:12,822
Cheer up! I'm watching this crappy
movie and then back to work.
120
00:16:56,981 --> 00:16:58,224
Someone's there?
121
00:18:51,649 --> 00:18:54,818
I don't know why but this
house is getting me nervous.
122
00:18:59,948 --> 00:19:01,803
And now I need cigarettes.
123
00:19:02,553 --> 00:19:05,276
The long walk to
the drugstore is a drag but
124
00:19:06,086 --> 00:19:08,246
all the other shops are
closed at this hour.
125
00:19:58,713 --> 00:20:00,403
"A prostitute's memories"
126
00:20:00,662 --> 00:20:02,610
That's my subject!
127
00:20:03,291 --> 00:20:06,965
It should not be too hard to find
a girl agreeing to tell her story
128
00:20:07,563 --> 00:20:09,464
against some money.
129
00:20:12,410 --> 00:20:14,990
Buckle up and let's go to the woods!
131
00:20:52,330 --> 00:20:54,337
Two hours lost!
132
00:20:56,707 --> 00:20:58,527
They must be on strike again!
133
00:20:59,524 --> 00:21:02,904
Maybe I'll be more lucky
135
00:21:03,409 --> 00:21:07,470
near the St Cucufa's woods.
137
00:21:08,033 --> 00:21:10,110
There's always two or
three girls hanging there.
138
00:21:28,056 --> 00:21:31,659
As usual! A dumb ass is
blocking the way with his car!
139
00:21:33,396 --> 00:21:36,295
At last! Maybe the walk will
help me find a storyline.
140
00:21:40,144 --> 00:21:41,752
Hey, good-looking, look here!
141
00:21:49,182 --> 00:21:50,191
I'll give you a price.
142
00:22:00,778 --> 00:22:02,128
You come with me, my big wolf?
143
00:22:03,443 --> 00:22:04,828
Ok but at my home.
144
00:22:05,344 --> 00:22:06,271
I'm following you.
149
00:22:43,232 --> 00:22:44,077
Thanks.
150
00:22:46,624 --> 00:22:48,080
I take off my clothes?
151
00:22:48,315 --> 00:22:49,430
No need.
152
00:22:49,852 --> 00:22:51,812
I'm paying you to talk.
153
00:22:52,470 --> 00:22:53,538
Like we agreed.
154
00:22:55,650 --> 00:22:56,835
I thought it was an excuse.
155
00:22:58,020 --> 00:23:00,215
Absolutely not? Scotch?
156
00:23:00,591 --> 00:23:01,377
If you want.
157
00:23:02,770 --> 00:23:04,675
You need stories to get excited.
158
00:23:21,987 --> 00:23:24,440
What do you want to hear from me?
I'm not used to talk about me.
159
00:23:26,493 --> 00:23:27,819
It's always the same.
160
00:23:30,577 --> 00:23:32,913
I always fall on strange guys.
161
00:23:34,075 --> 00:23:35,237
Lucky me.
162
00:23:36,024 --> 00:23:37,937
You look square at first sight.
163
00:23:38,805 --> 00:23:41,493
For all I care.
After all, it's you paying.
164
00:23:42,877 --> 00:23:45,823
I'm writing an erotic novel
and I'm counting on you
165
00:23:46,105 --> 00:23:47,220
to give me ideas.
166
00:23:52,514 --> 00:23:53,441
I'm listening to you.
167
00:24:02,020 --> 00:24:03,065
You sure you don't want?
171
00:25:59,947 --> 00:26:01,508
Why did you stop?
172
00:26:02,353 --> 00:26:03,230
Keep going.
174
00:26:21,695 --> 00:26:24,160
I don't know what striked me.
I acted unconsciously.
175
00:26:24,406 --> 00:26:24,887
I was in a strange mood.
176
00:26:25,239 --> 00:26:27,470
It's not a big help for my book.
Tell me the story of your life.
177
00:26:27,704 --> 00:26:28,737
Again!
178
00:26:32,693 --> 00:26:33,867
Come here, then.
179
00:26:44,310 --> 00:26:45,205
Did you hear that?
180
00:26:45,452 --> 00:26:46,379
What's the matter?
181
00:26:51,461 --> 00:26:52,693
Your clothes?
183
00:27:16,017 --> 00:27:18,858
Hello? I'm listening?
