All language subtitles for Hui.Buh.Und.Das.Hexenschloss.2022.720p1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-Indonesian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:04,336 Hui... 2 00:00:04,505 --> 00:00:08,124 Beberapa orang mengatakan ada hantu. 3 00:00:08,300 --> 00:00:11,668 Ada yang bilang tak ada hantu. 4 00:00:12,554 --> 00:00:16,969 Tapi menurutku Hui Buh adalah hantu. 5 00:00:18,185 --> 00:00:20,427 Dan apa masalahnya? 6 00:00:20,604 --> 00:00:24,018 Tak ada yang lebih menakutkan. 7 00:00:24,608 --> 00:00:26,941 Kecuali mungkin... 8 00:00:27,110 --> 00:00:29,602 aku punya masalah dengan penyihir. 9 00:00:29,780 --> 00:00:31,988 Aku bahkan terkadang bereaksi terhadap penyihir 10 00:00:32,157 --> 00:00:33,864 agak alergi. 11 00:00:34,034 --> 00:00:35,946 Dan yang terburuk dari penyihir 12 00:00:36,119 --> 00:00:38,031 jika mereka ada dalam keluarga. 13 00:00:52,553 --> 00:00:55,216 - Berhenti! - Lewat sini. 14 00:01:06,275 --> 00:01:08,232 Omong kosong, selalu saja. 15 00:01:11,029 --> 00:01:12,236 Cepat. 16 00:01:14,157 --> 00:01:15,568 Masuk lebih jauh! 17 00:01:17,327 --> 00:01:18,943 Ke kiri. 18 00:01:23,250 --> 00:01:24,832 Kita terjebak. 19 00:01:32,593 --> 00:01:34,676 Kau harus berhati-hati sekarang. 20 00:01:34,928 --> 00:01:36,760 - Semuanya akan baik-baik saja. - Aku... 21 00:01:41,101 --> 00:01:43,013 Sembunyi! 22 00:01:44,563 --> 00:01:46,225 Di bawah ranjang. 23 00:01:54,656 --> 00:01:57,023 Kau harus menemui Hui Buh di Kastil Burgeck. 24 00:01:57,200 --> 00:02:01,035 Dan ibu? Kita mau pergi ke Diandra di hutan penyihir. 25 00:02:01,204 --> 00:02:04,197 Terlalu bahaya. Kau tak bisa melakukannya sendiri. 26 00:02:04,374 --> 00:02:08,288 Ibu salah. Berjanjilah kau akan menemui Hui Buh. 27 00:02:27,648 --> 00:02:29,310 Erla, sangat menyenangkan. 28 00:02:29,483 --> 00:02:32,226 Aku mengenalimu dengan ketukan lembut. 29 00:02:37,741 --> 00:02:40,700 - Serahkan padaku. - Aku tak punya. 30 00:02:50,170 --> 00:02:52,833 Anakmu, di mana dia? 31 00:02:53,090 --> 00:02:57,255 Pergi ke Diandra. Sebaiknya jangan buang waktumu. 32 00:02:59,012 --> 00:03:01,629 Kita berdua tahu hidupmu hampir habis, 33 00:03:01,807 --> 00:03:04,265 tak peduli bagaimana kau memutarnya. 34 00:03:10,273 --> 00:03:11,855 Bawa dia pergi! 35 00:03:13,273 --> 00:03:28,855 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 36 00:03:29,273 --> 00:03:46,855 Ayo Kunjungi Sekarang Juga! LXWHITELABEL.COM 37 00:04:36,443 --> 00:04:37,934 Terima kasih. 38 00:04:46,119 --> 00:04:50,534 25 km ke Kastil Burgeck. Kengerian paling menakutkan menghantui di sini. 39 00:04:50,791 --> 00:04:53,374 Pertunjukan perdana makan malam besar menyeramkan hari ini? 40 00:05:01,874 --> 00:05:08,110 HUI BUH DAN ISTANA PENYIHIR 41 00:05:10,074 --> 00:05:50,110 - Subtitle by RhainDesign - 42 00:05:57,274 --> 00:05:58,810 Maaf. 43 00:05:59,067 --> 00:06:01,434 Hentikan! 44 00:06:01,695 --> 00:06:04,608 Astaga! Sudah kubilang... 45 00:06:04,781 --> 00:06:08,695 Pertama lepaskan kepala, lalu lolongan hantu yang menakutkan. 46 00:06:08,952 --> 00:06:10,568 Ya, tentu saja. 47 00:06:10,745 --> 00:06:13,658 - Kepala dulu, lalu hantu melolong. - Ya! 48 00:06:13,915 --> 00:06:15,952 Itu cuma demam panggung. 49 00:06:16,126 --> 00:06:18,960 Katakanlah itu demam panggung. 50 00:06:19,212 --> 00:06:22,330 Tepat sekali, terima saja, Charles... Bagaimana aku tadi? 51 00:06:22,591 --> 00:06:24,833 Menyedihkan seperti tenggelamnya Titanic. 52 00:06:25,010 --> 00:06:27,377 - Bencana. - Terima kasih. 53 00:06:29,306 --> 00:06:31,423 Apa itu? 54 00:06:34,227 --> 00:06:37,436 Sial, tamu pertama. Di mana Yang Mulia? 55 00:06:56,583 --> 00:06:59,621 - Hai, Julius! - Tamu pertama sudah datang. 56 00:06:59,878 --> 00:07:01,164 Ya, ampun. 57 00:07:01,421 --> 00:07:04,038 Julius, sial. Apa yang kau lakukan? 58 00:07:04,215 --> 00:07:05,626 Ayo. 59 00:07:05,884 --> 00:07:09,298 Kau siap menyambut di kerajaanmu? 60 00:07:09,471 --> 00:07:11,758 Tidak, aku belum siap. 61 00:07:12,015 --> 00:07:13,551 Tidak berguna! 62 00:07:13,808 --> 00:07:17,392 Ini akan sukses total, makan malam menyeramkan yang paling menakutkan. 63 00:07:19,230 --> 00:07:21,893 Kau punya satu kesempatan lagi. 64 00:07:22,150 --> 00:07:25,063 Jika salah, tak ada kelanjutan. 65 00:07:25,320 --> 00:07:28,438 Jangan khawatir. Mereka akan lari ketakutan. 66 00:07:28,698 --> 00:07:30,405 Kulihat berita utama: 67 00:07:30,659 --> 00:07:34,323 "Hui Buh hantu yang paling menakutkan." 68 00:07:34,496 --> 00:07:37,239 Latihanmu menghasilkan sesuatu? 69 00:07:37,499 --> 00:07:39,491 Ya, kurang lebih begitu. 70 00:07:43,838 --> 00:07:46,831 Kenapa aku malah terlibat dengan ini? 71 00:07:47,092 --> 00:07:50,585 Agar kita tak perlu lagi membakar perabotan. 72 00:07:52,305 --> 00:07:55,389 Benar sekali, Charles. 73 00:07:55,558 --> 00:07:59,518 Aku bisa kehilangan apa lagi? Pernikahan hancur, kekayaan hilang. 74 00:07:59,771 --> 00:08:03,685 - Kau masih memilikiku. - Dan aku masih memilikimu. 75 00:08:03,942 --> 00:08:05,308 Ya. 76 00:08:07,028 --> 00:08:10,396 Mari kita selesaikan ini sebelum aku berubah pikiran. 77 00:08:10,657 --> 00:08:13,866 Kau akan berterima kasih lagi. ingat kata-kataku 78 00:08:16,371 --> 00:08:18,579 Maaf, aku salah! 79 00:08:21,584 --> 00:08:25,168 Aku dulu seharusnya terlalu jangan memperhatikan kesehatanku. 80 00:08:25,338 --> 00:08:28,672 Jadi sekarang aku punya kemungkinan cepat mati. 81 00:08:28,842 --> 00:08:30,674 Ayo, Charles. 82 00:08:32,220 --> 00:08:33,836 Tak apa. 83 00:08:36,266 --> 00:08:37,677 Silahkan. 84 00:08:47,652 --> 00:08:50,269 Maaf... 85 00:08:51,322 --> 00:08:53,314 Para tamu yang terhormat, berikut ini, 86 00:08:53,575 --> 00:08:57,535 bukan untuk yang penakut, karena sebentar lagi... 87 00:08:57,704 --> 00:08:59,366 Maaf. 88 00:09:01,124 --> 00:09:04,788 Karena sebentar lagi larut malam. 89 00:09:05,045 --> 00:09:07,833 Sekarang jam lima lewat tujuh menit. 90 00:09:10,175 --> 00:09:11,666 Apa? 91 00:09:11,843 --> 00:09:14,677 Anak muda, ini bagian dari pertunjukan besar. 92 00:09:14,846 --> 00:09:18,590 - Elemen dramatis. - Tapi di luar masih terang. 93 00:09:18,850 --> 00:09:22,514 Itu juga bukan ikan segar, meskipun tertulis demikian di menu. 94 00:09:22,687 --> 00:09:24,929 Begitulah kenyataannya. Terbiasalah. 95 00:09:28,735 --> 00:09:30,818 Bagus, sekarang aku lupa. 96 00:09:31,946 --> 00:09:35,405 Sampai di mana? 97 00:09:37,869 --> 00:09:41,033 - Ksatria Balduin! - Benar. 98 00:09:41,748 --> 00:09:45,162 Lebih dari 500 tahun yang lalu, kesatria Balduin yang gagah 99 00:09:45,335 --> 00:09:48,544 dibunuh secara brutal di Kastil Burgeck. 100 00:09:48,713 --> 00:09:52,923 Sejak itu dia di muncul sebagai hantu Hui Buh 101 00:09:53,635 --> 00:09:58,847 di ruangan ini setiap malam pada larut malam. 102 00:10:50,733 --> 00:10:52,474 Haruskah ini menakutkan? 103 00:10:52,735 --> 00:10:55,694 Ini, kurasa kau butuh sup blueberry. 104 00:10:55,947 --> 00:10:57,188 Hai! 105 00:10:59,784 --> 00:11:02,777 - Berikan labunya. - Kepalaku! 106 00:11:03,037 --> 00:11:04,903 Cepat kembalikan. 107 00:11:05,165 --> 00:11:08,829 - Berhenti bermain. kembalikan. - Tentu, ini. 108 00:11:12,046 --> 00:11:15,289 Ulang lagi! Julius, ulang lagi? 109 00:11:15,550 --> 00:11:18,042 Tak apa, akan kuambilkan kepalamu. 110 00:11:18,219 --> 00:11:20,336 Yulius. Itu kau bukan? 111 00:11:22,473 --> 00:11:25,557 Tak bisa lebih buruk lagi... 112 00:11:25,810 --> 00:11:27,551 Di mana aku? 113 00:11:35,653 --> 00:11:37,440 Ini...! 114 00:11:39,657 --> 00:11:41,398 Julius! 115 00:11:44,537 --> 00:11:46,324 Aku terjebak di sini... 116 00:11:46,581 --> 00:11:49,574 Ada yang bisa membantuku? 117 00:11:49,834 --> 00:11:52,201 Bu, lihat. Di sini tak berhantu. 118 00:11:52,462 --> 00:11:55,751 - Semua palsu. - Untuk apa kita datang sejauh ini? 119 00:11:56,007 --> 00:12:00,092 Benar-benar kurang ajar. Kami tak terima. 120 00:12:00,261 --> 00:12:02,378 Ayo nak, ayo pergi. 121 00:12:02,555 --> 00:12:04,888 Tunggu sebentar, aku akan segera memulainya. 122 00:12:05,141 --> 00:12:08,179 Pertunjukan akan segera dimulai. Layak untuk ditunggu. 123 00:12:08,353 --> 00:12:12,643 Brengsek, aku jarang melihat sesuatu yang begitu tak bermartabat. 124 00:12:12,815 --> 00:12:15,148 Kau seorang raja, sialan! 125 00:12:15,401 --> 00:12:19,816 Aku mengalami putus cinta dan biarkan aku sedikit bersenang-senang. 126 00:12:20,865 --> 00:12:23,357 Katakanlah aku butuh uang. 127 00:12:24,911 --> 00:12:26,994 Putus cinta? 128 00:12:27,247 --> 00:12:28,283 Ya... 129 00:12:29,540 --> 00:12:32,157 Hati-hati. Itu akan terjadi lagi. 130 00:12:34,879 --> 00:12:36,370 Tak apa. 131 00:12:36,631 --> 00:12:40,090 Di mana aku? Julius? 132 00:12:42,470 --> 00:12:46,635 Apa kubilang? Aku sudah menakuti semua orang sampai kabur. 133 00:12:46,808 --> 00:12:49,425 Lain kali kau bisa bilang, 134 00:12:49,602 --> 00:12:53,141 kalau cuma aku hantu yang di akui secara resmi. 135 00:12:53,398 --> 00:12:55,731 - Lain kali? - Ya. 136 00:12:55,984 --> 00:12:58,818 Lain kali sebaiknya kau bunuh aku secepatnya. 137 00:12:58,987 --> 00:13:01,320 Aku akan membuatmu meretas seperti hantu! 138 00:13:07,787 --> 00:13:09,278 Ya? 139 00:13:09,539 --> 00:13:12,623 Ada Hui Buh, hantu paling menakutkan? 140 00:13:12,792 --> 00:13:15,375 Maaf, Nak. Pertunjukan sudah berakhir. 141 00:13:16,129 --> 00:13:18,837 - Di mana orangtuamu? - Karena itu, aku ke sini. 142 00:13:19,007 --> 00:13:22,250 - Aku butuh bantuan Hui Buh. - Bantuan? Dari Hui Boo? 143 00:13:23,428 --> 00:13:25,636 Masuklah dulu. 144 00:13:25,888 --> 00:13:27,971 Jangan biarkan dia masuk! Tak mungkin! 145 00:13:28,141 --> 00:13:31,179 Ada gadis di luar sana yang membutuhkan bantuan. 