Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,225 --> 00:00:06,971
Překračování hranic Konfederačními
jednotkami musíme zastavit, poručíku.
2
00:00:07,011 --> 00:00:08,535
O tom nepochybujte.
3
00:00:08,582 --> 00:00:12,253
Jsem si jistý, že pokud budou
mít oblečené naše uniformy,...
4
00:00:12,278 --> 00:00:14,632
uspějí jen na pár kroků.
5
00:00:15,702 --> 00:00:17,979
Doufám že ano, věřím vám, Warrene.
6
00:00:18,185 --> 00:00:21,287
Odjete s hlídkou
a když se dostanete na hranici,...
7
00:00:21,366 --> 00:00:25,223
rozdělite muže do dvou skupin tak,
aby vás nenašli.
8
00:00:25,248 --> 00:00:27,140
Po splnění
úkolu necháte...
9
00:00:27,165 --> 00:00:29,845
seržanta Fergusona střežit
vězně.
10
00:00:29,870 --> 00:00:31,552
Rozuměl jste mi?
11
00:00:31,996 --> 00:00:35,559
Pak se setkáte s plukovníkem
Straffordem na dohodnutém místě.
12
00:00:35,584 --> 00:00:37,932
Rotuměl jste mi?
- Ano, pane, rozuměl.
13
00:00:38,828 --> 00:00:40,643
Hodně štěstí.
- Děkuju.
14
00:00:40,977 --> 00:00:44,964
Vrátím se s dokumenty
plukovníka Strafforda, kapitáne!
15
00:01:18,061 --> 00:01:24,219
VÁLEČNÝ SOUD
16
00:04:33,524 --> 00:04:38,809
17
00:04:46,816 --> 00:04:47,816
Zastavit!
18
00:05:27,996 --> 00:05:31,353
Ahoj. Jste na speciální misi?
- Ne, jen na hlídce.
19
00:05:31,750 --> 00:05:35,452
Jaké je heslo?
- Nesmím vám ho říct.
20
00:05:35,625 --> 00:05:39,053
Můžete být jižané oblečení v našich
uniformách kteří působí v této oblasti.
21
00:05:39,184 --> 00:05:41,400
Zdá se, že je jich tady hodně.
22
00:05:42,195 --> 00:05:45,777
Je to od nich dobrý trik,
oblékají se jako vojáci Unie...
23
00:05:45,873 --> 00:05:49,566
a poté podnikají výpady
přes hranice.
24
00:05:49,653 --> 00:05:53,875
Ano, něco jako Kolumbovo vejce.
25
00:05:54,460 --> 00:05:57,977
Trik, který někdy funguje a někdy ne.
26
00:05:58,570 --> 00:06:00,663
To je naše štěstí!
27
00:06:03,143 --> 00:06:05,661
Teď je to volné pásmo.
28
00:06:07,969 --> 00:06:10,752
Ruce vzhůru!
No tak, pohyb!
29
00:06:10,839 --> 00:06:12,914
Všichni dovnitř, rychle!
30
00:06:13,011 --> 00:06:15,774
Tak je to dobře, velmi dobře!
31
00:06:15,838 --> 00:06:20,209
Jít dovnitř platí pro všechny, rychle!
32
00:06:21,564 --> 00:06:23,781
Jděte všichni dovnitř!
33
00:06:28,074 --> 00:06:30,606
Pohyb!
Vy taky!
34
00:06:32,553 --> 00:06:33,593
Nejste na procházce!
35
00:06:33,967 --> 00:06:37,762
Pospěšte si, poručíku!
36
00:06:39,285 --> 00:06:40,654
Pojďme dovnitř.
37
00:06:53,966 --> 00:06:56,365
Vy, odvezte odtud ten vůz.
38
00:06:59,471 --> 00:07:02,200
Seržante, všechno zkontrolujte.
39
00:07:02,362 --> 00:07:05,223
Přijíždí druhá skupina.
- Dobře.
40
00:08:36,648 --> 00:08:37,759
Dobře.
41
00:08:38,163 --> 00:08:41,417
Teď nám zbývá jen čekat
a myslím, že ne dlouho.
42
00:08:41,630 --> 00:08:46,258
Ty dokumenty jako by mě doslova pálili v kapse.
Doufám, že Warren bude přesný.
43
00:08:46,283 --> 00:08:48,511
Musíme věřit, že neskončil
v rukách Konfederace..
44
00:08:48,595 --> 00:08:50,851
Myslíte si, že vědí co vezeme?
45
00:08:50,939 --> 00:08:53,872
Byla mise připravena tajně?
46
00:08:53,897 --> 00:08:58,031
Seržante, nezapomínejte, že ve válce
jak koliv opatrné opatření někdy nestačí.
47
00:08:58,300 --> 00:09:00,957
Uvařte kávu.
- Ano, pane.
48
00:09:22,378 --> 00:09:26,167
Je dobrá, opravdu velmi dobrá,
přesně taková jakou mám rád.
49
00:10:19,229 --> 00:10:21,430
Tady jsou ty dokumenty.
50
00:10:27,853 --> 00:10:29,448
Je tam vůz.
51
00:10:31,210 --> 00:10:32,470
To musí být on.
52
00:10:48,314 --> 00:10:50,056
Máme návštěvu.
53
00:10:51,358 --> 00:10:54,061
Určitě mě hledají.
54
00:10:57,617 --> 00:10:59,529
Jdi dovnitř.
- Ano.
55
00:11:02,468 --> 00:11:05,322
Netušil jsem,
že vás tak brzy najdu.
56
00:11:05,347 --> 00:11:07,535
Moc daleko jste se
nedostal.
57
00:11:07,560 --> 00:11:10,182
I tak myslím, že jste si vedl dobře.
58
00:11:10,207 --> 00:11:12,869
Nerozumím vašemu arogantnímu
chování, seržante.
59
00:11:12,901 --> 00:11:17,522
Až budete stát před vojenským soudem,
budete tomu rozumět, poručíku Warrene.
60
00:11:17,610 --> 00:11:20,032
Koho jsem zabil?
Generála Granta?
61
00:11:20,064 --> 00:11:22,669
To ne.
Zatkněte ho!
62
00:11:30,769 --> 00:11:32,239
Jděte.
63
00:11:41,861 --> 00:11:43,423
Vpřed!
64
00:11:59,291 --> 00:12:03,580
Pánové, temto přívěsek který vidíte,
byl nalezen na místě...
65
00:12:03,605 --> 00:12:06,238
kde byl zabit
plukovník Strafford.
66
00:12:06,371 --> 00:12:10,325
Tento přívěsek patří poručíkovi Warrenovi.
67
00:12:11,022 --> 00:12:13,448
Co tím sledujete, kapitáne?
68
00:12:14,024 --> 00:12:15,865
Poznáváte ho?
69
00:12:17,110 --> 00:12:19,624
Jistě pane, je můj.
70
00:12:19,663 --> 00:12:21,539
Takže jste to potvrdil.
71
00:12:21,887 --> 00:12:25,614
Prosím předsedu vojenského tribunálu,
aby si prohlédl dotyčný předmět...
72
00:12:25,639 --> 00:12:28,590
a zajistil ho jako důkaz.
73
00:12:30,724 --> 00:12:33,669
Poručíku Warrene, chcete
soudu říct,...
74
00:12:33,694 --> 00:12:35,696
jak jste přišel k tomuto
předmětu?
75
00:12:35,727 --> 00:12:38,830
Vyhrál jsem ho ve střelecké
soutěži v Montaně.
76
00:12:39,250 --> 00:12:41,598
Vím, že jste skvělý střelec.
77
00:12:41,780 --> 00:12:45,314
Jako jeho bezprostřední nadřízený, generále,
viděl jsem ho střílet několikrát.
78
00:12:45,480 --> 00:12:48,446
Nerozumím tomu, co tím chcete
dokázat, kapitáne.
79
00:12:48,501 --> 00:12:51,866
Chci tím dokázat,
že jste zodpovědný...
80
00:12:51,891 --> 00:12:55,411
za smrt plukovníka Strafforda.
81
00:12:56,284 --> 00:12:57,772
A teď...
82
00:12:59,185 --> 00:13:02,254
uvedu soudu fakta.
83
00:13:02,717 --> 00:13:04,920
Jak vyplývá z obžaloby,...
84
00:13:05,175 --> 00:13:09,830
poručík byl vyslán na misi
kde měl převzít tajné dokumenty,...
