All language subtitles for I Dream of Jeannie S01E01 - The Lady in the Bottle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,480 --> 00:00:06,153 - Danke, Tony. - Guten Morgen. 2 00:00:06,320 --> 00:00:07,549 - Morgen. - Guten Morgen. 3 00:00:07,720 --> 00:00:09,837 - Na, wie geht's, Tony? - Ich kann's kaum erwarten, Sir. 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,959 Das ist ein Glückspilz. Willst du vielleicht tauschen? 5 00:00:13,120 --> 00:00:14,270 Nein, danke. Das ist mein Baby. 6 00:00:14,440 --> 00:00:16,955 - Alles klar, General. - Gut. Melissa... 7 00:00:17,120 --> 00:00:19,680 lässt liebe Grüße ausrichten. Sie wollte kommen... 8 00:00:19,840 --> 00:00:22,309 aber ich mache keine Ausnahmen, nicht mal für meine Tochter. 9 00:00:22,480 --> 00:00:24,756 - Nein, Sir. Das verstehe ich doch. - Das ist deine Woche. 10 00:00:24,920 --> 00:00:26,957 Heute geht's ab in den Weltraum und am Sonntag heiratest du Melissa. 11 00:00:27,120 --> 00:00:29,840 Dann feiern wir deinen Junggesellenabschied. 12 00:00:37,040 --> 00:00:39,316 Alle Systeme betriebsbereit. 13 00:00:39,480 --> 00:00:40,755 Zehn Sekunden bis zum Start. 14 00:00:40,920 --> 00:00:42,593 Neun, acht... 15 00:00:42,760 --> 00:00:45,275 sieben, sechs, fünf... 16 00:00:45,440 --> 00:00:48,000 vier, drei, zwei... 17 00:00:48,160 --> 00:00:50,550 eins, null. Start. 18 00:00:59,080 --> 00:01:00,799 Status an Kontrolle... 19 00:01:03,520 --> 00:01:05,557 - Was ist los? - Ein Fehlstart. 20 00:01:05,720 --> 00:01:07,518 Er kann die Flugbahn nicht halten. 21 00:01:08,160 --> 00:01:10,994 Kontrolle an Stardust One. Kontrolle an Stardust One. 22 00:01:11,160 --> 00:01:12,640 Tony, bitte kommen. 23 00:01:12,800 --> 00:01:15,474 Stardust One an Kontrolle... 24 00:01:15,640 --> 00:01:18,792 Brennschluss der letzten Raketenstufe. Bereit halten für die Notlandung. 25 00:01:19,680 --> 00:01:21,717 Hier ist General Stone. Es gibt einen Notfall. 26 00:01:21,880 --> 00:01:25,396 Stardust One kommt runter. Alarmieren Sie die Flotte. 27 00:02:40,520 --> 00:02:43,831 Ich bin wohl tiefer ins All geflogen, als ich dachte... 28 00:03:40,640 --> 00:03:43,951 Ich hab über Flaschengeister gelesen, aber ich hätte nie gedacht... 29 00:03:44,480 --> 00:03:46,392 Das ist doch wie aus Arabian Nights. 30 00:03:51,160 --> 00:03:53,800 Wenn ich nicht wäre, wärst du wohl immer noch da drin. 31 00:03:53,960 --> 00:03:57,112 Augenblick... Ich hab dich gerettet. Ich hab dich... 32 00:03:57,280 --> 00:03:59,511 Also hab ich einen Wunsch frei. 33 00:03:59,680 --> 00:04:01,672 Flaschengeister machen das, oder? Natürlich. 34 00:04:01,840 --> 00:04:03,832 Ich sag dir, was ich mir wünsche. 35 00:04:04,000 --> 00:04:05,957 Ich wünschte, da wäre ein hübscher P2V... 36 00:04:06,120 --> 00:04:08,589 am Himmel, genau über meinen Kopf. 37 00:04:10,640 --> 00:04:13,235 Ich kriege natürlich den Geist ab, der kein Englisch kann. 38 00:04:13,400 --> 00:04:14,959 Ein Flugzeug. Flugzeug... 39 00:04:15,120 --> 00:04:17,237 Flugzeug, weißt du...? Da oben, am Himmel... 40 00:04:17,400 --> 00:04:19,039 Da oben, verstehst du? 41 00:04:22,680 --> 00:04:25,559 - Simore. - Ja, ja. Na gut, dann eben Simore. 42 00:04:29,760 --> 00:04:31,752 Nein, nein. Nein, nein, nein. 43 00:04:31,920 --> 00:04:33,991 Nein, Flaschengeist. Nimm ihn weg. 44 00:04:38,840 --> 00:04:40,718 Alles klar, das war also ein Simore. 45 00:04:46,440 --> 00:04:48,511 Na gut, vergiss das Flugzeug. 46 00:04:48,680 --> 00:04:50,114 Ich wünsche mir ein Schiff. 