Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,945 --> 00:01:45,699
During the Restauration
2
00:02:06,864 --> 00:02:08,058
We are ready, Your Excellency.
3
00:02:08,323 --> 00:02:09,915
Read me the notes again
4
00:02:10,200 --> 00:02:12,350
To His Excellency, the Minister of...
5
00:02:13,813 --> 00:02:16,566
Enough.
Tell me about the prisoner.
6
00:02:16,848 --> 00:02:19,316
lmbriani Fulvio,
aristocratic family...
7
00:02:19,881 --> 00:02:21,109
Get him!
8
00:02:20,956 --> 00:02:23,390
...an officer under Robespierre, exiled,
a jacobin,
9
00:02:23,707 --> 00:02:27,495
charged with planning the revival
of the Sublime Brothers sect
10
00:02:27,876 --> 00:02:30,390
with Govoni Filippo, Grand Master
11
00:02:30,794 --> 00:02:31,749
of the sect.
12
00:02:32,004 --> 00:02:33,403
During his interrogation,
13
00:02:33,671 --> 00:02:36,629
he refused to tell
where Govoni is hiding
14
00:02:36,965 --> 00:02:39,559
We thought it more useful to free him
15
00:02:39,883 --> 00:02:43,796
so that he might lead us
to the last members of the sect.
16
00:02:44,177 --> 00:02:46,452
We spread the rumor
17
00:02:46,762 --> 00:02:51,040
that lmbriani had betrayed
the Grand Master.
18
00:02:56,601 --> 00:02:58,114
You are a free man.
19
00:03:02,146 --> 00:03:04,944
lmbriani Fulvio,
you can go freely.
20
00:03:06,148 --> 00:03:06,944
I?
21
00:03:07,190 --> 00:03:11,308
This being a Te Deum day, His Excellency
shows magnanimity.
22
00:03:11,693 --> 00:03:14,526
Be thankful
and join the general rejoicing.
23
00:03:18,363 --> 00:03:20,194
You can go now.
24
00:03:22,824 --> 00:03:24,382
Rejoice.
25
00:04:21,190 --> 00:04:24,182
Is that you... Lionello?
26
00:04:25,526 --> 00:04:26,515
It's you all!
27
00:04:26,776 --> 00:04:29,336
God, how silly I am...
28
00:04:33,072 --> 00:04:37,668
Forgive... I have been feverish
this past three days.
29
00:04:39,409 --> 00:04:40,683
Traitor!
30
00:04:41,993 --> 00:04:46,271
Louder! I can't hear you!
I can't hear you!
31
00:04:47,371 --> 00:04:48,850
Traitor!
32
00:05:33,281 --> 00:05:37,797
This 23rd day of the month of brumaire
in the 28th year of Robespierre's Revolution,
33
00:05:38,201 --> 00:05:40,954
the tribunal of the Sublime Brothers
is meeting here.
34
00:05:41,577 --> 00:05:42,930
You, Fulvio,
35
00:05:43,996 --> 00:05:47,705
Fulvio lmbriani, have been arrested
on the 7th of this month.
36
00:05:48,248 --> 00:05:51,957
Your arrest appeared
to our Grand Master
37
00:05:52,375 --> 00:05:56,368
like a sign of his own downfall.
38
00:05:58,003 --> 00:06:00,836
Since that day, we have not heard from him.
39
00:06:01,297 --> 00:06:06,894
Some people say that you have...
that you possibly have...
40
00:06:07,801 --> 00:06:08,790
under torture,
41
00:06:09,135 --> 00:06:11,649
revealed where he is hiding.
42
00:06:12,387 --> 00:06:14,264
You are telling this to me?
43
00:06:14,888 --> 00:06:16,116
To me who...
44
00:06:17,806 --> 00:06:19,524
It must be the fever.
45
00:06:19,807 --> 00:06:22,924
I will close my eyes,
and that nightmare will vanish.
46
00:06:29,938 --> 00:06:31,166
There...
47
00:06:32,731 --> 00:06:34,289
don't be silly!
48
00:06:34,649 --> 00:06:36,719
How dare you? I taught you everything you know!
49
00:06:37,984 --> 00:06:40,657
You betrayed us.
What did you tell them?
50
00:06:41,069 --> 00:06:42,821
Who spread that tale?
51
00:06:43,154 --> 00:06:47,306
We are falling into the police's trap.
Tell these idiots!
52
00:07:02,915 --> 00:07:07,193
It's me, Fulvio.
I don't believe you betrayed us.
53
00:07:08,835 --> 00:07:10,905
Let's follow the trial's rules!
54
00:07:11,211 --> 00:07:12,963
What trial?
55
00:07:21,592 --> 00:07:23,071
Let him talk!
56
00:07:29,930 --> 00:07:32,125
Did you look under the wisteria?
57
00:07:32,640 --> 00:07:33,595
What wisteria?
58
00:07:33,849 --> 00:07:35,168
Filippo used to spend hours there
59
00:07:35,975 --> 00:07:37,727
all alone.
60
00:07:54,652 --> 00:07:56,404
What is that?
61
00:08:00,656 --> 00:08:03,568
I don't have my glasses.
Giovanna, come here.
62
00:08:04,783 --> 00:08:06,182
Giovanna, read this.
63
00:08:06,451 --> 00:08:08,282
- I?
- Read.
64
00:08:11,120 --> 00:08:12,473
''To my Sublime brothers...
65
00:08:14,747 --> 00:08:18,501
''I consider this year,
which end I will not see,
66
00:08:18,958 --> 00:08:21,267
''and which is my forty-fifth,
67
00:08:21,584 --> 00:08:23,063
''to have been negative overall
68
00:08:23,335 --> 00:08:26,725
''and I have no idea how to
remedy that situation.
69
00:08:27,087 --> 00:08:30,523
''I only have courage left...
70
00:08:31,090 --> 00:08:34,560
''enough to end my days.
71
00:08:35,050 --> 00:08:39,282
''I forgive no one
and ask forgiveness to no one.
72
00:08:39,720 --> 00:08:43,190
''If ever there is a world different from ours,
peaceful and happy,
73
00:08:43,680 --> 00:08:45,796
''what will be thought of all this?
74
00:08:46,098 --> 00:08:48,692
''Probably what we ourselves think
about cannibals,
75
00:08:49,017 --> 00:08:51,656
''witchhunts...
76
00:08:53,728 --> 00:08:55,366
''and human sacrifices.
77
00:08:55,729 --> 00:08:58,197
''Farewell. Filippo.''
78
00:09:01,232 --> 00:09:03,621
This can't be Filippo.
79
00:09:04,817 --> 00:09:08,492
It's not him. We are the same age
and this man is an old man.
80
00:09:08,861 --> 00:09:10,214
Truly, that is him.
81
00:09:10,612 --> 00:09:13,445
Eh you!
Please, just a moment.
82
00:09:14,781 --> 00:09:16,612
Run and get the police.
83
00:09:18,700 --> 00:09:19,974
No, don't run.
84
00:09:20,243 --> 00:09:21,722
don't look at him.
85
00:09:32,425 --> 00:09:34,495
You will always hate me
for having accused you.
86
00:09:34,449 --> 00:09:36,041
don't go without having forgiven me!
87
00:09:37,664 --> 00:09:38,733
Let's go!
88
00:09:39,239 --> 00:09:41,753
Let's hide for a few days.
89
00:09:41,307 --> 00:09:43,138
Count me out!
90
00:10:18,020 --> 00:10:18,975
Now, I'm home.
91
00:10:19,225 --> 00:10:21,375
You want to get arrested?
Your family lives here!
92
00:10:21,557 --> 00:10:24,276
My sister asked me to come home,
I lived here all my life.
93
00:10:24,564 --> 00:10:27,715
Your father did not disinherit you
when you fled for Paris?
94
00:10:28,001 --> 00:10:29,275
He has been dead for seven years.
95
00:10:29,622 --> 00:10:31,419
Your brother inherited his position
in government.
96
00:10:31,862 --> 00:10:35,980
You idiot! That's precisely why
the police wont look for me here!
97
00:10:36,335 --> 00:10:40,248
Forgive,
I really need to get a rest.
98
00:10:41,330 --> 00:10:44,208
Don't trust them. They will betray you.
99
00:10:44,958 --> 00:10:46,391
Who can I trust?