85
00:13:11,394 --> 00:13:12,946
ale ve skutečnosti...
86
00:13:13,892 --> 00:13:16,304
po příjezdu na místo setkání...
87
00:13:47,759 --> 00:13:50,009
Nevzal jsem žádné dokumenty,...
88
00:13:50,134 --> 00:13:52,074
ani je nepředal nepříteli.
89
00:13:52,592 --> 00:13:54,952
Všechno je lež!
- Ticho!
90
00:13:55,721 --> 00:13:58,300
Budete mluvit pouze na požádání.
91
00:13:59,824 --> 00:14:04,269
Žádám soud, aby předvolal seržanta
Baligerera jako svědka obžaloby.
92
00:14:04,602 --> 00:14:07,626
Pošlete svědka k podání
svědectví.
93
00:14:07,715 --> 00:14:09,268
Seržant Baliger.
94
00:14:11,835 --> 00:14:13,911
Jak se jmenujete?
- Seržant Baliger.
95
00:14:13,944 --> 00:14:16,554
Jste připraven svědčit?
- Ano, pane.
96
00:14:16,791 --> 00:14:23,015
Uveďte, co víte o vraždě
plukovníka Strafforda a jeho seržanta.
97
00:14:23,853 --> 00:14:26,332
Po odjezdu poručíka
od jednotky...
98
00:14:26,357 --> 00:14:28,526
mě napadlo, že bude lepší
když ho budu sledovat.
99
00:14:28,621 --> 00:14:29,695
A potom?
100
00:14:29,935 --> 00:14:31,123
Pokračujte.
101
00:14:31,921 --> 00:14:36,024
Pokud jsem dobře viděl, byl to on, kdo je zabil,
pak se přiblížil ke koním...
102
00:14:36,064 --> 00:14:39,396
a vzal dokumenty z brašny
u sedla plukovníkova koně.
103
00:14:39,503 --> 00:14:42,828
Našel jsem tam na zemi ten zlatý
přívěsek, který mu na
104
00:14:42,914 --> 00:14:45,544
Ležel vedle těla důstojníka.
105
00:14:45,821 --> 00:14:48,317
Našel jsem ho úplně náhodně.
106
00:14:50,085 --> 00:14:53,119
Poručíku, co nám řeknete
na svou obranu?
107
00:14:53,152 --> 00:14:57,416
Když jsem opustil tábor,
dodržel jsem rozkazy kapitána Simpsona.
108
00:14:57,526 --> 00:15:01,860
Měl jsem jasný rozkaz setkat se
sám s plukovníkem Straffordem.
109
00:15:02,029 --> 00:15:03,413
To není přesné.
110
00:15:03,515 --> 00:15:06,988
Naopak, ujišťuji soud,...
111
00:15:07,898 --> 00:15:13,556
že mi bylo přikázáno diskrétně převzít
obálku od plukovníka.
112
00:15:14,859 --> 00:15:19,049
Ale jak jsem přijel na určené
místo setkání...
113
00:15:19,404 --> 00:15:23,560
uviděl jsem ležet na zemi těla
plukovníka Strafforda a jeho seržanta.
114
00:15:23,780 --> 00:15:26,475
Dva muži právě brali
ze sedlové brašny dokumenty,...
115
00:15:27,270 --> 00:15:28,981
poznal jsem je.
116
00:15:30,265 --> 00:15:32,479
Byli to bratři Smithové.
117
00:15:33,280 --> 00:15:36,451
Dva notoricky známí obchodníci
se zbraněmi.
118
00:15:39,320 --> 00:15:40,840
Okamžitě jsem začal střílet.
119
00:15:41,223 --> 00:15:46,240
Hnal jsem se za nimi, ale ztratili se mi
když vjeli do lesa.
120
00:15:46,969 --> 00:15:50,054
Pak jsem se rozhodl vrátit se
a podat zprávu,...
121
00:15:50,416 --> 00:15:53,635
ale po cestě můj kůň
ztratil podkovu.
122
00:15:53,873 --> 00:15:57,057
Musel jsem jet ke kováři...
123
00:15:57,129 --> 00:16:00,845
a tam jsem byl seržantem zatčen.
124
00:16:00,916 --> 00:16:02,351
Pane předsedo,...
125
00:16:02,510 --> 00:16:06,387
před vynesením rozsudku chci ještě
vyslechnout dva svědky.
126
00:16:06,412 --> 00:16:09,246
Proto žádám soud aby bratři Smithové
byli neprodleně předvoláni...
127
00:16:09,278 --> 00:16:12,237
a odpověděli na otázky soudu.
128
00:16:15,409 --> 00:16:16,868
Dobře pánové.
129
00:16:17,058 --> 00:16:20,993
Myslím, že je nutné aby byl soud
s poručíkem Warrenem odročen...
130
00:16:21,697 --> 00:16:24,044
až do dalšího jednání.
131
00:16:57,025 --> 00:16:58,252
Co se děje, Jenny?
132
00:17:00,193 --> 00:17:02,655
Stále přemýšlím o Clintovi, strýčku.
133
00:17:03,133 --> 00:17:05,319
Jsem si jistá, že se stal obětí spiknutí.
134
00:17:05,411 --> 00:17:08,029
Můj bratr nemohl udělat
něco takového.
135
00:17:08,054 --> 00:17:09,675
Ano, samozřejmě.
136
00:17:10,912 --> 00:17:11,999
Poslouchej, Jenny.
137
00:17:15,099 --> 00:17:16,981
Něco ti řeknu.
138
00:17:18,651 --> 00:17:20,913
Má drahá, pojď si sednout.
139
00:17:21,294 --> 00:17:24,225
Ráda si s tebou promluvím.
140
00:17:25,040 --> 00:17:26,595
Poslouchej pozorně, Jenny
141
00:17:28,065 --> 00:17:30,394
Je to proces...
142
00:17:32,800 --> 00:17:34,990
a pokud je opravdu nevinný,...
143
00:17:35,839 --> 00:17:38,790
jsem si jistý, že pravda vyjde najevo.
144
00:17:39,290 --> 00:17:40,552
Opravdu?
- Samozřejmě.
145
00:17:40,670 --> 00:17:44,398
Já ve spravedlnost moc nevěřím,
lidé často dělají chyby.
146
00:17:46,654 --> 00:17:49,656
Ne, musíš důvěřovat spravedlnosti.
147
00:17:50,299 --> 00:17:52,786
Tentokrát nemůžu zasáhnout.
148
00:17:52,811 --> 00:17:54,895
Využij svého postavení.
149
00:17:55,005 --> 00:17:57,418
Není to tak snadné, jak si myslíš.
150
00:17:58,408 --> 00:18:00,890
Taky si myslím, že je nevinný...
151
00:18:01,389 --> 00:18:03,750
a rád bych to dokázal.
152
00:18:04,843 --> 00:18:09,080
Ale nepomůžeš mu,
vždy jsi byl proti mému bratrovi.
153
00:18:09,549 --> 00:18:12,873
Je...
Je to stejné jako...
154
00:18:12,897 --> 00:18:14,808
bys nevěřil v jeho nevinu.
155
00:18:15,483 --> 00:18:18,723
Mám tomu věřit, strýčku?
- Už jsi skončila s těmi nesmysly?
156
00:18:20,070 --> 00:18:22,647
Neříkám nesmysly, ale pravdu!
157
00:18:23,961 --> 00:18:26,895
Ty nemáš srdce, jsi horší než cizí.
158
00:18:27,253 --> 00:18:29,364
Clint tě teď potřebuje.
159
00:18:30,061 --> 00:18:32,482
Pomoz, prosím, pomoz mu!
160
00:18:32,649 --> 00:18:36,680
Nemůžu ohrozit svoji pozici.
- Ano, tvá pozice...
161
00:18:37,597 --> 00:18:40,551
Děláš si starosti jen o své postavení,
ale Clint je nyní ve vazbě...
162
00:18:40,576 --> 00:18:43,023
a v nebezpečí, že může
být popraven.
163
00:18:43,200 --> 00:18:46,768
Ach, strýčku, jak můžeš dovolit
takové riziko?
164
00:18:47,878 --> 00:18:49,327
Tak dobře.
165
00:18:50,765 --> 00:18:52,265
Uvidím co mohu udělat.
166
00:18:53,516 --> 00:18:55,937
Pokusím se podívat na
zápis ze soudního řízení,...
167
00:18:56,024 --> 00:19:00,092
ale důkazy musí být
jak pro odsouzení tak i pro propuštění.