47 00:04:52,080 --> 00:04:55,039 Ein Boot. Ein Boot im Wasser, auf dem Meer. 48 00:04:56,280 --> 00:04:57,634 Es macht ungefähr so... 49 00:04:57,800 --> 00:04:59,075 Ein Schiff. 50 00:04:59,240 --> 00:05:01,994 - Heshti. - Ja, genau. Heshti. 51 00:05:06,960 --> 00:05:09,111 Du bist älter, als du aussiehst. 52 00:05:10,760 --> 00:05:13,320 Nein, nein. Das ist nicht das Richtige. 53 00:05:13,480 --> 00:05:15,472 Das ist nicht das Richtige. Nimm es weg. 54 00:05:17,600 --> 00:05:19,557 Ich wünschte, du könntest Englisch. 55 00:05:21,440 --> 00:05:23,909 Wie kann ich dich nur glücklich machen, Meister? 56 00:05:24,080 --> 00:05:27,039 Du wirst mich nicht glücklich machen, solange du nicht verstehst... 57 00:05:27,960 --> 00:05:28,950 Du hast ja Englisch geredet! 58 00:05:29,120 --> 00:05:31,032 Ich musste nur sagen: "Ich wünsche mir..." 59 00:05:31,200 --> 00:05:33,590 Du kannst deine Sklavin um alles bitten, Meister. 60 00:05:33,760 --> 00:05:35,399 Nun, das ist sehr nett, aber... 61 00:05:35,560 --> 00:05:37,631 Im Moment brauche ich nichts. 62 00:05:37,800 --> 00:05:39,120 Ach, doch. Ich brauche einen Helikopter. 63 00:05:39,280 --> 00:05:41,749 - Einen Helikopter? - Ja. Das ist ein... 64 00:05:41,920 --> 00:05:45,391 Das ist praktisch ein Flugzeug. Er ist groß und sehr laut. 65 00:05:45,560 --> 00:05:47,472 Na ja, er hat diese Propeller. 66 00:05:47,800 --> 00:05:49,792 Die machen diese Geräusche. 67 00:05:54,720 --> 00:05:56,996 Ja, genau. Das ist ein Helikopter. 68 00:05:57,160 --> 00:05:58,879 Das ist ein Helikopter. Ein Helikopter! 69 00:05:59,040 --> 00:06:00,315 Ein Helikopter! 70 00:06:02,400 --> 00:06:04,869 Du bist fantastisch. Wie soll ich dir nur danken? 71 00:06:05,040 --> 00:06:08,397 - Ich zeige dir schon wie, Meister. - Augenblick, Flaschengeist. 72 00:06:08,560 --> 00:06:11,075 Ich muss mein Zeug holen. Na los, komm schon. 73 00:06:12,280 --> 00:06:14,556 Oh, Mann. Warte, bis ich auf der Basis bin... 74 00:06:14,720 --> 00:06:17,758 - Ich folge dir überall hin, Meister. - Gewiss. 75 00:06:17,920 --> 00:06:19,513 Warte, bis General Stone dich sieht. 76 00:06:22,120 --> 00:06:24,077 Ich kann dich nicht erklären. 77 00:06:24,480 --> 00:06:26,790 Nun, ich... Ich lasse dich frei. 78 00:06:26,960 --> 00:06:30,476 Du hast mich doch schon befreit. Nun bin ich dein. 79 00:06:30,640 --> 00:06:32,677 Nein, das hast du falsch verstanden. 80 00:06:32,840 --> 00:06:35,230 Ich hab dich gerettet und du mich. Wir sind quitt. 81 00:06:35,400 --> 00:06:39,360 Ich gehe jetzt nach Hause und du... Du gehst deinen Weg. 82 00:06:39,520 --> 00:06:40,715 Ok? 83 00:06:42,080 --> 00:06:43,560 Lebwohl, Flaschengeist. 84 00:06:45,920 --> 00:06:47,354 Lebwohl. 85 00:06:59,120 --> 00:07:01,476 - Ist das schön, euch zu sehen! - Schön, Sie zu sehen. 86 00:07:13,760 --> 00:07:15,752 Die Welt fragt sich, wo Sie sind. 87 00:07:15,920 --> 00:07:19,834 - Das frag ich mich auch. Wo bin ich? - Ich bin mir nicht sicher. 88 00:07:20,000 --> 00:07:21,320 Ein Sturm brachte uns vom Kurs ab. 89 00:07:21,480 --> 00:07:24,439 - Wie haben Sie mich gefunden? - Reiner Instinkt, Captain. 90 00:07:24,600 --> 00:07:26,159 Na los, holen wir Ihre Sachen. 91 00:07:26,320 --> 00:07:28,630 Ja, ich kann's kaum erwarten, von hier weg zu kommen. 92 00:07:31,480 --> 00:07:34,200 - Haben Sie etwas verloren? - Nein, schon gut. 93 00:07:38,400 --> 00:07:40,198 Haben Sie etwas gesagt? 94 00:07:40,560 --> 00:07:43,758 - Haben Sie was gesagt? - Nein. Na los, gehen wir. 95 00:07:53,400 --> 00:07:54,914 NELSON WOHL AUF! 96 00:08:02,200 --> 00:08:05,750 Diese Verführungsmethoden faszinieren mich immer wieder. 