146 00:13:31,352 --> 00:13:35,187 - Apa yang salah denganmu? - Kau tak melihatnya? 147 00:13:35,440 --> 00:13:37,602 - Dia penyihir. - Dia... 148 00:13:37,859 --> 00:13:40,067 Hui boo? 149 00:13:41,571 --> 00:13:45,941 - Semuanya akan baik-baik saja. - Tidak! Hei, pergi! Lepaskan! 150 00:13:46,200 --> 00:13:47,907 Siapa kau? 151 00:13:48,161 --> 00:13:50,494 Kau langsung masuk dan memeluk hantu. 152 00:13:50,747 --> 00:13:55,458 Aku senang menemukanmu. Aku Ophelia, keponakanmu. 153 00:13:55,710 --> 00:13:56,996 Keponakan? 154 00:13:57,253 --> 00:13:59,791 Hui Buh... pamanmu? 155 00:14:00,048 --> 00:14:02,256 Kurasa begitu. 156 00:14:03,301 --> 00:14:05,133 Paman Hui. 157 00:14:05,303 --> 00:14:08,387 Aku belum dengar kabar dari Maria selama lebih 100 tahun. 158 00:14:08,556 --> 00:14:10,388 Itu aneh. 159 00:14:10,558 --> 00:14:14,017 Tapi kau muncul dan mengaku putrinya? 160 00:14:14,187 --> 00:14:16,520 Itu aneh. 161 00:14:19,400 --> 00:14:21,767 Ini ibuku dan ini aku. 162 00:14:21,944 --> 00:14:25,153 Itu Maria, tapi itu tak membuktikan apapun. 163 00:14:25,323 --> 00:14:29,567 Jika Maria ibumu, kau pasti tahu hari ulang tahunnya. 164 00:14:30,203 --> 00:14:32,069 03/13/1373. 165 00:14:32,246 --> 00:14:34,989 - Makanan kesukaan? - Pai apel panggang Bohemian. 166 00:14:35,249 --> 00:14:36,740 - Golongan darah. - AB negatif. 167 00:14:36,918 --> 00:14:39,581 - Grup polka favorit? - Dia benci polka. 168 00:14:39,837 --> 00:14:42,750 Itu dia, Julius. Dia sudah pelajari semuanya. 169 00:14:42,924 --> 00:14:45,132 Semuanya dia sudah tahu. 170 00:14:45,301 --> 00:14:47,258 Adikmu penyihir? 171 00:14:47,428 --> 00:14:50,671 Aib keluarga, penipu. 172 00:14:50,848 --> 00:14:53,841 Dia belajar sihir. 173 00:14:54,102 --> 00:14:56,389 Mungkin keturunan dalam keluarga. 174 00:14:57,313 --> 00:15:00,181 - Di mana ibumu sekarang? - Kami harus kabur. 175 00:15:00,358 --> 00:15:02,020 Dari kejaran Erla yang jahat. 176 00:15:02,193 --> 00:15:04,685 Tapi dia menemukan kami dan menculik ibu. 177 00:15:04,862 --> 00:15:07,195 Di culik? Maria? Apa maksudmu? 178 00:15:07,365 --> 00:15:11,075 - Aku butuh bantuanmu. - Tentu kami akan membantumu. 179 00:15:11,244 --> 00:15:14,908 Tapi siapa Erla dan apa yang dia mau dari ibumu? 180 00:15:15,164 --> 00:15:18,373 Akan kutunjukkan jika kau janji membantuku. 181 00:15:18,543 --> 00:15:20,250 Tunggu... 182 00:15:21,879 --> 00:15:23,245 Astaga! 183 00:15:23,506 --> 00:15:25,589 Apa yang terjadi di sini? 184 00:15:25,842 --> 00:15:28,585 Dan siapa gadis muda ini? 185 00:15:28,761 --> 00:15:30,844 Charles, kita ada tamu. 186 00:15:31,013 --> 00:15:33,505 Bisakah menghidangkan beberapa makanan? 187 00:15:33,766 --> 00:15:36,349 Kau pasti sangat lapar, bukan? 188 00:15:36,519 --> 00:15:40,138 Tentu saja. Tak masalah. Silahkan. 189 00:16:09,594 --> 00:16:10,880 Voila. 190 00:16:11,053 --> 00:16:14,546 - Kau jangan beritahu siapa pun. - Jangan membuatnya begitu menarik. 191 00:16:14,807 --> 00:16:17,140 Sumpah kerajaan. 192 00:16:19,562 --> 00:16:23,351 Aku akan diam seperti kue ini. 193 00:16:37,288 --> 00:16:41,874 Koper matryoshka. Hampir sebagus peti kayuku. 194 00:16:42,043 --> 00:16:44,626 Maaf, ini keluar topik, 195 00:16:44,879 --> 00:16:47,587 tapi di mana kau beli koper-koper itu? 196 00:16:47,757 --> 00:16:49,123 Charles. 197 00:16:49,300 --> 00:16:51,542 Ibuku mendapatkannya di Rusia... 198 00:16:51,802 --> 00:16:55,546 - Juara. - Tentu, anggap saja dimenangkan. 199 00:17:02,188 --> 00:17:05,556 - Itu yang diinginkan Erla? - Bukan. 200 00:17:08,361 --> 00:17:11,195 - Di dalam ini. - Apa isinya? 201 00:17:11,447 --> 00:17:14,781 Ibu dan penyihir lainnya mencurinya dari Erla yang jahat bertahun-tahun yang lalu. 202 00:17:15,034 --> 00:17:17,026 Dia tak bisa mendapatkannya kembali. 203 00:17:17,286 --> 00:17:19,369 - Necronomicon! - Necronomicon? 204 00:17:19,622 --> 00:17:20,829 Buku ajaib? 205 00:17:21,082 --> 00:17:23,665 Boleh kupegang? Kumohon. 206 00:17:23,918 --> 00:17:26,877 - Terima kasih. - Awas! Necronomicon bisa... 207 00:17:27,129 --> 00:17:29,416 ...menutupi dunia dalam kegelapan. 208 00:17:29,674 --> 00:17:31,916 Aku tahu! Bukankah itu sangat menyeramkan? 209 00:17:32,093 --> 00:17:35,006 - Baik. - Menurutmu itu punya kelemahan? 210 00:17:35,263 --> 00:17:39,223 Apa ini lamaran pernikahan? Aku tak bisa bernafas! 211 00:17:41,310 --> 00:17:44,553 Maaf. Boleh kuperkenalkan diri? 212 00:17:44,730 --> 00:17:46,346 Namaku Buh, Hui Buh. 213 00:17:46,607 --> 00:17:47,723 Hui apa? 214 00:17:47,984 --> 00:17:51,318 Hui Buh, hantu berlisensi. 215 00:17:51,487 --> 00:17:54,150 Dan penggemar beratmu. Kau legenda. 216 00:17:54,407 --> 00:17:56,023 Seberapa sering aku mendengarnya. 217 00:17:56,200 --> 00:17:59,489 Kau legenda, buku sihir tergelap di dunia. 218 00:17:59,662 --> 00:18:02,405 - Aku penggemar beratmu. - Aku serius. 219 00:18:02,665 --> 00:18:05,533 Ini ID Klub Penggemar, Syal Necronomicon, 220 00:18:05,710 --> 00:18:08,123 Kertas toilet dan album gambar tempel. 221 00:18:08,379 --> 00:18:11,087 - Ada album gambar tempel? - Tentu saja. 222 00:18:11,966 --> 00:18:15,300 Sebagai penggemar beratku, aku akan memberimu tip orang dalam. 223 00:18:15,553 --> 00:18:17,419 Lihat halaman 666. 224 00:18:17,680 --> 00:18:20,593 Di sana kau akan temukan keajaiban yang kau butuhkan. 225 00:18:20,766 --> 00:18:24,726 Jika kau mencari lebih sedikit "Hui" dan lebih banyak "Buh". 226 00:18:24,895 --> 00:18:26,557 Lebih banyak "Buh"? 227 00:18:26,814 --> 00:18:30,273 Lebih mengerikan daripada makhluk apa pun di dunia ini atau di akhirat. 228 00:18:30,443 --> 00:18:34,858 - Bagaimana menurutmu? - Kedengarannya bagus. 229 00:18:35,031 --> 00:18:38,695 Buku ini mau menggodamu. Kemudian cuma kemalangan yang terjadi. 230 00:18:38,951 --> 00:18:42,160 Cuma lihat sekilas, sekilas saja. 231 00:18:42,413 --> 00:18:44,780 - Melihat tak akan sakit. - Cukup. 232 00:18:45,041 --> 00:18:48,330 Keajaiban di dalamnya lebih tua dari umat manusia dan sangat jahat. 233 00:18:48,502 --> 00:18:51,119 Erla mencuri nyawa dari penyihir lain. 234 00:18:51,297 --> 00:18:54,540 Biar kutebak. Erla kehabisan waktu tanpa buku. 235 00:18:54,800 --> 00:18:56,166 Tapi... 236 00:18:56,427 --> 00:18:58,714 Dan dia mulai gugup. 237 00:18:58,888 --> 00:19:01,050 Dia akan melakukan apa saja untuk itu. 238 00:19:12,735 --> 00:19:14,397 Apa itu? 239 00:19:20,701 --> 00:19:24,285 Terdengar seperti jendela pecah. 240 00:19:24,455 --> 00:19:26,367 Jika dia tak ada di sini, 241 00:19:26,624 --> 00:19:29,958 aku akan menebak itu hantu kastil. 242 00:19:30,127 --> 00:19:33,495 - Itu tak lucu. - Ini Erla dan para penyihirnya. 243 00:19:33,756 --> 00:19:36,840 - Mungkin mereka mengikutimu. - Tunggu sebentar. 244 00:19:37,009 --> 00:19:41,003 - Aku pernah bilang takut ilmu sihir? - Maaf, kau apa? 245 00:19:41,263 --> 00:19:44,756 Ketakutanku pada penyihir. Sangat umum di antara hantu. 246 00:19:44,934 --> 00:19:47,768 Cuma mereka yang bisa menyentuh kami. 247 00:19:48,437 --> 00:19:51,771 - Tapi Ibuku penyihir. - Itu alasannya. 248 00:19:51,941 --> 00:19:54,979 Dia membuat hidupku sangat sulit. 249 00:19:55,152 --> 00:19:58,361 Kau tak merasa kita seperti sedang diawasi? 250 00:19:58,614 --> 00:20:00,276 Di belakangmu. 251 00:20:02,118 --> 00:20:04,952 - Para penyihir! Lari! Cepat! - Tetap di sini! 252 00:20:05,204 --> 00:20:08,038 - Ophelia! - Tolong! Hui Buh! 253 00:20:12,628 --> 00:20:13,709 Kejar! 254 00:20:13,879 --> 00:20:17,088 - Mereka lari ke menara kelelawar! - Ya! 255 00:20:18,092 --> 00:20:20,254 - Ayo, Charles, cepat! - Ya! 256 00:20:20,511 --> 00:20:23,504 Penyihir. Aku harus bagaimana? 257 00:20:23,681 --> 00:20:25,513 Tentu saja, para penyihir. 258 00:20:39,405 --> 00:20:41,738 Di mana ibuku? 259 00:20:41,907 --> 00:20:44,991 Kau tak akan pernah melihatnya lagi 260 00:20:45,244 --> 00:20:49,614 jika kau tak segera beri tahu di mana Necronomicon berada! 261 00:20:49,790 --> 00:20:52,282 Baalsuku. Praesidio. Marukk. 262 00:20:59,759 --> 00:21:01,591 Menyenangkan, bukan? 263 00:21:01,844 --> 00:21:03,961 Itu kegilaan hantu! 264 00:21:12,229 --> 00:21:13,970 Kau gila? 265 00:21:14,148 --> 00:21:18,688 Dikatakan "Penangkal sihir kecil". Tujuan menghalalkan cara. 266 00:21:18,944 --> 00:21:23,063 Tujuan... Tapi sebaliknya, kau sudah tepat, penggemar berat. 267 00:21:23,324 --> 00:21:26,237 - Mari kita lanjutkan... - Hei! 268 00:21:26,410 --> 00:21:30,029 Kau tak mendengar? Kau di larang pakai buku ini. 269 00:21:30,206 --> 00:21:31,868 - Brengsek! - Di mana mereka? 270 00:21:32,124 --> 00:21:34,286 Kubuat mereka kabur. 271 00:21:34,460 --> 00:21:37,794 Maaf, aku mau tahu apa yang terjadi dengan dinding kastil? 272 00:21:37,963 --> 00:21:41,331 Dia menggunakan Necronomicon. Sekarang Erla tahu soal itu. 273 00:21:41,592 --> 00:21:43,925 Dia akan mereduksi segalanya jadi puing-puing. 274 00:21:44,178 --> 00:21:46,420 Jadi reruntuhan? Kastilku? 275 00:21:46,597 --> 00:21:50,181 Tidak, Yang Mulia. Kita akan bertarung sampai akhir. 276 00:21:50,434 --> 00:21:51,925 Pengaturan yang bagus. 277 00:21:52,102 --> 00:21:55,686 Penyihir histeris bukan masalah bagimu. 278 00:21:55,940 --> 00:21:59,479 - Aku membawa Necronomicon... - Tenanglah, hantu brengsek. 279 00:21:59,735 --> 00:22:01,943 Bagaimana cara mengalahkan Erla? 280 00:22:02,112 --> 00:22:05,901 Dia punya kelemahan? Ada lawan yang kuat? 281 00:22:06,075 --> 00:22:08,067 - Diandra, tentu saja. - Diandra? 282 00:22:08,244 --> 00:22:11,408 Ratu Penyihir Baik. Dia tinggal di hutan penyihir. 283 00:22:12,039 --> 00:22:15,248 Cuma dia yang bisa kalahkan Erla. Kau harus membawaku padanya. 