168
00:19:00,164 --> 00:19:03,294
A pokud má pravda tendenci k jeho prospěchu,
bude to mnohem lepší.
169
00:19:03,467 --> 00:19:06,798
Budu první kdo mu bude gratulovat.
170
00:19:07,590 --> 00:19:09,260
Už jsi spokojená?
171
00:19:09,300 --> 00:19:11,961
Děkuji, podívej se co nejdřív...
172
00:19:12,119 --> 00:19:14,653
do těch dokumentů,
čas je drahocenný.
173
00:19:14,835 --> 00:19:17,358
Clint může být každou chvíli
odsouzen.
174
00:19:17,383 --> 00:19:19,219
Ne, teď ne.
- Proč?
175
00:19:20,258 --> 00:19:21,818
Nevymlouvej se.
176
00:19:21,897 --> 00:19:25,700
Prosím, budu ti moc vděčná,
udělej něco!
177
00:19:26,365 --> 00:19:29,135
Nedokážu si představit opak, strýčku.
178
00:19:29,770 --> 00:19:31,635
Clint je dobrý chlapec.
179
00:19:31,850 --> 00:19:35,819
Pokud opravdu budeš chtít, nikdo nebude
pochybovat o jeho nevině.
180
00:19:41,280 --> 00:19:42,717
Dobře.
181
00:19:43,352 --> 00:19:44,987
Pokusím se o to.
182
00:19:45,480 --> 00:19:48,562
V tom smyslu, že udělám,
co budu umět.
183
00:19:48,966 --> 00:19:50,850
V noci o tom popřemýšlím.
184
00:19:52,062 --> 00:19:55,086
Dobrou noc, můj poklade,
začnu zítra za úsvitu.
185
00:19:55,482 --> 00:19:59,517
Především je to můj synovec.
- Samozřejmě strýčku a omlouvám se.
186
00:19:59,825 --> 00:20:02,905
Dobrou noc a klidný spánek.
- Dobrou noc.
187
00:20:15,175 --> 00:20:19,786
Jaký je důvod vaší návštěvy?
- Zdvořilostní, příteli.
188
00:20:20,199 --> 00:20:22,888
Mám hlídku a všechno kontroluju.
189
00:20:23,548 --> 00:20:26,838
Vždycky se zajímám jak se mají
moji vězni.
190
00:20:27,489 --> 00:20:29,689
Jsem tady abych vám řekl,...
191
00:20:29,775 --> 00:20:33,539
že zítra ten směšný
proces skončí.
192
00:20:33,759 --> 00:20:38,203
A nečeká vás nic jiného
než popravčí četa.
193
00:20:38,305 --> 00:20:40,023
Jste si nějak jistý.
194
00:20:40,047 --> 00:20:42,532
Budu jí velet a já jim dám rozkaz.
195
00:20:42,762 --> 00:20:46,489
A vždycky dávám ještě ránu
z milosti.
196
00:20:46,729 --> 00:20:49,405
To už jste udělal svým falešným
svědectvím.
197
00:20:49,600 --> 00:20:52,750
Nicméně předtím, než bude ukojena
vaše spokojenost...
198
00:20:53,081 --> 00:20:56,438
budete muset počkat na zatčení
bratrů Smithových.
199
00:20:56,503 --> 00:20:57,805
Vy tomu věříte?
200
00:20:57,889 --> 00:21:01,812
Obávám se, že k tomu nedojde.
201
00:21:02,303 --> 00:21:06,831
Oba bratři Smithové doslova
zmizeli, příteli.
202
00:21:07,440 --> 00:21:09,612
Nemůže být o tom pochyb!
203
00:21:09,690 --> 00:21:14,608
To je důvod, proč soudci
už vynesli rozsudek.
204
00:21:15,324 --> 00:21:17,970
Ten říká, že jste vinen!
205
00:21:18,151 --> 00:21:21,337
Doufám, že vás nezachrání
ani intervence...
206
00:21:21,651 --> 00:21:24,792
vašeho oblíbeného strýce.
207
00:21:24,917 --> 00:21:27,786
Ty jsi vážně zmetek,
Baligere.
208
00:22:37,437 --> 00:22:38,880
Ani hnout!
209
00:22:40,900 --> 00:22:43,054
Měl jsem štěstí, že jsem tě
tady našel.
210
00:22:43,468 --> 00:22:47,778
Teď poznáš co dokáže spravedlnost.
211
00:22:48,763 --> 00:22:51,194
Ty a tvůj bratr pojedete
svědčit do pevnosti.
212
00:22:51,218 --> 00:22:53,231
Svědčit?
- Nechápu proč.
213
00:22:53,264 --> 00:22:55,419
Nevadí, pochopíš to.
214
00:22:55,444 --> 00:22:57,370
Ale, já...
- Kde je John?
215
00:22:57,481 --> 00:23:00,166
Nevím, odešel už dávno.
216
00:23:00,827 --> 00:23:04,471
Kam? Mluv, pokud si chceš zachránilt
svůj vlastní zadek.
217
00:23:05,177 --> 00:23:06,778
Chci vědět, kde je.
218
00:23:07,096 --> 00:23:09,565
A kde jsou dokumenty, které
jste vzali plukovníkovi?
219
00:23:09,730 --> 00:23:12,849
Nevím o čem mluvíš.
Jaký plukovník ...
220
00:23:18,226 --> 00:23:20,328
No tak, ven s tím!
221
00:23:20,479 --> 00:23:23,936
Je na staré poštovní stanici,
na hranici...
222
00:23:24,900 --> 00:23:27,035
A kde jsou ty dokumenty?
223
00:23:37,296 --> 00:23:39,215
Sakra!
224
00:24:02,376 --> 00:24:03,789
Tommy!
225
00:24:04,463 --> 00:24:06,503
Mami, táta je tady!
226
00:24:12,550 --> 00:24:13,868
Clint!
227
00:24:24,027 --> 00:24:25,448
Ahoj tati.
228
00:24:28,576 --> 00:24:31,239
Proč jsi byl tak dlouho pryč?
229
00:24:31,429 --> 00:24:34,242
Měl jsem povinnost.
Víš jaká je armáda.
230
00:24:35,701 --> 00:24:36,982
Je všechno v pořádku?
231
00:24:49,657 --> 00:24:50,736
Lásko moje.
232
00:24:54,421 --> 00:24:56,160
Co se stalo?
233
00:24:57,938 --> 00:25:00,997
Utekl jsem.
- Proč jsi to udělal?
234
00:25:02,407 --> 00:25:05,618
Raději si promluv s Tonym,
ten ti poradí.
235
00:25:06,441 --> 00:25:07,862
Pojď dál.
236
00:25:12,135 --> 00:25:14,209
Vyrostl, co?
- Ano.
237
00:25:19,682 --> 00:25:21,734
Oh, můj dům...
238
00:25:22,241 --> 00:25:24,749
Tommy, kam jdeš?
239
00:25:24,774 --> 00:25:27,244
Já mu budu říkat strýčku.
Zavolám svému strýci.
240
00:25:27,880 --> 00:25:30,923
Clinte, jsi si jistý, že jsi udělal dobře?
241
00:25:32,916 --> 00:25:35,484
Nezhoršil sis to ještě víc?
242
00:25:39,490 --> 00:25:41,593
Nevím, Ellen.
243
00:25:42,926 --> 00:25:45,826
Ale, obávám se, že budu
muset odejít.
244
00:25:46,380 --> 00:25:50,460
A my musíme opět zůstat
sami v domě...
245
00:25:50,872 --> 00:25:54,017
a neustále se něčeho bát.
246
00:25:54,842 --> 00:25:59,444
Mám strach, Clinte, bojím se o tebe
a o malého Tommyho.
247
00:26:03,615 --> 00:26:04,654
Elen,...
248
00:26:05,627 --> 00:26:10,432
nedělej si starosti, věř mi.
Pojedu na starou poštovní stanici.
249
00:26:11,553 --> 00:26:15,424
Možná tam najdu důkaz
mé neviny.
250
00:26:23,701 --> 00:26:25,582
Je tady strýc, tati.
251
00:26:31,014 --> 00:26:33,116
Ahoj, Tome. Jak se máš?
252
00:26:33,918 --> 00:26:36,497
Jak myslíš?
Na hovno.
253
00:26:36,531 --> 00:26:39,773
Takže co budeme dělat?
Jíst?