97 00:08:05,920 --> 00:08:07,115 Hallo Dr. Bellows. 98 00:08:07,280 --> 00:08:10,000 Melissa, könntest du uns kurz entschuldigen? 99 00:08:10,160 --> 00:08:12,470 Ich warte draußen auf dich. 100 00:08:12,640 --> 00:08:14,757 - Soll ich dich heimfahren? - Das wäre prima. 101 00:08:14,920 --> 00:08:16,149 Doktor? 102 00:08:19,600 --> 00:08:22,832 Nun, ich hab mir gerade Ihren Bericht angeschaut. 103 00:08:23,000 --> 00:08:25,276 Sie haben keinerlei körperlichen Nachwirkungen. 104 00:08:25,440 --> 00:08:26,635 Nein, Sir. 105 00:08:26,800 --> 00:08:30,077 - Keine emotionalen Nachwirkungen? - Nicht unbedingt. 106 00:08:30,240 --> 00:08:32,880 - Aber da ist doch was. - Nun, es war... 107 00:08:33,040 --> 00:08:35,919 Da war wirklich nichts. Ich... 108 00:08:36,080 --> 00:08:38,436 Ich hatte eine Art Halluzination. 109 00:08:38,600 --> 00:08:40,990 - Ach, tatsächlich? - Ja. 110 00:08:41,160 --> 00:08:44,471 Ich bin im Wasser getrieben, mir war wohl schwindelig... 111 00:08:44,640 --> 00:08:47,360 und das in Kombination mit Sauerstoffmangel und der Sorge... 112 00:08:47,520 --> 00:08:50,080 und Wunschdenken... 113 00:08:51,280 --> 00:08:53,920 Nun, sie kam mir schon ziemlich real vor. 114 00:08:54,080 --> 00:08:56,515 Jetzt weiß ich natürlich, dass das mein Unterbewusstsein war. 115 00:08:56,680 --> 00:09:00,833 Ich wusste, dass man mich vielleicht nie finden würde. 116 00:09:01,000 --> 00:09:03,799 Und als ich diese Flasche am Strand fand, da... 117 00:09:04,840 --> 00:09:06,832 Da erdachte ich mir einen Flaschengeist. 118 00:09:08,080 --> 00:09:09,878 - Einen Flaschengeist? - Ja. 119 00:09:10,520 --> 00:09:11,670 Einen weiblichen. 120 00:09:12,480 --> 00:09:14,836 - Einen weiblichen Flaschengeist? - Ja. 121 00:09:15,880 --> 00:09:19,476 - Wie war dieser Geist denn so? - Ach, sie war... 122 00:09:20,560 --> 00:09:22,870 Durchschnittlich, nullachtfünfzehn. 123 00:09:23,480 --> 00:09:24,675 Ja, natürlich. 124 00:09:24,840 --> 00:09:26,593 - Hübsch? - Ja. 125 00:09:26,760 --> 00:09:28,717 Begehrenswert? 126 00:09:29,040 --> 00:09:30,394 - Und hilfsbereit? - Ja. 127 00:09:30,560 --> 00:09:32,677 Die klassische Fantasievorstellung. 128 00:09:32,840 --> 00:09:36,800 Eine schöne Frau auf einer einsamen Insel, die jeden Wunsch erfüllt. 129 00:09:37,480 --> 00:09:38,880 Wissen Sie, wer das war? 130 00:09:39,040 --> 00:09:41,032 Nein, ich habe sie nie zuvor gesehen. 131 00:09:41,200 --> 00:09:44,318 - Das war Ihre Mutter. - Meine Mutter ist in Salt Lake City. 132 00:09:44,480 --> 00:09:47,871 Ich bin Psychiater. Mütter erkenne ich auf den ersten Blick. 133 00:09:48,040 --> 00:09:51,750 Ich schlage vor: Sie gehen nach Hause und ruhen sich aus. 134 00:09:51,920 --> 00:09:53,195 Haben Sie vielen Dank. 135 00:09:53,360 --> 00:09:55,397 Gut, dass ich mir das von der Seele reden konnte. 136 00:09:55,560 --> 00:09:57,756 Ich dachte schon, ich hätte den Verstand verloren. 137 00:09:57,920 --> 00:09:59,513 - Ach, tatsächlich? - Ja. 138 00:09:59,680 --> 00:10:01,080 Auf Wiedersehen. 139 00:10:06,480 --> 00:10:07,755 Geben Sie mir General Stone. 140 00:10:13,160 --> 00:10:15,629 Wie wär's, wenn ich dir zum Abendessen etwas koche? 141 00:10:15,800 --> 00:10:16,995 Das wäre wunderbar. 142 00:10:17,160 --> 00:10:20,790 Das ist doch das Mindeste, was ich für einen Held tun kann. 143 00:10:20,960 --> 00:10:23,839 Toller Held... Ich hab nicht mal die Mission zu Ende gebracht. 144 00:10:24,000 --> 00:10:26,276 Nun, das war ja nicht deine Schuld. 145 00:10:28,520 --> 00:10:29,920 Tony? 146 00:10:30,800 --> 00:10:34,396 - Ist da jemand in deiner Dusche? - Nein, natürlich nicht. 