185
00:27:20,619 --> 00:27:21,593
Come on, speak up!
186
00:27:27,637 --> 00:27:28,623
Who are you?
187
00:27:29,292 --> 00:27:31,147
Answer now! What do you
want from me?
188
00:27:31,699 --> 00:27:32,825
Don't you know?
189
00:27:33,412 --> 00:27:34,832
I just want to help you.
190
00:27:35,325 --> 00:27:37,321
To supply to your inspiration.
191
00:27:40,314 --> 00:27:41,734
It's you, Julie?
192
00:27:42,614 --> 00:27:44,785
No need to disguise your voice.
It's not funny.
193
00:29:37,449 --> 00:29:39,011
Did you try to call Paulette?
194
00:29:39,280 --> 00:29:41,480
Which one, the red-hair or the
giant at the club?
195
00:29:41,749 --> 00:29:44,571
No, the beautiful stewardess
at Roissy.
196
00:29:44,840 --> 00:29:46,368
She seemed very comprehensive!
197
00:29:46,688 --> 00:29:49,644
Yes but Jos� thought of her before
you and he's got a Ferrari.
198
00:29:56,615 --> 00:29:57,824
Want a smoke?
199
00:30:07,282 --> 00:30:10,205
It's hard to believe we can't
find a girl to spend the night.
200
00:30:11,968 --> 00:30:14,975
We should have wake up earlier.
Don't fret, we'll go to the woods.
201
00:30:23,391 --> 00:30:25,255
You sure there's no other
name on your agenda?
202
00:30:25,375 --> 00:30:27,271
I'm pretty sure.
I've watched all the pages.
203
00:30:27,391 --> 00:30:28,363
Too bad.
204
00:30:29,975 --> 00:30:31,067
Excuse-me.
205
00:30:32,092 --> 00:30:35,838
Excuse-me, Mrs, but I heard
involuntarily your conversation.
206
00:30:36,190 --> 00:30:38,156
You're looking for a woman, I think.
207
00:30:38,559 --> 00:30:41,078
If you want to put us up with a
call-girl, it's useless. We're broke.
208
00:30:41,649 --> 00:30:44,454
I'm not a pimp. It's not about money.
209
00:30:44,739 --> 00:30:48,250
My niece Draguse is forced to stay at
home and she gets bored.
210
00:30:48,370 --> 00:30:50,820
Draguse? It's a nice name.
211
00:30:51,392 --> 00:30:54,390
Draguse has probably cellulitis,
forty years, and falling breasts.
212
00:30:55,087 --> 00:30:57,304
Sir, my proposition is
not concerning you.
213
00:30:57,724 --> 00:31:00,345
Two is a number,
three is a crowd.
214
00:31:00,932 --> 00:31:01,840
And you, then?
215
00:31:02,159 --> 00:31:05,199
I'm just trying to
find company for my niece.
216
00:31:05,922 --> 00:31:07,097
You're coming?
217
00:31:07,618 --> 00:31:08,575
Why not?
218
00:31:14,286 --> 00:31:16,486
As usual, I'm getting ditched!
219
00:31:24,180 --> 00:31:27,623
What about the living model?
Not disappointed?
220
00:31:29,236 --> 00:31:30,244
On the contrary.
221
00:31:30,597 --> 00:31:31,319
Thanks.
222
00:31:32,293 --> 00:31:33,870
Dinner is served.
223
00:31:35,720 --> 00:31:39,298
I leave you alone.
Soup, terrine,
224
00:31:39,852 --> 00:31:42,557
chicken with jelly, rice salad,
225
00:31:43,077 --> 00:31:45,295
and sorbet with liqueur.
226
00:31:52,954 --> 00:31:55,726
It's much too much!
227
00:31:56,817 --> 00:32:00,000
At home we say: "Enjoy each
meal as if it was the last.
227a
00:32:00,100 --> 00:32:01,689
You will die a happy man."
228
00:32:02,277 --> 00:32:04,259
Of an indigestion, no doubt about it!
229
00:32:05,317 --> 00:32:06,812
From which country you come?
230
00:32:08,391 --> 00:32:11,229
We're hungarians, uncle and I.
231
00:32:13,682 --> 00:32:16,202
I hope you like Tokey.