254
00:26:40,068 --> 00:26:41,631
Ano, samozřejmě.
255
00:26:53,121 --> 00:26:57,169
Tvoje manželka je dobrá kuchařka
- Jo, já vím.
256
00:28:19,421 --> 00:28:23,915
Byl tady váš manžel?
- Je ve vězení, to víte.
257
00:28:23,940 --> 00:28:26,628
Ne, madam, Clint utekl z pevnosti.
258
00:28:26,653 --> 00:28:29,252
Myslel jsem, že pojede domů.
259
00:28:29,467 --> 00:28:32,455
Jsem jeho přítel, musím
ho za každou cenu najít.
260
00:28:32,883 --> 00:28:36,587
Mám velmi důležité informace
které mu mohou pomoci..
261
00:28:37,010 --> 00:28:39,567
Je mi líto, ale nemohu vám nic říct.
262
00:28:39,948 --> 00:28:44,086
Pokud se tady ukáže, řekněte mu
aby jel do vesnice San Jose.
263
00:28:46,013 --> 00:28:48,583
Tam najde někoho, kdo mu pomůže.
264
00:28:48,865 --> 00:28:50,167
Na shledanou.
265
00:32:28,903 --> 00:32:30,887
Jenny.
Co tady děláš?
266
00:32:31,109 --> 00:32:34,116
Přijela jsem za tebou, Clinte,
protože mě o to požádala Ellen.
267
00:32:34,448 --> 00:32:37,580
Hledal tě muž oblečený
v černém.
268
00:32:38,247 --> 00:32:40,588
Řekl, že je tvůj přítel, ale
ona mu nevěřila
269
00:32:40,613 --> 00:32:41,632
Kdo je to?
270
00:32:41,657 --> 00:32:45,162
Počkej, řekl, že máš jet do San Jose.
271
00:32:45,406 --> 00:32:47,922
Řekl do San Jose?
- Ano, to řekl.
272
00:32:48,969 --> 00:32:50,908
To je velmi podivné.
273
00:32:51,787 --> 00:32:52,787
Jenny.
274
00:32:54,710 --> 00:32:56,713
Okamžitě se vrať.
- Proč?
275
00:32:56,822 --> 00:33:00,061
Myslím, že je to past.
- Taky si to myslím.
276
00:33:00,585 --> 00:33:04,257
O to se neboj, ale teď bude lepší
když odjedeš.
277
00:33:04,391 --> 00:33:07,805
Takže si budou myslet, že tady nikdo není.
278
00:33:07,871 --> 00:33:08,910
Ano.
279
00:33:09,322 --> 00:33:13,487
Nenapadlo tě, že tě někdo
mohl sledovat?
280
00:33:13,678 --> 00:33:16,960
Nechytí mě, uvidíš
že budu v pořádku.
281
00:33:17,101 --> 00:33:20,887
Teď se vrať domů.
- Dobře.
282
00:33:20,943 --> 00:33:22,070
Počkej.
283
00:33:24,239 --> 00:33:26,083
Cesta je volná.
284
00:33:26,108 --> 00:33:27,505
Sbohem Clinte.
- Buď opatrná.
285
00:33:27,564 --> 00:33:29,310
Hodně štěstí.
- Sbohem.
286
00:33:50,603 --> 00:33:52,131
Hej, Warrene!
287
00:33:52,782 --> 00:33:54,279
Pojď ven.
288
00:34:04,723 --> 00:34:06,794
Pojď, dělej.
No tak, čekám na tebe!
289
00:34:10,392 --> 00:34:12,842
Aha, to je Miguel, přísahám!
290
00:34:12,954 --> 00:34:17,212
Pokud chceš aby tvoje sestra žila,
vyjdi ven s rukama nad hlavou, poručíku.
291
00:34:17,237 --> 00:34:21,121
Clinte, poslouchej mě,
byla to moje chyba!
292
00:34:21,311 --> 00:34:24,871
Nevzdávej se, vypadni,
dokud ještě můžeš.
293
00:34:26,331 --> 00:34:28,789
Máte legrační sestru.
294
00:34:28,952 --> 00:34:31,791
Teď pojďte ven,
to je poslední varování
295
00:34:34,714 --> 00:34:36,072
Dobře, jdu ven.
296
00:34:49,789 --> 00:34:53,891
Vzdávám se, ale ji propustíš,
Balligere.
297
00:34:54,626 --> 00:34:56,569
Nech ji jít.
298
00:34:57,085 --> 00:35:00,003
Máte mé slovo, odhoďte zbraň
a já ji nechám jít.
299
00:35:09,756 --> 00:35:12,695
Nedělejte potíže, Warrene,
jinak ji zabiju.
300
00:35:18,382 --> 00:35:20,004
Teď ji pusťte.
301
00:35:20,574 --> 00:35:24,603
Ještě počkej, krasavice, potřebuji tvoji pomoc.
302
00:35:26,146 --> 00:35:30,108
Vezmi provaz a svaž svému bratrovi
ruce za záda.
303
00:35:30,737 --> 00:35:32,388
Pospěš si.
304
00:35:37,964 --> 00:35:40,621
Doporučuji ti, abys to udělala dobře.
305
00:35:43,415 --> 00:35:46,031
Děkuju.
Teď můžeš odejít.
306
00:35:46,357 --> 00:35:48,298
Vezmi si svého koně.
307
00:35:48,529 --> 00:35:49,933
Omlouvám se, Clinte.
308
00:36:07,958 --> 00:36:11,594
Škoda kávy, už jsem
ji připravil.
309
00:36:12,848 --> 00:36:16,481
Dobře, vypijeme kávu
a pak pojedeme do pevnosti.
310
00:36:34,681 --> 00:36:37,721
Hmmm, jaká příjemná vůně.
Sedni si na postel.
311
00:36:55,662 --> 00:36:57,727
Musí být vynikající.
312
00:39:08,509 --> 00:39:11,305
Co děláš s tou puškou?
- Nečekala jsem tě!
313
00:39:11,330 --> 00:39:13,648
Dokumenty které jsem hledal
jsem nenašel.
314
00:39:14,054 --> 00:39:16,458
Co teď budeš dělat?
- Ještě nevím.
315
00:39:16,631 --> 00:39:20,756
Ale našel jsem vůz s puškami,
to znamená, že Smith tam byl.
316
00:39:21,359 --> 00:39:23,581
Clinte!
- Ahoj bratře!
317
00:39:23,606 --> 00:39:25,828
Vyprávěl jsem Ellen o zbraních,
které jsem našel.
318
00:39:25,987 --> 00:39:27,810
To je důležitá věc.
319
00:39:27,835 --> 00:39:30,308
Důkaz, proč se Freddie Smith
nechtěl nechat chytit.
320
00:39:30,333 --> 00:39:33,796
Pojďme domů, je tu zima.
- Ano, jdeme.
321
00:39:34,937 --> 00:39:37,493
Máš hlad?
- Ano.
322
00:39:42,680 --> 00:39:45,281
Nech mě to udělat,
jsem na to odborník, víš.
323
00:39:45,863 --> 00:39:50,160
Jsi ve formě, tati.
- Sundej si bundu, Tommy.
324
00:39:57,438 --> 00:39:58,589
Děkuju.
325
00:39:59,622 --> 00:40:02,074
Hmm, to voní.
326
00:40:06,071 --> 00:40:08,309
Hledal tě strýček.
- Co chtěl?
327
00:40:08,459 --> 00:40:10,348
Setkat se s tebou?
- Sejít se?
328
00:40:11,839 --> 00:40:14,143
Vždyť mě nesnáší.
329
00:40:14,914 --> 00:40:19,981
Dokonce si snad na tu příležitost oblékne
generálskou uniformu.
330
00:40:20,810 --> 00:40:22,991
Řekl Ellen, že na tebe bude čekat.
331
00:40:23,016 --> 00:40:25,235
Máte se sejít v Red Rock, zítra v 6 ráno.
332
00:40:25,260 --> 00:40:28,129
Zvláštní, nikdy jsem nepochopil
proč mě můj strýc nemá rád.
333
00:40:28,153 --> 00:40:29,773
Žárlí snad na mou kariéru?
334
00:40:29,932 --> 00:40:31,570
Asi ano, proč by po všech těch letech...
335
00:40:31,595 --> 00:40:33,760
trávil svůj čas litováním,...
336
00:40:33,785 --> 00:40:35,883
že ses stal důstojníkem.
