All language subtitles for Corte marziale (1974)-cz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,225 --> 00:00:06,971 Překračování hranic Konfederačními jednotkami musíme zastavit, poručíku. 2 00:00:07,011 --> 00:00:08,535 O tom nepochybujte. 3 00:00:08,582 --> 00:00:12,253 Jsem si jistý, že pokud budou mít oblečené naše uniformy,... 4 00:00:12,278 --> 00:00:14,632 uspějí jen na pár kroků. 5 00:00:15,702 --> 00:00:17,979 Doufám že ano, věřím vám, Warrene. 6 00:00:18,185 --> 00:00:21,287 Odjete s hlídkou a když se dostanete na hranici,... 7 00:00:21,366 --> 00:00:25,223 rozdělite muže do dvou skupin tak, aby vás nenašli. 8 00:00:25,248 --> 00:00:27,140 Po splnění úkolu necháte... 9 00:00:27,165 --> 00:00:29,845 seržanta Fergusona střežit vězně. 10 00:00:29,870 --> 00:00:31,552 Rozuměl jste mi? 11 00:00:31,996 --> 00:00:35,559 Pak se setkáte s plukovníkem Straffordem na dohodnutém místě. 12 00:00:35,584 --> 00:00:37,932 Rotuměl jste mi? - Ano, pane, rozuměl. 13 00:00:38,828 --> 00:00:40,643 Hodně štěstí. - Děkuju. 14 00:00:40,977 --> 00:00:44,964 Vrátím se s dokumenty plukovníka Strafforda, kapitáne! 15 00:01:18,061 --> 00:01:24,219 VÁLEČNÝ SOUD 16 00:04:33,524 --> 00:04:38,809 17 00:04:46,816 --> 00:04:47,816 Zastavit! 18 00:05:27,996 --> 00:05:31,353 Ahoj. Jste na speciální misi? - Ne, jen na hlídce. 19 00:05:31,750 --> 00:05:35,452 Jaké je heslo? - Nesmím vám ho říct. 20 00:05:35,625 --> 00:05:39,053 Můžete být jižané oblečení v našich uniformách kteří působí v této oblasti. 21 00:05:39,184 --> 00:05:41,400 Zdá se, že je jich tady hodně. 22 00:05:42,195 --> 00:05:45,777 Je to od nich dobrý trik, oblékají se jako vojáci Unie... 23 00:05:45,873 --> 00:05:49,566 a poté podnikají výpady přes hranice. 24 00:05:49,653 --> 00:05:53,875 Ano, něco jako Kolumbovo vejce. 25 00:05:54,460 --> 00:05:57,977 Trik, který někdy funguje a někdy ne. 26 00:05:58,570 --> 00:06:00,663 To je naše štěstí! 27 00:06:03,143 --> 00:06:05,661 Teď je to volné pásmo. 28 00:06:07,969 --> 00:06:10,752 Ruce vzhůru! No tak, pohyb! 29 00:06:10,839 --> 00:06:12,914 Všichni dovnitř, rychle! 30 00:06:13,011 --> 00:06:15,774 Tak je to dobře, velmi dobře! 31 00:06:15,838 --> 00:06:20,209 Jít dovnitř platí pro všechny, rychle! 32 00:06:21,564 --> 00:06:23,781 Jděte všichni dovnitř! 33 00:06:28,074 --> 00:06:30,606 Pohyb! Vy taky! 34 00:06:32,553 --> 00:06:33,593 Nejste na procházce! 35 00:06:33,967 --> 00:06:37,762 Pospěšte si, poručíku! 36 00:06:39,285 --> 00:06:40,654 Pojďme dovnitř. 37 00:06:53,966 --> 00:06:56,365 Vy, odvezte odtud ten vůz. 38 00:06:59,471 --> 00:07:02,200 Seržante, všechno zkontrolujte. 39 00:07:02,362 --> 00:07:05,223 Přijíždí druhá skupina. - Dobře. 40 00:08:36,648 --> 00:08:37,759 Dobře. 41 00:08:38,163 --> 00:08:41,417 Teď nám zbývá jen čekat a myslím, že ne dlouho. 42 00:08:41,630 --> 00:08:46,258 Ty dokumenty jako by mě doslova pálili v kapse. Doufám, že Warren bude přesný. 43 00:08:46,283 --> 00:08:48,511 Musíme věřit, že neskončil v rukách Konfederace.. 44 00:08:48,595 --> 00:08:50,851 Myslíte si, že vědí co vezeme? 45 00:08:50,939 --> 00:08:53,872 Byla mise připravena tajně? 46 00:08:53,897 --> 00:08:58,031 Seržante, nezapomínejte, že ve válce jak koliv opatrné opatření někdy nestačí. 47 00:08:58,300 --> 00:09:00,957 Uvařte kávu. - Ano, pane. 48 00:09:22,378 --> 00:09:26,167 Je dobrá, opravdu velmi dobrá, přesně taková jakou mám rád. 49 00:10:19,229 --> 00:10:21,430 Tady jsou ty dokumenty. 50 00:10:27,853 --> 00:10:29,448 Je tam vůz. 51 00:10:31,210 --> 00:10:32,470 To musí být on. 52 00:10:48,314 --> 00:10:50,056 Máme návštěvu. 53 00:10:51,358 --> 00:10:54,061 Určitě mě hledají. 54 00:10:57,617 --> 00:10:59,529 Jdi dovnitř. - Ano. 55 00:11:02,468 --> 00:11:05,322 Netušil jsem, že vás tak brzy najdu. 56 00:11:05,347 --> 00:11:07,535 Moc daleko jste se nedostal. 57 00:11:07,560 --> 00:11:10,182 I tak myslím, že jste si vedl dobře. 58 00:11:10,207 --> 00:11:12,869 Nerozumím vašemu arogantnímu chování, seržante. 59 00:11:12,901 --> 00:11:17,522 Až budete stát před vojenským soudem, budete tomu rozumět, poručíku Warrene. 60 00:11:17,610 --> 00:11:20,032 Koho jsem zabil? Generála Granta? 61 00:11:20,064 --> 00:11:22,669 To ne. Zatkněte ho! 62 00:11:30,769 --> 00:11:32,239 Jděte. 63 00:11:41,861 --> 00:11:43,423 Vpřed! 64 00:11:59,291 --> 00:12:03,580 Pánové, temto přívěsek který vidíte, byl nalezen na místě... 65 00:12:03,605 --> 00:12:06,238 kde byl zabit plukovník Strafford. 66 00:12:06,371 --> 00:12:10,325 Tento přívěsek patří poručíkovi Warrenovi. 67 00:12:11,022 --> 00:12:13,448 Co tím sledujete, kapitáne? 68 00:12:14,024 --> 00:12:15,865 Poznáváte ho? 69 00:12:17,110 --> 00:12:19,624 Jistě pane, je můj. 70 00:12:19,663 --> 00:12:21,539 Takže jste to potvrdil. 71 00:12:21,887 --> 00:12:25,614 Prosím předsedu vojenského tribunálu, aby si prohlédl dotyčný předmět... 72 00:12:25,639 --> 00:12:28,590 a zajistil ho jako důkaz. 73 00:12:30,724 --> 00:12:33,669 Poručíku Warrene, chcete soudu říct,... 74 00:12:33,694 --> 00:12:35,696 jak jste přišel k tomuto předmětu? 75 00:12:35,727 --> 00:12:38,830 Vyhrál jsem ho ve střelecké soutěži v Montaně. 76 00:12:39,250 --> 00:12:41,598 Vím, že jste skvělý střelec. 77 00:12:41,780 --> 00:12:45,314 Jako jeho bezprostřední nadřízený, generále, viděl jsem ho střílet několikrát. 78 00:12:45,480 --> 00:12:48,446 Nerozumím tomu, co tím chcete dokázat, kapitáne. 79 00:12:48,501 --> 00:12:51,866 Chci tím dokázat, že jste zodpovědný... 80 00:12:51,891 --> 00:12:55,411 za smrt plukovníka Strafforda. 81 00:12:56,284 --> 00:12:57,772 A teď... 82 00:12:59,185 --> 00:13:02,254 uvedu soudu fakta. 83 00:13:02,717 --> 00:13:04,920 Jak vyplývá z obžaloby,... 