232
00:32:18,234 --> 00:32:20,070
It gives an...
233
00:32:21,510 --> 00:32:23,676
exquisite perfume to the meat.
234
00:32:27,439 --> 00:32:28,766
Don't you eat with me?
235
00:32:29,068 --> 00:32:30,731
We already had supper.
236
00:32:45,765 --> 00:32:46,554
That's enough.
237
00:32:47,130 --> 00:32:50,501
-I've drink too much already.
-Tokey never hurt anyone.
238
00:32:52,013 --> 00:32:54,633
Drink, to make me happy.
239
00:33:05,939 --> 00:33:07,215
You really want me?
240
00:33:08,257 --> 00:33:10,088
You're the most beautiful
wife I've ever met.
241
00:33:10,474 --> 00:33:11,465
Wait.
242
00:33:12,725 --> 00:33:13,767
I'm back in a jiffy.
244
00:35:37,812 --> 00:35:38,962
Now...
245
00:35:40,312 --> 00:35:41,568
you leave him to me!
246
00:35:50,335 --> 00:35:51,790
Hello, Mr Thomas.
247
00:35:53,598 --> 00:35:55,182
What will you have today?
248
00:35:57,096 --> 00:36:00,006
Mr, please, give me a nice
and tender steak.
250
00:36:00,126 --> 00:36:03,844
Not like the other time.
It was too thick and not good at all.
251
00:36:04,290 --> 00:36:06,521
-A real strange taste.
-You will feast on this meat.
252
00:36:06,790 --> 00:36:09,009
It's extra fresh.
253
00:36:09,854 --> 00:36:11,803
If you're sure of that.
254
00:36:12,510 --> 00:36:14,030
It was slaughtered yesterday.
255
00:36:14,631 --> 00:36:16,908
I've bleeded it myself!
256
00:36:49,178 --> 00:36:50,472
The Trone Fair.
257
00:36:50,592 --> 00:36:55,175
Vincennes plaza was blocked, crowded
with people when Mr Louis arrived...
258
00:36:56,166 --> 00:37:00,063
But...that's my dream!
260
00:37:17,768 --> 00:37:19,112
That's impossible.
261
00:37:22,774 --> 00:37:24,588
Or I've become a sleepwalker.
262
00:37:55,863 --> 00:37:58,248
Mr Jouve, come in,
the gate is not locked.
263
00:37:58,551 --> 00:38:00,818
You bring my lease, I suppose.
264
00:38:01,373 --> 00:38:02,985
You did fast.
265
00:38:04,413 --> 00:38:05,807
The house suits you?
266
00:38:06,160 --> 00:38:08,209
I would even say it's an inspiration.
267
00:38:10,191 --> 00:38:12,946
Come inside, we'll be better
to take a close look.
268
00:38:13,248 --> 00:38:14,995
No need. I'm in a hurry.
269
00:38:15,616 --> 00:38:19,261
If you want, you read it
and return it signed by mail.
270
00:38:19,381 --> 00:38:22,133
But it's the matter of two minutes!
It's the classic lease, isn't it?
271
00:38:22,253 --> 00:38:24,014
Except for clause 26.
272
00:38:24,401 --> 00:38:30,162
The buyer, being aware of the place and
its condition, and accepting it in its state,
273
00:38:30,464 --> 00:38:34,781
release the agency from all forms
of responsiblility concerning nuisances
274
00:38:35,133 --> 00:38:39,266
or unusual phenomenons he could be
victim of in the said place.
275
00:38:39,585 --> 00:38:40,610
What does it mean?
276
00:38:40,730 --> 00:38:45,548
A simple formal clause. We had a few
problems in the past with this house.
277
00:38:46,130 --> 00:38:47,379
Do you understand me?
278
00:38:47,499 --> 00:38:48,135
No.
279
00:38:48,588 --> 00:38:51,393
Is it insanitary, is the roof
about to collapse or what?
280
00:38:51,513 --> 00:38:55,223
Absolutely not. The walls of this
house stand up to anything.
281
00:38:55,945 --> 00:38:58,582
The problem is with the mood...
You know what I mean?
282
00:39:00,514 --> 00:39:02,546
Listening to you, one could suspect
the house of being haunted?
283
00:39:02,666 --> 00:39:04,679
-Not at all.