337
00:40:37,644 --> 00:40:43,072
Ano, budu generál
a brzy i senátor.
338
00:40:43,349 --> 00:40:45,983
Vidíš, Tommy, jak se stará
o jeho kariéru?
339
00:40:46,008 --> 00:40:47,588
Elen, mám tady někde uniformu?
340
00:40:48,403 --> 00:40:50,661
Ano, můj milý, tu nejlepší, co jsi kdy měl.
341
00:41:49,957 --> 00:41:52,337
Ještě nedorazil, má zpoždění.
342
00:43:25,645 --> 00:43:28,914
Věděl jsem, že se nedá věřit
člověkovi jako jsi ty.
343
00:43:29,003 --> 00:43:32,053
Dovol mi abych to vysvětlil
než mě začneš obviňovat.
344
00:43:32,108 --> 00:43:36,072
Slyšel jsem výstřely a teď tě vidím přijet
s vozem, nepotřebuju žádné vysvětlení...
345
00:43:36,230 --> 00:43:38,337
abych pochopil co se stalo.
346
00:43:38,417 --> 00:43:41,974
Myslíš si, že spolupracuju s Konfederací
a potom bych přijel na schůzku?
347
00:43:42,149 --> 00:43:44,834
Mohl bych pokračovat, bez té namířené
pušky?
348
00:43:45,127 --> 00:43:47,031
Ne, když jsi jel sem...
349
00:43:47,432 --> 00:43:50,950
objevili tě vojáci a ty jsi neváhal
zastřelit je.
350
00:43:51,225 --> 00:43:54,436
Ale mýlil ses, nepočítal jsi se mnou.
351
00:43:55,034 --> 00:43:57,081
Podám o tom zprávu.
352
00:43:58,131 --> 00:44:01,029
Nech tu pušku na zemi
a pozorně poslouchej.
353
00:44:01,342 --> 00:44:03,911
Proč mě nezabiješ jako plukovníka Strafforda?
354
00:44:04,177 --> 00:44:06,282
Protože jsem plukovníka nezabil.
355
00:44:06,407 --> 00:44:08,313
Byl to John Smith.
- Smith?
356
00:44:08,359 --> 00:44:09,463
Proč bych ti měl věřit?
357
00:44:09,488 --> 00:44:11,802
Alespoň jednou mi věř,
i když mě nenávidíš.
358
00:44:11,933 --> 00:44:12,983
Pokračuj.
359
00:44:13,008 --> 00:44:16,603
Jestli mě nenávidíš, proč jsi mě
vychoval jako svého syna?
360
00:44:17,242 --> 00:44:20,198
Pomoz mi a společně dokážeme,
že jsem nevinný.
361
00:44:20,763 --> 00:44:25,023
Netušil jsem, co ten starý důl dokáže
říct o Johnovi Smithovi.
362
00:44:25,071 --> 00:44:28,264
Vrať se k případu.
- Nemáme času nazbyt.
363
00:44:28,604 --> 00:44:31,708
Jeďme na tvůj ranč.
- Jak chceš.
364
00:44:33,503 --> 00:44:36,949
Budu rád, že uvidím svou sestru.
365
00:44:37,221 --> 00:44:41,062
Ellen ti řekla, že jsem utekl?
- Ano.
366
00:45:49,915 --> 00:45:54,134
Nakonec jsi přivedl Clinta zpět.
- Jak vidíš, tak ano.
367
00:45:54,492 --> 00:45:56,724
Dlouho se nezdržím.
- Ach, ne!
368
00:45:56,795 --> 00:46:01,212
Jsem stále hledaný, Jenny.
- Neztrácejme čas.
369
00:46:01,408 --> 00:46:05,708
Ten vůz se musí někam schovat,
protože může stížit tvou pozici.
370
00:46:07,116 --> 00:46:10,695
Jsem teď unavený,
řekneme si to později, Jenny.
371
00:46:11,147 --> 00:46:12,506
Dobře, strýčku.
372
00:46:34,330 --> 00:46:38,153
Sušenky, strýčku?
- To jsi udělala ty?
373
00:46:42,875 --> 00:46:45,247
Zítra se podíváme na Johna Smitha.
374
00:46:45,412 --> 00:46:48,793
Vzpomněl si, že byl blízký přítel
strážného u stříbrného dolu.
375
00:46:48,895 --> 00:46:51,637
Je to takový milý stařík.
- Já ho znám.
376
00:46:52,164 --> 00:46:55,825
Jediný problém je, že ten důl
je pečlivě hlídaný.
377
00:46:56,111 --> 00:46:58,587
Jsou tam tři stráže.
Jeden tady...
378
00:46:58,904 --> 00:47:02,605
a další dva na cestě,
ale dnes večer...
379
00:47:03,332 --> 00:47:07,195
pokud budeme mít štěstí, armáda
dostane do rukou skutečného viníka.
380
00:47:07,228 --> 00:47:10,239
Ten starý muž bude mít jistě informace,
kterě potřebujeme vědět.
381
00:47:11,592 --> 00:47:15,450
Jednou jsem mu trochu pomohl
v jisté věci a je mým dlužníkem.
382
00:47:15,584 --> 00:47:19,745
S jeho pomocí překvapím
a zatknu Johna Smitha.
383
00:47:20,740 --> 00:47:21,804
Aspoň doufám, že ano.
384
00:47:22,550 --> 00:47:26,990
Musím to udělat, pokud to nevyjde
skončím před popravčí četou.
385
00:47:28,840 --> 00:47:32,480
Nepřeháněj to.
Chytrost, Clinte,...
386
00:47:32,668 --> 00:47:35,330
je vždy ten nejlepší způsob.
387
00:48:36,668 --> 00:48:38,512
To byl skvělý nápad.
388
00:48:40,434 --> 00:48:43,332
Myslím, že ses chytil do pasti sám.
389
00:48:45,644 --> 00:48:49,101
Do pasti z které není úniku, drahý synovče.
390
00:50:24,967 --> 00:50:27,858
Dobrou noc a sladké sny.
391
00:50:37,831 --> 00:50:40,958
Čekal jsi na mě?
O nic se nepokoušej.
392
00:50:42,690 --> 00:50:46,102
Zahoď kolt a postav se.
393
00:50:48,208 --> 00:50:51,386
A teď zmiz než tě pošlu
do říše snů.
394
00:51:10,264 --> 00:51:13,796
To je ale překvapení!
Duch poručíka Warrena!
395
00:51:13,909 --> 00:51:15,512
Ach, příteli.
396
00:51:15,613 --> 00:51:19,314
Podařilo se ti uniknout těm zrádcům?
Utekl jsi?
397
00:51:19,362 --> 00:51:22,199
Ano, jak vidíš, jsem stále naživu.
398
00:51:22,742 --> 00:51:24,917
Poslouchej mě, Clinte Warrene,...
399
00:51:24,992 --> 00:51:28,563
jsem tak rád,
že tě zase vidím,...
400
00:51:28,618 --> 00:51:32,590
protože Bože můj, nikdy
jsem tomu příběhu nevěřil.
401
00:51:32,788 --> 00:51:36,648
Jo, já vím, to je důvod proč jsem
za tebou přišel, starý příteli.
402
00:51:37,670 --> 00:51:41,145
Dobří přátelé si potřebují pomoct
navzájem.
403
00:51:41,170 --> 00:51:42,626
Poslouchej, Clinte.
404
00:51:42,775 --> 00:51:47,338
Jestli potřebuješ s něčím pomoct
tak to klidně řekni.
405
00:51:47,378 --> 00:51:51,525
Jsem tvým dlužníkem protože
jednou jsi mi zachránil zadek.
406
00:51:51,565 --> 00:51:54,009
Nikdy na to nezapomenu, Clinte.
407
00:51:54,269 --> 00:51:58,121
Můžeš mi věřit, jsem si jistý,
že jsi nevinný.
408
00:51:58,352 --> 00:52:03,258
Ale i přes tvou nevinu se to může
obrátit vzhůru nohama, když ti pomůžu.
409
00:52:03,282 --> 00:52:06,294
Příteli, chci být upřímný,...
410
00:52:06,328 --> 00:52:09,545
nechci skončit ve vězení.
411
00:52:09,570 --> 00:52:12,916
Ve vězení, kromě dřeva,
není ani kousek chleba,...
412
00:52:12,941 --> 00:52:16,016
žádný koutek na spaní,
ani slunce není vidět.
413
00:52:16,653 --> 00:52:17,912
Neboj se.