147 00:10:34,560 --> 00:10:36,791 Wer sollte schon bei mir duschen...? 148 00:10:39,280 --> 00:10:41,272 - Tschüss. - Tschüss? 149 00:10:41,440 --> 00:10:43,079 Mir war nicht klar, wie müde ich bin. 150 00:10:43,240 --> 00:10:45,516 Also, du siehst schon ein wenig müde aus. 151 00:10:45,680 --> 00:10:47,717 In Ordnung, Liebling. Ich hab vollstes Verständnis. 152 00:10:47,880 --> 00:10:49,792 Weißt du was? Ich ruhe mich aus... 153 00:10:49,960 --> 00:10:51,952 dann hole ich dich ab und wir gehen essen. 154 00:10:53,120 --> 00:10:55,112 Ach, sieh mal, wen wir da haben. 155 00:10:56,520 --> 00:10:57,920 Ich sehe es. 156 00:10:59,000 --> 00:11:02,437 - Melissa, das ist... Das ist Jeannie. - Tony. 157 00:11:05,760 --> 00:11:09,800 Ich war stets stolz darauf, tolerant zu sein, aber das... 158 00:11:10,800 --> 00:11:14,032 Würdest du mir bitte erklären, was diese Frau hier macht? 159 00:11:14,200 --> 00:11:16,669 Das ist ja die Erklärung: Sie ist gar nicht da. 160 00:11:18,440 --> 00:11:20,511 - Was? - Na ja, sie ist da... 161 00:11:20,680 --> 00:11:22,353 aber das ist natürlich keine Frau. 162 00:11:23,760 --> 00:11:25,114 - Nein... - Tschüss, Tony. 163 00:11:25,280 --> 00:11:30,036 - Nein, du verstehst das falsch. - Ich fürchte, ich verstehe sehr gut. 164 00:11:32,200 --> 00:11:36,114 Tony, so tolerant ich auch sein mag, aber das... 165 00:11:37,760 --> 00:11:39,513 Aber das ist eine Frau. 166 00:11:39,680 --> 00:11:41,080 Das ist eine Frau. 167 00:11:44,960 --> 00:11:47,077 Was hatte die hier zu suchen, Meister? 168 00:11:47,240 --> 00:11:49,072 Das war meine Verlobte. 169 00:11:49,240 --> 00:11:51,596 - Soll das ein Witz sein?! - Moment mal, Fräulein. 170 00:11:51,760 --> 00:11:54,320 - Melissa ist eine sehr... - Ein schwarzhaariger Teufel. 171 00:11:54,480 --> 00:11:56,836 Also, das sagt gerade die Richtige. 172 00:11:59,360 --> 00:12:01,477 Ich kann viel mehr für dich tun als sie. 173 00:12:01,640 --> 00:12:04,394 Lass das, Jeannie. In Amerika macht man das nicht. 174 00:12:04,560 --> 00:12:07,029 Wenn man mit der Tochter von General Stone verlobt ist... 175 00:12:07,200 --> 00:12:09,271 macht man das in Amerika jedenfalls nicht. 176 00:12:11,680 --> 00:12:12,875 Ja? 177 00:12:13,920 --> 00:12:14,910 Hallo. 178 00:12:15,080 --> 00:12:16,799 Ach, hallo Eddie. 179 00:12:16,960 --> 00:12:18,679 General Stone ist auf dem Weg zu mir? 180 00:12:18,840 --> 00:12:19,990 Gut, danke. 181 00:12:20,560 --> 00:12:22,950 General Stone ist... General Stone ist unterwegs. 182 00:12:23,120 --> 00:12:24,793 Du musst sofort hier weg. 183 00:12:24,960 --> 00:12:27,350 - Ich bin so froh, bei dir zu sein. - Aber du... 184 00:12:27,920 --> 00:12:31,357 Ich tu das nur ungern, aber ich wünsche mir, dass du verschwindest. 185 00:12:34,640 --> 00:12:37,030 - Was hab ich nur falsch gemacht? - Du hast mich befreit. 186 00:12:37,200 --> 00:12:39,078 Das heißt, ich muss dich glücklich machen. 187 00:12:39,240 --> 00:12:41,675 Und ich werde dich sehr glücklich machen. 188 00:12:41,840 --> 00:12:43,832 Oh, nein. Bitte nicht... 189 00:12:44,000 --> 00:12:46,117 Sieh mal, du verstehst das nicht. 190 00:12:46,280 --> 00:12:49,352 Bitte! Der General muss jeden Moment kommen. 191 00:12:49,520 --> 00:12:51,671 Weißt du was? Du gehst in deine Flasche, ok? 192 00:12:51,840 --> 00:12:54,480 - In die Flasche, ja? - Ach, du bist ja so herrisch... 193 00:12:55,800 --> 00:12:57,792 Jeannie, das ist mein Ernst. 194 00:12:57,960 --> 00:12:59,633 Lass das. Ich mein's Ernst. 195 00:13:01,400 --> 00:13:03,710 Würdest du jetzt bitte damit aufhören? 