-Be reassured, Mr Jouve.
284
00:39:04,998 --> 00:39:08,240
The mood suits me to the perfection.
285
00:39:11,382 --> 00:39:13,817
I almost forgot, did you have
the phone repaired?
286
00:39:14,137 --> 00:39:16,337
Not yet. I'm taking care of that today.
287
00:39:47,370 --> 00:39:48,039
Hello? I'm listening?
288
00:39:48,262 --> 00:39:49,365
Mr David Leger?
289
00:39:50,034 --> 00:39:51,190
It's me. I'm listening.
290
00:39:51,877 --> 00:39:52,910
I'm a secretary.
291
00:39:53,168 --> 00:39:56,912
Your publisher asked me to get in touch
with you to meet you tonight if you can.
292
00:39:58,262 --> 00:39:59,236
-OK.
-I'm not disturbing you?
293
00:39:59,356 --> 00:40:00,609
No. Not at all.
294
00:40:00,879 --> 00:40:01,947
I'm coming tonight then.
295
00:40:02,393 --> 00:40:03,402
I'm waiting for you.
296
00:40:03,522 --> 00:40:04,482
See you soon then
297
00:40:04,775 --> 00:40:05,702
See you later.
298
00:40:12,311 --> 00:40:13,555
A secretary!
299
00:40:13,825 --> 00:40:14,341
Yep!
300
00:40:14,811 --> 00:40:17,862
These novels mean a lot to Jerome.
301
00:40:17,982 --> 00:40:20,421
And I've just ten pages to show him.
304
00:40:24,095 --> 00:40:27,639
I don't even know how I wrote them!
306
00:40:29,624 --> 00:40:31,854
At last! What a job!
308
00:40:42,511 --> 00:40:43,884
It's me calling you earlier.
309
00:40:44,237 --> 00:40:45,481
Come in, please.
310
00:40:50,668 --> 00:40:53,778
Here. That's all I wrote so far.
311
00:40:55,104 --> 00:40:55,890
And then?
312
00:40:56,818 --> 00:40:58,719
I have to find a storyline.
313
00:40:59,012 --> 00:41:00,867
I don't know yet which one.
314
00:41:03,473 --> 00:41:04,799
I need to find a good idea.
315
00:41:05,679 --> 00:41:08,003
Why don't you write the
story of this house?
316
00:41:09,587 --> 00:41:11,958
Each one of these rooms has
certainly been the witness
317
00:41:12,522 --> 00:41:13,613
of an important event.
318
00:41:15,537 --> 00:41:17,110
I may be able to help you.
319
00:41:18,507 --> 00:41:20,878
It's a furnished house, apparently.
320
00:41:22,110 --> 00:41:24,986
Some strange things might have
happened in here.
321
00:41:25,220 --> 00:41:27,403
I'm sure I could help you.
322
00:41:27,523 --> 00:41:30,842
To write erotic stories?
324
00:41:35,561 --> 00:41:36,464
Why not?
325
00:41:37,791 --> 00:41:40,737
One never thinks that in this area
326
00:41:41,241 --> 00:41:42,779
women have a lot to say.
327
00:41:44,856 --> 00:41:46,899
Let's suppose that
328
00:41:47,251 --> 00:41:49,082
a young schoolgirl lived here.
329
00:41:50,455 --> 00:41:52,415
Let's call her Christine.
Do you want?
330
00:42:47,909 --> 00:42:48,790
I'm coming.
331
00:42:56,079 --> 00:42:58,086
"Mary lickered her lips.
332
00:42:59,882 --> 00:43:01,549
She was terribly tense."
333
00:43:01,830 --> 00:43:04,270
Don't go too fast, Mr Harold.
I can't follow you.
334
00:43:05,164 --> 00:43:07,417
We stopped at "lickered her sleep"
335
00:43:08,274 --> 00:43:10,727
Lips, not sleep. Be more careful!
336
00:43:13,063 --> 00:43:13,649
Ah.
337
00:43:17,229 --> 00:43:18,015
Like this?
338
00:43:18,309 --> 00:43:21,759
Yes...No, stop monkeying!
You're here to work.
339
00:43:33,556 --> 00:43:35,751
It's so hot in here!
I'm dying of thirst.
340
00:43:36,056 --> 00:43:38,286
-Don't you want a drink?