284 00:22:15,501 --> 00:22:17,493 Itu dia! Tunggu sebentar... 285 00:22:19,463 --> 00:22:21,125 Segera datang... Tidak! 286 00:22:27,847 --> 00:22:31,716 - Ini, untukmu. Tulus dariku. - Sapu tua? 287 00:22:31,976 --> 00:22:35,435 Ini akan mengantarmu ke Diana di hutan penyihir. 288 00:22:35,688 --> 00:22:37,179 - Diandra. - Tepat. 289 00:22:37,356 --> 00:22:40,849 Ini hexistik. Tak semua orang bisa naik sapu terbang. 290 00:22:41,026 --> 00:22:43,689 Mungkin kau tidak mencoba dengan benar. 291 00:22:43,863 --> 00:22:47,823 Yang penting jalan-jalan. Aku akan mengurus Necronomicon. 292 00:22:48,075 --> 00:22:49,532 Hai! 293 00:22:49,785 --> 00:22:51,777 - Aku cuma mau... - Hei! 294 00:22:51,954 --> 00:22:54,742 - Aku bertaruh pada gadis kecil. - Aku juga. 295 00:22:54,999 --> 00:22:56,456 Aku...! 296 00:22:58,294 --> 00:23:01,162 Jika kau tak bantu bebaskan ibuku, 297 00:23:01,338 --> 00:23:03,000 aku akan pergi sendiri. 298 00:23:03,173 --> 00:23:07,338 - Aku akan bawa Necronomicon. - Tunggu! Tentu kami akan membantu. 299 00:23:07,511 --> 00:23:09,173 Masalah kehormatan hantu. 300 00:23:09,346 --> 00:23:11,838 - Benar, Julius? - Begitu? 301 00:23:12,099 --> 00:23:15,968 Kami tak akan meninggalkan buku itu sendiri, maksudku Ophelia. 302 00:23:16,228 --> 00:23:17,935 Ophelia dengan bukunya. 303 00:23:18,105 --> 00:23:20,643 - Dan adik perempuanku. - Hentikan. 304 00:23:20,900 --> 00:23:23,608 Sapu kurang nyaman. Aku punya rencana lebih baik. 305 00:23:23,861 --> 00:23:25,352 Kau mau membantuku? 306 00:23:26,864 --> 00:23:30,278 Tak ada yang boleh menculik saudari hantu kastilku 307 00:23:30,451 --> 00:23:32,738 dan mengancam akan hancurkan semuanya di sini. 308 00:23:32,912 --> 00:23:33,948 Ya! 309 00:23:48,677 --> 00:23:50,339 Ya, ampun. 310 00:23:51,138 --> 00:23:54,051 Itu ada di sana di dalam gudang. 311 00:23:55,351 --> 00:23:57,559 Yang Mulia, dengan hormat, 312 00:23:57,811 --> 00:24:01,771 Aku melihatmu masih merindukan Madame Konstanzia. 313 00:24:01,941 --> 00:24:04,979 Omong kosong. Aku senang bisa terbebas darinya. 314 00:24:05,152 --> 00:24:07,815 Seorang raja butuh kebebasan, Charles. 315 00:24:07,988 --> 00:24:10,651 Untuk urusan kenegaraannya, misalnya. 316 00:24:10,908 --> 00:24:13,946 Dan untuknya... untukku... 317 00:24:14,119 --> 00:24:17,283 - Ya, kau tahu. - Tentu saja, Yang Mulia. 318 00:24:17,456 --> 00:24:20,164 Mau kubawakan kopermu? 319 00:24:20,417 --> 00:24:22,659 Tentunya itu, berat. 320 00:24:22,920 --> 00:24:26,084 - Aku cukup dewasa untuk berhati-hati. - Ya, tentu saja. 321 00:24:26,340 --> 00:24:29,754 - Berapa umurmu sebenarnya? - 99, akan jadi 100 bulan Desember. 322 00:24:29,927 --> 00:24:34,217 - Terawat dengan baik. - Itu sangat muda untuk penyihir. 323 00:24:37,476 --> 00:24:39,809 Pesawat terbang! 324 00:24:40,062 --> 00:24:43,726 Pabrik Pesawat Kerajaan SE5. 325 00:24:43,899 --> 00:24:46,767 200 tenaga kuda, lebar sayap 8,11 meter 326 00:24:47,027 --> 00:24:51,237 dan kecepatan 222 kilometer per jam. 327 00:24:52,700 --> 00:24:56,785 Banyak petualangan yang sudah kami lalui bersama. 328 00:24:56,954 --> 00:25:00,493 Sayangnya, pesawat tua ini cuma punya dua tempat duduk. 329 00:25:01,125 --> 00:25:04,368 Kaptenku! Kau tak bisa terbang tanpaku. 330 00:25:04,628 --> 00:25:07,792 Seseorang harus menjaga kastilku. 331 00:25:07,965 --> 00:25:11,083 Tapi rajaku, siapa yang akan menjagamu? 332 00:25:11,343 --> 00:25:13,460 Aku akan kembali, Charles. 333 00:25:13,721 --> 00:25:17,385 Dan bagaimana denganku? Haruskah aku jadi bagasi? 334 00:25:17,558 --> 00:25:22,178 Anggap saja ini penerbangan kelas satu untuk hantu. 335 00:25:58,474 --> 00:26:02,184 - Kau nyaman di sana? - Pemandangannya menakjubkan! 336 00:26:02,436 --> 00:26:05,019 Entah seberapa besar hutan ini. 337 00:26:05,272 --> 00:26:08,265 Pemandangan di sini juga bagus. 338 00:26:08,525 --> 00:26:11,814 Aku punya sedikit hal baik untuk dikatakan soal layanan ini. 339 00:26:12,071 --> 00:26:15,781 - Kau bisa tetap di kursimu? - Ya. 340 00:26:15,949 --> 00:26:17,360 Itu! Penyihir! 341 00:26:20,454 --> 00:26:23,197 Kita berada di atas bukit Witchwood. 342 00:26:23,373 --> 00:26:26,161 Aneh, mereka bahkan tak memperhatikan kita. 343 00:26:26,418 --> 00:26:28,080 Mereka pasti mendengar kita. 344 00:26:28,337 --> 00:26:30,374 Aku berusaha setinggi mungkin. 345 00:26:34,676 --> 00:26:36,383 Ada yang tak beres. 346 00:26:36,637 --> 00:26:40,256 Biasanya kami cuma berkumpul pada acara-acara khusus. 347 00:26:40,516 --> 00:26:42,382 Seperti Malam Walpurgis atau semacamnya. 348 00:26:43,018 --> 00:26:45,226 Hui Buh! 349 00:26:46,146 --> 00:26:49,230 - Kau dengar itu? - Dengar apa? 350 00:26:49,399 --> 00:26:51,766 Itu..., lupakan. 351 00:26:52,027 --> 00:26:55,111 Hei, penggemar berat. 352 00:26:55,280 --> 00:26:58,239 - Ya? - Aku tahu maumu. 353 00:26:58,492 --> 00:27:02,953 - Menjadi hantu paling menakutkan. - Ya, aku berharap itu. 354 00:27:04,081 --> 00:27:07,574 - Lupakan temanmu. - Temanku? 355 00:27:07,835 --> 00:27:09,371 Benar. 356 00:27:18,720 --> 00:27:20,962 Apa yang... 357 00:27:21,223 --> 00:27:22,964 - Tidak! - Tangki jadi kosong! 358 00:27:24,685 --> 00:27:26,426 Mesinnya mati! 359 00:27:28,438 --> 00:27:30,020 Ophelia, baca mantra! 360 00:27:31,275 --> 00:27:33,312 Movere Leviosa! 361 00:27:36,572 --> 00:27:39,610 Pakai kacamata! Pegangan! 362 00:27:39,867 --> 00:27:42,109 Pendaratan darurat! 363 00:28:10,480 --> 00:28:13,439 - Ini gila. - Kau benar. 364 00:28:13,609 --> 00:28:16,773 Kau tak apa? 365 00:28:16,945 --> 00:28:20,529 - Lain kali pakai bantal leher. - Aku akan memperbaikimu. 366 00:28:28,874 --> 00:28:33,039 - Cukup menyeramkan di sini. - Lebih baik buat dirimu tak terlihat. 367 00:28:33,295 --> 00:28:37,039 - Ide bagus. - Ophelia, tak ada lagi ilmu sihir sekarang. 368 00:28:37,716 --> 00:28:39,548 Kita harus hindari warga kampung 369 00:28:39,718 --> 00:28:42,461 dengan obor dan garpu rumput. 370 00:28:42,721 --> 00:28:45,680 Benar, berlarian selalu sangat membosankan 371 00:28:45,933 --> 00:28:48,220 dan seperti itu tak nyaman. 372 00:28:49,561 --> 00:28:51,769 Bukankah itu aneh, 373 00:28:51,980 --> 00:28:55,769 tak ada orang di sini yang penasaran dengan kecelakaan kita? 374 00:28:59,404 --> 00:29:00,895 Sangat aneh. 375 00:29:01,865 --> 00:29:04,858 Ada penginapan di sana. Ikut aku. 376 00:29:15,879 --> 00:29:20,214 "The Rusty Pentagram." Ya, kedengarannya menarik. 377 00:29:20,384 --> 00:29:24,469 Pentagram adalah simbol pelindung, seperti tanda-tanda ini. 378 00:29:24,638 --> 00:29:27,176 Mereka tampaknya sangat percaya takhayul di sini. 379 00:29:27,349 --> 00:29:28,931 Biar aku yang bicara. 380 00:29:29,101 --> 00:29:31,593 Aku bisa bahasa orang biasa. 381 00:29:32,312 --> 00:29:36,147 Di mana kau menginap? Ada makanan enak di dalam. 382 00:29:37,609 --> 00:29:41,444 Ayo masuk sebelum dia melakukan hal lain. 383 00:30:03,176 --> 00:30:05,919 Selamat malam semuanya. 384 00:30:06,096 --> 00:30:08,759 Desa kalian sangat menawan. 385 00:30:18,525 --> 00:30:21,689 Hai, kawan. Kau pasti tuan rumahnya. 386 00:30:21,862 --> 00:30:24,400 Ini benar-benar sederhana. 387 00:30:31,663 --> 00:30:36,033 Kami menabrakkan pesawat. Kecelakaan sial. 388 00:30:36,209 --> 00:30:38,701 Kami butuh kamar dan makanan. 389 00:30:38,962 --> 00:30:42,922 Biar jelas, pesawat adalah mesin. 390 00:30:43,091 --> 00:30:46,175 Bukan sihir... 391 00:30:46,345 --> 00:30:48,962 Kami tak ada hubungannya dengan itu. 392 00:30:59,483 --> 00:31:01,975 Kau mengerti bahasaku? 393 00:31:03,278 --> 00:31:05,270 Kami sedang mencari ibuku. 394 00:31:05,447 --> 00:31:07,985 - Dia diculik oleh penyihir. - Ophelia! 395 00:31:08,158 --> 00:31:11,196 Astaga, dia diculik penyihir? 396 00:31:11,370 --> 00:31:13,202 - Mengerikan. - Ya. 397 00:31:13,372 --> 00:31:15,785 Dia sendiri penyihir, tapi baik. 398 00:31:16,041 --> 00:31:19,785 Kami mau menyelamatkannya dan kami harus ke Diandra. 399 00:31:19,961 --> 00:31:23,955 Bahkan penyihir baik telah menghilang di sini tanpa jejak. 400 00:31:24,216 --> 00:31:25,957 Aneh, ya? 401 00:31:26,134 --> 00:31:29,218 Sesuatu sedang terjadi di luar sana di hutan. 402 00:31:29,971 --> 00:31:33,885 Itu sebabnya kami ambil tindakan pencegahan lebih dari biasanya. 403 00:31:34,059 --> 00:31:36,176 Jadi, ayo. 404 00:31:36,436 --> 00:31:39,019 Sebaiknya duduk dulu. 405 00:31:40,273 --> 00:31:44,108 Akan kubawakan makanan kemudian kau cerita lebih banyak. 406 00:31:44,277 --> 00:31:45,893 Bagus, cantikku. 407 00:31:48,115 --> 00:31:49,822 Namaku Andrei. 408 00:31:49,991 --> 00:31:52,324 Aku bisa menemanimu semalaman. 409 00:31:53,203 --> 00:31:54,284 Selanjutnya. 410 00:31:54,538 --> 00:31:58,578 Aku merekomendasikan kaki bebek dengan sage pedas dan saus lemon. 411 00:32:00,001 --> 00:32:02,709 Makanan penutup akan jadi kejutan. 412 00:32:03,588 --> 00:32:06,046 Sempurna. 413 00:32:10,595 --> 00:32:12,257 Hampir lupa. 414 00:32:12,431 --> 00:32:15,595 Kami menyajikan mousse mint cokelat putih. 415 00:32:15,767 --> 00:32:17,850 Aku tak bisa menahan diri. 416 00:32:18,019 --> 00:32:20,102 Ya, aku juga sama. 417 00:32:20,355 --> 00:32:24,269 Beri tahu hantumu agar duduk tenang. 418 00:32:25,861 --> 00:32:28,228 Halo? Apa yang terjadi? 419 00:32:28,488 --> 00:32:30,605 Kami tinggal di tepi hutan penyihir. 420 00:32:30,782 --> 00:32:33,149 Dia bukan tamu hantu pertama kami. 421 00:32:37,456 --> 00:32:40,540 Kata siapa? Sangat menyenangkan di sini. 422 00:32:49,885 --> 00:32:51,376 Di sana, sayangku. 423 00:32:51,553 --> 00:32:55,797 Garis garam ini mencegah iblis masuk. 424 00:32:55,974 --> 00:32:57,010 Terima kasih. 425 00:32:57,184 --> 00:32:59,471 Sedikit garam itu seharusnya menjauhkan penyihir? 