100
00:10:47,145 --> 00:10:50,262
I'll introduce myself as
one of Fulvio's friends. Then, I'll see.
101
00:10:50,463 --> 00:10:52,533
And they wont recognize you?
102
00:10:52,929 --> 00:10:54,123
It's been years
103
00:10:54,531 --> 00:10:57,762
since they last saw me.
And I am a good actor too.
104
00:10:59,093 --> 00:11:00,651
Fulvio!
105
00:11:03,161 --> 00:11:04,879
Is that your sister?
106
00:11:05,186 --> 00:11:08,895
That is not Esther's voice.
That's her.
107
00:11:09,355 --> 00:11:10,708
Fulvio!
108
00:11:19,425 --> 00:11:22,656
My little Fulvio!
My little bird!
109
00:11:30,217 --> 00:11:31,730
I am here, Esther...
110
00:11:32,160 --> 00:11:33,957
I am here, mother.
111
00:11:36,563 --> 00:11:40,841
He is my nephew.
He was given my name.
112
00:11:41,224 --> 00:11:43,374
Fulvio, come here!
113
00:11:44,079 --> 00:11:45,144
Coming!
114
00:11:57,238 --> 00:11:59,957
My little bird, you are going to catch a cold!
115
00:11:59,917 --> 00:12:01,111
Come, get inside!
116
00:12:01,773 --> 00:12:03,889
I'll go with you. Better like that.
117
00:12:06,083 --> 00:12:09,871
My dog...still alive...
I am sure he heard me.
118
00:12:13,691 --> 00:12:14,441
Go.
119
00:12:15,428 --> 00:12:18,022
Never take that off,
or they will recognize you.
120
00:12:18,649 --> 00:12:20,446
Tell them you have a fever.
121
00:12:23,626 --> 00:12:27,141
If I am not back in an hour,
it means I am staying.
122
00:13:05,062 --> 00:13:06,973
Eat... good.
123
00:13:08,847 --> 00:13:10,405
Father, don't you think
124
00:13:10,830 --> 00:13:14,300
that children have lost
their table manners in these days?
125
00:13:15,069 --> 00:13:18,459
What where you looking at, Fulvio?
126
00:13:18,884 --> 00:13:21,637
Mother. She is all orange colored.
127
00:13:23,592 --> 00:13:25,150
Should I have the curtains closed, Esther?
128
00:13:25,571 --> 00:13:28,961
No, the sun is setting.
The light does not annoy me.
129
00:13:31,613 --> 00:13:34,764
And my color is not orange,
as Fulvio said earlier.
130
00:13:35,385 --> 00:13:37,501
What do you mean, your color?
131
00:13:39,714 --> 00:13:41,511
When he was a child, Fulvio used to say:
132
00:13:43,179 --> 00:13:47,297
''Let's close our eyes and
imagine what color everyone is.''
133
00:13:46,506 --> 00:13:48,656
He saw me as being violet colored.
134
00:13:52,315 --> 00:13:53,668
And father was black.
135
00:13:54,340 --> 00:13:56,171
And you, Costantino, what color were you?
136
00:13:58,030 --> 00:13:59,748
I forgot.
137
00:14:01,558 --> 00:14:03,355
I would like to know, Father, if...
138
00:14:03,700 --> 00:14:05,213
You can't have forgotten!
139
00:14:05,627 --> 00:14:09,097
Sky blue!
I see Costantino as being sky blue!
140
00:14:09,724 --> 00:14:11,043
No, not sky blue!
141
00:14:12,595 --> 00:14:16,907
That is the color of happiness,
Fulvio used to say.
142
00:14:17,329 --> 00:14:21,208
And for him, nobody was that color.
143
00:14:22,397 --> 00:14:26,231
He saw him as being green,
just like a cabbage.
144
00:14:28,234 --> 00:14:31,863
And my uncle,
what color did he see himself?
145
00:14:32,262 --> 00:14:34,617
Gold. Always had an eye for grand things, he.
146
00:14:35,165 --> 00:14:36,598
Yellow, you mean.
147
00:14:36,731 --> 00:14:38,687
No, gold.
148
00:14:48,401 --> 00:14:49,436
I want my brother back.
149
00:14:52,018 --> 00:14:54,771
May he come back.
We will obtain a pardon for him.
150
00:14:55,716 --> 00:14:58,071
We need everyone
to rebuild the peace.
151
00:14:57,859 --> 00:15:00,054
We even need musicians.
152
00:15:00,054 --> 00:15:02,204
And Fulvio played the violin quite well,
153
00:15:02,189 --> 00:15:03,588
apparently.
154
00:15:04,780 --> 00:15:08,614
Perhaps this time he will be a success.
155
00:15:09,324 --> 00:15:12,236
Can he also bring his child?
156
00:15:11,342 --> 00:15:13,900
I want the child too.
157
00:15:14,528 --> 00:15:16,200
So, I have a cousin?
158
00:15:16,715 --> 00:15:19,468
Why was I never told?
Where is he?
159
00:15:19,586 --> 00:15:20,814
Far from here.
160
00:15:21,133 --> 00:15:22,725
With my uncle?
161
00:15:24,105 --> 00:15:25,936
Far from him too.
162
00:15:27,328 --> 00:15:28,886
You see, Fulvio,
163
00:15:29,127 --> 00:15:32,802
people like him
had to give up, because of their ideas,
164
00:15:33,146 --> 00:15:37,185
that you will know and judge later,
165
00:15:37,523 --> 00:15:39,957
the joy of staying
with their child.
166
00:15:48,131 --> 00:15:51,840
What's the matter, Concetta? Speak.
Close that door.
167
00:15:50,645 --> 00:15:53,557
If the revered friend of my Fulvio
is feverish
168
00:15:54,293 --> 00:15:56,409
then, he must drink this.
169
00:15:57,840 --> 00:15:59,114
Pour.
170
00:16:02,736 --> 00:16:05,375
Made in the year that Fulvio was born.
171
00:16:07,074 --> 00:16:08,427
Drink, revered Father.
172
00:16:10,810 --> 00:16:12,482
Drink, my little bird.
173
00:17:21,132 --> 00:17:23,771
What is he doing? Praying?
174
00:17:23,957 --> 00:17:27,506
You are tired and feverish.
Your room is ready.
175
00:17:37,757 --> 00:17:38,507
Who is he?
176
00:17:39,145 --> 00:17:40,942
Esther's husband.
177
00:17:42,348 --> 00:17:45,897
He is a friend of Fulvio.
Perhaps, Fulvio will come back here.
178
00:17:46,296 --> 00:17:51,324
He is being reasonable again, then?
Are you happy?
179
00:17:51,914 --> 00:17:55,702
Your brother learned that it is easy
to leave everything behind when you are 20....
180
00:17:57,936 --> 00:18:00,769
Learned? And from whom exactly?
181
00:18:01,140 --> 00:18:03,096
From a guy like you?
182
00:18:04,631 --> 00:18:06,587
Excuse me...Where you talking to me?
183
00:18:13,004 --> 00:18:16,155
Father!
Nobody insulted you.
184
00:18:16,703 --> 00:18:18,659
Why are you insulting my husband?
185
00:18:19,107 --> 00:18:22,622
All too easy to bring back memories
of Fulvio right now.
186
00:18:22,924 --> 00:18:25,313
He was often remembered these past years,
believe me.
187
00:18:26,848 --> 00:18:30,636
When shame made our father lose his mind
and we had to...
188
00:18:29,889 --> 00:18:31,686
No, enough with that...
189
00:18:32,330 --> 00:18:33,604
Cowards!
190
00:18:44,419 --> 00:18:47,297
I was about to forget something
that is not very important for you, anyway.
191
00:18:47,469 --> 00:18:50,461
I came here to tell you
that your brother
192
00:18:50,881 --> 00:18:53,395
died three days ago,
not far from here.
193
00:18:54,447 --> 00:18:56,961
He hung himself from a tree,
194
00:18:56,894 --> 00:19:00,284
out of dispair,
because all his friends had deserted him!
195
00:19:01,045 --> 00:19:03,434
Left alone, like a dog...
196
00:19:10,623 --> 00:19:13,456
You, dirty German!
197
00:19:12,134 --> 00:19:14,204
Coward!