196 00:13:04,320 --> 00:13:07,358 Ich glaube, du verstehst nicht, wie wichtig das ist. 197 00:13:07,520 --> 00:13:09,432 Geh sofort wieder da rein. 198 00:13:09,600 --> 00:13:11,398 Ach, komm schon. Lass die Spielchen. 199 00:13:11,560 --> 00:13:13,438 Bitte... Jeannie, schau mal... 200 00:13:22,400 --> 00:13:23,754 Ja, schau mal. 201 00:13:23,920 --> 00:13:26,833 Schau, was ich hier habe. Na, ist das nicht schön? 202 00:13:27,000 --> 00:13:28,275 Siehst du? 203 00:13:29,680 --> 00:13:33,230 - Eine schwarze Perle. - Ja genau. Und jetzt gehört sie dir. 204 00:13:39,520 --> 00:13:41,113 So, jetzt hab ich dich. 205 00:13:43,520 --> 00:13:44,954 Hör auf! 206 00:13:53,760 --> 00:13:54,955 Gesundheit! 207 00:14:01,760 --> 00:14:03,558 So, ich lasse dich jetzt frei und... 208 00:14:03,720 --> 00:14:05,598 Vielen Dank für alles und gute Reise. 209 00:14:14,720 --> 00:14:16,837 - Hallo Tony. - Na, wie geht's, mein Junge? 210 00:14:17,000 --> 00:14:18,957 - Na, wie fühlen Sie sich? - Bestens. 211 00:14:19,120 --> 00:14:22,158 Dr. Bellows hat uns von Ihrer Halluzination erzählt. 212 00:14:22,320 --> 00:14:24,198 Ach, das ist nicht der Rede wert. 213 00:14:24,360 --> 00:14:27,034 Das war bloß die Aufregung, weiter nichts. 214 00:14:27,200 --> 00:14:29,351 Hat nichts zu bedeuten. Ich hab ihm alles erklärt. 215 00:14:29,520 --> 00:14:32,274 Manchmal kommen diese Halluzinationen wieder. 216 00:14:32,440 --> 00:14:35,114 Ich kann Sie erst in den Dienst entlassen... 217 00:14:35,280 --> 00:14:37,556 wenn wir uns sicher sind, dass Sie normal sind. 218 00:14:37,720 --> 00:14:40,360 Aber ich bin doch normal. Es gibt keine Frau in einer Flasche. 219 00:14:40,520 --> 00:14:42,716 Dr. Bellows und ich sind der Meinung... 220 00:14:44,000 --> 00:14:45,195 Entschuldigen Sie mich. 221 00:14:45,360 --> 00:14:48,478 Halt! Hey, warten Sie! Da ist eine Frau drin! 222 00:14:48,640 --> 00:14:50,040 Dann hat sie sich an uns vorbeigeschlichen. 223 00:14:50,200 --> 00:14:52,476 Jeannie? Geht es dir gut? Sag doch was. 224 00:14:52,640 --> 00:14:53,994 Was ist denn mit dem los? 225 00:14:54,160 --> 00:14:56,470 Da ist eine Frau drin. Sie ist in einer Flasche. 226 00:14:56,640 --> 00:14:58,916 Kein Wunder, dass wir sie nicht gesehen haben. Sie sind ja verrückt. 227 00:14:59,080 --> 00:15:01,436 Hey! Halt! Bitte nicht. Sie bringen Sie um! 228 00:15:01,600 --> 00:15:04,320 - Ich kaufe Ihnen den Müll ab. - Was?! 229 00:15:04,480 --> 00:15:05,755 Ich kaufe Ihnen die Ladung ab. 230 00:15:05,920 --> 00:15:08,958 - Was sollen wir dafür nehmen? - Das ist ein Nobelviertel. 231 00:15:09,120 --> 00:15:10,759 Also haben wir den besten Müll. 232 00:15:10,920 --> 00:15:13,958 Ich gebe Ihnen $10. Hier. Jeannie, sprich mit mir! Bitte! 233 00:15:14,120 --> 00:15:16,032 Jeannie? Jeann... 234 00:15:16,200 --> 00:15:19,716 - Ah, da ist sie ja. - Kommen Sie mit, Captain. 235 00:15:19,880 --> 00:15:23,954 Wir kaufen Ihnen so viel Müll, wie Sie wollen. Es ist alles gut. 236 00:15:24,120 --> 00:15:25,600 Nein, nein, nein... 237 00:15:27,000 --> 00:15:28,480 Jeannie, du kannst jetzt raus kommen. 238 00:15:29,440 --> 00:15:31,159 Na ja, sie hat mir das Leben gerettet. 239 00:15:31,320 --> 00:15:33,596 Komm raus, Jeannie. Der General wartet. 240 00:15:33,760 --> 00:15:34,796 Ach, schauen Sie mal. 241 00:15:35,680 --> 00:15:38,639 Schauen Sie nur. Da, sehen Sie? Jetzt komm schon. 242 00:15:38,800 --> 00:15:41,395 Ach, jetzt sehe ich sie. Sie ist wirklich... 243 00:15:41,560 --> 00:15:44,792 - ähm, glatt. Die ist schön. - Alles klar. 244 00:15:44,960 --> 00:15:47,600 Also, Sie haben mit der Frau in der Flasche gespielt. 