426 00:32:59,644 --> 00:33:04,264 Bukankah paling tidak kita harus tambahkan merica... atau cabai? 427 00:33:05,734 --> 00:33:07,475 Kau mencuri ideku. 428 00:33:07,652 --> 00:33:10,520 Berhati-hatilah jangan merusaknya. Paham? 429 00:33:10,697 --> 00:33:13,280 Pesawat kami masih di luar. 430 00:33:13,450 --> 00:33:17,569 Tidak semua penyihir perlu tahu kami mendarat darurat di sini. 431 00:33:17,746 --> 00:33:22,116 Aku akan panggil beberapa orang dan membawanya ke halaman. 432 00:33:23,627 --> 00:33:27,462 Hui Buh, kau jaga Ophelia. Jangan jadi hantu, oke? 433 00:33:27,631 --> 00:33:28,997 Sumpah hantu. 434 00:33:29,257 --> 00:33:31,874 Sebaliknya Ophelia, kau jaga Hui Buh. 435 00:33:32,135 --> 00:33:35,424 Terima kasih, Julius, pertahankan. 436 00:33:36,306 --> 00:33:38,889 Dorong! Di sana, di halaman. 437 00:33:39,059 --> 00:33:41,551 Terima kasih banyak, ini... 438 00:33:43,730 --> 00:33:45,722 Kau dengar itu? 439 00:33:55,158 --> 00:33:57,491 - Ibu sering membicarakanmu. - Sungguh? 440 00:33:57,661 --> 00:34:01,780 Ya, dia bilang kau pencuri dan bajingan, 441 00:34:02,040 --> 00:34:04,202 tapi kau bisa diandalkan. 442 00:34:04,376 --> 00:34:05,958 Aku menyeramkan baginya? 443 00:34:06,211 --> 00:34:09,454 Tidak, dia bilang kau hantu paling lucu di dunia. 444 00:34:12,217 --> 00:34:14,334 Ya itu... 445 00:34:14,511 --> 00:34:15,547 menyenangkan. 446 00:34:15,804 --> 00:34:18,012 Aku salah ngomong? 447 00:34:18,265 --> 00:34:20,473 Tidak. 448 00:34:21,226 --> 00:34:24,594 Kenyataannya, Maria mungkin benar. 449 00:34:26,731 --> 00:34:28,347 Aku cuma bercanda. 450 00:34:29,776 --> 00:34:32,393 Hui Buh, bukan itu maksudku. 451 00:34:33,321 --> 00:34:37,611 Aku tak peduli jika kau menyeramkan. Kau hantu favoritku 452 00:34:37,867 --> 00:34:41,736 Terima kasih, tapi kau tak mengerti, aku... 453 00:34:44,165 --> 00:34:46,999 - Apa itu? - Aku harus beri makan anak anjing. 454 00:34:47,168 --> 00:34:49,626 Ada anak anjing di kopermu? 455 00:34:49,879 --> 00:34:53,293 Aku tak pernah bepergian tanpanya. Kau tak pernah merasa kesepian. 456 00:34:53,550 --> 00:34:57,590 Ini Brutus, Knirps, Ronja, Oskar, Lotte dan... 457 00:34:57,846 --> 00:34:59,303 Uwe? 458 00:35:02,767 --> 00:35:04,554 Dia selalu kabur. 459 00:35:04,728 --> 00:35:07,391 Uwe? Uwe, kau di mana? 460 00:35:09,482 --> 00:35:11,644 Hantu paling lucu di dunia. 461 00:35:12,444 --> 00:35:15,357 Aku bisa seperti beberapa anak anjing juga. 462 00:35:15,530 --> 00:35:18,022 Hui Buh! 463 00:35:18,199 --> 00:35:20,407 Hai penggemar berat. 464 00:35:21,244 --> 00:35:23,452 Sekarang tak ada yang bisa hentikan kita. 465 00:35:23,622 --> 00:35:26,160 Aku tak bisa. Sudah janji. 466 00:35:26,416 --> 00:35:30,251 Sekilas saja. Tak ada yang akan tahu soal itu. 467 00:35:30,503 --> 00:35:31,584 Aku... 468 00:35:31,838 --> 00:35:34,171 - Ayo. - Apa isinya? 469 00:35:34,341 --> 00:35:36,628 Melihat sekilas tak ada salahnya. 470 00:35:36,885 --> 00:35:38,877 Kau harus membantu! 471 00:35:42,557 --> 00:35:45,846 - Ini dia. - Siapa? Uwa! 472 00:35:46,102 --> 00:35:49,595 - Dia cari makanan. - Seperti gelandangan. 473 00:35:49,856 --> 00:35:53,020 - Uwe yang paling nakal dari semua. - Ya, Uwe nakal. 474 00:35:53,276 --> 00:35:56,986 - Aku harus pergi dulu. - Ya. 475 00:35:57,238 --> 00:36:00,356 Bukankah itu tidak sulit. 476 00:36:01,743 --> 00:36:04,235 - Hui Buh! Tolong! - Ophelia! 477 00:36:06,414 --> 00:36:09,657 - Tolong! Hui Buh! - Ophelia! 478 00:36:15,131 --> 00:36:17,214 - Di mana Ophelia? - Di dalam ruangan. 479 00:36:17,384 --> 00:36:21,253 - Aku tak bisa menembus pintu. - Ada simbol perlindungan. 480 00:36:21,513 --> 00:36:23,300 Tolong! 481 00:36:24,391 --> 00:36:26,553 - Tolong! - Ophelia! 482 00:36:26,810 --> 00:36:28,267 - Tolong! - Tidak! 483 00:36:29,437 --> 00:36:31,554 Minggir! 484 00:36:31,815 --> 00:36:34,307 - Erla. - Koper dengan Nec... 485 00:36:36,486 --> 00:36:40,150 Lupakan gadis itu saat kau peduli dengan hidupmu. 486 00:36:45,954 --> 00:36:48,241 Aku cuma keluar kamar... 487 00:36:48,415 --> 00:36:52,750 - Kau harus menjaga Ophelia! - Dia harus menjagaku. 488 00:36:53,002 --> 00:36:55,745 Sekarang gadis itu sudah pergi dan Erla mengambil buku itu. 489 00:36:56,005 --> 00:36:59,123 Jadi... Bukunya... 490 00:36:59,384 --> 00:37:01,501 Bukunya... 491 00:37:01,761 --> 00:37:02,842 Ya? 492 00:37:03,471 --> 00:37:07,385 ... tak penting sekarang. Ini soal Ophelia. 493 00:37:07,559 --> 00:37:10,973 Bagaimana para penyihir menembus garis pertahanan? 494 00:37:12,021 --> 00:37:15,105 Itu semua angker, tak masalah. 495 00:37:15,358 --> 00:37:18,817 - Kita harus mengejar! - Kau benar sekali. 496 00:37:18,987 --> 00:37:23,322 - Tahu kemana Erla membawanya? - Tak ada yang tahu di mana cari Erla. 497 00:37:23,491 --> 00:37:26,154 Tak ada orang yang mencarinya pernah kembali. 498 00:37:26,411 --> 00:37:29,404 Satu-satunya yang bisa membantu kami adalah Diandra. 499 00:37:31,416 --> 00:37:35,035 Jalan di belakang gerbang mengarah langsung ke Witchwood. 500 00:37:35,211 --> 00:37:37,294 Kastil Diandra juga ada di sana. 501 00:37:37,464 --> 00:37:39,751 Ngomong-ngomong, lokasi yang fantastis. 502 00:37:40,008 --> 00:37:41,590 Tapi berhati-hatilah. 503 00:37:42,844 --> 00:37:46,212 Karena kengerian mengintai di mana-mana di hutan penyihir. 504 00:37:46,473 --> 00:37:48,760 Jangan khawatir, 505 00:37:48,933 --> 00:37:52,392 mereka menyebutku hantu paling menakutkan. 506 00:37:57,442 --> 00:38:00,856 Kau sangat berharga! Sungguh luar biasa, Nak. 507 00:38:01,112 --> 00:38:03,229 Dengar, orang seram... 508 00:38:03,490 --> 00:38:05,823 Kalau begitu kita harus memperlambat. 509 00:38:06,075 --> 00:38:07,282 Ya. 510 00:38:07,535 --> 00:38:10,653 Bisa kirimkan ke Castle Burgeck, 511 00:38:10,830 --> 00:38:12,446 untuk Charles Balmain? 512 00:38:12,624 --> 00:38:14,240 - Tak masalah. - Terima kasih. 513 00:38:16,836 --> 00:38:19,249 - Kalau begitu, semoga berhasil. - Ya. 514 00:38:19,422 --> 00:38:21,914 - Mampir lagi. - Kau serius saat bilang itu? 515 00:38:22,091 --> 00:38:26,051 Ada makan siang vegan yang enak pada hari Minggu. Daah! 516 00:38:26,304 --> 00:38:27,545 - Daah. - Daah. 517 00:38:27,722 --> 00:38:29,088 - Daah! - Ya. Daah. 518 00:38:29,265 --> 00:38:33,054 Cepatlah. Waktuku hampir habis 519 00:38:42,904 --> 00:38:45,237 Kesabaranku sudah habis. 520 00:38:46,282 --> 00:38:48,899 Di mana Necronomicon? 521 00:38:49,160 --> 00:38:53,495 Kesabaranku juga sudah habis. Di mana ibuku, kau kasar? 522 00:38:54,582 --> 00:38:59,794 Dia membayar untuk setiap jawaban kurang ajar 523 00:38:59,963 --> 00:39:02,080 yang kudapatkan darimu. 524 00:39:10,515 --> 00:39:13,679 Astaga, sepertinya kita salah belok. 525 00:39:13,852 --> 00:39:15,059 Ya. 526 00:39:17,188 --> 00:39:19,680 - Bagaimana sekarang? - Pertanyaan bagus. 527 00:39:24,529 --> 00:39:26,942 "Kastil Diandra." 528 00:39:27,115 --> 00:39:30,779 Ada yang mau mencegah orang menemukan kastil Diandra. 529 00:39:31,035 --> 00:39:34,403 Sebaiknya kita tak mencarinya. 530 00:39:36,249 --> 00:39:37,740 Tunggu! 531 00:39:37,917 --> 00:39:40,455 Kau mencium bau itu? 532 00:39:42,505 --> 00:39:45,418 Ada rumah penyihir kue? 533 00:39:47,969 --> 00:39:49,176 Gila! 534 00:39:49,345 --> 00:39:52,429 Kau mau mencuri kue. 535 00:39:52,599 --> 00:39:56,092 - Mungkin tempat persembunyian Erla? - Kita harus periksa. 536 00:39:56,269 --> 00:39:58,602 - Kita cuma periksa situasinya. - Tentu saja. 537 00:39:58,771 --> 00:40:02,355 Tidak boleh buat masalah dengan rumah itu, bukan? 538 00:40:02,525 --> 00:40:04,642 Tak boleh? 539 00:40:12,327 --> 00:40:14,569 Kejar sebelum kabur. 540 00:40:16,915 --> 00:40:18,702 Hai! 541 00:40:18,958 --> 00:40:22,542 - Apa-apaan? - Berengsek! 542 00:40:22,712 --> 00:40:24,704 Kita terjebak. 543 00:40:26,299 --> 00:40:29,133 Ada nenek tua yang baik. 544 00:40:29,302 --> 00:40:31,794 Dia akan menggemukkan kita dan memasukkan kita ke dalam oven. 545 00:40:32,055 --> 00:40:35,219 Tenang, brengsek. Aku tak melakukan itu lagi. 546 00:40:35,475 --> 00:40:39,515 Itu penggemukan atau oven? Aku tak menentang penggemukan. 547 00:40:39,771 --> 00:40:43,264 Tidak dengan oven. Itu hanya membuat karma buruk. 548 00:40:43,441 --> 00:40:45,979 Kubaca di buku, 549 00:40:46,152 --> 00:40:48,860 itu menghalangiku untuk berteman. 550 00:40:49,030 --> 00:40:52,194 Sok pintar, tapi mungkin penulisnya benar. 551 00:40:52,450 --> 00:40:56,490 - Lalu kenapa ada kandang ini? - Untuk perlindunganku. 552 00:40:56,746 --> 00:40:59,864 Hal-hal aneh telah terjadi 553 00:41:00,041 --> 00:41:01,452 di Witchwood akhir-akhir ini. 554 00:41:01,626 --> 00:41:04,664 Kukira Erla sialan ada di belakangnya. 555 00:41:04,921 --> 00:41:06,753 Erla sialan itu? 556 00:41:06,923 --> 00:41:08,755 Kau tahu bagaimana kami menemukannya? 557 00:41:09,008 --> 00:41:12,467 Apa hubungannya dengan Erla? Bicaralah! 558 00:41:12,720 --> 00:41:15,713 Erla menculik keponakan dan adikku. 559 00:41:15,890 --> 00:41:17,552 Kami harus pergi ke Diandra. 560 00:41:17,725 --> 00:41:20,012 Kau tahu jalan ke kastil Diandra? 561 00:41:20,186 --> 00:41:22,519 Aku akan buat kesepakatan. 562 00:41:22,689 --> 00:41:24,851 Akan kuberitahu jalan ke Diandra, 563 00:41:25,024 --> 00:41:27,858 kau bisa datang padaku untuk minum kopi dan kue. 564 00:41:28,027 --> 00:41:30,360 - Aku jarang punya tamu. - Ada kue! 565 00:41:30,613 --> 00:41:33,697 - Tentu, aku penyihir kue. - Ada kue. 566 00:41:33,866 --> 00:41:36,483 Jika aku tak punya kue, lalu di apa? 567 00:41:42,417 --> 00:41:45,330 Kau suka kaki dari gubukku? 568 00:41:45,503 --> 00:41:49,292 Aku mengambilnya dari Baba Yaga berhidung pesek di bingo penyihir. 