198
00:19:16,904 --> 00:19:18,383
Ask him where he is.
199
00:19:19,975 --> 00:19:23,251
Please, where is the body?
Where is he?
200
00:19:25,484 --> 00:19:27,202
I am getting the coach ready.
201
00:19:26,960 --> 00:19:28,279
Fulvio!
202
00:19:29,004 --> 00:19:31,598
Fulvio, your uncle is dead.
203
00:19:45,324 --> 00:19:47,599
It's me, children!
204
00:19:48,222 --> 00:19:49,735
It's me...
205
00:19:53,192 --> 00:19:55,752
Esther, it's me...
206
00:20:01,922 --> 00:20:04,482
Esther, Costantino! It's me.
207
00:20:07,873 --> 00:20:08,749
It's me...
208
00:20:15,101 --> 00:20:17,376
Of course, it's you.
209
00:20:26,551 --> 00:20:28,906
Children, I am dying...
210
00:20:38,533 --> 00:20:40,012
Prop him up.
211
00:20:45,898 --> 00:20:47,775
Open his mouth.
212
00:21:10,473 --> 00:21:12,703
Take it away.
213
00:21:13,092 --> 00:21:14,923
We need peace and quiet here.
214
00:23:50,615 --> 00:23:53,004
You are almost well again, my little bird.
215
00:24:22,745 --> 00:24:24,019
Make me handsome.
216
00:24:53,693 --> 00:24:55,126
You remember that?
217
00:25:02,971 --> 00:25:06,122
Oh, how sweet
the grapes on the vine
218
00:25:06,670 --> 00:25:07,625
And how good
219
00:25:08,246 --> 00:25:10,476
to harvest the grapes
220
00:25:10,461 --> 00:25:13,851
And make love to my darling one/i>
221
00:25:14,033 --> 00:25:17,503
Yes, make love in the fields..
222
00:25:33,432 --> 00:25:34,831
That's what it was?
223
00:25:45,915 --> 00:25:49,305
Teresina, my sweet,
I don't want to work...
224
00:25:49,497 --> 00:25:53,172
You sang it better when you were a girl,
you even mimicked the words.
225
00:25:55,226 --> 00:25:57,217
Do it again!
226
00:26:04,885 --> 00:26:05,556
Oh come!
227
00:26:09,049 --> 00:26:13,486
Teresina, my sweet,
I don't want to work
228
00:26:12,611 --> 00:26:16,604
You took off your petticoat
229
00:26:20,980 --> 00:26:23,369
If you want me, you will have to pay me
230
00:26:23,995 --> 00:26:28,068
Oh how sweet
the grapes on the vine
231
00:26:27,596 --> 00:26:29,632
How good
to harvest the grapes
232
00:26:31,006 --> 00:26:34,043
And make love to my darling one
233
00:26:34,374 --> 00:26:37,764
Yes, make love in the fields...
234
00:27:42,991 --> 00:27:46,063
Signora, forgive me,
but this stranger wanted to come over here,
235
00:27:46,549 --> 00:27:48,505
and would not listen to me.
236
00:28:37,657 --> 00:28:39,056
She is Charlotte.
237
00:28:39,447 --> 00:28:41,165
Come, let me introduce you.
238
00:28:41,787 --> 00:28:43,857
- Is that necessary?
- Yes.
239
00:28:45,511 --> 00:28:47,011
- I don't want to go.
- Yeah, I know.
240
00:28:49,404 --> 00:28:51,235
Do they understand Hungarian?
241
00:28:53,755 --> 00:28:56,872
Tell them I speak
Hungarian only.
242
00:28:59,330 --> 00:29:02,083
Charlotte is sorry,
she does not speak Italian.
243
00:29:03,091 --> 00:29:04,888
Your well-known little sister
244
00:29:05,891 --> 00:29:07,722
wearing her beautiful flowered shawl!
245
00:29:10,538 --> 00:29:13,893
She wont let go of my hand. What shall I do?
246
00:29:14,515 --> 00:29:18,342
She has sweaty hands.
You are making mine sweaty too!
247
00:29:18,700 --> 00:29:21,658
She says she crossed the border
clandestinely.
248
00:29:24,757 --> 00:29:26,110
Is that the heir?
249
00:29:27,511 --> 00:29:29,229
And now comes the stallion!
250
00:29:32,947 --> 00:29:33,777
My husband.
251
00:29:34,359 --> 00:29:35,394
Exactly,
252
00:29:35,395 --> 00:29:36,748
the stallion.
253
00:29:37,445 --> 00:29:43,357
Your brother is greeting me
into your rotten family - with quite a look!
254
00:29:46,274 --> 00:29:48,265
And here is an
endearing bitch.
255
00:29:48,789 --> 00:29:50,666
You would surely like
to change clothes, I think.
256
00:29:51,003 --> 00:29:52,402
Out of my way!
257
00:29:52,784 --> 00:29:54,615
She says you are lovely and beautiful.
258
00:29:54,828 --> 00:29:56,739
Let's go to your room.
259
00:29:57,823 --> 00:29:59,461
I am tired.
260
00:30:06,149 --> 00:30:10,487
Here is the best place for a
gathering of all our Brothers.
261
00:30:12,539 --> 00:30:14,848
Speak Italian.
I can't understand you.
262
00:30:20,355 --> 00:30:24,871
Here is the best place for a
gathering of all our Brothers.
263
00:30:25,618 --> 00:30:27,097
- Here?
- Here.
264
00:30:28,208 --> 00:30:30,085
If your sister knew about this!
265
00:30:30,841 --> 00:30:33,594
Tito wrote me that he was able
to convene a meeting of the Brothers.
266
00:30:35,617 --> 00:30:39,895
You know what? Tito has always been
in love with me, saintly as he is!
267
00:30:40,800 --> 00:30:44,315
The peasants in the south
are rising, because of the cholera outbreak.
268
00:30:45,550 --> 00:30:48,064
Now is the right time to go there.
What do you think?
269
00:30:48,001 --> 00:30:49,878
Trecase, that is near Côma?
270
00:30:50,951 --> 00:30:51,986
Trecase?
271
00:30:52,500 --> 00:30:55,333
Isn't it where the peasants
who take care of our son live?
272
00:30:56,350 --> 00:30:58,227
Massimiliano? Yes, but why are you asking?
273
00:31:00,688 --> 00:31:02,246
How old is he now?
274
00:31:04,243 --> 00:31:06,518
Massimiliano is now six.
275
00:31:09,537 --> 00:31:11,493
Why are you asking?
276
00:31:17,685 --> 00:31:20,040
And when will ''Dirindindin''
send us some food?
277
00:31:20,205 --> 00:31:20,921
Who?
278
00:31:21,412 --> 00:31:26,440
''Dirindindin'', your sister.
I saw very well how she wiggled.
279
00:31:42,856 --> 00:31:45,609
Do I have it right?
280
00:31:51,714 --> 00:31:53,909
Illness did you good, you know.
281
00:31:55,878 --> 00:31:57,197
You are more...
282
00:32:00,612 --> 00:32:01,965
Well, more...
283
00:32:07,481 --> 00:32:09,551
So, you thought I had put on weight?
284
00:32:16,731 --> 00:32:19,120
The money we collected in England.
285
00:32:19,503 --> 00:32:21,573
We did rather well, no?
286
00:32:23,292 --> 00:32:24,566
We also got sterling pounds.
287
00:32:29,350 --> 00:32:33,104
Soon, the Brothers will come,
disguised as hunters.
288
00:32:33,606 --> 00:32:36,166
Your family won't see a thing.
289
00:32:40,824 --> 00:32:42,576
- Come in.
- Cover up.
290
00:32:42,390 --> 00:32:43,539
Why?
291
00:32:45,540 --> 00:32:46,416
Come in!
292
00:32:59,096 --> 00:33:01,371
Good night, my little birds...
293
00:33:31,049 --> 00:33:33,688
Forgive me, but I have been very ill...
294
00:33:41,822 --> 00:33:43,574
don't get mad at me.
295
00:33:43,801 --> 00:33:44,870
Why get mad?
296
00:33:47,186 --> 00:33:50,337
If you can't make love,
too bad for you.
297
00:33:51,174 --> 00:33:52,289
As for me, I am hungry.
298
00:34:08,733 --> 00:34:11,201
You know very well
that I don't drink wine.