84 00:13:05,175 --> 00:13:09,830 poručík byl vyslán na misi kde měl převzít tajné dokumenty,... 85 00:13:11,394 --> 00:13:12,946 ale ve skutečnosti... 86 00:13:13,892 --> 00:13:16,304 po příjezdu na místo setkání... 87 00:13:47,759 --> 00:13:50,009 Nevzal jsem žádné dokumenty,... 88 00:13:50,134 --> 00:13:52,074 ani je nepředal nepříteli. 89 00:13:52,592 --> 00:13:54,952 Všechno je lež! - Ticho! 90 00:13:55,721 --> 00:13:58,300 Budete mluvit pouze na požádání. 91 00:13:59,824 --> 00:14:04,269 Žádám soud, aby předvolal seržanta Baligerera jako svědka obžaloby. 92 00:14:04,602 --> 00:14:07,626 Pošlete svědka k podání svědectví. 93 00:14:07,715 --> 00:14:09,268 Seržant Baliger. 94 00:14:11,835 --> 00:14:13,911 Jak se jmenujete? - Seržant Baliger. 95 00:14:13,944 --> 00:14:16,554 Jste připraven svědčit? - Ano, pane. 96 00:14:16,791 --> 00:14:23,015 Uveďte, co víte o vraždě plukovníka Strafforda a jeho seržanta. 97 00:14:23,853 --> 00:14:26,332 Po odjezdu poručíka od jednotky... 98 00:14:26,357 --> 00:14:28,526 mě napadlo, že bude lepší když ho budu sledovat. 99 00:14:28,621 --> 00:14:29,695 A potom? 100 00:14:29,935 --> 00:14:31,123 Pokračujte. 101 00:14:31,921 --> 00:14:36,024 Pokud jsem dobře viděl, byl to on, kdo je zabil, pak se přiblížil ke koním... 102 00:14:36,064 --> 00:14:39,396 a vzal dokumenty z brašny u sedla plukovníkova koně. 103 00:14:39,503 --> 00:14:42,828 Našel jsem tam na zemi ten zlatý přívěsek, který mu na 104 00:14:42,914 --> 00:14:45,544 Ležel vedle těla důstojníka. 105 00:14:45,821 --> 00:14:48,317 Našel jsem ho úplně náhodně. 106 00:14:50,085 --> 00:14:53,119 Poručíku, co nám řeknete na svou obranu? 107 00:14:53,152 --> 00:14:57,416 Když jsem opustil tábor, dodržel jsem rozkazy kapitána Simpsona. 108 00:14:57,526 --> 00:15:01,860 Měl jsem jasný rozkaz setkat se sám s plukovníkem Straffordem. 109 00:15:02,029 --> 00:15:03,413 To není přesné. 110 00:15:03,515 --> 00:15:06,988 Naopak, ujišťuji soud,... 111 00:15:07,898 --> 00:15:13,556 že mi bylo přikázáno diskrétně převzít obálku od plukovníka. 112 00:15:14,859 --> 00:15:19,049 Ale jak jsem přijel na určené místo setkání... 113 00:15:19,404 --> 00:15:23,560 uviděl jsem ležet na zemi těla plukovníka Strafforda a jeho seržanta. 114 00:15:23,780 --> 00:15:26,475 Dva muži právě brali ze sedlové brašny dokumenty,... 115 00:15:27,270 --> 00:15:28,981 poznal jsem je. 116 00:15:30,265 --> 00:15:32,479 Byli to bratři Smithové. 117 00:15:33,280 --> 00:15:36,451 Dva notoricky známí obchodníci se zbraněmi. 118 00:15:39,320 --> 00:15:40,840 Okamžitě jsem začal střílet. 119 00:15:41,223 --> 00:15:46,240 Hnal jsem se za nimi, ale ztratili se mi když vjeli do lesa. 120 00:15:46,969 --> 00:15:50,054 Pak jsem se rozhodl vrátit se a podat zprávu,... 121 00:15:50,416 --> 00:15:53,635 ale po cestě můj kůň ztratil podkovu. 122 00:15:53,873 --> 00:15:57,057 Musel jsem jet ke kováři... 123 00:15:57,129 --> 00:16:00,845 a tam jsem byl seržantem zatčen. 124 00:16:00,916 --> 00:16:02,351 Pane předsedo,... 125 00:16:02,510 --> 00:16:06,387 před vynesením rozsudku chci ještě vyslechnout dva svědky. 126 00:16:06,412 --> 00:16:09,246 Proto žádám soud aby bratři Smithové byli neprodleně předvoláni... 127 00:16:09,278 --> 00:16:12,237 a odpověděli na otázky soudu. 128 00:16:15,409 --> 00:16:16,868 Dobře pánové. 129 00:16:17,058 --> 00:16:20,993 Myslím, že je nutné aby byl soud s poručíkem Warrenem odročen... 130 00:16:21,697 --> 00:16:24,044 až do dalšího jednání. 131 00:16:57,025 --> 00:16:58,252 Co se děje, Jenny? 132 00:17:00,193 --> 00:17:02,655 Stále přemýšlím o Clintovi, strýčku. 133 00:17:03,133 --> 00:17:05,319 Jsem si jistá, že se stal obětí spiknutí. 134 00:17:05,411 --> 00:17:08,029 Můj bratr nemohl udělat něco takového. 135 00:17:08,054 --> 00:17:09,675 Ano, samozřejmě. 136 00:17:10,912 --> 00:17:11,999 Poslouchej, Jenny. 137 00:17:15,099 --> 00:17:16,981 Něco ti řeknu. 138 00:17:18,651 --> 00:17:20,913 Má drahá, pojď si sednout. 139 00:17:21,294 --> 00:17:24,225 Ráda si s tebou promluvím. 140 00:17:25,040 --> 00:17:26,595 Poslouchej pozorně, Jenny 141 00:17:28,065 --> 00:17:30,394 Je to proces... 142 00:17:32,800 --> 00:17:34,990 a pokud je opravdu nevinný,... 143 00:17:35,839 --> 00:17:38,790 jsem si jistý, že pravda vyjde najevo. 144 00:17:39,290 --> 00:17:40,552 Opravdu? - Samozřejmě. 145 00:17:40,670 --> 00:17:44,398 Já ve spravedlnost moc nevěřím, lidé často dělají chyby. 146 00:17:46,654 --> 00:17:49,656 Ne, musíš důvěřovat spravedlnosti. 147 00:17:50,299 --> 00:17:52,786 Tentokrát nemůžu zasáhnout. 148 00:17:52,811 --> 00:17:54,895 Využij svého postavení. 149 00:17:55,005 --> 00:17:57,418 Není to tak snadné, jak si myslíš. 150 00:17:58,408 --> 00:18:00,890 Taky si myslím, že je nevinný... 151 00:18:01,389 --> 00:18:03,750 a rád bych to dokázal. 152 00:18:04,843 --> 00:18:09,080 Ale nepomůžeš mu, vždy jsi byl proti mému bratrovi. 153 00:18:09,549 --> 00:18:12,873 Je... Je to stejné jako... 154 00:18:12,897 --> 00:18:14,808 bys nevěřil v jeho nevinu. 155 00:18:15,483 --> 00:18:18,723 Mám tomu věřit, strýčku? - Už jsi skončila s těmi nesmysly? 156 00:18:20,070 --> 00:18:22,647 Neříkám nesmysly, ale pravdu! 157 00:18:23,961 --> 00:18:26,895 Ty nemáš srdce, jsi horší než cizí. 158 00:18:27,253 --> 00:18:29,364 Clint tě teď potřebuje. 159 00:18:30,061 --> 00:18:32,482 Pomoz, prosím, pomoz mu! 160 00:18:32,649 --> 00:18:36,680 Nemůžu ohrozit svoji pozici. - Ano, tvá pozice... 161 00:18:37,597 --> 00:18:40,551 Děláš si starosti jen o své postavení, ale Clint je nyní ve vazbě... 162 00:18:40,576 --> 00:18:43,023 a v nebezpečí, že může být popraven. 163 00:18:43,200 --> 00:18:46,768 Ach, strýčku, jak můžeš dovolit takové riziko? 164 00:18:47,878 --> 00:18:49,327 Tak dobře. 165 00:18:50,765 --> 00:18:52,265 Uvidím co mohu udělat. 