569 00:41:49,465 --> 00:41:50,501 Silahkan. 570 00:41:50,758 --> 00:41:54,001 "Berteman dengan boneka?" 571 00:41:55,430 --> 00:41:59,674 Sedikit tip, mungkin sebaiknya kau tak selalu menghina orang. 572 00:41:59,934 --> 00:42:02,301 Hexentourette berjalan dalam keluarga. 573 00:42:02,562 --> 00:42:04,975 Baiklah, ya, kalau begitu. 574 00:42:05,273 --> 00:42:08,232 Kenapa Erla menculik kedua orang itu? 575 00:42:08,484 --> 00:42:12,524 - Dia mengincar Necronomicon. - Astaga! 576 00:42:12,780 --> 00:42:15,397 Dia jangan sampai dapatkan itu. 577 00:42:15,575 --> 00:42:18,534 - Sayangnya dia sudah dapat itu. - Ini tak bagus. 578 00:42:18,786 --> 00:42:21,529 Itu tak baik sama sekali. Sangat buruk. 579 00:42:22,415 --> 00:42:25,658 Itu tak bagus sama sekali. Tak bagus. 580 00:42:25,918 --> 00:42:27,955 Maaf, apa yang kau lakukan? 581 00:42:28,212 --> 00:42:32,081 Bagaimana kelihatannya? Aku menyiapkan rumah untuk pergi. 582 00:42:32,258 --> 00:42:35,046 Semuanya akan hancur jika itu terjadi. 583 00:42:35,219 --> 00:42:36,801 - Mau pergi? - Mau pergi? 584 00:42:37,055 --> 00:42:40,344 Kalian tak berguna. Sama sekali tak mengerti. 585 00:42:40,516 --> 00:42:43,054 Jika Erla memiliki Necronomicon, 586 00:42:43,227 --> 00:42:46,595 maka akan sangat tak bagus bagi kita semua. 587 00:42:46,773 --> 00:42:49,231 Dia akan membuka gerbang ke dunia bawah 588 00:42:49,400 --> 00:42:51,983 dan mengumpulkan energi kehidupan kita. 589 00:42:52,236 --> 00:42:55,775 Aku akan keluar dari hutan penyihir. Kau juga harus. 590 00:42:56,032 --> 00:42:58,524 Buka gerbang ke dunia bawah? 591 00:42:58,701 --> 00:43:01,409 Semakin kudengar, semakin aku tak menyukainya. 592 00:43:01,662 --> 00:43:05,246 Keponakan dan adikmu akan jadi yang pertama. 593 00:43:05,416 --> 00:43:07,248 Aku butuh kue sekarang. 594 00:43:08,878 --> 00:43:10,369 Jadi... 595 00:43:10,630 --> 00:43:12,747 Rumahmu terlalu hangat? 596 00:43:12,924 --> 00:43:16,042 Aku perlu menghirup udara segar sebentar. 597 00:43:18,888 --> 00:43:22,347 - Hei, penggemar berat. - Kau harus membantuku. 598 00:43:22,517 --> 00:43:24,975 Ophelia dan Maria diculik oleh Erla. 599 00:43:25,144 --> 00:43:27,386 Dia mau mencuri hidupnya bersamamu. 600 00:43:27,647 --> 00:43:29,855 Dan? Apa masalahnya? 601 00:43:30,108 --> 00:43:32,816 Kita harus selamatkan mereka. kau bisa menyulapnya? 602 00:43:33,069 --> 00:43:36,278 Sobat, kita perlu memperbaiki sikapmu. 603 00:43:36,447 --> 00:43:39,565 Kau mau jadi hantu paling menakutkan atau tidak? 604 00:43:39,826 --> 00:43:44,036 - Jujur aku mau. - Yang lain cuma menghalangimu. 605 00:43:44,288 --> 00:43:46,371 Mereka mau membuatmu tetap kecil. 606 00:43:46,541 --> 00:43:49,284 Tapi tentu saja kau sudah mengerti itu. 607 00:43:49,460 --> 00:43:51,543 Tapi Julius temanku. 608 00:43:51,796 --> 00:43:55,335 Apa teman akan membiarkanmu terbang di bagasi? 609 00:43:55,591 --> 00:43:59,835 Itu cuma masalah teman. Aku tak mau ribet. 610 00:44:00,096 --> 00:44:02,008 Kalau begitu itu juga masalah teman, 611 00:44:02,181 --> 00:44:04,548 saat dia tak bilang saat makan malam menyeramkan, 612 00:44:04,725 --> 00:44:07,138 kalau kau hantu yang paling menakutkan? 613 00:44:07,395 --> 00:44:09,227 Ya, itu kejam. 614 00:44:10,022 --> 00:44:12,059 Tunggu sebentar. Bagaimana kau tahu? 615 00:44:12,316 --> 00:44:15,184 Aku buku sihir paling kuat di dunia. 616 00:44:15,361 --> 00:44:17,603 Pertanyaannya, kau siapa? 617 00:44:17,780 --> 00:44:20,944 Kita akhirnya harus membuatmu di hormati. 618 00:44:21,117 --> 00:44:24,861 Ya, aku mau di hormati! 619 00:44:25,037 --> 00:44:27,495 - Hui Buh? - Julius! 620 00:44:27,748 --> 00:44:31,708 - Kau bicara dengan siapa? - Bicara? Aku? 621 00:44:31,961 --> 00:44:35,079 Kenapa kau selalu curiga? 622 00:44:35,256 --> 00:44:38,545 Karena semua yang kau lakukan berakhir kacau 623 00:44:38,718 --> 00:44:40,334 untuk semua orang di sekitarmu. 624 00:44:40,595 --> 00:44:44,509 Kau hanya mau mencegahku dan itulah yang diinginkan temanku. 625 00:44:44,682 --> 00:44:47,800 Hei. Kau mau pergi ke istana sekarang? 626 00:44:48,060 --> 00:44:51,553 - Aku tak punya waktu lama. - Itu adalah isyaratku. 627 00:44:59,614 --> 00:45:03,949 - Itu tempatnya. Aku sampai sini. - Terima kasih banyak. 628 00:45:04,202 --> 00:45:07,536 - Kami mengerti... - Jangan basa-basi. 629 00:45:08,581 --> 00:45:10,243 Semoga beruntung. 630 00:45:11,751 --> 00:45:14,164 Menurutmu mereka bolehkan kita masuk ke sana? 631 00:45:14,962 --> 00:45:18,672 Kubiarkan hantu kerajaanku beraksi. 632 00:45:18,841 --> 00:45:20,878 Akan kubuat diriku tak terlihat. 633 00:45:21,135 --> 00:45:24,128 Masih lebih baik daripada ngompol di celana. 634 00:45:24,305 --> 00:45:27,139 Aku tak punya pilihan. 635 00:45:27,308 --> 00:45:29,049 Kenapa tidak? 636 00:45:29,310 --> 00:45:32,894 Mari kita berbalik dan pulang. 637 00:45:38,027 --> 00:45:40,360 Ada sihir di mana-mana. 638 00:45:40,529 --> 00:45:43,863 Keselamatan sangat penting di sini. 639 00:45:45,368 --> 00:45:47,530 Selamat siang semuanya. 640 00:45:47,703 --> 00:45:50,116 Kami mau bertemu Diandra. 641 00:46:18,150 --> 00:46:20,767 Penyihir! Banyak penyihir! 642 00:46:24,907 --> 00:46:27,900 Semoga Harimu Menyenangkan. 643 00:46:28,995 --> 00:46:32,739 - Aku membutuhkanmu. - Aku tak bisa. 644 00:46:32,999 --> 00:46:35,833 - Langsung. - Aku akan menyesalinya. 645 00:46:36,002 --> 00:46:38,665 Yang mana Diandra? 646 00:46:40,464 --> 00:46:43,628 Dia pasti tua, keriput, penuh kutil 647 00:46:43,801 --> 00:46:46,384 dan napasnya bau. 648 00:46:46,554 --> 00:46:50,047 Semoga aku tak terlalu mengecewakan. 649 00:46:52,768 --> 00:46:55,511 Tidak sama sekali, Yang Mulia. 650 00:46:55,771 --> 00:47:00,436 Raja Julius, CXI. Dan Hui Buh, hantu kastil. 651 00:47:00,609 --> 00:47:02,396 Dia mengenalku. 652 00:47:02,570 --> 00:47:06,280 Selamat datang di istanaku. Kami jarang ada tamu. 653 00:47:06,449 --> 00:47:10,113 Bersulang untuk itu. Mau koktail? 654 00:47:10,369 --> 00:47:15,410 - Tentu. Terima kasih banyak. - Ini kejutan. 655 00:47:18,586 --> 00:47:20,498 Enak. 656 00:47:20,671 --> 00:47:24,164 Hurus kuakui kau mengikuti perkembangan zaman. 657 00:47:24,342 --> 00:47:26,254 Sebagai ratu, itu sudah seharusnya. 658 00:47:26,510 --> 00:47:29,298 Aku harus memberi tahumu, Julius. 659 00:47:29,472 --> 00:47:33,637 Sudah kudengar begitu banyak tentangmu, tapi itu tak adil bagimu. 660 00:47:34,268 --> 00:47:37,056 Kau menyanjungku. 661 00:47:37,313 --> 00:47:39,555 - Kau belum punya pasangan? - Ya. 662 00:47:39,732 --> 00:47:43,942 Tidak. Tapi, ya, baru-baru ini. 663 00:47:44,195 --> 00:47:48,360 Ingat. Kita ada urusan yang lebih penting untuk di kerjakan. 664 00:47:48,616 --> 00:47:51,279 Ya, tentu saja kau benar sekali. 665 00:47:52,745 --> 00:47:56,489 - Diandra, Erla... - ...menculik Ophelia kecil. 666 00:47:56,665 --> 00:47:59,157 Beritanya sudah tersebar. 667 00:47:59,418 --> 00:48:02,661 Dia juga menculik ibu Ophelia, saudarimu. 668 00:48:02,922 --> 00:48:05,335 Itu yang kusebut perspektif. 669 00:48:06,300 --> 00:48:10,544 - Bisa beri tahu di mana mereka? - Sayangnya tidak. 670 00:48:10,721 --> 00:48:15,011 Tapi pertanyaan yang paling mendesak adalah, di mana Necronomicon? 671 00:48:15,267 --> 00:48:18,135 Jika mau aku menghentikan Erla, aku butuh buku itu. 672 00:48:18,396 --> 00:48:19,853 Uwe... 673 00:48:20,106 --> 00:48:24,441 - Ada yang tak beres? - Tidak, tak apa. 674 00:48:25,403 --> 00:48:27,395 Jadi, Necronomicon? 675 00:48:28,155 --> 00:48:31,398 Dalam situasi apa pun Erla tak boleh mengambilnya. 676 00:48:31,659 --> 00:48:33,321 Itulah masalahnya. 677 00:48:33,494 --> 00:48:36,828 Erla membawanya saat dia menculik Ophelia. 678 00:48:36,997 --> 00:48:40,707 Tepatnya, Erla selalu memberikan kejutan. 679 00:48:40,876 --> 00:48:43,084 Tapi kita benar-benar harus pergi. 680 00:48:43,254 --> 00:48:45,086 Ada apa denganmu? 681 00:48:45,339 --> 00:48:47,001 Kau lupa. 682 00:48:47,174 --> 00:48:50,292 Kita masih ada janji dengan... Uwe. 683 00:48:50,553 --> 00:48:53,216 - Siapa Uwe? - Uwe. 684 00:48:53,389 --> 00:48:55,676 Akan kujelaskan nanti. 685 00:48:56,684 --> 00:49:00,018 Sampai jumpa. Dan terima kasih untuk minuman dinginnya. 686 00:49:00,187 --> 00:49:03,851 Minuman itu serum kebenaran. 687 00:49:04,108 --> 00:49:05,690 Aku... 688 00:49:07,903 --> 00:49:09,895 Ya... 689 00:49:10,156 --> 00:49:12,614 Aku agak aneh juga. 690 00:49:13,242 --> 00:49:15,985 Hei, itu tak adil. 691 00:49:16,245 --> 00:49:19,738 Tak ada lagi permainan. 692 00:49:23,711 --> 00:49:25,452 Erla! 693 00:49:28,215 --> 00:49:31,549 Sekarang bilang dengan jujur. 694 00:49:31,802 --> 00:49:36,012 Kalau aku jadi kau, aku pasti terpesona dengan tampang Diandra. 695 00:49:36,182 --> 00:49:40,847 - Tapi kau benar-benar jelek. - Kau akan terima akibatnya. 696 00:49:41,103 --> 00:49:42,685 Aku mengatakan itu? 697 00:49:42,938 --> 00:49:46,181 Serum kebenaran bekerja, sudah kuduga. 698 00:49:47,067 --> 00:49:50,686 Jadi di mana Necronomicon itu? 699 00:49:50,946 --> 00:49:52,482 Kukira kau mengambilnya. 700 00:49:52,740 --> 00:49:56,199 Lalu kenapa aku berurusan dengan kalian? 701 00:49:56,452 --> 00:49:59,820 Poin bagus, meskipun diucapkan dengan cara ofensif. 702 00:49:59,997 --> 00:50:03,581 Dia tadi bilang kau raja yang menarik. 703 00:50:03,834 --> 00:50:05,075 Dasar penyihir. 704 00:50:05,711 --> 00:50:09,705 Apa yang kau sembunyikan, Julius? 705 00:50:12,051 --> 00:50:14,543 Cukup banyak. 706 00:50:14,803 --> 00:50:16,214 Yang terutama, betapa kosong dan sepinya 707 00:50:16,388 --> 00:50:19,927 perasaanku sekarang setelah Konstanzia pergi. 708 00:50:20,184 --> 00:50:22,972 Kubilang betapa senangnya bisa menyingkirkannya. 