299
00:34:11,623 --> 00:34:12,942
Forgive me.
300
00:34:18,050 --> 00:34:19,847
What are you saying?
301
00:34:19,937 --> 00:34:21,495
Oh, nothing...
302
00:34:23,919 --> 00:34:25,910
- Let's go and fetch him.
- Who?
303
00:34:26,196 --> 00:34:28,756
Massimiliano. We can bring him here.
304
00:34:29,185 --> 00:34:30,618
Massimiliano, here?
305
00:34:30,976 --> 00:34:33,854
Yes, or..in America.
306
00:34:37,618 --> 00:34:40,337
Me, you and Massimiliano
in America?
307
00:34:40,679 --> 00:34:41,907
Yes.
308
00:34:54,150 --> 00:34:57,381
We had sworn
never to talk about him.
309
00:34:59,958 --> 00:35:04,429
Tito and the Brothers are coming.
We will leave with them.
310
00:36:12,303 --> 00:36:14,737
Why did she come for me?
311
00:36:17,514 --> 00:36:19,709
Why are you all coming for me?
312
00:36:19,934 --> 00:36:22,687
Where are you going
thus disguised?
313
00:36:23,229 --> 00:36:26,858
For twenty years, you have been coming and going
under disguises,
314
00:36:26,929 --> 00:36:30,399
have been chasing sparks
that are nothing but ashes.
315
00:36:31,611 --> 00:36:34,171
How you bore me!
316
00:36:35,192 --> 00:36:39,071
You have become nothing more
than terrifying habits!
317
00:36:51,779 --> 00:36:55,328
Just the way your ride,
I know it is you, Gioacchino.
318
00:36:55,936 --> 00:36:59,815
Just the way you walk, Ugo...
your arthritic way...
319
00:37:02,141 --> 00:37:06,293
The way you are jumping, Lionello.
I know why you are jumping...
320
00:37:06,774 --> 00:37:10,323
You are trying to hide
you want to die.
321
00:37:10,655 --> 00:37:14,284
You idiot!
You do that again, and I shoot you!
322
00:37:15,093 --> 00:37:16,924
You should have drowned me, Lionello...
323
00:37:17,799 --> 00:37:21,758
You all should have let me die
instead of bringing me back to life.
324
00:37:21,436 --> 00:37:24,633
Now, I am well again. And I have changed.
325
00:37:25,180 --> 00:37:28,138
I feel well here
where everybody loves me.
326
00:37:36,649 --> 00:37:39,880
Tito, my dear Tito,
I no longer have the faith...
327
00:37:40,231 --> 00:37:44,588
And you can't even bring me solace
because it is I who am now taking pity on you.
328
00:37:44,956 --> 00:37:46,150
You are not living, Tito.
329
00:37:46,820 --> 00:37:48,776
You are merely surviving a thing of the past
330
00:37:49,591 --> 00:37:52,628
which might well start again
when we will be old men.
331
00:37:52,400 --> 00:37:56,916
Don't ask me what I want.
I know what I no longer want.
332
00:37:57,160 --> 00:37:58,912
What are you looking at, Massimo?
333
00:37:59,346 --> 00:38:01,302
Better look where you are going, or you will trip.
334
00:38:02,139 --> 00:38:04,937
I can no longer bear to see your eyes
turned towards the future.
335
00:38:06,525 --> 00:38:10,643
I only have a life to live and I can't wait
for universal happiness to dawn on us.
336
00:38:11,069 --> 00:38:15,301
Who among you loves me enough
to protect me from death?
337
00:38:14,183 --> 00:38:17,741
Don't look at me with such eyes.
338
00:38:17,894 --> 00:38:22,041
It is not my despair that you must fear,
but my happiness.
339
00:38:21,454 --> 00:38:24,287
You cannot imagine what more
can be asked from life.
340
00:38:37,243 --> 00:38:38,278
It is me...
341
00:38:38,097 --> 00:38:39,576
It is me who denounced them..
342
00:38:39,978 --> 00:38:41,934
- I did it for you.
- For me?
343
00:38:42,445 --> 00:38:46,518
That is what you want, I know it.
You are now free, at long last.
344
00:38:47,676 --> 00:38:49,826
If you miss this opportunity,
you are lost.
345
00:38:49,913 --> 00:38:52,268
Don't do anything!
You only have to let things go!
346
00:38:53,755 --> 00:38:56,508
Don't look, let us not look.
I too am afraid...
347
00:38:56,595 --> 00:38:57,630
Help me.
348
00:39:12,492 --> 00:39:16,246
I am counting till 10,
and if nothing happens, I will stop them.
349
00:39:32,049 --> 00:39:34,005
Wait! Stop!
350
00:39:35,948 --> 00:39:36,698
It's me!
351
00:39:39,676 --> 00:39:40,950
I knew it.
352
00:39:42,330 --> 00:39:43,649
How shameful!
353
00:40:45,712 --> 00:40:49,227
You should have done it
without telling me, Esther!
354
00:41:02,932 --> 00:41:04,570
Let's go. All is over!
355
00:41:57,338 --> 00:41:58,532
Not here!
356
00:42:00,009 --> 00:42:01,044
No such thing here!
357
00:42:12,813 --> 00:42:14,087
Get up!
358
00:42:38,880 --> 00:42:42,350
Fulvio, help!
don't let them get me!
359
00:42:47,322 --> 00:42:48,880
Help!
360
00:42:51,416 --> 00:42:52,531
Get in!
361
00:42:53,251 --> 00:42:55,560
Take this. Brothers' money.
362
00:43:13,900 --> 00:43:15,970
Remigio, Costantino!
Stop the soldiers!
363
00:43:16,169 --> 00:43:18,125
Stop!
364
00:43:19,220 --> 00:43:20,050
Stop!
365
00:43:26,017 --> 00:43:27,006
You idiot!
366
00:43:28,735 --> 00:43:30,293
Get away!
367
00:43:41,819 --> 00:43:42,808
Traitor!
368
00:43:43,204 --> 00:43:44,683
Traitor!
369
00:44:32,091 --> 00:44:35,163
''Glow-worm, glow-worm, come to me
370
00:44:35,151 --> 00:44:36,982
''I will give you the bread of the king
371
00:44:37,599 --> 00:44:39,635
''The bread of the king and of the queen.
372
00:44:39,832 --> 00:44:42,471
''Glow-worm, glow-worm, come closer
373
00:44:44,557 --> 00:44:46,434
''Glow-worm, glow-worm, come to me
374
00:44:46,799 --> 00:44:49,359
''I will give you the bread of the king
375
00:44:49,536 --> 00:44:52,004
''The bread of the king and of the queen
376
00:44:52,641 --> 00:44:55,792
''If you will leave me a penny for my work!''
377
00:44:59,788 --> 00:45:01,346
Massimiliano!
378
00:45:17,341 --> 00:45:18,899
Out of the way!
379
00:45:59,996 --> 00:46:03,193
Charlotte!
I found him, he is here!
380
00:46:10,178 --> 00:46:24,540
Why you pushing me? I shouldn't pass this room.
I should pass the other. Tell him that too!
381
00:46:50,157 --> 00:46:52,352
Dress him. I am taking him with me.
382
00:46:52,725 --> 00:46:54,920
Who will pay for that?
383
00:47:01,725 --> 00:47:04,364
Your mother is praying for you in heaven.
384
00:47:05,368 --> 00:47:07,438
- Can we close?
- Yes.
385
00:47:12,480 --> 00:47:15,074
Beautiful child. Is he yours?
386
00:47:15,516 --> 00:47:18,349
Yes. I find him
beautiful too.
387
00:47:40,772 --> 00:47:42,603
Here we meet again.
388
00:47:43,102 --> 00:47:44,581
Thanks to her.
389
00:47:45,271 --> 00:47:46,909
Let's leave for the South.
390
00:47:48,504 --> 00:47:50,620
That is the only consolation she will get.
391
00:48:00,460 --> 00:48:04,419
Allonsanfan, Filippo's son..
He heard that you were here.
392
00:48:05,345 --> 00:48:07,381
He will sail with us.
393
00:48:07,891 --> 00:48:11,088
Giulio and Riccardo have gone to Genoa
to buy a boat.
394
00:48:11,047 --> 00:48:13,766
Alas, there are only 20 of us left.