166 00:18:53,516 --> 00:18:55,937 Pokusím se podívat na zápis ze soudního řízení,... 167 00:18:56,024 --> 00:19:00,092 ale důkazy musí být jak pro odsouzení tak i pro propuštění. 168 00:19:00,164 --> 00:19:03,294 A pokud má pravda tendenci k jeho prospěchu, bude to mnohem lepší. 169 00:19:03,467 --> 00:19:06,798 Budu první kdo mu bude gratulovat. 170 00:19:07,590 --> 00:19:09,260 Už jsi spokojená? 171 00:19:09,300 --> 00:19:11,961 Děkuji, podívej se co nejdřív... 172 00:19:12,119 --> 00:19:14,653 do těch dokumentů, čas je drahocenný. 173 00:19:14,835 --> 00:19:17,358 Clint může být každou chvíli odsouzen. 174 00:19:17,383 --> 00:19:19,219 Ne, teď ne. - Proč? 175 00:19:20,258 --> 00:19:21,818 Nevymlouvej se. 176 00:19:21,897 --> 00:19:25,700 Prosím, budu ti moc vděčná, udělej něco! 177 00:19:26,365 --> 00:19:29,135 Nedokážu si představit opak, strýčku. 178 00:19:29,770 --> 00:19:31,635 Clint je dobrý chlapec. 179 00:19:31,850 --> 00:19:35,819 Pokud opravdu budeš chtít, nikdo nebude pochybovat o jeho nevině. 180 00:19:41,280 --> 00:19:42,717 Dobře. 181 00:19:43,352 --> 00:19:44,987 Pokusím se o to. 182 00:19:45,480 --> 00:19:48,562 V tom smyslu, že udělám, co budu umět. 183 00:19:48,966 --> 00:19:50,850 V noci o tom popřemýšlím. 184 00:19:52,062 --> 00:19:55,086 Dobrou noc, můj poklade, začnu zítra za úsvitu. 185 00:19:55,482 --> 00:19:59,517 Především je to můj synovec. - Samozřejmě strýčku a omlouvám se. 186 00:19:59,825 --> 00:20:02,905 Dobrou noc a klidný spánek. - Dobrou noc. 187 00:20:15,175 --> 00:20:19,786 Jaký je důvod vaší návštěvy? - Zdvořilostní, příteli. 188 00:20:20,199 --> 00:20:22,888 Mám hlídku a všechno kontroluju. 189 00:20:23,548 --> 00:20:26,838 Vždycky se zajímám jak se mají moji vězni. 190 00:20:27,489 --> 00:20:29,689 Jsem tady abych vám řekl,... 191 00:20:29,775 --> 00:20:33,539 že zítra ten směšný proces skončí. 192 00:20:33,759 --> 00:20:38,203 A nečeká vás nic jiného než popravčí četa. 193 00:20:38,305 --> 00:20:40,023 Jste si nějak jistý. 194 00:20:40,047 --> 00:20:42,532 Budu jí velet a já jim dám rozkaz. 195 00:20:42,762 --> 00:20:46,489 A vždycky dávám ještě ránu z milosti. 196 00:20:46,729 --> 00:20:49,405 To už jste udělal svým falešným svědectvím. 197 00:20:49,600 --> 00:20:52,750 Nicméně předtím, než bude ukojena vaše spokojenost... 198 00:20:53,081 --> 00:20:56,438 budete muset počkat na zatčení bratrů Smithových. 199 00:20:56,503 --> 00:20:57,805 Vy tomu věříte? 200 00:20:57,889 --> 00:21:01,812 Obávám se, že k tomu nedojde. 201 00:21:02,303 --> 00:21:06,831 Oba bratři Smithové doslova zmizeli, příteli. 202 00:21:07,440 --> 00:21:09,612 Nemůže být o tom pochyb! 203 00:21:09,690 --> 00:21:14,608 To je důvod, proč soudci už vynesli rozsudek. 204 00:21:15,324 --> 00:21:17,970 Ten říká, že jste vinen! 205 00:21:18,151 --> 00:21:21,337 Doufám, že vás nezachrání ani intervence... 206 00:21:21,651 --> 00:21:24,792 vašeho oblíbeného strýce. 207 00:21:24,917 --> 00:21:27,786 Ty jsi vážně zmetek, Baligere. 208 00:22:37,437 --> 00:22:38,880 Ani hnout! 209 00:22:40,900 --> 00:22:43,054 Měl jsem štěstí, že jsem tě tady našel. 210 00:22:43,468 --> 00:22:47,778 Teď poznáš co dokáže spravedlnost. 211 00:22:48,763 --> 00:22:51,194 Ty a tvůj bratr pojedete svědčit do pevnosti. 212 00:22:51,218 --> 00:22:53,231 Svědčit? - Nechápu proč. 213 00:22:53,264 --> 00:22:55,419 Nevadí, pochopíš to. 214 00:22:55,444 --> 00:22:57,370 Ale, já... - Kde je John? 215 00:22:57,481 --> 00:23:00,166 Nevím, odešel už dávno. 216 00:23:00,827 --> 00:23:04,471 Kam? Mluv, pokud si chceš zachránilt svůj vlastní zadek. 217 00:23:05,177 --> 00:23:06,778 Chci vědět, kde je. 218 00:23:07,096 --> 00:23:09,565 A kde jsou dokumenty, které jste vzali plukovníkovi? 219 00:23:09,730 --> 00:23:12,849 Nevím o čem mluvíš. Jaký plukovník ... 220 00:23:18,226 --> 00:23:20,328 No tak, ven s tím! 221 00:23:20,479 --> 00:23:23,936 Je na staré poštovní stanici, na hranici... 222 00:23:24,900 --> 00:23:27,035 A kde jsou ty dokumenty? 223 00:23:37,296 --> 00:23:39,215 Sakra! 224 00:24:02,376 --> 00:24:03,789 Tommy! 225 00:24:04,463 --> 00:24:06,503 Mami, táta je tady! 226 00:24:12,550 --> 00:24:13,868 Clint! 227 00:24:24,027 --> 00:24:25,448 Ahoj tati. 228 00:24:28,576 --> 00:24:31,239 Proč jsi byl tak dlouho pryč? 229 00:24:31,429 --> 00:24:34,242 Měl jsem povinnost. Víš jaká je armáda. 230 00:24:35,701 --> 00:24:36,982 Je všechno v pořádku? 231 00:24:49,657 --> 00:24:50,736 Lásko moje. 232 00:24:54,421 --> 00:24:56,160 Co se stalo? 233 00:24:57,938 --> 00:25:00,997 Utekl jsem. - Proč jsi to udělal? 234 00:25:02,407 --> 00:25:05,618 Raději si promluv s Tonym, ten ti poradí. 235 00:25:06,441 --> 00:25:07,862 Pojď dál. 236 00:25:12,135 --> 00:25:14,209 Vyrostl, co? - Ano. 237 00:25:19,682 --> 00:25:21,734 Oh, můj dům... 238 00:25:22,241 --> 00:25:24,749 Tommy, kam jdeš? 239 00:25:24,774 --> 00:25:27,244 Já mu budu říkat strýčku. Zavolám svému strýci. 240 00:25:27,880 --> 00:25:30,923 Clinte, jsi si jistý, že jsi udělal dobře? 241 00:25:32,916 --> 00:25:35,484 Nezhoršil sis to ještě víc? 242 00:25:39,490 --> 00:25:41,593 Nevím, Ellen. 243 00:25:42,926 --> 00:25:45,826 Ale, obávám se, že budu muset odejít. 244 00:25:46,380 --> 00:25:50,460 A my musíme opět zůstat sami v domě... 245 00:25:50,872 --> 00:25:54,017 a neustále se něčeho bát. 246 00:25:54,842 --> 00:25:59,444 Mám strach, Clinte, bojím se o tebe a o malého Tommyho. 247 00:26:03,615 --> 00:26:04,654 Elen,... 248 00:26:05,627 --> 00:26:10,432 nedělej si starosti, věř mi. Pojedu na starou poštovní stanici. 249 00:26:11,553 --> 00:26:15,424 Možná tam najdu důkaz mé neviny. 250 00:26:23,701 --> 00:26:25,582 Je tady strýc, tati. 251 00:26:31,014 --> 00:26:33,116 Ahoj, Tome. Jak se máš? 252 00:26:33,918 --> 00:26:36,497 Jak myslíš? Na hovno. 