709 00:50:23,229 --> 00:50:25,892 Dan aku butuh kebebasan, tapi itu bohong. 710 00:50:26,690 --> 00:50:29,057 Aku masih mencintainya. 711 00:50:29,318 --> 00:50:34,404 Bukankah dia cantik? Ratuku, matahari pagiku. 712 00:50:35,282 --> 00:50:39,117 Cukup omong kosongnya! Aku mau segera tahu... 713 00:50:39,370 --> 00:50:42,579 Bagaimana kami berpisah? Semua salahku. 714 00:50:42,748 --> 00:50:47,459 Aku terlalu sibuk dan habiskan sedikit sekali waktu bersamanya. 715 00:50:49,797 --> 00:50:53,461 Aku mabuk, berpergian, mempertaruhkan kekayaanku. 716 00:50:53,717 --> 00:50:55,709 Apa maksudmu? 717 00:50:55,970 --> 00:50:58,633 Kebenaran dan cuma kebenaran. 718 00:50:58,806 --> 00:51:02,550 Satu-satunya hal yang membuatku tetap hidup adalah Charles dan Hui Buh. 719 00:51:02,726 --> 00:51:06,515 - Itu benar, Julius? - Ya, tentu saja. 720 00:51:09,275 --> 00:51:11,187 Kau gila 721 00:51:11,443 --> 00:51:14,060 dan hantu yang menyedihkan, 722 00:51:14,238 --> 00:51:15,854 tapi sahabatku. 723 00:51:16,115 --> 00:51:19,984 Tanpamu, aku akan meninggalkan Kastil Burgeck sejak lama. 724 00:51:20,160 --> 00:51:21,992 Kau benar sekali. 725 00:51:22,162 --> 00:51:24,996 Aku pecundang paling payah di dunia hantu. 726 00:51:25,249 --> 00:51:27,912 Tapi kau selalu membelaku. 727 00:51:28,168 --> 00:51:31,081 Kau sahabatku 728 00:51:31,255 --> 00:51:34,089 aku bangga jadi hantumu yang menyedihkan. 729 00:51:34,341 --> 00:51:37,004 Kemarilah, hantu kastil tua. 730 00:51:37,261 --> 00:51:39,253 Diam! 731 00:51:39,513 --> 00:51:40,970 Kalian bilang saja, 732 00:51:42,141 --> 00:51:44,599 di mana necronomicon? 733 00:51:44,768 --> 00:51:46,634 Ada di sini. 734 00:51:46,895 --> 00:51:51,390 Kucuri dari Ophelia dan menyembunyikannya dalam bajuku. 735 00:51:54,528 --> 00:51:58,192 Kenapa tak bilang dari tadi. 736 00:51:58,907 --> 00:52:01,365 Kau berikan padanya? 737 00:52:02,244 --> 00:52:05,328 - Kurasa itu ide bagus. - Itu sebaliknya. 738 00:52:05,581 --> 00:52:08,164 Bawa mereka ke penjara bawah tanah. 739 00:52:08,417 --> 00:52:10,534 - Bodoh! - Tidak! 740 00:52:12,046 --> 00:52:15,414 Aku akan membunuhmu! 741 00:52:15,674 --> 00:52:18,758 Erla, iblisku. Akhirnya. 742 00:52:19,011 --> 00:52:22,254 Aku mengharapkan ini dari si hantu. 743 00:52:23,182 --> 00:52:25,515 Julius, aku bisa jelaskan semuanya. 744 00:52:25,684 --> 00:52:27,767 - Selamatkan dirimu dari masalah. - Paham. 745 00:52:27,936 --> 00:52:30,428 Baiklah, pada hitungan ketiga? 746 00:52:30,606 --> 00:52:32,939 Baiklah, untuk terakhir kalinya... Tiga. 747 00:52:33,734 --> 00:52:36,397 - Kau masih marah? - Aku tak marah. 748 00:52:36,654 --> 00:52:38,395 Kepalamu! 749 00:52:39,990 --> 00:52:41,902 - Aku kesal! - Sungguh? 750 00:52:44,036 --> 00:52:45,698 Ayo! 751 00:52:45,954 --> 00:52:48,162 Aku akan menebusnya untukmu, Julius. 752 00:52:48,415 --> 00:52:50,122 Ayo! 753 00:52:50,376 --> 00:52:51,958 Jalan! 754 00:52:53,003 --> 00:52:55,461 - Jangan bergerak! - Pegangan! 755 00:53:05,349 --> 00:53:07,762 Tapi kita sudah menunjukkan pada mereka. 756 00:53:07,935 --> 00:53:11,554 - Kita tim yang hebat. - Tim? 757 00:53:13,941 --> 00:53:17,525 Tim seperti apa? 758 00:53:19,863 --> 00:53:21,525 Kau berbohong! 759 00:53:21,782 --> 00:53:24,900 Karena kau, Erla jahat mengambil Necronomicon 760 00:53:25,077 --> 00:53:28,070 dan akan melenyapkan banyak penyihir baik selamanya! 761 00:53:28,247 --> 00:53:32,366 - Kita selamatkan, sama-sama. - Sama-sama? 762 00:53:32,543 --> 00:53:35,832 Sejauh ini cuma tentangmu juga. 763 00:53:36,004 --> 00:53:39,088 - Aku cuma... - Kau cuma mau jadi menyeramkan. 764 00:53:39,258 --> 00:53:42,296 - Kau tahu siapa kau sebenarnya? - Tidak. 765 00:53:43,053 --> 00:53:46,967 Bodoh! Egois! Tak bertanggung jawab! 766 00:53:47,224 --> 00:53:50,092 Dan yang terburuk, teman yang payah. 767 00:53:50,894 --> 00:53:53,602 Akan kuberi tahu bagaimana kinerja tim kita. 768 00:53:53,856 --> 00:53:57,190 Kubebaskan keduanya, kau jangan menghalangiku. 769 00:53:57,443 --> 00:54:00,936 Aku tak mau lagi melihatmu, aku kecewa. 770 00:54:14,585 --> 00:54:17,453 Kau tak akan pernah mengalahkan Erla, 771 00:54:17,713 --> 00:54:20,205 jika kalian tak bersatu 772 00:54:20,382 --> 00:54:24,046 - Penyihir kue. - Kukira kau meninggalkan hutan. 773 00:54:25,387 --> 00:54:27,549 Diamlah brengsek. 774 00:54:28,432 --> 00:54:31,516 Kubaca sesuatu di buku bodoh ini. 775 00:54:31,685 --> 00:54:35,019 Katanya "Persahabatan tumbuh dalam kesulitan." 776 00:54:35,272 --> 00:54:37,229 Lalu menurutku, 777 00:54:37,399 --> 00:54:40,267 jika aku membantumu, 778 00:54:40,444 --> 00:54:44,108 maka mungkin ada sesuatu di antara kita. 779 00:54:44,281 --> 00:54:46,864 Sebuah ikatan. 780 00:54:47,034 --> 00:54:50,948 Ya, kau pasti paham. Kita jadi teman sejati. 781 00:54:51,580 --> 00:54:55,164 Dengar Julius? Persahabatan tumbuh dalam kesulitan. 782 00:54:55,334 --> 00:54:58,327 - Ya, kau sumber kesulitan. - Tepat. 783 00:54:58,504 --> 00:55:01,588 Jangan egois sekarang. 784 00:55:01,840 --> 00:55:04,924 Dengan bersatu kita bisa mengalahkan Erla 785 00:55:05,177 --> 00:55:07,544 dan selamatkan temanmu. 786 00:55:08,472 --> 00:55:10,930 Atau kau mau membiarkan mereka? 787 00:55:11,099 --> 00:55:13,682 Terlepas dari seluruh dunia yang 788 00:55:13,852 --> 00:55:17,141 di tutupi kegelapan oleh Erla. 789 00:55:21,109 --> 00:55:23,522 Baiklah, kita menyelamatkan mereka dan ambil bukunya. 790 00:55:23,695 --> 00:55:26,938 Tapi setelah itu aku mau memulai hidup baru 791 00:55:27,199 --> 00:55:29,942 dan kau bisa membuat orang lain kesal. 792 00:55:30,202 --> 00:55:34,116 Itu cukup lumayan, bajingan. 793 00:55:34,373 --> 00:55:38,663 - Ayo, binasakan Erla. - Binasalan, ya. 794 00:55:46,677 --> 00:55:50,261 Ini karyaku yang paling mengerikan. 795 00:55:56,603 --> 00:55:58,845 Ini tak akan berhasil. 796 00:55:59,022 --> 00:56:01,810 Ya, para penyihir jahat akan mencabik-cabikmu. 797 00:56:02,067 --> 00:56:05,560 Kita butuh sedikit optimisme, kawan. 798 00:56:05,737 --> 00:56:09,447 Bagaimana jika Erla mau melihat dia menyihir sesuatu? 799 00:56:09,616 --> 00:56:12,859 - Sudah pikirkan itu? - Itu gampang. 800 00:56:13,036 --> 00:56:15,528 Itulah yang kami lakukan di acara menyeramkan kami. 801 00:56:15,706 --> 00:56:17,698 Ayo, Julius, beraksi. 802 00:56:18,417 --> 00:56:20,249 Ayolah. 803 00:56:30,429 --> 00:56:33,922 Jangan pakai "Huhu", itu lebih baik. 804 00:56:34,099 --> 00:56:35,715 Tunggu sebentar. 805 00:56:36,518 --> 00:56:38,931 Ini mungkin membantu. 806 00:56:40,480 --> 00:56:43,348 Ini karya terakhirku. 807 00:56:43,609 --> 00:56:45,100 Apa itu? 808 00:56:45,360 --> 00:56:48,899 Apakah... ini kue ajaib? 809 00:56:49,156 --> 00:56:51,569 Ayo, makanlah. 810 00:57:02,669 --> 00:57:03,955 Tak enak. 811 00:57:04,212 --> 00:57:07,796 Itu karena terbuat dari tai kelelawar. 812 00:57:08,050 --> 00:57:10,758 Kucammpur beberapa kayu manis. 813 00:57:11,386 --> 00:57:15,551 - Terima kasih. - Tai kelelawar punya kekuatan besar. 814 00:57:15,807 --> 00:57:18,641 Makan semuanya. Kunyah sampai habis. 815 00:57:18,810 --> 00:57:21,052 Jika tidak, mantranya tak akan berfungsi. 816 00:57:22,105 --> 00:57:25,098 Sihir ini untuk pecinta kuliner. 817 00:57:38,497 --> 00:57:43,117 Ini kue paling tak enak yang pernah kumakan. 818 00:57:43,377 --> 00:57:45,585 - Apa? - Kue ini... 819 00:57:50,050 --> 00:57:54,385 Semoga ini mantra yang sangat bagus. 820 00:57:54,638 --> 00:57:56,129 Permen? 821 00:57:58,809 --> 00:58:00,300 Mulai bereaksi. 822 00:58:03,146 --> 00:58:04,978 Kurasa begitu. 823 00:58:07,734 --> 00:58:09,817 Tak bisa dipercaya. 824 00:58:10,070 --> 00:58:11,811 Jelek. 825 00:58:16,326 --> 00:58:17,783 Boleh kupegang? 826 00:58:18,912 --> 00:58:21,279 Aku lebih suka kau yang sekarang. 827 00:58:21,456 --> 00:58:23,823 - Ya? - Ya, cepatlah. 828 00:58:24,084 --> 00:58:28,294 Mantranya bertahan dua, tiga jam, dan efek kue-nya akan hilang. 829 00:58:28,547 --> 00:58:31,381 - Kau tak pernah tahu. - Ya, jelas. 830 00:58:31,633 --> 00:58:33,795 Tanganmu kasar, Tuan putri. 831 00:58:33,969 --> 00:58:36,052 - Ini. - Bagus. 832 00:58:36,221 --> 00:58:38,258 Ya, ayo pergi. 833 00:58:39,474 --> 00:58:43,718 Kita menyelinap, membebaskan Ophelia dan adikku, 834 00:58:43,895 --> 00:58:47,889 beri kejutan dan ambil Necronomicon. 835 00:58:48,066 --> 00:58:49,648 Ada pertanyaan? 836 00:58:49,818 --> 00:58:51,855 Kau akan mati. 837 00:58:52,112 --> 00:58:56,277 - Aku akan menunggu di sini. - Tak ada rencana B? 838 00:58:56,450 --> 00:58:58,658 Rencana B? 839 00:58:58,827 --> 00:59:02,537 Jika tak kudengar kabar satu jam, aku akan pergi. 840 00:59:03,331 --> 00:59:06,074 - Ini akan berhasil. - Sayangnya begitu. 841 00:59:12,674 --> 00:59:14,415 Sampai jumpa. 842 00:59:30,650 --> 00:59:32,266 Biarkan aku masuk. 843 00:59:32,444 --> 00:59:36,063 Kau dengan mudah lulus sebagai saudari dari penyihir kue. 844 00:59:36,239 --> 00:59:39,323 Pintu ini bukan cuma punya mata. 845 00:59:40,994 --> 00:59:44,863 Aku harus selalu teriak terlebih dahulu. 846 00:59:45,123 --> 00:59:47,740 Tengkorak ular. 847 00:59:53,799 --> 00:59:55,882 Abu jenazah... 848 00:59:56,134 --> 01:00:00,253 - Ini ramuan ajaib? - Hidangan empat macam. 849 01:00:01,640 --> 01:00:04,599 Ramuan itu pasti akan membuka gerbang ke dunia bawah. 850 01:00:04,768 --> 01:00:05,804 Tudung. 851 01:00:06,061 --> 01:00:09,475 Mereka butuh begitu banyak babi untuk itu? 852 01:00:09,648 --> 01:00:11,605 Entahlah. 853 01:00:11,858 --> 01:00:13,065 Ayo. 854 01:00:19,157 --> 01:00:23,822 Cepat sebelum kue kehilangan efeknya. 855 01:00:25,789 --> 01:00:29,157 Kita kedatangan tamu baru, saudari. 