245 00:15:47,760 --> 00:15:50,639 - Rufen Sie das Krankenhaus. - Nein! Warten Sie, Sir... 246 00:15:51,680 --> 00:15:52,875 Bitte. 247 00:15:56,680 --> 00:15:58,990 Haben Sie mir das wirklich abgekauft? 248 00:15:59,160 --> 00:16:00,514 Ich hab Sie reingelegt! 249 00:16:00,680 --> 00:16:03,593 Ach, Sie hätten mal Ihre Gesichter sehen sollen. 250 00:16:03,760 --> 00:16:05,353 Was soll das heißen? 251 00:16:05,520 --> 00:16:07,955 Ich hab Sie reingelegt. Wissen Sie noch... 252 00:16:08,120 --> 00:16:11,591 als Sie mich in der Gefrierkammer eingesperrt haben? 253 00:16:11,760 --> 00:16:14,559 Und als Sie mich aus dem Windtunnel geblasen haben? 254 00:16:14,720 --> 00:16:16,552 Das wollte ich ihnen heimzahlen, Sir. 255 00:16:16,720 --> 00:16:18,552 Dann war das alles ein Scherz? 256 00:16:18,720 --> 00:16:22,077 Und was für einer! Sie haben mir das wirklich abgekauft, was? 257 00:16:24,640 --> 00:16:27,280 Sie haben das erstaunlich realistisch dargestellt. 258 00:16:27,440 --> 00:16:28,840 Sehr interessant. 259 00:16:29,000 --> 00:16:31,231 Ich hoffe nur, ich bin nicht zu weit gegangen, Sir. 260 00:16:31,400 --> 00:16:32,914 Ich hab mir Sorgen gemacht. 261 00:16:33,080 --> 00:16:35,993 Ich will doch keinen Schwiegersohn, der Flaschengeister sieht, oder? 262 00:16:36,160 --> 00:16:38,834 - Natürlich nicht, Sir. - Ruhen Sie sich aus. Bis morgen. 263 00:16:39,000 --> 00:16:40,320 - Ja, Sir. - Gehen wir. 264 00:16:40,480 --> 00:16:43,359 Na los. Ich hab Sie bloß an der Nase herumgeführt. 265 00:16:44,320 --> 00:16:45,720 Und wir dachten schon, wir hätten Sie verloren. 266 00:16:45,880 --> 00:16:49,078 Nun, in Zukunft werden Sie mir keine Streiche mehr spielen. 267 00:16:49,760 --> 00:16:51,433 Oh, das tut mir aber Leid. 268 00:17:05,120 --> 00:17:06,952 Du hast mich reingelegt. 269 00:17:07,120 --> 00:17:09,430 Ich sollte dich in eine doppelköpfige Schlange verwandeln. 270 00:17:09,600 --> 00:17:11,796 Tu nichts, was dir hinterher Leid tut. 271 00:17:11,960 --> 00:17:14,077 Und ich hab dir vertraut! Was bist du für ein Meister? 272 00:17:14,240 --> 00:17:16,357 Ich weiß zu schätzen, was du für mich getan hast. 273 00:17:16,520 --> 00:17:17,556 Ehrlich. Aber... 274 00:17:17,720 --> 00:17:20,394 Ich habe in meinem Leben nun mal kein Platz für dich. 275 00:17:20,560 --> 00:17:22,392 Ich wünschte, du würdest mein Hemd ausziehen. 276 00:17:22,560 --> 00:17:25,280 Nein! Ich wünsche mir, dass du deine Sachen anziehst. 277 00:17:26,480 --> 00:17:27,675 Danke. 278 00:17:27,840 --> 00:17:30,275 Du und die Air Force, das passt nicht zusammen. 279 00:17:31,120 --> 00:17:34,431 Ich hab eine Karriere. Ich hab eine Verlobte. 280 00:17:34,600 --> 00:17:37,752 Ach, die... Die ist ein Eisklotz. Sie kann dich nicht glücklich machen. 281 00:17:44,320 --> 00:17:47,552 Ich war über 2.000 Jahre in dieser Flasche. 282 00:17:47,720 --> 00:17:48,949 Und dann... 283 00:17:49,800 --> 00:17:52,269 Dann hat mich diese Hand befreit... 284 00:17:52,440 --> 00:17:54,875 Ach, als ich dein weises Gesicht sah... 285 00:17:55,040 --> 00:17:59,000 Ich kann gar nicht sagen, wie glücklich du mich gemacht hast... 286 00:18:00,840 --> 00:18:03,196 Nein, nein, nein. Nein. 287 00:18:03,840 --> 00:18:06,116 Du musst dich ein wenig entspannen. 288 00:18:07,040 --> 00:18:10,556 Moment mal. Halt! Jeannie, lass mich sofort runter! 289 00:18:10,720 --> 00:18:12,154 Jeannie, hör auf! 290 00:18:14,320 --> 00:18:15,754 Und? Ist es jetzt besser? 291 00:18:15,920 --> 00:18:17,115 Nun... 292 00:18:18,440 --> 00:18:19,760 Nun... 293 00:18:20,680 --> 00:18:22,080 Das übertrifft das Weltall... 