-Beer, if you have some.
341
00:43:38,556 --> 00:43:40,986
But hurry up.
You got to finish your dictation.
342
00:43:41,866 --> 00:43:44,038
I must talk to your father
about your progress.
343
00:43:45,047 --> 00:43:46,949
It's absolutely necessary, you know.
344
00:43:47,242 --> 00:43:50,129
Not today. My parents
went out for dinner.
345
00:43:50,892 --> 00:43:52,735
I'm free for the evening.
346
00:44:33,592 --> 00:44:34,930
It's full of spelling mistakes!
347
00:44:35,390 --> 00:44:36,702
You're not applying yourself enough.
348
00:45:20,810 --> 00:45:22,594
Damn! I'm wetting myself!
350
00:47:46,924 --> 00:47:49,213
Leave me! Please!
351
00:47:50,140 --> 00:47:51,067
Leave me alone!
352
00:50:29,526 --> 00:50:31,181
I'd like to ask you a question.
353
00:50:31,815 --> 00:50:33,118
If I may be of any help to you.
354
00:50:38,599 --> 00:50:39,984
Your story, last evening,
355
00:50:40,712 --> 00:50:43,176
who told it to you? Don't lie
to me. I know it wasn't an invention.
356
00:50:43,658 --> 00:50:44,397
Really?
357
00:50:46,380 --> 00:50:47,800
Would you be mysoginous?
358
00:50:48,352 --> 00:50:50,664
You think I'm not able
to make up this kind of story?
359
00:50:51,838 --> 00:50:53,740
I found a doll made of
wax in a drawer.
360
00:50:54,549 --> 00:50:56,334
With a bow tie around the neck.
361
00:50:56,945 --> 00:50:59,785
Then I just need to make up
another story to get you convinced.
362
00:51:00,008 --> 00:51:01,111
Mr the great writer!
363
00:51:02,485 --> 00:51:03,682
By example...
364
00:51:04,515 --> 00:51:06,968
With this phonograph as an inspiration.
Do you want?
365
00:51:08,835 --> 00:51:10,971
Let's say your house is occupied
366
00:51:11,288 --> 00:51:14,386
by a man of your age.
Let's call him Eric.
367
00:51:15,560 --> 00:51:18,189
He's chief accountant in a big
import-export company.
368
00:51:19,421 --> 00:51:21,381
He's punctual, gracious.
369
00:51:22,308 --> 00:51:23,822
Never bad tempered.
370
00:51:24,315 --> 00:51:26,052
Eric is the perfect employee.
371
00:51:26,863 --> 00:51:28,236
He has only one hobby.
372
00:51:28,483 --> 00:51:29,692
Apparently innocuous.
373
00:51:29,962 --> 00:51:31,088
Photography. But..
374
00:51:31,208 --> 00:51:32,954
Gee!
375
00:51:33,200 --> 00:51:36,322
It must be nice living in such an
old house. You live alone?
376
00:51:36,687 --> 00:51:39,187
Ya. I hope you won't be bothered
too much by the dizorder inzide.
377
00:51:39,680 --> 00:51:41,217
The maid is kaput.
378
00:51:41,792 --> 00:51:44,809
Don't knock yourself about that!
I know what it means to be a bachelor.
379
00:51:45,161 --> 00:51:48,130
Like they say : As much
dust as pictures of naked women!
380
00:51:48,494 --> 00:51:50,043
I'm sorry, Mr Eric!
381
00:51:50,418 --> 00:51:52,766
I know you're not that type.
382
00:51:52,989 --> 00:51:54,620
Or else I wouldn't have
accepted your invitation.
383
00:51:55,383 --> 00:51:57,495
My dear Sarah, don't apologize.
384
00:51:58,070 --> 00:51:59,444
Let's get inzide schnell, if you want.
385
00:52:00,218 --> 00:52:02,847
It's the firzt time you're
pozing for a photographer.
386
00:52:03,505 --> 00:52:05,124
We must drink to zat!
387
00:52:07,648 --> 00:52:09,796
Swell! Champagne!
388
00:52:12,625 --> 00:52:15,054
It's sure that no-one
will see the pictures?
389
00:52:15,535 --> 00:52:16,885
I don't want that at the office..