395
00:48:14,255 --> 00:48:17,645
It will be easier to organize our trip.
396
00:48:17,263 --> 00:48:18,616
Do you agree?
397
00:48:23,175 --> 00:48:24,654
She would.
398
00:48:25,974 --> 00:48:28,932
How lucky that we can bury her here.
399
00:48:29,638 --> 00:48:30,957
Such a peaceful place!
400
00:48:35,489 --> 00:48:38,003
With the money she collected,
we can buy guns.
401
00:48:38,773 --> 00:48:41,810
- Wait!
- Trust us, don't worry.
402
00:48:42,492 --> 00:48:43,891
Come, let's go.
403
00:48:48,477 --> 00:48:50,433
First, the burial rites, children.
404
00:48:51,025 --> 00:48:52,378
Get lost!
405
00:49:16,864 --> 00:49:17,979
Wait!
406
00:49:20,025 --> 00:49:21,299
One moment!
407
00:49:32,107 --> 00:49:34,223
- You want to see her?
- Yes.
408
00:49:55,929 --> 00:49:58,489
I thank you for Charlotte.
409
00:49:59,269 --> 00:50:01,146
You have come to her funeral
410
00:50:01,430 --> 00:50:05,218
but you are neither interested in her,
me or our son.
411
00:50:06,632 --> 00:50:09,942
Tito talks nothing but money,
expeditions and guns.
412
00:50:10,477 --> 00:50:13,787
Things that should not even be
mentioned in this moment.
413
00:50:15,157 --> 00:50:19,309
But you are thankful all the same,
eh, Charlotte?
414
00:50:19,557 --> 00:50:23,550
Only one thing can bring you solace:
that your mission be kept alive.
415
00:50:26,713 --> 00:50:31,343
I am coming back to you all.
I will buy the guns, even if it is dangerous.
416
00:50:32,862 --> 00:50:34,295
You see, Charlotte?
417
00:50:34,572 --> 00:50:37,962
I too now speak guns,
expeditions and money,
418
00:50:38,299 --> 00:50:41,609
and I am going to leave you
all alone here.
419
00:50:42,375 --> 00:50:44,491
That is what you want, i know it...
420
00:50:45,166 --> 00:50:48,158
that we go on with the mission,
and right now.
421
00:50:54,464 --> 00:50:56,819
But you knew me better than them:
422
00:50:56,948 --> 00:51:00,338
You would never have
entrusted me with the purse.
423
00:51:02,453 --> 00:51:04,125
Sing something.
424
00:51:04,214 --> 00:51:06,045
Yes, but what?
425
00:51:06,265 --> 00:51:08,460
Anything but
a church song.
426
00:51:21,117 --> 00:51:26,953
The grass no longer grows
427
00:51:27,686 --> 00:51:33,716
The bee no longer flies
428
00:51:36,044 --> 00:51:40,595
The mouth no longer kisses
429
00:51:45,266 --> 00:51:48,656
But I would like
430
00:51:49,474 --> 00:51:52,625
But I would like
431
00:51:53,657 --> 00:51:56,569
to lie
432
00:51:59,562 --> 00:52:01,632
with you!
433
00:52:02,944 --> 00:52:07,540
High above, very high
434
00:52:06,816 --> 00:52:09,614
is the sky
435
00:52:10,721 --> 00:52:15,715
In the far away sky
436
00:52:16,105 --> 00:52:17,060
The sun...
437
00:52:21,125 --> 00:52:24,117
There is water around the cask!
Did you see that?
438
00:52:23,836 --> 00:52:25,189
can't you have it removed?
439
00:52:26,448 --> 00:52:27,483
Leave him alone.
440
00:52:27,642 --> 00:52:29,473
- Ask someone...
- Stop it!
441
00:52:29,922 --> 00:52:31,321
You idiot!
442
00:52:36,457 --> 00:52:37,856
I am sorry.
443
00:52:54,819 --> 00:52:56,093
Farewell, children
444
00:52:56,745 --> 00:52:59,134
I shall no longer see you.
445
00:52:59,824 --> 00:53:02,019
Yes, go south
446
00:53:02,391 --> 00:53:06,748
and lose your life among peasants
who don't even know your name.
447
00:53:06,916 --> 00:53:09,066
I am taking a different path.
448
00:53:10,592 --> 00:53:14,949
Who knows if in America
I will ever learn about your fate.
449
00:53:25,181 --> 00:53:25,852
Let's leave!
450
00:53:33,893 --> 00:53:35,087
Eat.
451
00:53:42,032 --> 00:53:44,182
It's for you, Massimiliano.
452
00:53:47,388 --> 00:53:48,423
Come...
453
00:53:49,834 --> 00:53:51,426
Drink.
454
00:53:52,015 --> 00:53:52,686
Drink.
455
00:54:00,934 --> 00:54:02,526
Who is being applauded?
456
00:54:03,644 --> 00:54:05,919
- Who is being applauded?
- This boy!
457
00:54:06,271 --> 00:54:09,183
What is his name?
458
00:54:11,899 --> 00:54:13,173
Massimiliano.
459
00:54:13,442 --> 00:54:15,512
Long live Massimiliano!
460
00:54:19,070 --> 00:54:20,549
Best wishes, mon amour!
461
00:54:21,404 --> 00:54:24,953
Best wishes, mon amour!
Best wishes, Massimiliano!
462
00:55:06,888 --> 00:55:09,083
Please, let me have it for a moment.
463
00:55:09,473 --> 00:55:11,225
- If you wish.
- Thank you.
464
00:55:51,505 --> 00:55:54,577
Ice cream! Ice cream!
465
00:55:56,300 --> 00:55:58,450
Eh! Ice cream man!
466
00:56:06,055 --> 00:56:07,693
And what does he choose, this sweet child?
467
00:56:10,975 --> 00:56:13,011
Vanilla ice cream.
468
00:56:14,143 --> 00:56:15,576
How did you find me?
469
00:56:16,394 --> 00:56:17,907
Somehow, I managed.
470
00:56:19,187 --> 00:56:22,816
I am trying to
win your trust back.
471
00:56:24,149 --> 00:56:25,946
Ice cream! Ice cream!
472
00:56:30,152 --> 00:56:32,108
You want a nice one too?
473
00:56:38,365 --> 00:56:40,925
And so, did you buy the guns?
474
00:56:48,704 --> 00:56:49,454
Yes...
475
00:57:15,886 --> 00:57:19,561
They will bring them sunday,
at six, at the lake of Orta.
476
00:57:19,930 --> 00:57:22,319
I paid in advance.
I'll be waiting for you there.
477
00:57:23,932 --> 00:57:25,684
Ice cream! Ice cream!
478
00:57:26,350 --> 00:57:29,422
Vanilla! Lemon!
479
00:57:48,321 --> 00:57:50,516
In case I'd be late...
480
00:57:50,823 --> 00:57:53,542
Here is Massimiliano's
481
00:57:53,866 --> 00:57:55,697
fee for the next three years.
482
00:57:55,992 --> 00:57:59,667
Agreed.
You can spend the night here.
483
00:58:08,499 --> 00:58:10,888
What does that mean : ''Mon amour''?
484
00:58:11,209 --> 00:58:14,326
That someone loves
someone else a great deal.
485
00:59:19,881 --> 00:59:20,836
Get away!
486
00:59:22,550 --> 00:59:23,619
What?
487
00:59:23,967 --> 00:59:25,195
Get away from me!
488
00:59:28,136 --> 00:59:29,535
Out!
489
00:59:29,804 --> 00:59:30,600
You are feverish.
490
00:59:31,096 --> 00:59:33,371
- Get away.
- Massimiliano!
491
00:59:36,683 --> 00:59:37,513
It's me...
492
00:59:38,100 --> 00:59:39,135
Take me home!
493
00:59:39,809 --> 00:59:41,527
What are you saying?
494
00:59:42,603 --> 00:59:43,638
Come near me.
495
00:59:45,521 --> 00:59:48,399
No, wait!
496
00:59:49,273 --> 00:59:52,151
don't open that door.
A toad is hiding behind.
497
00:59:58,695 --> 01:00:01,846
There once was a child
who had left his papa
498
01:00:02,197 --> 01:00:05,075
and had ran off to hide
in the little house in the woods.