253 00:26:36,531 --> 00:26:39,773 Takže co budeme dělat? Jíst? 254 00:26:40,068 --> 00:26:41,631 Ano, samozřejmě. 255 00:26:53,121 --> 00:26:57,169 Tvoje manželka je dobrá kuchařka - Jo, já vím. 256 00:28:19,421 --> 00:28:23,915 Byl tady váš manžel? - Je ve vězení, to víte. 257 00:28:23,940 --> 00:28:26,628 Ne, madam, Clint utekl z pevnosti. 258 00:28:26,653 --> 00:28:29,252 Myslel jsem, že pojede domů. 259 00:28:29,467 --> 00:28:32,455 Jsem jeho přítel, musím ho za každou cenu najít. 260 00:28:32,883 --> 00:28:36,587 Mám velmi důležité informace které mu mohou pomoci.. 261 00:28:37,010 --> 00:28:39,567 Je mi líto, ale nemohu vám nic říct. 262 00:28:39,948 --> 00:28:44,086 Pokud se tady ukáže, řekněte mu aby jel do vesnice San Jose. 263 00:28:46,013 --> 00:28:48,583 Tam najde někoho, kdo mu pomůže. 264 00:28:48,865 --> 00:28:50,167 Na shledanou. 265 00:32:28,903 --> 00:32:30,887 Jenny. Co tady děláš? 266 00:32:31,109 --> 00:32:34,116 Přijela jsem za tebou, Clinte, protože mě o to požádala Ellen. 267 00:32:34,448 --> 00:32:37,580 Hledal tě muž oblečený v černém. 268 00:32:38,247 --> 00:32:40,588 Řekl, že je tvůj přítel, ale ona mu nevěřila 269 00:32:40,613 --> 00:32:41,632 Kdo je to? 270 00:32:41,657 --> 00:32:45,162 Počkej, řekl, že máš jet do San Jose. 271 00:32:45,406 --> 00:32:47,922 Řekl do San Jose? - Ano, to řekl. 272 00:32:48,969 --> 00:32:50,908 To je velmi podivné. 273 00:32:51,787 --> 00:32:52,787 Jenny. 274 00:32:54,710 --> 00:32:56,713 Okamžitě se vrať. - Proč? 275 00:32:56,822 --> 00:33:00,061 Myslím, že je to past. - Taky si to myslím. 276 00:33:00,585 --> 00:33:04,257 O to se neboj, ale teď bude lepší když odjedeš. 277 00:33:04,391 --> 00:33:07,805 Takže si budou myslet, že tady nikdo není. 278 00:33:07,871 --> 00:33:08,910 Ano. 279 00:33:09,322 --> 00:33:13,487 Nenapadlo tě, že tě někdo mohl sledovat? 280 00:33:13,678 --> 00:33:16,960 Nechytí mě, uvidíš že budu v pořádku. 281 00:33:17,101 --> 00:33:20,887 Teď se vrať domů. - Dobře. 282 00:33:20,943 --> 00:33:22,070 Počkej. 283 00:33:24,239 --> 00:33:26,083 Cesta je volná. 284 00:33:26,108 --> 00:33:27,505 Sbohem Clinte. - Buď opatrná. 285 00:33:27,564 --> 00:33:29,310 Hodně štěstí. - Sbohem. 286 00:33:50,603 --> 00:33:52,131 Hej, Warrene! 287 00:33:52,782 --> 00:33:54,279 Pojď ven. 288 00:34:04,723 --> 00:34:06,794 Pojď, dělej. No tak, čekám na tebe! 289 00:34:10,392 --> 00:34:12,842 Aha, to je Miguel, přísahám! 290 00:34:12,954 --> 00:34:17,212 Pokud chceš aby tvoje sestra žila, vyjdi ven s rukama nad hlavou, poručíku. 291 00:34:17,237 --> 00:34:21,121 Clinte, poslouchej mě, byla to moje chyba! 292 00:34:21,311 --> 00:34:24,871 Nevzdávej se, vypadni, dokud ještě můžeš. 293 00:34:26,331 --> 00:34:28,789 Máte legrační sestru. 294 00:34:28,952 --> 00:34:31,791 Teď pojďte ven, to je poslední varování 295 00:34:34,714 --> 00:34:36,072 Dobře, jdu ven. 296 00:34:49,789 --> 00:34:53,891 Vzdávám se, ale ji propustíš, Balligere. 297 00:34:54,626 --> 00:34:56,569 Nech ji jít. 298 00:34:57,085 --> 00:35:00,003 Máte mé slovo, odhoďte zbraň a já ji nechám jít. 299 00:35:09,756 --> 00:35:12,695 Nedělejte potíže, Warrene, jinak ji zabiju. 300 00:35:18,382 --> 00:35:20,004 Teď ji pusťte. 301 00:35:20,574 --> 00:35:24,603 Ještě počkej, krasavice, potřebuji tvoji pomoc. 302 00:35:26,146 --> 00:35:30,108 Vezmi provaz a svaž svému bratrovi ruce za záda. 303 00:35:30,737 --> 00:35:32,388 Pospěš si. 304 00:35:37,964 --> 00:35:40,621 Doporučuji ti, abys to udělala dobře. 305 00:35:43,415 --> 00:35:46,031 Děkuju. Teď můžeš odejít. 306 00:35:46,357 --> 00:35:48,298 Vezmi si svého koně. 307 00:35:48,529 --> 00:35:49,933 Omlouvám se, Clinte. 308 00:36:07,958 --> 00:36:11,594 Škoda kávy, už jsem ji připravil. 309 00:36:12,848 --> 00:36:16,481 Dobře, vypijeme kávu a pak pojedeme do pevnosti. 310 00:36:34,681 --> 00:36:37,721 Hmmm, jaká příjemná vůně. Sedni si na postel. 311 00:36:55,662 --> 00:36:57,727 Musí být vynikající. 312 00:39:08,509 --> 00:39:11,305 Co děláš s tou puškou? - Nečekala jsem tě! 313 00:39:11,330 --> 00:39:13,648 Dokumenty které jsem hledal jsem nenašel. 314 00:39:14,054 --> 00:39:16,458 Co teď budeš dělat? - Ještě nevím. 315 00:39:16,631 --> 00:39:20,756 Ale našel jsem vůz s puškami, to znamená, že Smith tam byl. 316 00:39:21,359 --> 00:39:23,581 Clinte! - Ahoj bratře! 317 00:39:23,606 --> 00:39:25,828 Vyprávěl jsem Ellen o zbraních, které jsem našel. 318 00:39:25,987 --> 00:39:27,810 To je důležitá věc. 319 00:39:27,835 --> 00:39:30,308 Důkaz, proč se Freddie Smith nechtěl nechat chytit. 320 00:39:30,333 --> 00:39:33,796 Pojďme domů, je tu zima. - Ano, jdeme. 321 00:39:34,937 --> 00:39:37,493 Máš hlad? - Ano. 322 00:39:42,680 --> 00:39:45,281 Nech mě to udělat, jsem na to odborník, víš. 323 00:39:45,863 --> 00:39:50,160 Jsi ve formě, tati. - Sundej si bundu, Tommy. 324 00:39:57,438 --> 00:39:58,589 Děkuju. 325 00:39:59,622 --> 00:40:02,074 Hmm, to voní. 326 00:40:06,071 --> 00:40:08,309 Hledal tě strýček. - Co chtěl? 327 00:40:08,459 --> 00:40:10,348 Setkat se s tebou? - Sejít se? 328 00:40:11,839 --> 00:40:14,143 Vždyť mě nesnáší. 329 00:40:14,914 --> 00:40:19,981 Dokonce si snad na tu příležitost oblékne generálskou uniformu. 330 00:40:20,810 --> 00:40:22,991 Řekl Ellen, že na tebe bude čekat. 331 00:40:23,016 --> 00:40:25,235 Máte se sejít v Red Rock, zítra v 6 ráno. 332 00:40:25,260 --> 00:40:28,129 Zvláštní, nikdy jsem nepochopil proč mě můj strýc nemá rád. 333 00:40:28,153 --> 00:40:29,773 Žárlí snad na mou kariéru? 334 00:40:29,932 --> 00:40:31,570 Asi ano, proč by po všech těch letech... 335 00:40:31,595 --> 00:40:33,760 trávil svůj čas litováním,... 336 00:40:33,785 --> 00:40:35,883 že ses stal důstojníkem. 