390
00:52:17,179 --> 00:52:21,017
Don't worry. I'll keep zem here.
Zey're for my perzonal ztudiez.
391
00:52:21,744 --> 00:52:23,305
OK then. You will give me a set?
392
00:52:23,599 --> 00:52:24,702
Agreed.
393
00:52:36,157 --> 00:52:37,765
I'm going to prepare the ztudio.
394
00:52:38,833 --> 00:52:41,063
You can join me when
you will be undrezed.
395
00:52:41,720 --> 00:52:44,208
First door down the ztaircaze.
396
00:53:15,240 --> 00:53:17,110
Eric? Where are you?
397
00:53:17,646 --> 00:53:19,160
I'm here, Sarah. Get nearer.
398
00:53:35,550 --> 00:53:36,942
It's you, Eric?
399
00:53:37,857 --> 00:53:40,263
Don't move.
This poze is perfect.
400
00:53:40,630 --> 00:53:42,810
What does it mean?
Why this uniform?
401
00:53:42,930 --> 00:53:45,004
I want my photoz to be authentik!
Is zat clear?
402
00:53:45,661 --> 00:53:47,575
Fraulein Ingrid! Take care of her!
403
00:53:50,614 --> 00:53:51,319
I don't want anymore.
404
00:53:51,439 --> 00:53:53,748
I'm the one here saying what I want.
You just have to obey.
405
00:56:04,800 --> 00:56:06,463
Unfortunately for Sarah,
406
00:56:06,782 --> 00:56:10,343
Frau Ingrid did not only loved women,
she killed them too.
407
00:56:10,847 --> 00:56:14,257
Under the eyes of her lover who
was having great pleasure at
taking snapshots of her victims.
408
00:56:16,256 --> 00:56:19,145
It's completely crazy!
And the corpse?
409
00:56:19,498 --> 00:56:22,269
There's a large stretch of soil
near the garage.
410
00:56:23,109 --> 00:56:24,856
Let's suppose they buried
the corpses there?
411
00:56:58,485 --> 00:57:00,836
So, that's the famous house?
412
00:57:02,046 --> 00:57:04,313
There's nothing extraordinary
about it, you know.
413
00:57:04,683 --> 00:57:07,925
My dear David, you don't know
nothing about that.
414
00:57:08,045 --> 00:57:10,428
Let me take care of
the publicity stunt.
415
00:57:12,610 --> 00:57:14,845
We have a success, old pal.
416
00:57:16,256 --> 00:57:20,808
I give you my word. We guarantee you
100.000 copies sold out. What about that?
417
00:57:22,052 --> 00:57:24,350
-100.000?
-The most important is the next novel.
418
00:57:24,890 --> 00:57:26,587
When will it be finished?
419
00:57:27,259 --> 00:57:28,216
Very soon.
420
00:57:29,325 --> 00:57:31,492
Your secretary was a big help.
421
00:57:31,995 --> 00:57:36,699
To be honest, she's a very
precious collaborator.
423
00:57:37,506 --> 00:57:39,723
Which secretary?
424
00:57:41,419 --> 00:57:44,863
The temporary one you sent me.
426
00:57:44,983 --> 00:57:48,273
Me? It's a joke?
I swear I sent you no-one.
427
01:00:20,935 --> 01:00:22,273
-You?
-As usual.
428
01:00:23,095 --> 01:00:24,738
We had an appointment, didn't we?
429
01:00:38,025 --> 01:00:40,947
Why the long face? You look
like you've just seen a ghost.
430
01:00:41,067 --> 01:00:43,882
It's not the time to make cracks.
I want some explanations.
431
01:00:45,384 --> 01:00:47,320
I bet you received news
from your publisher.
432
01:00:47,440 --> 01:00:50,548
Yes and that's the strange part.
He's positive about not knowing you.
433
01:00:53,998 --> 01:00:56,733
Pour me a drink and I promise
I will tell you the truth.
434
01:00:59,620 --> 01:01:02,602
It's simple enough but I
couldn't help mystifying you.
435
01:01:03,388 --> 01:01:06,322
Especially when I learned that Mr
Jouve had rented this house to a writer.
436
01:01:07,566 --> 01:01:08,505
Mr Jouve?
437
01:01:08,799 --> 01:01:10,500
I'm a secretary at the agency.