499
01:00:12,369 --> 01:00:13,802
Dark was the night...
500
01:00:14,287 --> 01:00:16,926
The child heard a sudden snap
among the leaves...
501
01:00:17,331 --> 01:00:18,366
''Who is there?''
502
01:00:18,623 --> 01:00:21,296
''I am the toad,
and I am going to eat you.''
503
01:00:21,625 --> 01:00:23,616
The child locked the door...
504
01:00:23,918 --> 01:00:26,751
but then he heard
the floor creaking.
505
01:00:27,086 --> 01:00:29,805
''I am the toad,
and I hopped through the window.''
506
01:00:30,129 --> 01:00:32,040
The child ran to hide in the basement.
507
01:00:32,339 --> 01:00:35,376
''I am the toad,
and I sit right at the top of the stairs.''
508
01:00:35,716 --> 01:00:37,627
The child closed his eyes.
509
01:00:38,217 --> 01:00:42,051
''I am the toad,
and I am hiding right behind you!''
510
01:00:42,720 --> 01:00:43,994
He is there, behind you.
511
01:00:45,763 --> 01:00:48,072
No, Massimiliano, don't be afraid.
512
01:00:48,640 --> 01:00:50,153
There is no toad.
513
01:00:50,433 --> 01:00:52,025
Take me back home!
514
01:00:53,559 --> 01:00:56,232
Help me, Massimiliano.
515
01:00:58,562 --> 01:00:59,790
Look at me!
516
01:01:01,481 --> 01:01:02,834
Look.
517
01:01:03,899 --> 01:01:06,333
The toad is grabbing me.
518
01:01:06,650 --> 01:01:10,529
He is dragging me to the bed.
Come, Massimiliano.
519
01:01:10,986 --> 01:01:12,214
Help me.
520
01:01:13,696 --> 01:01:15,288
Enough with that.
521
01:01:15,572 --> 01:01:18,211
I can see you are well alive.
522
01:01:25,036 --> 01:01:28,949
Yes, I am alive.
I am the toad!
523
01:01:29,330 --> 01:01:33,448
I ate your papa and before
he is digested, only a child
524
01:01:33,916 --> 01:01:35,395
can still save him.
525
01:01:36,000 --> 01:01:40,869
A child who would be bold enough
to kiss me on the mouth.
526
01:01:52,259 --> 01:01:54,534
It's me, Massimiliano, stop...
527
01:01:54,844 --> 01:01:57,677
It's all over, now, I am there...
528
01:02:08,310 --> 01:02:11,700
It's now four, Sir.
Time to go.
529
01:02:12,687 --> 01:02:14,279
It's only the keeper.
530
01:02:15,356 --> 01:02:19,315
Why are you doing this? Why?
531
01:02:39,661 --> 01:02:41,333
Poor Lionello,
532
01:02:41,621 --> 01:02:44,818
you are so naive that
I will get rid of you easily.
533
01:02:52,210 --> 01:02:54,007
No one in sight.
534
01:03:05,342 --> 01:03:06,695
What are you doing?
535
01:03:07,969 --> 01:03:09,641
Nothing.
536
01:03:10,053 --> 01:03:13,170
Since my illness,
I see things.
537
01:03:21,310 --> 01:03:24,108
- They wont come.
- I'll keep waiting.
538
01:03:24,436 --> 01:03:26,472
They robbed us!
539
01:03:27,897 --> 01:03:30,775
Without the guns, no expedition.
Nothing is possible.
540
01:03:34,776 --> 01:03:36,926
No use to look for them.
541
01:03:37,360 --> 01:03:41,831
I can't just stand there and wait!
542
01:04:10,504 --> 01:04:12,620
What are you doing?
543
01:04:16,299 --> 01:04:19,052
I want to end it all, Lionello.
I have made my decision.
544
01:04:19,884 --> 01:04:21,112
What do you mean?
545
01:04:21,510 --> 01:04:23,978
You showed me how.
546
01:04:24,887 --> 01:04:25,683
I?
547
01:04:25,929 --> 01:04:27,442
Yes, Lionello.
548
01:04:28,473 --> 01:04:32,261
You are the best of us all
and we never knew it.
549
01:04:35,393 --> 01:04:38,430
You were right, you are right.
550
01:04:39,229 --> 01:04:41,789
Before the others get rid of us...
551
01:04:46,483 --> 01:04:49,043
Let's take our lives togethere,
you and I.
552
01:04:54,404 --> 01:04:55,393
Right now?
553
01:04:55,655 --> 01:04:56,804
Yes.
554
01:05:01,366 --> 01:05:02,685
In broad daylight?
555
01:05:22,128 --> 01:05:24,358
I feel better now I have made my decision.
556
01:05:31,675 --> 01:05:33,188
I'll go first.
557
01:05:57,314 --> 01:05:58,542
Wait!
558
01:05:59,149 --> 01:06:01,583
It is you who are doing it,
who always wanted...
559
01:06:01,984 --> 01:06:03,212
to do it!
560
01:06:06,111 --> 01:06:08,067
Look at me, I pray you.
561
01:06:13,198 --> 01:06:14,392
Now, don't say a word!
562
01:06:19,619 --> 01:06:23,817
You made fun of me!
You are making fun of me!
563
01:06:24,205 --> 01:06:28,517
You never wanted to kill yourself.
Just wanted to test me.
564
01:06:29,082 --> 01:06:31,596
Yes, I made fun of you.
565
01:06:32,459 --> 01:06:33,255
Curse you!
566
01:07:41,907 --> 01:07:43,260
You were alone?
567
01:07:44,700 --> 01:07:46,497
Yes, I was alone.
568
01:07:48,720 --> 01:07:51,439
We'll take him to the villa.
He can rest there.
569
01:07:52,430 --> 01:07:54,990
But you... who are you?
570
01:07:56,724 --> 01:08:00,637
Your dive almost made us forget
that Carnival just began.
571
01:08:16,118 --> 01:08:19,076
What's the matter?
You are shaking even harder than him.
572
01:08:19,787 --> 01:08:23,541
Our little brother is going
to do it for the first time.
573
01:08:24,039 --> 01:08:25,188
Isn't it so, Henriette?
574
01:08:39,673 --> 01:08:41,664
Faster, faster!
575
01:08:44,468 --> 01:08:46,936
My Lord, we were not expecting you...
576
01:08:47,261 --> 01:08:49,138
Have dinner and rooms made ready.
577
01:08:49,429 --> 01:08:52,102
But your father did not leave me orders...
578
01:08:52,514 --> 01:08:53,788
He is going to take it on me.
579
01:08:54,056 --> 01:08:58,208
I am afraid so, Giovanni.
But do it all the same.
580
01:08:59,143 --> 01:09:00,462
For him too.
581
01:09:00,727 --> 01:09:02,957
For him and for her.
582
01:09:06,313 --> 01:09:09,146
In the same bed,
you won't forget, Giovanni?
583
01:09:11,691 --> 01:09:13,170
I saw everything!
584
01:09:23,714 --> 01:09:25,705
You let him drown.
585
01:09:26,466 --> 01:09:28,138
I will have you killed.
586
01:09:33,261 --> 01:09:34,091
Yes.
587
01:09:35,680 --> 01:09:37,238
I did that.
588
01:09:37,514 --> 01:09:39,744
You really let him drown?
589
01:09:41,891 --> 01:09:44,325
I did it for you, Francesca.
590
01:09:44,685 --> 01:09:46,004
What do you mean?
591
01:09:51,814 --> 01:09:53,566
I did it for you.
592
01:09:59,485 --> 01:10:03,478
For you, I would betray
all of our Brothers.
593
01:10:03,945 --> 01:10:05,458
And not only Lionello.
594
01:10:07,114 --> 01:10:08,832
He took advantage of you.
595
01:10:09,115 --> 01:10:12,425
He dragged you into a life
that you had not chosen.
596
01:10:12,784 --> 01:10:15,457
And he beated you, is that not?
I am sure of it.
597
01:10:16,411 --> 01:10:19,369
You were no longer sleeping together.
598
01:10:21,789 --> 01:10:26,579
I did for you what no one
would have been strong enough to do.
599
01:10:27,626 --> 01:10:29,582
I let my friend die.
600
01:10:29,960 --> 01:10:31,154
My best and dearest friend.