414
00:52:18,584 --> 00:52:23,498
Chci jen vědět, kdo je ten muž
který zabil plukovníka Strafforda.
415
00:52:23,697 --> 00:52:26,160
Už víš kdo to je, že?
416
00:52:26,284 --> 00:52:28,179
Není John Smith tvůj přítel?
417
00:52:28,210 --> 00:52:30,533
To je už dávno.
418
00:52:30,558 --> 00:52:33,819
Ale můžeš mi říct o někom
kdo ví, kde je.
419
00:52:33,852 --> 00:52:36,341
Stále doufáš, že ho najdeš?
420
00:52:36,366 --> 00:52:40,994
Nemyslíš si, že je mazaný, Clinte?
Jak ho chceš najít?
421
00:52:41,019 --> 00:52:43,034
Rozhodně bude v horách.
422
00:52:43,573 --> 00:52:46,192
Takže přece něco víš.
423
00:52:46,773 --> 00:52:48,742
Mluv.
Kde je John Smith?
424
00:52:53,120 --> 00:52:56,044
Co je na tom tak zábavného, Alane?
425
00:52:56,139 --> 00:53:01,072
Mám dojem, příteli, že tvoje
„dýně“ nefunguje dostatečně dobře.
426
00:53:01,335 --> 00:53:03,544
Pamatuješ na toho šíleného
federálního agenta?
427
00:53:03,719 --> 00:53:07,867
Teď je kostelníkem v San Pedro.
428
00:53:07,897 --> 00:53:10,130
Konečně se ti rozvázal jazyk.
429
00:53:10,156 --> 00:53:12,445
Pojď, ukážeš mi cestu.
430
00:53:38,685 --> 00:53:42,489
Zvláštní místo pro něco takového, že?
- Ano.
431
00:53:56,769 --> 00:54:00,249
Přišli jsme zbytečně, není tady.
432
00:54:03,903 --> 00:54:08,563
Samozřejmě kostelníka nevidíme,
ale někoho posloucháme.
433
00:54:08,589 --> 00:54:11,015
Skvělý umělec.
434
00:54:13,206 --> 00:54:15,152
Pojď, počkáme tam.
435
00:54:30,902 --> 00:54:34,047
Je to náš muž.
Počkáme, až skončí.
436
00:54:44,733 --> 00:54:46,878
Hned příjde.
437
00:54:56,198 --> 00:54:58,308
Omlouvám se za zpoždění,...
438
00:54:58,903 --> 00:55:01,056
ale hudba je můj "koníček".
439
00:55:08,142 --> 00:55:11,280
Chtěl bych být také otrokem
svého "koníčka".
440
00:55:11,889 --> 00:55:13,727
Je "milenkou" mého ducha.
441
00:55:13,812 --> 00:55:17,103
Mimochodem, to je
poručík Warren.
442
00:55:26,774 --> 00:55:28,844
Utekl, že?
443
00:55:31,065 --> 00:55:33,301
Doufám, že ho nechytí.
444
00:55:33,492 --> 00:55:36,675
Nyní, pánové, znáte moji hudbu.
445
00:55:36,769 --> 00:55:39,361
Bylo nám potěšením ji slyšet.
- Děkuji vám.
446
00:55:39,554 --> 00:55:42,006
Já jsem jen skromný umělec.
447
00:55:42,062 --> 00:55:44,442
Proto nechci ztrácet váš
drahocený čas.
448
00:55:44,443 --> 00:55:48,452
Poručík Warren
vám hned řekne, co chce.
449
00:55:49,112 --> 00:55:50,894
Poslouchám.
450
00:55:51,698 --> 00:55:54,657
Budu stručný, jeden strážný
z dolu mi řekl,...
451
00:55:54,682 --> 00:55:58,256
že mi můžete říct kde je
jistý muž.
452
00:56:29,219 --> 00:56:30,913
To je ta chata.
453
00:56:35,329 --> 00:56:36,984
Podívejte se.
454
00:56:40,426 --> 00:56:43,100
Ano, to je ono.
- Dobře.
455
00:56:43,394 --> 00:56:46,985
Vrátím se sem sám.
- Pojďme.
456
00:57:11,667 --> 00:57:13,538
Ruce vzhůru.
457
00:57:14,161 --> 00:57:16,748
Nic nezkoušej, rozumíš?
Slez dolů.
458
00:57:20,219 --> 00:57:21,773
Vezmi mu pistoli.
459
00:57:37,211 --> 00:57:39,234
Pojď!
No tak, držím ho!
460
00:57:49,293 --> 00:57:51,500
Udeř ho!
No tak!
461
00:57:51,803 --> 00:57:53,184
Udeř ho!
462
00:57:57,356 --> 00:57:59,983
Dělej, dělej!
Silněji! No tak!
463
00:58:05,254 --> 00:58:07,643
Dělej, dělej!
- Nechte ho!
464
00:58:09,642 --> 00:58:11,942
Idioti.
Chci ho živého!
465
00:58:14,710 --> 00:58:16,120
Opravdu?
466
00:58:16,856 --> 00:58:20,266
Vezměte ho na statek.
To je rozkaz.
467
00:58:20,364 --> 00:58:21,642
Poslouchat.
468
00:58:21,870 --> 00:58:24,007
Johne, musíme ho hned zabít.
469
00:58:24,614 --> 00:58:28,187
Řekneme, že jsme poručíka
našli mrtvého.
470
00:58:28,744 --> 00:58:31,375
Tento muž je jako trn v patě.
471
00:58:31,525 --> 00:58:34,487
Moc toho ví, musí zemřít, šéfe.
472
00:58:38,284 --> 00:58:40,815
Odveď ho do starého statku.
- Dobře.
473
00:58:41,394 --> 00:58:44,063
Klid šéfe, udělám to.
474
00:58:50,932 --> 00:58:52,385
Jedeme, můžeme jít.
475
00:59:02,834 --> 00:59:05,115
Uděláme si pěknou procházku.
476
01:01:04,728 --> 01:01:07,262
Pojď dovnitř.
477
01:01:36,813 --> 01:01:38,360
Ahoj, Balligere.
478
01:01:39,952 --> 01:01:42,497
Jak jsme se dohodli,
poručík je na starém statku.
479
01:01:42,546 --> 01:01:45,772
Můžete si ho vzít kdykoli budete chtít
a postarejte se aby zmizel.
480
01:01:45,915 --> 01:01:48,860
Je dobře hlídaný.
Teď je řada na vás.
481
01:01:49,264 --> 01:01:52,906
Milý Smithe, Ballinger vždycky
dodrží svůj slib.
482
01:02:02,383 --> 01:02:04,502
Jsi špinavý zrádce!
- Dovnitř s ním.
483
01:02:11,636 --> 01:02:14,651
Opravdu se musíš vrátit do pevnosti, Clinte?
- Ano.
484
01:02:15,382 --> 01:02:19,293
Musím jít zpátky.
- Ne, já tomu nevěřím.
485
01:02:19,940 --> 01:02:22,701
Bude to nebezpečné.
- Ne, to si nemyslím.
486
01:02:22,955 --> 01:02:25,204
Se svědectvím Jenny...
487
01:02:26,117 --> 01:02:28,269
jsem v bezpečí.
Musím jít.
488
01:02:28,315 --> 01:02:31,227
Ano jdi, ale brzy se vrať.
- Připravil jsi mého koně?
489
01:02:31,252 --> 01:02:32,974
Ne.
- Pomůžu mu.
490
01:02:35,749 --> 01:02:37,310
Sbohem, Tony.
491
01:02:38,667 --> 01:02:39,794
Brzy se uvidíme.
492
01:02:41,486 --> 01:02:42,827
Hodně štěstí.
493
01:02:55,262 --> 01:02:57,389
Informujte kapitána!
- Ano, pane.
494
01:03:02,241 --> 01:03:03,575
Vstupte!
495
01:03:06,149 --> 01:03:08,324
Přijel poručík Warren, pane.
496
01:03:09,728 --> 01:03:11,533
Jak se opovažuje vrátit?
497
01:03:11,708 --> 01:03:13,296
Přiveďte ho.
498
01:03:28,249 --> 01:03:29,788
Ruce vzhůru!
499
01:03:31,124 --> 01:03:33,902
Dobré ráno, kapitáne.
Jak se máte?
500
01:03:34,243 --> 01:03:37,095
A vy, poručíku?
- Není tak špatné.