337 00:40:37,644 --> 00:40:43,072 Ano, budu generál a brzy i senátor. 338 00:40:43,349 --> 00:40:45,983 Vidíš, Tommy, jak se stará o jeho kariéru? 339 00:40:46,008 --> 00:40:47,588 Elen, mám tady někde uniformu? 340 00:40:48,403 --> 00:40:50,661 Ano, můj milý, tu nejlepší, co jsi kdy měl. 341 00:41:49,957 --> 00:41:52,337 Ještě nedorazil, má zpoždění. 342 00:43:25,645 --> 00:43:28,914 Věděl jsem, že se nedá věřit člověkovi jako jsi ty. 343 00:43:29,003 --> 00:43:32,053 Dovol mi abych to vysvětlil než mě začneš obviňovat. 344 00:43:32,108 --> 00:43:36,072 Slyšel jsem výstřely a teď tě vidím přijet s vozem, nepotřebuju žádné vysvětlení... 345 00:43:36,230 --> 00:43:38,337 abych pochopil co se stalo. 346 00:43:38,417 --> 00:43:41,974 Myslíš si, že spolupracuju s Konfederací a potom bych přijel na schůzku? 347 00:43:42,149 --> 00:43:44,834 Mohl bych pokračovat, bez té namířené pušky? 348 00:43:45,127 --> 00:43:47,031 Ne, když jsi jel sem... 349 00:43:47,432 --> 00:43:50,950 objevili tě vojáci a ty jsi neváhal zastřelit je. 350 00:43:51,225 --> 00:43:54,436 Ale mýlil ses, nepočítal jsi se mnou. 351 00:43:55,034 --> 00:43:57,081 Podám o tom zprávu. 352 00:43:58,131 --> 00:44:01,029 Nech tu pušku na zemi a pozorně poslouchej. 353 00:44:01,342 --> 00:44:03,911 Proč mě nezabiješ jako plukovníka Strafforda? 354 00:44:04,177 --> 00:44:06,282 Protože jsem plukovníka nezabil. 355 00:44:06,407 --> 00:44:08,313 Byl to John Smith. - Smith? 356 00:44:08,359 --> 00:44:09,463 Proč bych ti měl věřit? 357 00:44:09,488 --> 00:44:11,802 Alespoň jednou mi věř, i když mě nenávidíš. 358 00:44:11,933 --> 00:44:12,983 Pokračuj. 359 00:44:13,008 --> 00:44:16,603 Jestli mě nenávidíš, proč jsi mě vychoval jako svého syna? 360 00:44:17,242 --> 00:44:20,198 Pomoz mi a společně dokážeme, že jsem nevinný. 361 00:44:20,763 --> 00:44:25,023 Netušil jsem, co ten starý důl dokáže říct o Johnovi Smithovi. 362 00:44:25,071 --> 00:44:28,264 Vrať se k případu. - Nemáme času nazbyt. 363 00:44:28,604 --> 00:44:31,708 Jeďme na tvůj ranč. - Jak chceš. 364 00:44:33,503 --> 00:44:36,949 Budu rád, že uvidím svou sestru. 365 00:44:37,221 --> 00:44:41,062 Ellen ti řekla, že jsem utekl? - Ano. 366 00:45:49,915 --> 00:45:54,134 Nakonec jsi přivedl Clinta zpět. - Jak vidíš, tak ano. 367 00:45:54,492 --> 00:45:56,724 Dlouho se nezdržím. - Ach, ne! 368 00:45:56,795 --> 00:46:01,212 Jsem stále hledaný, Jenny. - Neztrácejme čas. 369 00:46:01,408 --> 00:46:05,708 Ten vůz se musí někam schovat, protože může stížit tvou pozici. 370 00:46:07,116 --> 00:46:10,695 Jsem teď unavený, řekneme si to později, Jenny. 371 00:46:11,147 --> 00:46:12,506 Dobře, strýčku. 372 00:46:34,330 --> 00:46:38,153 Sušenky, strýčku? - To jsi udělala ty? 373 00:46:42,875 --> 00:46:45,247 Zítra se podíváme na Johna Smitha. 374 00:46:45,412 --> 00:46:48,793 Vzpomněl si, že byl blízký přítel strážného u stříbrného dolu. 375 00:46:48,895 --> 00:46:51,637 Je to takový milý stařík. - Já ho znám. 376 00:46:52,164 --> 00:46:55,825 Jediný problém je, že ten důl je pečlivě hlídaný. 377 00:46:56,111 --> 00:46:58,587 Jsou tam tři stráže. Jeden tady... 378 00:46:58,904 --> 00:47:02,605 a další dva na cestě, ale dnes večer... 379 00:47:03,332 --> 00:47:07,195 pokud budeme mít štěstí, armáda dostane do rukou skutečného viníka. 380 00:47:07,228 --> 00:47:10,239 Ten starý muž bude mít jistě informace, kterě potřebujeme vědět. 381 00:47:11,592 --> 00:47:15,450 Jednou jsem mu trochu pomohl v jisté věci a je mým dlužníkem. 382 00:47:15,584 --> 00:47:19,745 S jeho pomocí překvapím a zatknu Johna Smitha. 383 00:47:20,740 --> 00:47:21,804 Aspoň doufám, že ano. 384 00:47:22,550 --> 00:47:26,990 Musím to udělat, pokud to nevyjde skončím před popravčí četou. 385 00:47:28,840 --> 00:47:32,480 Nepřeháněj to. Chytrost, Clinte,... 386 00:47:32,668 --> 00:47:35,330 je vždy ten nejlepší způsob. 387 00:48:36,668 --> 00:48:38,512 To byl skvělý nápad. 388 00:48:40,434 --> 00:48:43,332 Myslím, že ses chytil do pasti sám. 389 00:48:45,644 --> 00:48:49,101 Do pasti z které není úniku, drahý synovče. 390 00:50:24,967 --> 00:50:27,858 Dobrou noc a sladké sny. 391 00:50:37,831 --> 00:50:40,958 Čekal jsi na mě? O nic se nepokoušej. 392 00:50:42,690 --> 00:50:46,102 Zahoď kolt a postav se. 393 00:50:48,208 --> 00:50:51,386 A teď zmiz než tě pošlu do říše snů. 394 00:51:10,264 --> 00:51:13,796 To je ale překvapení! Duch poručíka Warrena! 395 00:51:13,909 --> 00:51:15,512 Ach, příteli. 396 00:51:15,613 --> 00:51:19,314 Podařilo se ti uniknout těm zrádcům? Utekl jsi? 397 00:51:19,362 --> 00:51:22,199 Ano, jak vidíš, jsem stále naživu. 398 00:51:22,742 --> 00:51:24,917 Poslouchej mě, Clinte Warrene,... 399 00:51:24,992 --> 00:51:28,563 jsem tak rád, že tě zase vidím,... 400 00:51:28,618 --> 00:51:32,590 protože Bože můj, nikdy jsem tomu příběhu nevěřil. 401 00:51:32,788 --> 00:51:36,648 Jo, já vím, to je důvod proč jsem za tebou přišel, starý příteli. 402 00:51:37,670 --> 00:51:41,145 Dobří přátelé si potřebují pomoct navzájem. 403 00:51:41,170 --> 00:51:42,626 Poslouchej, Clinte. 404 00:51:42,775 --> 00:51:47,338 Jestli potřebuješ s něčím pomoct tak to klidně řekni. 405 00:51:47,378 --> 00:51:51,525 Jsem tvým dlužníkem protože jednou jsi mi zachránil zadek. 406 00:51:51,565 --> 00:51:54,009 Nikdy na to nezapomenu, Clinte. 407 00:51:54,269 --> 00:51:58,121 Můžeš mi věřit, jsem si jistý, že jsi nevinný. 408 00:51:58,352 --> 00:52:03,258 Ale i přes tvou nevinu se to může obrátit vzhůru nohama, když ti pomůžu. 409 00:52:03,282 --> 00:52:06,294 Příteli, chci být upřímný,... 410 00:52:06,328 --> 00:52:09,545 nechci skončit ve vězení. 411 00:52:09,570 --> 00:52:12,916 Ve vězení, kromě dřeva, není ani kousek chleba,... 