438
01:01:10,841 --> 01:01:13,012
That's why I could come
only in the evening.
439
01:01:13,763 --> 01:01:15,301
But then...your stories?
440
01:01:16,040 --> 01:01:19,150
They're not mine. They come
straight from our archives.
441
01:01:19,620 --> 01:01:21,874
This house has always bring
bad luck to his tenants.
442
01:01:22,355 --> 01:01:23,130
Until now.
443
01:01:23,353 --> 01:01:25,806
And until me. Your stories
will transform into a novel.
444
01:01:27,120 --> 01:01:28,036
I'm happy about that.
445
01:01:36,028 --> 01:01:37,754
Do you have an explanation for this?
446
01:01:38,575 --> 01:01:39,972
Without the glasses, you're the
spitting-image of this portrait.
447
01:01:40,876 --> 01:01:42,907
Nothing can be hidden from you,
my little painter!
448
01:01:44,280 --> 01:01:46,134
Well. Let's get back to work.
449
01:01:46,721 --> 01:01:48,658
But I have something to tell you first.
450
01:01:50,113 --> 01:01:52,883
Without you my novel wouldn't exist.
451
01:01:54,397 --> 01:01:55,911
I don't know how to thank you.
452
01:01:56,322 --> 01:01:57,554
I know a way.
453
01:02:37,991 --> 01:02:39,059
To your novel.
454
01:02:43,543 --> 01:02:45,081
To my muse.
455
01:04:43,358 --> 01:04:46,059
Hello? Jerome?
It's Julie.
456
01:04:46,179 --> 01:04:47,295
Hello Julie.
457
01:04:47,415 --> 01:04:50,856
I've just received the proofs. David's
with you? It needs to be corrected.
458
01:04:50,976 --> 01:04:52,750
But you don't know?
459
01:04:52,870 --> 01:04:53,785
About what?
460
01:04:54,375 --> 01:04:57,238
I'm back from London. We signed
the contract for the english edition.
461
01:04:57,358 --> 01:05:01,161
David is confined to bed.
An unexplainable illness. He's paralyzed.
462
01:05:01,430 --> 01:05:01,819
What?
463
01:05:02,491 --> 01:05:06,590
Impossible! I've seen him two
days ago. He seemed in perfect health.
464
01:05:06,885 --> 01:05:08,941
Nobody understands.
He doesn't say a word.
465
01:05:09,291 --> 01:05:12,470
He's reacting to nothing. He looks
like he suffered from a violent trauma.
466
01:05:20,068 --> 01:05:21,373
Poor David!
467
01:05:21,805 --> 01:05:24,470
Do you think he could heal?
468
01:05:25,506 --> 01:05:27,459
Physically, maybe.
469
01:05:27,787 --> 01:05:31,693
But its state of hallucinatory
delirium is very worrying.
470
01:05:31,813 --> 01:05:35,628
He's haunted by a certain "Draguse"
whom he thinks is present in the house.
471
01:05:36,003 --> 01:05:37,130
How is he, Miss?
472
01:05:37,916 --> 01:05:40,581
Always the same, Dr.
I'm going to give him his injection.
473
01:05:45,288 --> 01:05:46,720
We have to spare him.
474
01:05:48,081 --> 01:05:48,633
Good-bye.
475
01:06:11,345 --> 01:06:12,742
My poor David?
476
01:06:13,845 --> 01:06:15,875
Who would listen to your story?
477
01:06:17,026 --> 01:06:18,599
Nobody would believe you.
478
01:06:19,409 --> 01:06:20,524
You're mine, now.
479
01:06:21,017 --> 01:06:22,144
Only mine.
480
01:06:22,648 --> 01:06:23,728
Forever.
481
01:06:25,454 --> 01:06:27,331
We have long hours ahead of us
482
01:06:27,578 --> 01:06:29,198
that I will use to disturb you.
483
01:06:30,982 --> 01:06:32,062
Look at me.
484
01:06:33,435 --> 01:06:35,337
My body will be your jail.
485
01:06:36,558 --> 01:06:37,710
For eternity.
486
01:06:38,787 --> 01:06:39,585
Draguse!
487
01:06:40,736 --> 01:06:41,440
No!
488
01:07:30,736 --> 01:07:34,440
timings: meatisgood
translation: aloysius7034324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.