856 01:00:29,417 --> 01:00:33,787 Kau mau hormati kami untuk memperkenalkan diri? 857 01:00:33,964 --> 01:00:36,957 Siapa? Aku? 858 01:00:37,217 --> 01:00:40,631 Siapa namamu, saudari penyihir? 859 01:00:41,263 --> 01:00:43,255 Namaku. Namaku? 860 01:00:43,932 --> 01:00:46,970 Namaku... 861 01:00:48,603 --> 01:00:50,094 Namaku adalah... 862 01:00:51,481 --> 01:00:53,814 Dings... da. 863 01:00:54,442 --> 01:00:55,978 Dingsda? 864 01:00:56,778 --> 01:00:58,690 Dingsda. 865 01:00:59,781 --> 01:01:03,149 Ibuku yang beri nama, dia sangat pelupa. 866 01:01:04,452 --> 01:01:08,662 Aku belum pernah mendengar tentangmu, saudari Dingsda. 867 01:01:08,915 --> 01:01:11,999 - Baik. - Kemari. 868 01:01:17,591 --> 01:01:19,048 Kemari. 869 01:01:20,302 --> 01:01:22,419 Ayolah. 870 01:01:22,679 --> 01:01:25,171 Dengan senang hati. 871 01:01:36,151 --> 01:01:39,394 Sekarang berkorbanlah. 872 01:01:40,947 --> 01:01:42,813 Korban? Tentu saja. 873 01:01:47,120 --> 01:01:51,706 Korbanku ada di suatu tempat. 874 01:01:54,211 --> 01:01:55,497 Jadi? 875 01:01:55,670 --> 01:01:58,083 Ya, wanita tua bukanlah... 876 01:01:58,256 --> 01:02:00,293 Ya... 877 01:02:05,972 --> 01:02:08,715 Bisa berjam-jam... ! 878 01:02:15,023 --> 01:02:17,936 Permen bersoda rasa Salami. 879 01:02:18,193 --> 01:02:21,152 Ini pasti bisa membuka gerbang neraka. 880 01:02:21,321 --> 01:02:25,065 Rasa salami? Tak ada menjelaskan itu di sini. 881 01:02:35,377 --> 01:02:37,710 Kita melewatkan sesuatu? 882 01:02:37,963 --> 01:02:42,128 Masukkan itu. Kedengarannya bagus. Tak akan merusak. 883 01:02:45,303 --> 01:02:47,044 Masukkan itu. 884 01:02:50,517 --> 01:02:52,850 Ada sesuatu... 885 01:02:53,561 --> 01:02:57,020 Aku tak menyukaimu, saudari Dingsda. 886 01:02:57,274 --> 01:03:00,187 Lepaskan, brengsek. 887 01:03:00,360 --> 01:03:03,524 Aku punya hak penyihir, sialan kau. 888 01:03:03,697 --> 01:03:05,780 Kau tak bisa menangkapku. 889 01:03:05,949 --> 01:03:08,532 Dia sedang mengawasi kastil di luar. 890 01:03:08,785 --> 01:03:13,780 Sepertinya ini teman lamaku si penyihir kue. 891 01:03:14,040 --> 01:03:16,407 Apa yang kau lakukan di luar? 892 01:03:16,584 --> 01:03:19,452 Aku bekerja di hutan. Dan kau? 893 01:03:19,713 --> 01:03:22,330 Baunya seperti lemari sepatuku. 894 01:03:22,507 --> 01:03:25,250 Apa yang terjadi? 895 01:03:25,427 --> 01:03:28,386 Permisi, inkontinensia memanggil. 896 01:03:29,431 --> 01:03:30,592 Aku harus. 897 01:03:31,391 --> 01:03:33,007 Untuk penyihir kecil. 898 01:03:34,102 --> 01:03:36,515 Sebelum ada kekacauan. 899 01:03:36,771 --> 01:03:40,560 - Kau mau apa di sini? - Aku bisa menanyakan hal yang sama. 900 01:03:40,817 --> 01:03:43,434 Hampir saja. 901 01:03:44,112 --> 01:03:47,276 Kita harus menemukan ruang bawah tanah. 902 01:03:47,532 --> 01:03:49,649 Kau bisa menembus dinding? 903 01:03:49,909 --> 01:03:53,448 Sebenarnya bisa. Aku tak mampu melawan sihir. 904 01:03:53,621 --> 01:03:57,865 - Di mana Diandra? - Katakan berapa usiamu? 905 01:03:58,126 --> 01:04:03,997 Pasti usiamu empat sampai lima ratus tahun. 906 01:04:04,174 --> 01:04:07,963 Kau jangan bertanya pada wanita seperti itu. Jangan memaksaku... 907 01:04:10,722 --> 01:04:13,510 Dia mau bertemu Diandra. 908 01:04:14,601 --> 01:04:16,843 Bawa dia bertemu Diandra. 909 01:04:17,103 --> 01:04:20,847 Dia mengubah penyihir baik jadi babi kecil. 910 01:04:21,024 --> 01:04:24,608 Jangan bodoh. Penyihir kue tak lagi berbahaya baginya. 911 01:04:27,030 --> 01:04:29,738 Bawa Ophelia dan ibunya. 912 01:04:29,991 --> 01:04:31,482 Kita hampir selesai. 913 01:04:48,468 --> 01:04:51,211 - Pintunya. - Kenapa pintunya? 914 01:04:51,888 --> 01:04:53,220 Tentu saja. 915 01:05:00,980 --> 01:05:04,314 Bawa tahanan lainnya. Aku akan menunggu disini. 916 01:05:04,484 --> 01:05:05,975 Itu dia. 917 01:05:12,033 --> 01:05:15,947 Ini rencananya, kualihkan perhatian penjaga dan kau bebaskan mereka. 918 01:05:16,204 --> 01:05:17,240 Lantas? 919 01:05:17,414 --> 01:05:20,657 Aku akan kembali dan kita akan berimprovisasi. 920 01:05:20,834 --> 01:05:23,872 Improvisasi adalah keahlianku. 921 01:05:24,587 --> 01:05:27,125 - Halo? - Jika itu berjalan lancar. 922 01:05:27,382 --> 01:05:28,793 Menjauh dari pintu! 923 01:05:28,967 --> 01:05:31,584 Ada yang lain? Kau cuma ikut perintah Erla. 924 01:05:31,845 --> 01:05:34,553 - Itu hampir waktunya. - Ophelia! 925 01:05:34,806 --> 01:05:36,638 - Ibu! - Ophelia! 926 01:05:38,017 --> 01:05:39,508 Ibu! 927 01:05:42,188 --> 01:05:44,931 - Semuanya baik-baik saja? - Aku khawatir. 928 01:05:46,985 --> 01:05:50,103 Keluar dari sel. Erla tak suka menunggu. 929 01:05:51,781 --> 01:05:52,897 Ini akan baik-baik saja. 930 01:05:53,158 --> 01:05:55,821 Maaf, nona. 931 01:05:56,077 --> 01:05:58,660 Aku mencari gudang anggur 932 01:05:58,913 --> 01:06:01,906 tapi cuma kalian yang ada di sini. 933 01:06:02,167 --> 01:06:04,659 Kurang ajar! Masuk. 934 01:06:04,919 --> 01:06:07,457 - Kami akan menangkapnya. - Maaf Tuan. 935 01:06:07,714 --> 01:06:09,080 Cepat, kejar. 936 01:06:13,136 --> 01:06:15,594 Itu Raja Julius. Semuanya akan baik-baik saja. 937 01:06:15,847 --> 01:06:19,090 - Jika dia disana, Hui Buh... - ...Hadir! 938 01:06:19,350 --> 01:06:22,309 Kalian dalam masalah. 939 01:06:22,562 --> 01:06:26,431 - Kau tak mengecewakan kami. - Cuma menakut-nakuti. 940 01:06:33,239 --> 01:06:34,650 Berhenti! 941 01:06:35,239 --> 01:07:12,650 Subtitle by RhainDesign 2 Maret 2023 942 01:07:13,530 --> 01:07:17,399 - Terima kasih, Hui Buh. - Aku harus beritahu sesuatu. 943 01:07:17,659 --> 01:07:20,868 - Apa? - Erla dapat Necronomicon karena aku. 944 01:07:21,496 --> 01:07:24,614 - Aku mengeluarkannya dari koper. - Apa? 945 01:07:24,791 --> 01:07:29,252 Aku cuma mau pinjam sebentar. Kemudian Erla muncul dan, ya. 946 01:07:29,504 --> 01:07:33,794 - Mencuri dari keponakanmu. - Aku tahu aku mengecewakan semua orang. 947 01:07:33,967 --> 01:07:37,460 Hanya karena aku mau jadi hantu yang menyeramkan. 948 01:07:40,723 --> 01:07:44,967 Tak masalah jika kau menakutkan, kau tetap hantu favoritku. 949 01:07:46,020 --> 01:07:47,636 - Sungguh? - Sungguh. 950 01:07:47,897 --> 01:07:49,934 Kita harus pergi dari sini! 951 01:07:50,650 --> 01:07:52,141 Ayo pergi dari sini! 952 01:07:52,402 --> 01:07:53,768 - Yang Mulia. - Julius. 953 01:07:54,028 --> 01:07:57,271 Mereka datang, aku tak tahu berapa banyak waktu yang kita. 954 01:07:57,448 --> 01:07:59,235 Aku tak takut. 955 01:08:00,201 --> 01:08:03,490 Jangan bergerak. Kalian terjebak. 956 01:08:04,122 --> 01:08:07,081 - Kau bisa sihir? - Tanpa tongkat? 957 01:08:07,250 --> 01:08:08,536 Tunggu, Di atas sana. 958 01:08:20,513 --> 01:08:23,426 Charles. Kau sudah terima pesanku. 959 01:08:23,683 --> 01:08:27,176 Ya, Kapten. Semoga aku tidak terlambat? 960 01:08:27,437 --> 01:08:29,474 Seperti biasa, pendaratan presisi. 961 01:08:29,731 --> 01:08:31,973 Tidak, itu karena... 962 01:08:32,233 --> 01:08:37,228 Yang Mulia, aku tahu kau selalu berkeringat dengan jaket pilotmu. 963 01:08:37,947 --> 01:08:41,190 Yang Mulia, kau lupa deodoran. 964 01:08:43,703 --> 01:08:44,989 Itu sangat... 965 01:08:45,246 --> 01:08:47,863 Itu sangat... bijaksana. 966 01:08:48,041 --> 01:08:50,374 Astaga. 967 01:08:50,627 --> 01:08:53,119 Mereka membuka gerbang ke dunia bawah. 968 01:08:54,130 --> 01:08:56,247 - Ayo! - Kita tak punya waktu. 969 01:08:56,507 --> 01:08:59,500 - Cepat! - Ayo. 970 01:08:59,677 --> 01:09:01,714 Kita akan membutuhkan ini. 971 01:09:02,513 --> 01:09:03,674 Ayo! 972 01:09:19,447 --> 01:09:21,154 Ada jalan keluar lain? 973 01:09:21,407 --> 01:09:23,740 Aku tak tahu. 974 01:09:31,834 --> 01:09:34,952 Aku tahu, Kita ke alam baka, 975 01:09:35,129 --> 01:09:38,042 kalian akan jadi hantu dan tak terlihat. 976 01:09:38,216 --> 01:09:39,627 Bagaimana caranya. 977 01:09:40,802 --> 01:09:42,543 Itu sarkasme, bukan? 978 01:09:45,056 --> 01:09:47,969 Tak terlihat. Itu ide bagus! 979 01:09:48,226 --> 01:09:51,640 - Ibu kehabisan bubuk ajaib. - Aku tak butuh apapun. 980 01:09:51,896 --> 01:09:54,764 Aku pernah melakukannya sekali dengan tongkat ajaib. 981 01:09:54,941 --> 01:09:58,855 Lumayan sulit. Tunggu, kapan itu? 982 01:09:59,487 --> 01:10:02,651 Saat dapur meledak. 983 01:10:02,824 --> 01:10:05,612 Apa? Itu ulahmu? Sudah sering ibu bilang... 984 01:10:05,785 --> 01:10:08,869 Nyonya! Kita tak punya waktu untuk itu. 985 01:10:09,122 --> 01:10:11,535 Di mana para tahanan? 986 01:10:11,708 --> 01:10:13,620 Tunggu sebentar Erla. 987 01:10:15,086 --> 01:10:19,501 Siapa yang menjamin kami akan dapatkan hidup abadi? 988 01:10:19,757 --> 01:10:21,999 Ophelia, kau buat kami tak terlihat. 989 01:10:22,260 --> 01:10:24,752 Kami mengeluarkan anak babi dari kandang. 990 01:10:25,012 --> 01:10:28,096 Hui Buh, kau ambil bukunya saat kami keluar. 991 01:10:28,349 --> 01:10:31,308 - Begitulah cara kerja hantu. - Ya. 992 01:10:35,606 --> 01:10:38,724 Kami sudah berkorban 993 01:10:38,901 --> 01:10:41,439 untuk dapatkan kehidupan. 994 01:10:41,696 --> 01:10:43,187 Kau benar. 995 01:10:44,365 --> 01:10:48,109 Siapa bilang kau bisa percaya padaku? 996 01:10:50,621 --> 01:10:53,955 Kau akan mendapatkan apa yang pantas kau dapatkan. 997 01:11:16,856 --> 01:11:19,769 - Berhasil. - Dia berhasil. 998 01:11:35,666 --> 01:11:37,248 Uwe! Pergi. 999 01:11:40,838 --> 01:11:42,625 Diam. 1000 01:11:48,888 --> 01:11:52,006 Kalian mulai menggangguku. 1001 01:11:52,266 --> 01:11:55,555 Jadi kupercepat, lempar mereka ke dalam kuali. 1002 01:12:01,317 --> 01:12:04,185 - Ayo, ikut aku. - Ayo. 1003 01:12:05,238 --> 01:12:08,902 - Senang bertemu dengaanmu. - Kau duluan. 1004 01:12:09,158 --> 01:12:11,070 Lepaskan aku! Tidak! 1005 01:12:11,327 --> 01:12:12,784 Hentikan! 