601
01:10:32,420 --> 01:10:35,651
Now, if you can bear it,
602
01:10:36,589 --> 01:10:39,023
compare my love with his.
603
01:10:47,053 --> 01:10:50,841
I want to save you, Francesca.
604
01:10:53,932 --> 01:10:56,844
Can you imagine the life
that lies before you?
605
01:10:57,934 --> 01:11:00,607
Can you imagine that
you will grow old?
606
01:11:03,229 --> 01:11:07,939
You will lose your beauty...
607
01:11:09,858 --> 01:11:13,089
If you don't stay with me,
I'll tell you what your life will be.
608
01:11:13,526 --> 01:11:16,882
You will only find one lost soul after another.
Will live alone, in exile.
609
01:11:17,320 --> 01:11:19,834
Might even go to jail,
for subversive activities.
610
01:11:20,155 --> 01:11:22,146
Worse, to an asylum.
611
01:11:22,448 --> 01:11:24,916
Since you could not even,
poor Francesca,
612
01:11:25,241 --> 01:11:27,436
explain your reasons to the judges.
613
01:11:27,743 --> 01:11:30,974
And you will get sick in jail.
And ugly.
614
01:11:31,328 --> 01:11:34,001
At 25, you will look 50.
615
01:11:34,330 --> 01:11:36,048
And wont have any child,
on top of it all.
616
01:11:36,331 --> 01:11:38,561
I can save you.
617
01:11:38,874 --> 01:11:42,628
We have a lot of money.
We had almost forgotten about it.
618
01:11:43,001 --> 01:11:46,311
We will go to America.
Who can find us there?
619
01:11:46,670 --> 01:11:49,264
I feel stronger,
just thinking about it.
620
01:11:52,465 --> 01:11:53,295
I hate you!
621
01:11:53,633 --> 01:11:55,191
How I hate you!
622
01:11:57,218 --> 01:11:59,652
I am tormenting you,
but you know the reason.
623
01:11:59,969 --> 01:12:03,120
You understand me
because you too are in love with me.
624
01:12:03,471 --> 01:12:04,745
And I know it.
625
01:12:05,848 --> 01:12:07,042
That's a lie!
626
01:12:07,765 --> 01:12:10,837
You would never have listened
if you had not loved me.
627
01:12:14,811 --> 01:12:16,244
You can go.
628
01:12:19,689 --> 01:12:21,042
And denounce me.
629
01:12:23,191 --> 01:12:25,910
You could do that, not I.
630
01:12:26,985 --> 01:12:30,261
Then, I'll do it,
if that is what you want me to.
631
01:12:30,612 --> 01:12:31,840
I already said so!
632
01:12:32,988 --> 01:12:36,617
But that was before you knew about me.
633
01:12:38,158 --> 01:12:40,353
If only I could read your heart...
634
01:12:58,294 --> 01:13:01,331
You are no longer a child,
you know?
635
01:13:23,450 --> 01:13:27,443
What would you like me to do you?
You have to tell me.
636
01:13:54,093 --> 01:13:55,811
Kiss me for real.
637
01:13:58,053 --> 01:14:00,328
I cannot help loving you.
638
01:14:39,577 --> 01:14:40,976
Once more?
639
01:14:48,123 --> 01:14:50,478
Tell me what you want me to do you.
640
01:15:16,931 --> 01:15:19,604
But I, I would like...
641
01:15:20,975 --> 01:15:23,125
But I, I would like
642
01:15:23,435 --> 01:15:27,713
to lie with you!
643
01:15:30,314 --> 01:15:34,865
Very high is the sky.
644
01:15:35,817 --> 01:15:40,129
In the sky very far, the sun...
645
01:15:45,697 --> 01:15:46,971
Wait.
646
01:15:47,949 --> 01:15:49,905
Look straight in my eyes.
647
01:16:49,940 --> 01:16:50,929
I am wet.
648
01:16:51,649 --> 01:16:52,968
And cold.
649
01:17:08,792 --> 01:17:12,307
I love Francesca. I was lying before.
But no more.
650
01:17:13,170 --> 01:17:14,967
- You believe me?
- Yes.
651
01:17:17,714 --> 01:17:18,988
Three times, eh?
652
01:17:19,590 --> 01:17:21,148
In a single night.
653
01:17:22,592 --> 01:17:27,188
Poor Fulvio, who had forgotten
that love could be so beautiful.
654
01:17:31,305 --> 01:17:34,422
Why are you so gentle
with me, Lionello?
655
01:17:35,891 --> 01:17:37,040
You read my mind.
656
01:17:41,436 --> 01:17:45,349
You idiot! You drowned simply
because you could not swim.
657
01:17:45,730 --> 01:17:48,483
You are merely a vision.
I am talking to myself.
658
01:17:59,613 --> 01:18:01,888
And yet, how I would like to believe you.
659
01:18:03,073 --> 01:18:06,383
Believe in everything
I can no longer believe in.
660
01:18:06,742 --> 01:18:09,210
You are too clever to believe anymore.
661
01:18:09,618 --> 01:18:12,052
You already understood what Tito himself
dares not to think.
662
01:18:12,370 --> 01:18:15,043
We came too late, or too early.
663
01:18:16,247 --> 01:18:18,158
And you rebelled.
664
01:18:19,249 --> 01:18:22,844
But one does not rebel for worse.
665
01:18:24,668 --> 01:18:27,660
You left a rock for an even harder place!
666
01:18:30,005 --> 01:18:31,996
Are you going to hurt me, Lionello?
667
01:18:32,298 --> 01:18:34,493
Our other Brothers certainly will.
668
01:18:34,799 --> 01:18:38,951
If you are not faster than them.
If you don't finish your work.
669
01:18:39,468 --> 01:18:41,823
As for me,
how could I hurt you now?
670
01:18:55,769 --> 01:18:58,158
I had never seen myself from head to toe.
671
01:18:59,312 --> 01:19:01,906
I never had such a big mirror.
672
01:19:10,944 --> 01:19:12,775
I will never betray you!
673
01:19:14,571 --> 01:19:16,880
What were you afraid of?
674
01:19:26,161 --> 01:19:28,197
I knew everything was lost.
675
01:19:28,496 --> 01:19:30,566
We leave for Genoa tonight.
676
01:19:32,289 --> 01:19:36,123
We will go and meet our Brothers.
But I must be wounded.
677
01:19:36,500 --> 01:19:40,015
We will tell them that we've been
attacked and robbed by the smugglers.
678
01:19:40,377 --> 01:19:43,096
Lionello drowned,
and I was wounded.
679
01:19:43,421 --> 01:19:46,731
Without guns, they will renounce
their trip, so you and I...
680
01:20:08,518 --> 01:20:10,156
I'll shoot.
681
01:20:51,826 --> 01:20:53,657
Enough! Let's go now!
682
01:20:54,244 --> 01:20:55,597
Lower your hood!
683
01:21:01,123 --> 01:21:02,238
What is so funny?
684
01:21:13,788 --> 01:21:16,825
As soon as they get here with the guns,
we will board.
685
01:21:17,874 --> 01:21:20,342
We are here, in Genoa,
we will land there,
686
01:21:20,667 --> 01:21:24,182
where the peasants cannot bear
misery and cholera anymore.
687
01:21:24,545 --> 01:21:26,979
We have guns for 200 men at the least.
688
01:21:27,296 --> 01:21:31,050
We will then attack the garrison
and gather more and more people.
689
01:21:31,423 --> 01:21:33,061
We will then go up.
690
01:21:33,883 --> 01:21:34,998
How far?
691
01:21:36,176 --> 01:21:39,566
Here is Vanni.
He will guide us.
692
01:21:39,928 --> 01:21:42,044
He is a native of that land,
and the police are after him.
693
01:21:43,013 --> 01:21:44,731
He will explain why.
694
01:21:45,306 --> 01:21:48,901
Vanni, tell them your story.
695
01:21:55,687 --> 01:21:57,484
He deserves a monument.
696
01:21:57,772 --> 01:22:00,764
He fixed the last details for our expedition.
697
01:22:01,107 --> 01:22:05,464
He wants to be back in his land,
which he knows inside out.
698
01:22:07,652 --> 01:22:09,051
It can't be true...
699
01:22:10,654 --> 01:22:14,044
Lionello... the guns...