501
01:03:37,819 --> 01:03:40,899
Můžete na mě přestat
mířit, prosím?
502
01:03:41,333 --> 01:03:43,751
Jste vtipný.
503
01:03:43,918 --> 01:03:46,559
Nechtěl bych být ve vaší situaci.
504
01:03:46,607 --> 01:03:49,223
Opravdu?
Proč, je to se mnou tak špatné?
505
01:03:49,405 --> 01:03:54,055
Můj strýc je připraven to nahlásit,
pokud mu dnes večer nepošlu zprávu.
506
01:03:54,534 --> 01:03:57,233
Skloňte tu zbraň, jinak...
507
01:03:57,645 --> 01:04:00,736
Nevěřím vám, poručíku, blafujete.
508
01:04:01,014 --> 01:04:02,628
Dejte si pozor, Simpsone.
509
01:04:02,699 --> 01:04:06,749
Našel jsem informace které jsem potřeboval
abych prokázal svou nevinu.
510
01:04:07,219 --> 01:04:09,414
Nelíbí se vám to?
511
01:04:09,635 --> 01:04:12,278
Udělal jste chybu, když jste poslal
Ballingera aby mě hledal.
512
01:04:12,573 --> 01:04:16,797
Aby mě chytil použil mou sestru jako
jako svůj štít. Je připravena svědčit.
513
01:04:17,475 --> 01:04:19,541
Gratuluji, Warrene.
514
01:04:20,488 --> 01:04:22,726
Děkuji, jste velmi laskav.
515
01:04:22,869 --> 01:04:25,405
Ale obávám se, že budu nucen
to dát do zprávy, pane.
516
01:04:25,703 --> 01:04:28,433
Jste chytrý, Warrene, ale ne dost.
517
01:04:28,663 --> 01:04:31,639
Ve skutečnosti jste se vrátil
do pevnosti kvůli mně.
518
01:04:31,664 --> 01:04:34,087
Kapitáne, nerad to říkám,...
519
01:04:34,117 --> 01:04:37,015
ale skončíte před popravní četou.
520
01:04:37,049 --> 01:04:41,694
Vypadáte velmi sebejistě, poručíku,
ale já vím, že určitě najdu cestu ...
521
01:04:42,375 --> 01:04:44,248
která vás pošle na smrt.
522
01:04:47,998 --> 01:04:49,197
Je to naléhavé.
523
01:04:51,999 --> 01:04:54,076
Z velení, pane
- Dobře.
524
01:05:17,726 --> 01:05:19,353
Co se tady děje?
525
01:05:21,062 --> 01:05:22,983
Rozepni si opasek.
526
01:05:25,251 --> 01:05:27,113
Zatkněte ho!
527
01:05:31,070 --> 01:05:34,367
Co si o tom myslíte, pane obhájce?
- To, co vidím, je, že tady jde o nějakou "hru".
528
01:05:35,399 --> 01:05:37,109
Ale já...
- Generále.
529
01:05:37,231 --> 01:05:38,953
Přichází soud!
530
01:05:48,293 --> 01:05:52,683
Po pečlivém prozkomání případu
a vyslechnutí svědků vyhlásím rozsudek.
531
01:05:53,604 --> 01:05:56,691
Soud rozhodl, že poručík
Clint Warren...
532
01:05:57,403 --> 01:06:00,195
se dopustil velezrady...
533
01:06:00,882 --> 01:06:03,656
a odsuzuje se na dvacet let
nucených prací.
534
01:06:05,031 --> 01:06:07,637
Trest nastoupí okamžitě.
535
01:06:11,535 --> 01:06:13,206
Odveďte ho!
536
01:06:24,835 --> 01:06:26,200
To je všechno, pánové.
537
01:06:29,002 --> 01:06:30,153
Kapitáne.
538
01:06:46,217 --> 01:06:48,979
Makejte, děvky!
539
01:07:30,920 --> 01:07:33,228
No tak, zvedni se!
540
01:07:33,253 --> 01:07:35,968
Chcete mě dostat do maléru?
Vstávat!
541
01:07:36,422 --> 01:07:38,066
No tak, vstávej!
542
01:07:38,091 --> 01:07:41,141
Pamatujte si, že tady nejste na dovolené.
543
01:07:43,761 --> 01:07:45,754
Já to už nevydržím.
- No tak, no tak.
544
01:07:46,206 --> 01:07:47,340
Nech mě zemřít.
545
01:07:47,647 --> 01:07:51,014
Dnes máte co dělat.
546
01:07:51,070 --> 01:07:53,267
Na co se díváš!
Vrať se do práce!
547
01:07:53,369 --> 01:07:55,579
Pokud nebudeš pracovat,
zůstaneš bez jídla.
548
01:07:55,777 --> 01:07:57,622
Bastardi...
549
01:07:59,347 --> 01:08:01,577
Pokud se nepostavíš, jsi hotový,
550
01:08:03,549 --> 01:08:08,498
Nebuď směšný. Proklej den
kdy jsi přišel do tohoto světa.
551
01:08:08,641 --> 01:08:11,617
Vidíš, vše co potřebuješ
jsou klidné nervy.
552
01:08:12,202 --> 01:08:14,869
A ty, Warrene, vrať se do práce!
553
01:08:16,744 --> 01:08:19,268
Na co čekáš?
Dělej! No tak!
554
01:08:20,987 --> 01:08:22,701
555
01:08:25,219 --> 01:08:27,435
Sakra!
556
01:08:47,924 --> 01:08:50,454
Přestaň!
Přestaň, sakra!
557
01:08:51,468 --> 01:08:54,183
Teď uvidíš!
- Přestaň!
558
01:08:55,459 --> 01:08:58,388
Přinutím tě plakat a litovat toho
budeš až do konce života!
559
01:08:58,594 --> 01:09:00,501
Nikdy toho nebudu litovat!
560
01:09:01,798 --> 01:09:04,916
Za tvoje chvástání budeš deset
dní bez jídla.
561
01:09:04,965 --> 01:09:07,056
Největší radost mého života.
562
01:09:07,079 --> 01:09:10,396
Přivažte ho ke kolu tak,
aby se nemohl ani pohnout.
563
01:09:10,422 --> 01:09:12,847
Necháme tě tam
jeden, dva nebo tři dny.
564
01:09:12,909 --> 01:09:16,088
Vysuší tě slunce
a to bude jen začátek!
565
01:09:16,214 --> 01:09:19,648
Odveďte ho ať si to užije!
566
01:09:21,417 --> 01:09:24,187
Tak pojď, pojď!
- A ty, zpátky do práce!
567
01:09:24,399 --> 01:09:26,483
Dělejte, lazaři!
568
01:09:43,851 --> 01:09:45,049
Vidíš slunce?
569
01:09:45,957 --> 01:09:50,049
Nečekej, že tě zastíním.
570
01:09:54,744 --> 01:09:58,232
Brzy se ti začne vařit
krev v žilách.
571
01:10:02,348 --> 01:10:04,988
Slyšíš, poručíku?
572
01:10:06,062 --> 01:10:09,233
Dokud nebudeš sekat dobrotu,
nedostaneš pít.
573
01:10:10,129 --> 01:10:13,165
Napít dostaneš možná zítra nebo pozítří?
574
01:10:15,076 --> 01:10:16,664
Pokud odoláš slunci,...
575
01:10:17,027 --> 01:10:19,998
pak by jsme mohli zkusit
šibenici.
576
01:10:57,375 --> 01:11:01,301
A teď pět mil chůze
ať si protáhneš nohy.
577
01:11:01,376 --> 01:11:04,485
A potom můžeš spát, pokud
se ti podaří tam dostat.
578
01:11:05,274 --> 01:11:08,051
Lekce začíná.
579
01:11:19,046 --> 01:11:22,578
Vydrž, spánek ti pomůže, život je tady
hodně těžký.
580
01:11:24,985 --> 01:11:27,017
Jo, jo...
- Dobrou noc.
581
01:11:40,090 --> 01:11:43,037
Opravdu tomu nerozumím,...
582
01:11:43,508 --> 01:11:46,143
proč si kvůli mě děláš problémy?
583
01:11:48,532 --> 01:11:50,389
Protože mi na tobě záleží.
584
01:11:56,490 --> 01:11:59,749
Ty se divíš, proč jsem tady, Warrene?
585
01:12:03,117 --> 01:12:05,381
Jen něco tuším, ale jestli chceš...
586
01:12:06,972 --> 01:12:08,885
tak mi to řekni.