412 00:52:12,941 --> 00:52:16,016 žádný koutek na spaní, ani slunce není vidět. 413 00:52:16,653 --> 00:52:17,912 Neboj se. 414 00:52:18,584 --> 00:52:23,498 Chci jen vědět, kdo je ten muž který zabil plukovníka Strafforda. 415 00:52:23,697 --> 00:52:26,160 Už víš kdo to je, že? 416 00:52:26,284 --> 00:52:28,179 Není John Smith tvůj přítel? 417 00:52:28,210 --> 00:52:30,533 To je už dávno. 418 00:52:30,558 --> 00:52:33,819 Ale můžeš mi říct o někom kdo ví, kde je. 419 00:52:33,852 --> 00:52:36,341 Stále doufáš, že ho najdeš? 420 00:52:36,366 --> 00:52:40,994 Nemyslíš si, že je mazaný, Clinte? Jak ho chceš najít? 421 00:52:41,019 --> 00:52:43,034 Rozhodně bude v horách. 422 00:52:43,573 --> 00:52:46,192 Takže přece něco víš. 423 00:52:46,773 --> 00:52:48,742 Mluv. Kde je John Smith? 424 00:52:53,120 --> 00:52:56,044 Co je na tom tak zábavného, ​​Alane? 425 00:52:56,139 --> 00:53:01,072 Mám dojem, příteli, že tvoje „dýně“ nefunguje dostatečně dobře. 426 00:53:01,335 --> 00:53:03,544 Pamatuješ na toho šíleného federálního agenta? 427 00:53:03,719 --> 00:53:07,867 Teď je kostelníkem v San Pedro. 428 00:53:07,897 --> 00:53:10,130 Konečně se ti rozvázal jazyk. 429 00:53:10,156 --> 00:53:12,445 Pojď, ukážeš mi cestu. 430 00:53:38,685 --> 00:53:42,489 Zvláštní místo pro něco takového, že? - Ano. 431 00:53:56,769 --> 00:54:00,249 Přišli jsme zbytečně, není tady. 432 00:54:03,903 --> 00:54:08,563 Samozřejmě kostelníka nevidíme, ale někoho posloucháme. 433 00:54:08,589 --> 00:54:11,015 Skvělý umělec. 434 00:54:13,206 --> 00:54:15,152 Pojď, počkáme tam. 435 00:54:30,902 --> 00:54:34,047 Je to náš muž. Počkáme, až skončí. 436 00:54:44,733 --> 00:54:46,878 Hned příjde. 437 00:54:56,198 --> 00:54:58,308 Omlouvám se za zpoždění,... 438 00:54:58,903 --> 00:55:01,056 ale hudba je můj "koníček". 439 00:55:08,142 --> 00:55:11,280 Chtěl bych být také otrokem svého "koníčka". 440 00:55:11,889 --> 00:55:13,727 Je "milenkou" mého ducha. 441 00:55:13,812 --> 00:55:17,103 Mimochodem, to je poručík Warren. 442 00:55:26,774 --> 00:55:28,844 Utekl, že? 443 00:55:31,065 --> 00:55:33,301 Doufám, že ho nechytí. 444 00:55:33,492 --> 00:55:36,675 Nyní, pánové, znáte moji hudbu. 445 00:55:36,769 --> 00:55:39,361 Bylo nám potěšením ji slyšet. - Děkuji vám. 446 00:55:39,554 --> 00:55:42,006 Já jsem jen skromný umělec. 447 00:55:42,062 --> 00:55:44,442 Proto nechci ztrácet váš drahocený čas. 448 00:55:44,443 --> 00:55:48,452 Poručík Warren vám hned řekne, co chce. 449 00:55:49,112 --> 00:55:50,894 Poslouchám. 450 00:55:51,698 --> 00:55:54,657 Budu stručný, jeden strážný z dolu mi řekl,... 451 00:55:54,682 --> 00:55:58,256 že mi můžete říct kde je jistý muž. 452 00:56:29,219 --> 00:56:30,913 To je ta chata. 453 00:56:35,329 --> 00:56:36,984 Podívejte se. 454 00:56:40,426 --> 00:56:43,100 Ano, to je ono. - Dobře. 455 00:56:43,394 --> 00:56:46,985 Vrátím se sem sám. - Pojďme. 456 00:57:11,667 --> 00:57:13,538 Ruce vzhůru. 457 00:57:14,161 --> 00:57:16,748 Nic nezkoušej, rozumíš? Slez dolů. 458 00:57:20,219 --> 00:57:21,773 Vezmi mu pistoli. 459 00:57:37,211 --> 00:57:39,234 Pojď! No tak, držím ho! 460 00:57:49,293 --> 00:57:51,500 Udeř ho! No tak! 461 00:57:51,803 --> 00:57:53,184 Udeř ho! 462 00:57:57,356 --> 00:57:59,983 Dělej, dělej! Silněji! No tak! 463 00:58:05,254 --> 00:58:07,643 Dělej, dělej! - Nechte ho! 464 00:58:09,642 --> 00:58:11,942 Idioti. Chci ho živého! 465 00:58:14,710 --> 00:58:16,120 Opravdu? 466 00:58:16,856 --> 00:58:20,266 Vezměte ho na statek. To je rozkaz. 467 00:58:20,364 --> 00:58:21,642 Poslouchat. 468 00:58:21,870 --> 00:58:24,007 Johne, musíme ho hned zabít. 469 00:58:24,614 --> 00:58:28,187 Řekneme, že jsme poručíka našli mrtvého. 470 00:58:28,744 --> 00:58:31,375 Tento muž je jako trn v patě. 471 00:58:31,525 --> 00:58:34,487 Moc toho ví, musí zemřít, šéfe. 472 00:58:38,284 --> 00:58:40,815 Odveď ho do starého statku. - Dobře. 473 00:58:41,394 --> 00:58:44,063 Klid šéfe, udělám to. 474 00:58:50,932 --> 00:58:52,385 Jedeme, můžeme jít. 475 00:59:02,834 --> 00:59:05,115 Uděláme si pěknou procházku. 476 01:01:04,728 --> 01:01:07,262 Pojď dovnitř. 477 01:01:36,813 --> 01:01:38,360 Ahoj, Balligere. 478 01:01:39,952 --> 01:01:42,497 Jak jsme se dohodli, poručík je na starém statku. 479 01:01:42,546 --> 01:01:45,772 Můžete si ho vzít kdykoli budete chtít a postarejte se aby zmizel. 480 01:01:45,915 --> 01:01:48,860 Je dobře hlídaný. Teď je řada na vás. 481 01:01:49,264 --> 01:01:52,906 Milý Smithe, Ballinger vždycky dodrží svůj slib. 482 01:02:02,383 --> 01:02:04,502 Jsi špinavý zrádce! - Dovnitř s ním. 483 01:02:11,636 --> 01:02:14,651 Opravdu se musíš vrátit do pevnosti, Clinte? - Ano. 484 01:02:15,382 --> 01:02:19,293 Musím jít zpátky. - Ne, já tomu nevěřím. 485 01:02:19,940 --> 01:02:22,701 Bude to nebezpečné. - Ne, to si nemyslím. 486 01:02:22,955 --> 01:02:25,204 Se svědectvím Jenny... 487 01:02:26,117 --> 01:02:28,269 jsem v bezpečí. Musím jít. 488 01:02:28,315 --> 01:02:31,227 Ano jdi, ale brzy se vrať. - Připravil jsi mého koně? 489 01:02:31,252 --> 01:02:32,974 Ne. - Pomůžu mu. 490 01:02:35,749 --> 01:02:37,310 Sbohem, Tony. 491 01:02:38,667 --> 01:02:39,794 Brzy se uvidíme. 492 01:02:41,486 --> 01:02:42,827 Hodně štěstí. 493 01:02:55,262 --> 01:02:57,389 Informujte kapitána! - Ano, pane. 494 01:03:02,241 --> 01:03:03,575 Vstupte! 495 01:03:06,149 --> 01:03:08,324 Přijel poručík Warren, pane. 496 01:03:09,728 --> 01:03:11,533 Jak se opovažuje vrátit? 497 01:03:11,708 --> 01:03:13,296 Přiveďte ho. 498 01:03:28,249 --> 01:03:29,788 Ruce vzhůru! 499 01:03:31,124 --> 01:03:33,902 Dobré ráno, kapitáne. Jak se máte? 500 01:03:34,243 --> 01:03:37,095 A vy, poručíku? - Není tak špatné. 501 01:03:37,819 --> 01:03:40,899 Můžete na mě přestat mířit, prosím? 