1006 01:12:13,412 --> 01:12:17,247 Jika kau peduli buku tua ini. 1007 01:12:17,500 --> 01:12:19,992 Hei penggemar berat, apa yang kau lakukan? 1008 01:12:20,253 --> 01:12:22,290 Ini menghangatkan hatimu, bukan? 1009 01:12:22,463 --> 01:12:26,298 - Lepaskan teman-temanku. - Kau tak akan berani lakukan itu. 1010 01:12:26,467 --> 01:12:28,129 Kau mungkin benar. 1011 01:12:28,302 --> 01:12:31,795 Tapi, ini bisa jatuh ke api kapan saja. 1012 01:12:32,056 --> 01:12:35,220 Bisa kupastian, dia punya dua tangan kiri. 1013 01:12:35,476 --> 01:12:39,220 Diam! Kita negosiasi. 1014 01:12:39,897 --> 01:12:43,265 Pertama kau berikan bukunya padaku, 1015 01:12:44,026 --> 01:12:46,518 lalu kulepaskan temanmu. 1016 01:12:46,696 --> 01:12:50,235 - Jangan kasih, dia bohong. - Dia tak bisa di hentikan. 1017 01:12:50,491 --> 01:12:52,073 Penawaran tertinggi. 1018 01:12:52,326 --> 01:12:56,696 Sebagai penggemar beratku, kusarankan menyerah dan selamatkan teman-temanmu. 1019 01:12:56,873 --> 01:12:58,580 Haruskah aku menyelamatkannya sekarang? 1020 01:12:58,833 --> 01:13:02,452 Kukira kau bilang mereka mencegahku jadi menakutkan. 1021 01:13:02,712 --> 01:13:07,798 Tunggu, jika aku melemparkanmu ke api sekarang, itu akan sangat menakutkan. 1022 01:13:08,050 --> 01:13:09,632 Hentikan! Baiklah kalau begitu. 1023 01:13:09,886 --> 01:13:13,926 Kau dapat mantra gratis. kau jadi hantu paling menakutkan. 1024 01:13:14,181 --> 01:13:17,549 Seperti impianmu. Apa pun maumu. 1025 01:13:17,727 --> 01:13:19,343 Bisakah teman-temanku pergi? 1026 01:13:19,604 --> 01:13:22,392 Sumpah demi kekuatan kegelapan. 1027 01:13:22,565 --> 01:13:25,774 Kedengarannya sangat bisa dipercaya. 1028 01:13:26,944 --> 01:13:29,186 Sepakat. 1029 01:13:29,447 --> 01:13:33,862 Serahkan bukunya. 1030 01:13:34,118 --> 01:13:37,987 Dengan sangat senang. Aku akan dapat mantra gratisku sebelum itu. 1031 01:13:38,247 --> 01:13:40,330 Aku mau... 1032 01:13:42,126 --> 01:13:44,038 Perubahan! Sungguh? 1033 01:13:44,295 --> 01:13:48,665 - Yang membuat menakutkan. - Baiklah, kau dikabulkan. 1034 01:13:48,925 --> 01:13:53,010 Terima kasih banyak. Ini Erla. kau bisa memiliki buku tua. 1035 01:13:56,432 --> 01:13:58,344 Clatu Verata Nectu. 1036 01:14:01,604 --> 01:14:03,766 Apa yang terjadi? 1037 01:14:12,114 --> 01:14:13,525 Ya, apa yang kalian lihat? 1038 01:14:14,784 --> 01:14:16,275 Bunuh dia. 1039 01:14:17,119 --> 01:14:19,987 - Kenapa begini? - Apa-apaan? 1040 01:14:20,581 --> 01:14:22,538 Bagaimana mungkin? 1041 01:14:22,708 --> 01:14:25,621 Setiap mantra buruk harus berubah jadi sesuatu yang baik. 1042 01:14:25,878 --> 01:14:29,713 Apa yang diinginkan Ophelia adalah mantra kebebasanku. 1043 01:14:29,882 --> 01:14:32,841 Aku tak bisa apa-apa, itu berlaku selamanya. 1044 01:14:33,469 --> 01:14:36,633 Maka kau tak berguna! 1045 01:14:36,889 --> 01:14:40,428 Selamat. Itu untuk hantu paling menakutkan. 1046 01:14:40,601 --> 01:14:43,309 Kau akan selalu jadi bahan tertawaan. 1047 01:14:43,562 --> 01:14:48,057 Jika begitu. menurut teman-temanku, aku hantu terlucu di dunia. 1048 01:14:48,317 --> 01:14:49,683 Mau apa lagi? 1049 01:14:49,944 --> 01:14:54,109 Menurutku Hui Buh mengorbankan impian terbesarnya untuk kita. 1050 01:14:54,365 --> 01:14:58,200 Ayo saudari! Ini belum selesai. 1051 01:14:58,369 --> 01:15:00,702 Tunggu dulu. 1052 01:15:04,250 --> 01:15:05,331 Ini punyaku. 1053 01:15:06,544 --> 01:15:08,376 Adikku. 1054 01:15:10,798 --> 01:15:14,712 Mantra Erla rusak. Kau yang terbaik, Hui Buh. 1055 01:15:25,646 --> 01:15:28,764 Siapa yang tahu iblis datang dengan berbagai rupa. 1056 01:15:35,114 --> 01:15:39,358 Hai penyihir kecil. Dengan ini kau bisa lakukan segala macam hal menyenangkan. 1057 01:15:39,535 --> 01:15:41,527 - Tunggu sebentar. - Terima kasih. 1058 01:15:42,496 --> 01:15:46,456 - Aku tak berharap unicorn merah muda. - Tidak! Astaga! 1059 01:15:46,625 --> 01:15:50,915 Kurasa bukan cuma aku yang meremehkanmu. 1060 01:15:53,340 --> 01:15:54,706 Berteman lagi? 1061 01:15:54,884 --> 01:15:57,171 Siapa lagi yang harus kupilih? 1062 01:15:58,345 --> 01:15:59,756 Kemarilah. 1063 01:16:00,556 --> 01:16:02,798 - Bawa dia ke penjara bawah tanah. - Berdiri. 1064 01:16:02,975 --> 01:16:04,466 Tidak! 1065 01:16:05,644 --> 01:16:07,636 Lepaskan aku. 1066 01:16:10,357 --> 01:16:13,816 Ini teman baruku. 1067 01:16:13,986 --> 01:16:16,820 Semua orang bersenang-senang di sana, bukan? 1068 01:16:16,989 --> 01:16:20,903 Sudah kuduga kalian bisa mengandalkannya. 1069 01:16:22,411 --> 01:16:26,030 Semua penyihir yang baik berutang budi padamu. 1070 01:16:26,207 --> 01:16:28,244 Bagaimana dengan si jahat Erla sekarang? 1071 01:16:28,417 --> 01:16:31,785 Dia akan menerima hukuman yang adil, jangan khawatir. 1072 01:16:31,962 --> 01:16:35,330 Sayangnya kami harus pergi. Aku masih ada urusan. 1073 01:16:35,508 --> 01:16:38,421 Kau benar. Ini sudah waktunya. 1074 01:16:38,594 --> 01:16:41,758 - Di mana... - Kau cari ini? 1075 01:16:43,432 --> 01:16:45,594 Terima kasih teman lama. Jadi... 1076 01:16:48,521 --> 01:16:49,887 Jadi kemudian... 1077 01:16:50,064 --> 01:16:53,557 Kuharap kau akan segera mengunjungi kami di Burgeck, Yang Mulia. 1078 01:16:53,734 --> 01:16:56,067 Aku tak akan melewatkan itu. 1079 01:17:00,533 --> 01:17:02,991 Aku melewatkan sesuatu dengan arloji? 1080 01:17:03,160 --> 01:17:05,994 Aku punya rencana. Bisa membantuku? 1081 01:17:13,796 --> 01:17:17,710 Ya. Ayo, dan sekarang semuanya. 1082 01:17:18,467 --> 01:17:21,835 - Ya! - Bagus sekali! Yang berikutnya. 1083 01:17:22,096 --> 01:17:24,930 Tolong jangan dorong. Semua mendapat foto. 1084 01:17:25,099 --> 01:17:26,089 Hei Uwe! 1085 01:17:27,560 --> 01:17:31,099 Vite, Mademoiselle. Lihat di foto. 1086 01:17:31,272 --> 01:17:32,888 Bagus! Dan... 1087 01:17:33,816 --> 01:17:36,308 Hui Boo! 1088 01:17:36,569 --> 01:17:39,482 - Ya. Selanjutnya. - Kerja bagus. 1089 01:17:39,655 --> 01:17:42,614 Yang Mulia, boleh bicara sebentar? 1090 01:17:42,783 --> 01:17:44,445 Tentu saja. 1091 01:17:45,035 --> 01:17:48,449 Ada yang tak luput dariku selama petualangan. 1092 01:17:48,622 --> 01:17:51,615 Kau benar, aku tak buta. 1093 01:17:53,002 --> 01:17:58,043 Kau wanita cantik dan aku, raja. 1094 01:17:58,299 --> 01:18:01,212 - Aku mau jujur... - Jangan lanjutkan. 1095 01:18:01,468 --> 01:18:03,710 Aku merasa sangat tersanjung. 1096 01:18:04,430 --> 01:18:09,266 Yakinlah, dalam keadaan lain, aku tak akan menolak, tapi... 1097 01:18:09,435 --> 01:18:12,178 Hatiku sudah jadi milik orang lain. 1098 01:18:12,354 --> 01:18:13,845 Aku tahu itu. 1099 01:18:14,523 --> 01:18:17,982 Semua orang di sini tahu itu, Raja tua. Dan... 1100 01:18:19,445 --> 01:18:21,277 Dia merindukanmu juga. 1101 01:18:25,618 --> 01:18:28,235 Tapi... Bagaimana... 1102 01:18:28,495 --> 01:18:32,079 Hui Buh punya ide. Jadi aku memanggilnya. 1103 01:18:32,249 --> 01:18:35,333 Harus ada yang mencoba. 1104 01:18:50,517 --> 01:18:52,349 Maaf... 1105 01:18:53,229 --> 01:18:55,562 Aku cuma mau... 1106 01:18:55,731 --> 01:18:57,472 - Kau duluan. - Tidak, kau. 1107 01:19:10,329 --> 01:19:14,664 Bagaimana kalian mengaturnya? Pasti dengan sihir. 1108 01:19:14,833 --> 01:19:18,076 Begitulah yang terjadi di keluarga kita. 1109 01:19:19,463 --> 01:19:20,795 Jack. 1110 01:19:27,721 --> 01:19:29,212 Ratuku. 1111 01:19:30,721 --> 01:19:42,212 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 1112 01:19:42,721 --> 01:19:54,212 Ayo Kunjungi Sekarang Juga! LXWHITELABEL.COM 1113 01:19:55,082 --> 01:19:58,166 Kamera merekam? 1114 01:19:58,335 --> 01:20:00,076 - Di mana para penyihir? - Brengsek. 1115 01:20:00,337 --> 01:20:04,422 - Ulang lagi? - Brengsek. Ayo. 1116 01:20:07,386 --> 01:20:09,628 - Brengsek. - Di mana para penyihir? 1117 01:20:12,224 --> 01:20:16,059 - Bukankah itu sangat menyeramkan? - Sekarang aku lupa. 1118 01:20:16,228 --> 01:20:18,015 - Maaf. - Itu saja. 1119 01:20:18,188 --> 01:20:20,180 Seperti di acara menakutkan kita. 1120 01:20:20,357 --> 01:20:23,065 Bisa atur ini lagi? Aku berdiri seperti ini. 1121 01:20:23,319 --> 01:20:25,561 Ulang lagi! 1122 01:20:27,489 --> 01:20:29,902 Julius, kita ulang lagi? 1123 01:20:30,075 --> 01:20:33,910 Aku terjebak. Ada yang bisa membantuku? 1124 01:20:34,872 --> 01:20:37,956 Kau tahu jalan ke Istana Diandra? 1125 01:20:38,125 --> 01:20:39,286 Ini cuma test? 1126 01:20:42,379 --> 01:20:44,496 Aku jatuh cinta pada diriku sendiri 1127 01:20:44,757 --> 01:20:48,922 - Bagaimana mungkin? - Kurasa Hui... 1128 01:20:50,929 --> 01:20:52,716 Kita harus pergi, aku harus... 1129 01:20:52,890 --> 01:20:57,555 Maaf. Aku belibet. 1130 01:20:57,728 --> 01:20:59,310 Maafkan aku. 1131 01:21:01,857 --> 01:21:04,850 Dia punya kelemahan? Musuh yang Kuat? 1132 01:21:05,027 --> 01:21:07,064 - Musuh yang kuat? - Ulang lagi. 1133 01:21:07,321 --> 01:21:08,812 Aku sangat kuat. 1134 01:21:09,073 --> 01:21:11,861 Itu karena sayuran Ceko. 1135 01:21:16,288 --> 01:21:18,951 Kapan Erla si Necroconicom... Apa namanya? 1136 01:21:19,208 --> 01:21:23,828 Maafkan aku. 1137 01:21:24,088 --> 01:21:28,298 Siapa yang tahu iblis datang dengan berbagai rupa. 1138 01:21:28,550 --> 01:21:31,258 Ayo kita ulang lagi. 1139 01:21:31,512 --> 01:21:36,132 Kuperkenalkan rumah kecilku. 1140 01:21:36,809 --> 01:21:37,845 Apa? 1141 01:21:45,859 --> 01:21:47,896 Entah harus berbuat apa. 1142 01:21:48,153 --> 01:21:51,612 - Aku butuh pijat penutup. - Baik. 1143 01:21:56,954 --> 01:22:01,324 Semua orang berfoto dengan hantu lucu itu. 1144 01:22:01,500 --> 01:22:05,210 Persetan bagaimana ini? Aku benci teknologi ini! 1145 01:22:09,508 --> 01:22:11,044 Bagus! 1146 01:22:18,809 --> 01:22:20,141 Bagaimana aku? 83485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.