587
01:12:10,073 --> 01:12:12,668
Je to jediný způsob a lepší
než jakýkoliv jiný...
588
01:12:12,770 --> 01:12:15,267
jak se zbavit nebezpečných svědků.
589
01:12:15,292 --> 01:12:20,125
Přivedli mě sem odsouzeného k smrti,
bez možnosti úniku.
590
01:12:20,767 --> 01:12:25,307
Víš, pro něj to byl jediný způsob,
jak se zachránit.
591
01:12:25,512 --> 01:12:29,464
Pokud tady zůstanu,
budu mít navždy klid.
592
01:12:29,662 --> 01:12:32,487
O kom mluvíš?
- O kapitánovi Simpsonovi.
593
01:12:32,638 --> 01:12:35,049
To on je za všechno zodpovědný.
594
01:12:35,174 --> 01:12:38,550
To nám nařídil ten hajzl,
seržant Ballinger,...
595
01:12:38,732 --> 01:12:42,568
zabít plukovníka Strafforda...
596
01:12:42,790 --> 01:12:46,107
a ukrást dokumenty.
597
01:12:49,305 --> 01:12:50,463
Kde jsou teď?
598
01:12:50,876 --> 01:12:54,400
Má je v trezoru ve své kanceláři
v pevnosti...
599
01:12:54,941 --> 01:12:58,191
než najde dobrý úkryt na svém
starém ranči.
600
01:13:00,651 --> 01:13:04,890
Poslouchej, musím se odsud dostat
a ty půjdeš se mnou.
601
01:13:05,011 --> 01:13:07,384
Jsme tady dobře hlídaní.
602
01:13:07,820 --> 01:13:10,777
Uvidím co mohu udělat,
ty zůstaň potichu.
603
01:13:11,106 --> 01:13:15,351
Jsem k ničemu, nezmůžu nic
abych ti s něčím pomohl.
604
01:13:18,860 --> 01:13:22,549
Co tady vy dva děláte?
Zhasněte svíčku a jděte spát.
605
01:13:23,068 --> 01:13:26,503
Pospěšte si!
Zítra za to budete potrestáni.
606
01:13:29,270 --> 01:13:33,539
Víš, Warrene, já umřu v téhle díře,
stejně jako všichni co jsou tady.
607
01:14:38,806 --> 01:14:40,242
Kdo je to?
608
01:14:47,057 --> 01:14:51,234
Co se to tady děje?
Spěte, nebo půjdete na izolaci.
609
01:15:04,496 --> 01:15:06,448
Pojď, jdeme dolů!
610
01:15:28,507 --> 01:15:30,253
Už nemůžu.
- Vydrž.
611
01:15:30,988 --> 01:15:34,578
Já už nemůžu!
Jdi sám... sám...
612
01:15:35,146 --> 01:15:36,463
No tak!
613
01:16:34,785 --> 01:16:36,215
Já už nemůžu.
614
01:16:46,220 --> 01:16:50,076
Jdeme dál. Snaž se.
No tak. Odvahu.
615
01:16:53,825 --> 01:16:55,659
Dělej, skoč!
616
01:17:07,337 --> 01:17:09,083
Dál to nejde.
617
01:17:48,189 --> 01:17:50,999
Už jsme skoro tam.
Odvahu.
618
01:17:59,422 --> 01:18:03,224
No tak, už jsme skoro tam.
- Pro mě je to konec.
619
01:18:05,366 --> 01:18:07,770
To je konec, Clinte,
zachraň sám sebe.
620
01:18:10,390 --> 01:18:12,009
Johne, Johne.
621
01:18:58,953 --> 01:19:00,724
Pro něho to skončilo.
622
01:19:00,901 --> 01:19:05,393
Vracíme se, toho druhého hledat nebudeme.
- Je to váš rozkaz.
623
01:19:49,817 --> 01:19:51,801
Co je nového s Warrenem?
- Zatím pořád nic.
624
01:19:52,127 --> 01:19:54,683
Ten ďábel je někde zalezlý.
625
01:19:54,708 --> 01:19:57,072
Muži ho hledají
na celém území.
626
01:19:57,268 --> 01:20:00,528
John Smith před smrtí mluvil.
Je po všem.
627
01:20:00,635 --> 01:20:04,905
Je čas odejít, kapitáne,
vypadá to špatně.
628
01:20:05,030 --> 01:20:08,164
Warren má důkaz, že pracujeme pro Jižany.
- Dost.
629
01:20:09,219 --> 01:20:11,457
Nedovolím vám se mnou takhle mluvit.
630
01:20:14,198 --> 01:20:16,611
Musíte toho idiota najít.
631
01:20:16,754 --> 01:20:19,667
Nechápu, proč se musím dál
vystavovat nebezpečí.
632
01:20:19,824 --> 01:20:22,693
Jeho svědectví je úplně k ničemu.
633
01:20:22,886 --> 01:20:24,362
Co budeš dělat?
634
01:20:24,645 --> 01:20:29,587
Omluvíš se za čas který
jsi ztrávil tvrdou prací, Ballingere?
635
01:20:31,470 --> 01:20:34,170
Teď jsme na stejné lodi
a potopíme se spolu.
636
01:20:34,793 --> 01:20:37,591
Pro nás už z toho není žádná cesta ven
a ty to moc dobře víš.
637
01:20:38,464 --> 01:20:40,052
Já si to nemyslím.
638
01:20:40,228 --> 01:20:42,993
Nevěřím, že je to opravdu
tak zlé a nějak se přes to dostanu,...
639
01:20:43,026 --> 01:20:47,220
ale pro vás to snadné nebude.
- Už jsem ti řekl, že vše, co musíš udělat,...
640
01:20:47,245 --> 01:20:49,853
je přivédst ho do pevnosti
co nejdříve.
641
01:20:49,878 --> 01:20:53,019
Nemyslím si, že by se mi líbilo
vidět vás viset.
642
01:20:53,044 --> 01:20:55,188
Tak tedy na co čekáš?
643
01:20:55,213 --> 01:20:57,639
Musíme ho najít
a okamžitě zabít!
644
01:20:57,664 --> 01:20:59,757
Ne, příteli,
už mi to nevyhovuje.
645
01:20:59,955 --> 01:21:04,013
Ticho! Rozkazy tady dávám já
a nebudu to opakovat.
646
01:21:04,443 --> 01:21:06,163
Kdo tady velí?
647
01:21:07,055 --> 01:21:11,953
Jste špinavý zrádce, který za peníze
prodává informace Jihu.
648
01:21:12,589 --> 01:21:14,111
A co jsi ty?
649
01:21:15,060 --> 01:21:18,110
Rozhodně ne plachý
seržant, za jakého se vydáváš.
650
01:21:18,364 --> 01:21:21,582
Poslouchej mě, pokud se chceme zachránit,
musíme jednat okamžitě.
651
01:21:21,771 --> 01:21:25,040
Teď jdi a udělej dobrou práci.
652
01:21:25,143 --> 01:21:26,612
Pospěš si.
653
01:21:40,463 --> 01:21:43,815
Volal jste mě?
- Ano, Balligere, posaď se.
654
01:21:45,982 --> 01:21:47,514
Přemýšlel jsem o tom...
655
01:21:47,775 --> 01:21:52,203
a dospěl jsem k závěru,
že je nutné okamžitě zlikvidovat...
656
01:21:53,568 --> 01:21:57,770
všechno co by nám mohlo uškodit.
657
01:21:58,105 --> 01:21:59,926
O tom není pochyb.
658
01:23:52,447 --> 01:23:57,722
Volný překlad z řeckých titulků
*cervenan*
03.05.2022
659
01:25:29,738 --> 01:25:31,280
Zdravím, kapitáne!
660
01:25:31,718 --> 01:25:32,789
Ani hnout!
661
01:25:38,684 --> 01:25:40,610
Kapitáne Simpsone,...
662
01:25:41,229 --> 01:25:42,962
tyto dokumenty...
663
01:25:43,814 --> 01:25:45,732
vás usvědčují.
664
01:25:48,445 --> 01:25:49,866
Seržante!
- Na váš rozkaz!
665
01:25:50,325 --> 01:25:52,344
Zatkněte ho!
- Vy dva!
666
01:26:35,011 --> 01:26:36,352
Zamířit!
667
01:26:39,436 --> 01:26:41,469
Připravit... pal!
668
01:26:43,958 --> 01:26:47,688
KONEC
51772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.