502 01:03:41,333 --> 01:03:43,751 Jste vtipný. 503 01:03:43,918 --> 01:03:46,559 Nechtěl bych být ve vaší situaci. 504 01:03:46,607 --> 01:03:49,223 Opravdu? Proč, je to se mnou tak špatné? 505 01:03:49,405 --> 01:03:54,055 Můj strýc je připraven to nahlásit, pokud mu dnes večer nepošlu zprávu. 506 01:03:54,534 --> 01:03:57,233 Skloňte tu zbraň, jinak... 507 01:03:57,645 --> 01:04:00,736 Nevěřím vám, poručíku, blafujete. 508 01:04:01,014 --> 01:04:02,628 Dejte si pozor, Simpsone. 509 01:04:02,699 --> 01:04:06,749 Našel jsem informace které jsem potřeboval abych prokázal svou nevinu. 510 01:04:07,219 --> 01:04:09,414 Nelíbí se vám to? 511 01:04:09,635 --> 01:04:12,278 Udělal jste chybu, když jste poslal Ballingera aby mě hledal. 512 01:04:12,573 --> 01:04:16,797 Aby mě chytil použil mou sestru jako jako svůj štít. Je připravena svědčit. 513 01:04:17,475 --> 01:04:19,541 Gratuluji, Warrene. 514 01:04:20,488 --> 01:04:22,726 Děkuji, jste velmi laskav. 515 01:04:22,869 --> 01:04:25,405 Ale obávám se, že budu nucen to dát do zprávy, pane. 516 01:04:25,703 --> 01:04:28,433 Jste chytrý, Warrene, ale ne dost. 517 01:04:28,663 --> 01:04:31,639 Ve skutečnosti jste se vrátil do pevnosti kvůli mně. 518 01:04:31,664 --> 01:04:34,087 Kapitáne, nerad to říkám,... 519 01:04:34,117 --> 01:04:37,015 ale skončíte před popravní četou. 520 01:04:37,049 --> 01:04:41,694 Vypadáte velmi sebejistě, poručíku, ale já vím, že určitě najdu cestu ... 521 01:04:42,375 --> 01:04:44,248 která vás pošle na smrt. 522 01:04:47,998 --> 01:04:49,197 Je to naléhavé. 523 01:04:51,999 --> 01:04:54,076 Z velení, pane - Dobře. 524 01:05:17,726 --> 01:05:19,353 Co se tady děje? 525 01:05:21,062 --> 01:05:22,983 Rozepni si opasek. 526 01:05:25,251 --> 01:05:27,113 Zatkněte ho! 527 01:05:31,070 --> 01:05:34,367 Co si o tom myslíte, pane obhájce? - To, co vidím, je, že tady jde o nějakou "hru". 528 01:05:35,399 --> 01:05:37,109 Ale já... - Generále. 529 01:05:37,231 --> 01:05:38,953 Přichází soud! 530 01:05:48,293 --> 01:05:52,683 Po pečlivém prozkomání případu a vyslechnutí svědků vyhlásím rozsudek. 531 01:05:53,604 --> 01:05:56,691 Soud rozhodl, že poručík Clint Warren... 532 01:05:57,403 --> 01:06:00,195 se dopustil velezrady... 533 01:06:00,882 --> 01:06:03,656 a odsuzuje se na dvacet let nucených prací. 534 01:06:05,031 --> 01:06:07,637 Trest nastoupí okamžitě. 535 01:06:11,535 --> 01:06:13,206 Odveďte ho! 536 01:06:24,835 --> 01:06:26,200 To je všechno, pánové. 537 01:06:29,002 --> 01:06:30,153 Kapitáne. 538 01:06:46,217 --> 01:06:48,979 Makejte, děvky! 539 01:07:30,920 --> 01:07:33,228 No tak, zvedni se! 540 01:07:33,253 --> 01:07:35,968 Chcete mě dostat do maléru? Vstávat! 541 01:07:36,422 --> 01:07:38,066 No tak, vstávej! 542 01:07:38,091 --> 01:07:41,141 Pamatujte si, že tady nejste na dovolené. 543 01:07:43,761 --> 01:07:45,754 Já to už nevydržím. - No tak, no tak. 544 01:07:46,206 --> 01:07:47,340 Nech mě zemřít. 545 01:07:47,647 --> 01:07:51,014 Dnes máte co dělat. 546 01:07:51,070 --> 01:07:53,267 Na co se díváš! Vrať se do práce! 547 01:07:53,369 --> 01:07:55,579 Pokud nebudeš pracovat, zůstaneš bez jídla. 548 01:07:55,777 --> 01:07:57,622 Bastardi... 549 01:07:59,347 --> 01:08:01,577 Pokud se nepostavíš, jsi hotový, 550 01:08:03,549 --> 01:08:08,498 Nebuď směšný. Proklej den kdy jsi přišel do tohoto světa. 551 01:08:08,641 --> 01:08:11,617 Vidíš, vše co potřebuješ jsou klidné nervy. 552 01:08:12,202 --> 01:08:14,869 A ty, Warrene, vrať se do práce! 553 01:08:16,744 --> 01:08:19,268 Na co čekáš? Dělej! No tak! 554 01:08:20,987 --> 01:08:22,701 555 01:08:25,219 --> 01:08:27,435 Sakra! 556 01:08:47,924 --> 01:08:50,454 Přestaň! Přestaň, sakra! 557 01:08:51,468 --> 01:08:54,183 Teď uvidíš! - Přestaň! 558 01:08:55,459 --> 01:08:58,388 Přinutím tě plakat a litovat toho budeš až do konce života! 559 01:08:58,594 --> 01:09:00,501 Nikdy toho nebudu litovat! 560 01:09:01,798 --> 01:09:04,916 Za tvoje chvástání budeš deset dní bez jídla. 561 01:09:04,965 --> 01:09:07,056 Největší radost mého života. 562 01:09:07,079 --> 01:09:10,396 Přivažte ho ke kolu tak, aby se nemohl ani pohnout. 563 01:09:10,422 --> 01:09:12,847 Necháme tě tam jeden, dva nebo tři dny. 564 01:09:12,909 --> 01:09:16,088 Vysuší tě slunce a to bude jen začátek! 565 01:09:16,214 --> 01:09:19,648 Odveďte ho ať si to užije! 566 01:09:21,417 --> 01:09:24,187 Tak pojď, pojď! - A ty, zpátky do práce! 567 01:09:24,399 --> 01:09:26,483 Dělejte, lazaři! 568 01:09:43,851 --> 01:09:45,049 Vidíš slunce? 569 01:09:45,957 --> 01:09:50,049 Nečekej, že tě zastíním. 570 01:09:54,744 --> 01:09:58,232 Brzy se ti začne vařit krev v žilách. 571 01:10:02,348 --> 01:10:04,988 Slyšíš, poručíku? 572 01:10:06,062 --> 01:10:09,233 Dokud nebudeš sekat dobrotu, nedostaneš pít. 573 01:10:10,129 --> 01:10:13,165 Napít dostaneš možná zítra nebo pozítří? 574 01:10:15,076 --> 01:10:16,664 Pokud odoláš slunci,... 575 01:10:17,027 --> 01:10:19,998 pak by jsme mohli zkusit šibenici. 576 01:10:57,375 --> 01:11:01,301 A teď pět mil chůze ať si protáhneš nohy. 577 01:11:01,376 --> 01:11:04,485 A potom můžeš spát, pokud se ti podaří tam dostat. 578 01:11:05,274 --> 01:11:08,051 Lekce začíná. 579 01:11:19,046 --> 01:11:22,578 Vydrž, spánek ti pomůže, život je tady hodně těžký. 580 01:11:24,985 --> 01:11:27,017 Jo, jo... - Dobrou noc. 581 01:11:40,090 --> 01:11:43,037 Opravdu tomu nerozumím,... 582 01:11:43,508 --> 01:11:46,143 proč si kvůli mě děláš problémy? 583 01:11:48,532 --> 01:11:50,389 Protože mi na tobě záleží. 584 01:11:56,490 --> 01:11:59,749 Ty se divíš, proč jsem tady, Warrene? 585 01:12:03,117 --> 01:12:05,381 Jen něco tuším, ale jestli chceš... 586 01:12:06,972 --> 01:12:08,885 tak mi to řekni. 