294 00:18:22,680 --> 00:18:24,956 Wie bist du eigentlich in die Flasche gekommen? 295 00:18:25,120 --> 00:18:26,634 Ein böser und mächtiger Geist... 296 00:18:26,800 --> 00:18:29,599 hat mich da reingesteckt, weil ich ihn nicht heiraten wollte. 297 00:18:29,760 --> 00:18:31,513 Ach, du Ärmste. 298 00:18:31,680 --> 00:18:34,070 Müssen ja wilde Zeiten gewesen sein... 299 00:18:34,240 --> 00:18:35,833 Oh ja und wie! 300 00:18:36,640 --> 00:18:38,359 Das würde dir sicher gefallen. 301 00:18:43,880 --> 00:18:45,394 Also, das ist so was von wild. 302 00:18:47,840 --> 00:18:49,320 Meine Damen... Nein, nein. 303 00:18:49,480 --> 00:18:51,233 Bitte hören Sie auf. 304 00:18:51,400 --> 00:18:53,153 In Cocoa Beach macht man das nicht. 305 00:18:57,440 --> 00:18:59,033 Sieh mal, Jeannie, ich... 306 00:19:00,720 --> 00:19:02,473 Jeannie, würdest du bitte...? 307 00:19:02,640 --> 00:19:04,996 Könntest du...? Fräulein, würden Sie...? 308 00:19:05,360 --> 00:19:06,589 Hör sofort damit auf. 309 00:19:06,760 --> 00:19:09,229 - Freust du dich nicht? - Doch... Aber, nein! 310 00:19:09,400 --> 00:19:12,120 Spätestens jetzt komme ich in eine geschlossene Anstalt. 311 00:19:15,680 --> 00:19:19,799 Du bist der undankbarste Meister, dem ich je gedient habe. 312 00:19:23,120 --> 00:19:24,600 Hey, Jeannie. 313 00:19:24,760 --> 00:19:26,991 Das... Das ist sehr nett von Ihnen. 314 00:19:27,160 --> 00:19:29,675 Sie können jetzt gehen. Jeannie, lass mich nicht allein. 315 00:19:29,840 --> 00:19:32,799 Lass mich nicht mit ihnen allein, Jeannie. 316 00:19:32,960 --> 00:19:34,553 Jeannie. Jeannie. 317 00:19:35,840 --> 00:19:36,876 Jeannie. 318 00:19:37,040 --> 00:19:38,076 Jeannie! 319 00:19:40,280 --> 00:19:42,715 Sieh mal, wir können Freunde bleiben. 320 00:19:42,880 --> 00:19:44,678 Weißt du was? Lass uns... 321 00:19:44,840 --> 00:19:47,435 Wir holen deine Flasche und gehen zum Strand... 322 00:19:47,600 --> 00:19:51,230 wo dich keiner sieht. Dann kannst du wegfliegen. 323 00:19:51,400 --> 00:19:54,040 Tut mir Leid, dass ich dich verletzt habe. 324 00:19:54,200 --> 00:19:56,795 Aha! Das geht hier also vor, wenn ich außer Haus bin. 325 00:19:56,960 --> 00:19:58,280 Ich hab ihn noch nie gesehen. 326 00:19:58,440 --> 00:20:00,636 Aber er wartet mit einer Flasche auf dich. 327 00:20:00,800 --> 00:20:03,110 - Du verdammter Gigolo! - Nein, ich... 328 00:20:03,280 --> 00:20:06,000 Ich hab mich bloß mit Ihrem Rauch unterhalten. 329 00:20:06,160 --> 00:20:08,231 Ich dachte, das wäre meine Freundin. Danke. 330 00:20:08,400 --> 00:20:09,629 Hallo Tony. 331 00:20:10,560 --> 00:20:12,791 Wir machen ein Grillfest, Sir. 332 00:20:12,960 --> 00:20:16,317 - Gehst du auf einen Kostümball? - Nein... Aber man weiß ja nie. 333 00:20:16,480 --> 00:20:17,630 Sollen wir reingehen? 334 00:20:17,800 --> 00:20:19,871 Wieso bleiben wir denn nicht hier? 335 00:20:20,040 --> 00:20:21,554 Tony, lass uns reingehen. 336 00:20:21,720 --> 00:20:23,677 - Es wird dir nicht gefallen. - Wieso nicht? 337 00:20:23,840 --> 00:20:26,560 - Nun, ich bin am Umdekorieren. - Das erfahre ich erst jetzt. 338 00:20:26,720 --> 00:20:27,995 Wartet! 339 00:20:33,800 --> 00:20:37,271 Ich kann das alles erklären. Ganz einfach... 340 00:20:37,440 --> 00:20:39,193 Macht es euch doch bequem. 341 00:20:39,360 --> 00:20:41,556 Das ist schon viel besser. 342 00:20:41,720 --> 00:20:43,120 Setz dich. Setz dich. 343 00:20:44,920 --> 00:20:48,118 Tony, ich erwarte gewisse Dinge von Melissas Ehemann. 