587 01:12:10,073 --> 01:12:12,668 Je to jediný způsob a lepší než jakýkoliv jiný... 588 01:12:12,770 --> 01:12:15,267 jak se zbavit nebezpečných svědků. 589 01:12:15,292 --> 01:12:20,125 Přivedli mě sem odsouzeného k smrti, bez možnosti úniku. 590 01:12:20,767 --> 01:12:25,307 Víš, pro něj to byl jediný způsob, jak se zachránit. 591 01:12:25,512 --> 01:12:29,464 Pokud tady zůstanu, budu mít navždy klid. 592 01:12:29,662 --> 01:12:32,487 O kom mluvíš? - O kapitánovi Simpsonovi. 593 01:12:32,638 --> 01:12:35,049 To on je za všechno zodpovědný. 594 01:12:35,174 --> 01:12:38,550 To nám nařídil ten hajzl, seržant Ballinger,... 595 01:12:38,732 --> 01:12:42,568 zabít plukovníka Strafforda... 596 01:12:42,790 --> 01:12:46,107 a ukrást dokumenty. 597 01:12:49,305 --> 01:12:50,463 Kde jsou teď? 598 01:12:50,876 --> 01:12:54,400 Má je v trezoru ve své kanceláři v pevnosti... 599 01:12:54,941 --> 01:12:58,191 než najde dobrý úkryt na svém starém ranči. 600 01:13:00,651 --> 01:13:04,890 Poslouchej, musím se odsud dostat a ty půjdeš se mnou. 601 01:13:05,011 --> 01:13:07,384 Jsme tady dobře hlídaní. 602 01:13:07,820 --> 01:13:10,777 Uvidím co mohu udělat, ty zůstaň potichu. 603 01:13:11,106 --> 01:13:15,351 Jsem k ničemu, nezmůžu nic abych ti s něčím pomohl. 604 01:13:18,860 --> 01:13:22,549 Co tady vy dva děláte? Zhasněte svíčku a jděte spát. 605 01:13:23,068 --> 01:13:26,503 Pospěšte si! Zítra za to budete potrestáni. 606 01:13:29,270 --> 01:13:33,539 Víš, Warrene, já umřu v téhle díře, stejně jako všichni co jsou tady. 607 01:14:38,806 --> 01:14:40,242 Kdo je to? 608 01:14:47,057 --> 01:14:51,234 Co se to tady děje? Spěte, nebo půjdete na izolaci. 609 01:15:04,496 --> 01:15:06,448 Pojď, jdeme dolů! 610 01:15:28,507 --> 01:15:30,253 Už nemůžu. - Vydrž. 611 01:15:30,988 --> 01:15:34,578 Já už nemůžu! Jdi sám... sám... 612 01:15:35,146 --> 01:15:36,463 No tak! 613 01:16:34,785 --> 01:16:36,215 Já už nemůžu. 614 01:16:46,220 --> 01:16:50,076 Jdeme dál. Snaž se. No tak. Odvahu. 615 01:16:53,825 --> 01:16:55,659 Dělej, skoč! 616 01:17:07,337 --> 01:17:09,083 Dál to nejde. 617 01:17:48,189 --> 01:17:50,999 Už jsme skoro tam. Odvahu. 618 01:17:59,422 --> 01:18:03,224 No tak, už jsme skoro tam. - Pro mě je to konec. 619 01:18:05,366 --> 01:18:07,770 To je konec, Clinte, zachraň sám sebe. 620 01:18:10,390 --> 01:18:12,009 Johne, Johne. 621 01:18:58,953 --> 01:19:00,724 Pro něho to skončilo. 622 01:19:00,901 --> 01:19:05,393 Vracíme se, toho druhého hledat nebudeme. - Je to váš rozkaz. 623 01:19:49,817 --> 01:19:51,801 Co je nového s Warrenem? - Zatím pořád nic. 624 01:19:52,127 --> 01:19:54,683 Ten ďábel je někde zalezlý. 625 01:19:54,708 --> 01:19:57,072 Muži ho hledají na celém území. 626 01:19:57,268 --> 01:20:00,528 John Smith před smrtí mluvil. Je po všem. 627 01:20:00,635 --> 01:20:04,905 Je čas odejít, kapitáne, vypadá to špatně. 628 01:20:05,030 --> 01:20:08,164 Warren má důkaz, že pracujeme pro Jižany. - Dost. 629 01:20:09,219 --> 01:20:11,457 Nedovolím vám se mnou takhle mluvit. 630 01:20:14,198 --> 01:20:16,611 Musíte toho idiota najít. 631 01:20:16,754 --> 01:20:19,667 Nechápu, proč se musím dál vystavovat nebezpečí. 632 01:20:19,824 --> 01:20:22,693 Jeho svědectví je úplně k ničemu. 633 01:20:22,886 --> 01:20:24,362 Co budeš dělat? 634 01:20:24,645 --> 01:20:29,587 Omluvíš se za čas který jsi ztrávil tvrdou prací, Ballingere? 635 01:20:31,470 --> 01:20:34,170 Teď jsme na stejné lodi a potopíme se spolu. 636 01:20:34,793 --> 01:20:37,591 Pro nás už z toho není žádná cesta ven a ty to moc dobře víš. 637 01:20:38,464 --> 01:20:40,052 Já si to nemyslím. 638 01:20:40,228 --> 01:20:42,993 Nevěřím, že je to opravdu tak zlé a nějak se přes to dostanu,... 639 01:20:43,026 --> 01:20:47,220 ale pro vás to snadné nebude. - Už jsem ti řekl, že vše, co musíš udělat,... 640 01:20:47,245 --> 01:20:49,853 je přivédst ho do pevnosti co nejdříve. 641 01:20:49,878 --> 01:20:53,019 Nemyslím si, že by se mi líbilo vidět vás viset. 642 01:20:53,044 --> 01:20:55,188 Tak tedy na co čekáš? 643 01:20:55,213 --> 01:20:57,639 Musíme ho najít a okamžitě zabít! 644 01:20:57,664 --> 01:20:59,757 Ne, příteli, už mi to nevyhovuje. 645 01:20:59,955 --> 01:21:04,013 Ticho! Rozkazy tady dávám já a nebudu to opakovat. 646 01:21:04,443 --> 01:21:06,163 Kdo tady velí? 647 01:21:07,055 --> 01:21:11,953 Jste špinavý zrádce, který za peníze prodává informace Jihu. 648 01:21:12,589 --> 01:21:14,111 A co jsi ty? 649 01:21:15,060 --> 01:21:18,110 Rozhodně ne plachý seržant, za jakého se vydáváš. 650 01:21:18,364 --> 01:21:21,582 Poslouchej mě, pokud se chceme zachránit, musíme jednat okamžitě. 651 01:21:21,771 --> 01:21:25,040 Teď jdi a udělej dobrou práci. 652 01:21:25,143 --> 01:21:26,612 Pospěš si. 653 01:21:40,463 --> 01:21:43,815 Volal jste mě? - Ano, Balligere, posaď se. 654 01:21:45,982 --> 01:21:47,514 Přemýšlel jsem o tom... 655 01:21:47,775 --> 01:21:52,203 a dospěl jsem k závěru, že je nutné okamžitě zlikvidovat... 656 01:21:53,568 --> 01:21:57,770 všechno co by nám mohlo uškodit. 657 01:21:58,105 --> 01:21:59,926 O tom není pochyb. 658 01:23:52,447 --> 01:23:57,722 Volný překlad z řeckých titulků *cervenan* 03.05.2022 659 01:25:29,738 --> 01:25:31,280 Zdravím, kapitáne! 660 01:25:31,718 --> 01:25:32,789 Ani hnout! 661 01:25:38,684 --> 01:25:40,610 Kapitáne Simpsone,... 662 01:25:41,229 --> 01:25:42,962 tyto dokumenty... 663 01:25:43,814 --> 01:25:45,732 vás usvědčují. 664 01:25:48,445 --> 01:25:49,866 Seržante! - Na váš rozkaz! 665 01:25:50,325 --> 01:25:52,344 Zatkněte ho! - Vy dva! 666 01:26:35,011 --> 01:26:36,352 Zamířit! 667 01:26:39,436 --> 01:26:41,469 Připravit... pal! 668 01:26:43,958 --> 01:26:47,688 KONEC 51772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.