344 00:20:48,280 --> 00:20:49,873 Ja, Sir. Ich weiß. 345 00:20:50,840 --> 00:20:53,116 - Finden Sie das etwa amüsant? - Nein. 346 00:20:56,000 --> 00:20:57,957 - Das ist nicht witzig. - Was hast du gesagt? 347 00:20:58,120 --> 00:21:00,032 Ach, nichts. Nichts. 348 00:21:01,600 --> 00:21:03,034 Sie wirken so angespannt. 349 00:21:03,200 --> 00:21:05,157 Nein, Sir. Mir geht's prima. 350 00:21:05,320 --> 00:21:07,039 Ich schicke Sie in den Urlaub. 351 00:21:07,200 --> 00:21:08,634 Eine ausgezeichnete Idee, Sir. 352 00:21:08,800 --> 00:21:12,635 Irgendwohin, weit weg von hier. 353 00:21:12,800 --> 00:21:14,792 Das ist eine wunderbare Idee. 354 00:21:14,960 --> 00:21:18,078 - Ich glaube an lange Flitterwochen... - Ich auch. 355 00:21:18,240 --> 00:21:21,074 Du hast furchtbar unter Druck gestanden, Liebling. 356 00:21:21,240 --> 00:21:24,153 Ich bin ja bereit, Kompromisse einzugehen... 357 00:21:24,320 --> 00:21:25,913 bis zu einem gewissen Punkt. 358 00:21:26,080 --> 00:21:27,560 Aber... 359 00:21:29,000 --> 00:21:31,310 Oder willst du nicht, dass ich Kompromisse eingehe? 360 00:21:32,040 --> 00:21:33,269 Oh, doch. 361 00:21:33,440 --> 00:21:35,397 Zieh sofort das Kleid aus. 362 00:21:36,000 --> 00:21:39,198 - Was? - Dich hab ich nicht gemeint, Melissa. 363 00:21:39,360 --> 00:21:40,794 Tony, als Sie da oben waren... 364 00:21:40,960 --> 00:21:44,032 haben Sie keine fliegenden Objekte gesehen, oder? 365 00:21:44,200 --> 00:21:47,398 Ach, Tony ist einfach müde. Er hat viel durchgemacht. 366 00:21:47,560 --> 00:21:49,119 Man kann nie wissen, Melissa. 367 00:21:49,280 --> 00:21:52,193 Ich glaube, dir wird es viel besser gehen... 368 00:21:52,360 --> 00:21:53,714 wenn wir verheiratet sind. 369 00:21:54,640 --> 00:21:56,393 - Würdest du jetzt verschwinden? - Was? 370 00:21:56,560 --> 00:21:58,074 Nicht Sie, Sir. 371 00:21:58,240 --> 00:21:59,435 Schon gut. 372 00:21:59,800 --> 00:22:01,951 Du solltest nun ins Bett gehen. 373 00:22:02,120 --> 00:22:05,352 - Du hast völlig Recht. - Soll ich morgen Früh kommen? 374 00:22:05,560 --> 00:22:07,836 Am besten ich komme bei dir vorbei. 375 00:22:08,000 --> 00:22:10,640 Diese Frau will ich hier natürlich nicht mehr sehen. 376 00:22:10,800 --> 00:22:12,029 - Natürlich. - Gute Nacht. 377 00:22:12,200 --> 00:22:14,078 Gute Nacht, Dad... General. 378 00:22:15,840 --> 00:22:18,878 Dann werde ich sehen, dass alles in bester Ordnung ist. 379 00:22:19,040 --> 00:22:21,111 Es ist alles Bestens. Gute Nacht. 380 00:22:25,280 --> 00:22:28,034 Ja, nur zu. Lach du nur. Du hast gut Lachen. 381 00:22:28,200 --> 00:22:30,078 Du lachst und ich sterbe. 382 00:22:32,000 --> 00:22:33,639 Ja, nur zu. Lach du nur. 383 00:22:33,800 --> 00:22:36,520 Schön, dass du dich amüsierst, aber die Party ist vorbei. 384 00:22:36,680 --> 00:22:37,955 Hör mal, Fräulein. 385 00:22:38,120 --> 00:22:39,839 Ich bin erwachsen. Und keiner... 386 00:22:40,000 --> 00:22:41,559 bestimmt über mein Leben. 387 00:22:41,720 --> 00:22:43,439 Hast du das verstanden? Ich werde nicht... 388 00:22:55,120 --> 00:22:56,918 Jeannie, was tust du mir an? 389 00:22:57,080 --> 00:22:59,037 Tut mir Leid, aber du musst gehen. 390 00:22:59,200 --> 00:23:02,352 Steig auf deinen fliegenden Teppich, oder wie auch immer du reist... 391 00:23:02,520 --> 00:23:04,113 und wenn ich morgen Früh aufstehe... 392 00:23:04,280 --> 00:23:07,000 will ich dich nicht hier sehen. Hast du verstanden? 393 00:23:23,960 --> 00:23:26,429 Oh, nein. Das lässt du schön bleiben. Lass das. 394 00:23:26,600 --> 00:23:28,239 Raus mit dir. Raus! 30778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.