700
01:22:15,157 --> 01:22:16,476
the money...
701
01:22:18,283 --> 01:22:20,274
Gioacchino surely misunderstood...
702
01:22:23,078 --> 01:22:24,033
I am sorry.
703
01:22:31,207 --> 01:22:32,242
I will tell you all.
704
01:22:33,542 --> 01:22:34,497
Tell them.
705
01:22:34,751 --> 01:22:36,104
Not me.
706
01:22:36,502 --> 01:22:38,493
I should do it.
707
01:22:39,587 --> 01:22:41,418
But, this time, I just can't.
708
01:22:41,797 --> 01:22:43,071
Really.
709
01:22:43,339 --> 01:22:46,968
Cholera was all over the country.
My wife
710
01:22:47,425 --> 01:22:49,814
was working with us,
in front of our house.
711
01:22:50,135 --> 01:22:54,048
She sat. Was a hot day,
but she was cold.
712
01:22:54,429 --> 01:22:57,227
We took a look at her
and stepped back, all of us.
713
01:22:57,555 --> 01:22:59,386
Was dangerous to touch her.
714
01:22:59,682 --> 01:23:02,480
I wanted to help her,
but the others would not let me.
715
01:23:02,808 --> 01:23:05,880
For if I caught cholera,
my family would die of hunger.
716
01:23:06,227 --> 01:23:08,024
Who would work our land?
717
01:23:08,687 --> 01:23:12,441
My wife herself was imploring me
not to touch her.
718
01:23:13,981 --> 01:23:15,209
But I...
719
01:23:27,030 --> 01:23:30,864
I laid her on our bed
and ran to fetch a cart
720
01:23:31,241 --> 01:23:33,152
to bring her at the doctor's
721
01:23:33,576 --> 01:23:36,568
so that he cures her.
When I came back,
722
01:23:36,994 --> 01:23:40,350
the soldiers were nailing
the doors of our house shut.
723
01:23:40,705 --> 01:23:45,335
My wife was still lying on our bed,
not even screaming anymore.
724
01:23:47,042 --> 01:23:49,476
I implored the soldiers to let me
725
01:23:49,793 --> 01:23:52,102
get inside our house, near her.
726
01:23:54,588 --> 01:23:56,499
''Cholera'', they kept repeating.
727
01:23:57,840 --> 01:23:59,831
Tell that southerner to stop.
728
01:24:00,133 --> 01:24:03,011
He gets our Brothers all excited,
and all for nothing.
729
01:24:09,596 --> 01:24:10,915
What are you giving me?
730
01:24:11,180 --> 01:24:13,933
Rhum mixed with opium.
You will be able to sleep.
731
01:24:14,266 --> 01:24:16,143
But I don't want to sleep!
732
01:24:17,517 --> 01:24:18,472
don't listen to him.
733
01:24:19,018 --> 01:24:22,852
''We are nine', I told them,
''and there are only four soldiers.
734
01:24:23,229 --> 01:24:24,708
''We can overtake them.''
735
01:24:25,480 --> 01:24:28,916
But they just stayed there,
doing nothing.
736
01:24:31,108 --> 01:24:33,099
''She is crying'', I told them.
737
01:24:34,319 --> 01:24:37,231
And my wife was crying, softly.
738
01:24:37,570 --> 01:24:39,606
Just like a child.
739
01:24:40,739 --> 01:24:42,536
- Shall I go on?
- Yes.
740
01:24:47,117 --> 01:24:49,267
- Tell him to stop!
- Calm down.
741
01:24:50,911 --> 01:24:52,663
Calm down, Fulvio.
742
01:24:53,204 --> 01:24:55,843
When I came back,
my wife was lying dead on our bed.
743
01:24:56,164 --> 01:24:59,998
So, I went to the places of
all those who had just stood there, doing nothing.
744
01:25:01,792 --> 01:25:05,580
And I shot them,
right between the eyes.
745
01:25:06,462 --> 01:25:11,217
I came back home, set the place ablaze,
and just stood there, staring.
746
01:25:17,635 --> 01:25:19,910
You really shot your friends?
747
01:25:46,651 --> 01:25:50,610
We must leave all the same, Fulvio.
They need us.
748
01:25:50,987 --> 01:25:52,739
He does not hear you. The drink...
749
01:25:53,030 --> 01:25:54,463
don't tell the others.
750
01:25:54,739 --> 01:25:58,209
We will take our old guns.
And see later what to do about the money.
751
01:25:58,908 --> 01:26:00,785
Friends are waiting for us there.
752
01:26:06,579 --> 01:26:08,297
What are you saying?
753
01:26:24,089 --> 01:26:25,568
We are leaving.
754
01:26:26,924 --> 01:26:29,961
Fulvio's boxes are already on board.
755
01:26:36,179 --> 01:26:36,975
Who is there?
756
01:26:37,305 --> 01:26:40,581
A woman in pain,
about to give birth!
757
01:27:12,175 --> 01:27:14,405
You did not find that funny?
758
01:27:21,597 --> 01:27:25,510
And you, what are you doing here?
759
01:27:31,477 --> 01:27:33,593
We were practicing a southern dance.
760
01:27:33,895 --> 01:27:37,126
Vanni, you know that dance,
you can show us.
761
01:27:39,607 --> 01:27:40,926
Come on, Vanni.
762
01:28:23,206 --> 01:28:26,755
Take him with you.
763
01:28:28,709 --> 01:28:30,586
yes, Francesca. You are right.
764
01:28:32,837 --> 01:28:36,591
His wound is not deep.
Sea air will cure him.
765
01:28:37,256 --> 01:28:39,645
He would hate us if
we left him behind.
766
01:28:41,842 --> 01:28:43,195
Take him with you.
767
01:28:59,361 --> 01:29:02,876
We are sailing for America...
768
01:29:10,492 --> 01:29:12,926
We are sailing for the South, Fulvio.
769
01:29:18,246 --> 01:29:19,884
Good news, no?
770
01:29:32,129 --> 01:29:33,118
Bastards!
771
01:29:36,173 --> 01:29:37,572
You tricked me!
772
01:29:37,924 --> 01:29:40,119
He tricked you all!
773
01:29:42,635 --> 01:29:44,148
You are delirious!
774
01:29:46,929 --> 01:29:48,567
You are delirious.
775
01:29:57,852 --> 01:30:01,322
Where is Tito? Take me to Tito!
776
01:30:01,687 --> 01:30:02,961
don't you recognize us?
777
01:30:03,605 --> 01:30:04,879
Your friends.
778
01:30:06,357 --> 01:30:08,552
Fulvio, your friends!
779
01:30:09,192 --> 01:30:10,830
Who did you think we were?
780
01:30:11,360 --> 01:30:14,477
Doctor, what did you give him?
781
01:30:18,822 --> 01:30:23,612
I must have made a mistake,
mixing the drink. Might be side effects.
782
01:30:24,492 --> 01:30:28,280
That's why you turned to subversion.
Had no future as a doctor!
783
01:30:28,870 --> 01:30:30,019
Fulvio spoke the truth.
784
01:30:31,746 --> 01:30:34,055
Even when delirious,
one can speak the truth.
785
01:30:34,373 --> 01:30:36,841
We have no guns, and no money.
786
01:30:38,208 --> 01:30:40,961
These are our old hunting guns...
787
01:30:42,794 --> 01:30:46,469
These are the uniforms...
Where are the guns?
788
01:30:47,172 --> 01:30:50,448
Must be some joke.
The guns are hidden somewhere.
789
01:30:54,759 --> 01:30:57,034
No use to look for them.
There are no guns.
790
01:30:57,344 --> 01:30:59,812
Fulvio already told me,
but I did not want to cancel
791
01:31:00,221 --> 01:31:01,654
our expedition.
792
01:31:04,473 --> 01:31:06,429
Who gave you the right
to decide for me?
793
01:31:11,143 --> 01:31:13,737
You see, Allonsanfan, I..
794
01:31:15,354 --> 01:31:16,833
You say 'I ' far too often!
795
01:31:20,107 --> 01:31:21,062
I wont allow you...
796
01:31:21,858 --> 01:31:24,850
I wont allow you
to speak in such a manner to me!
797
01:31:56,945 --> 01:31:58,856
Don't look at me that way.
I am ashamed of myself.
798
01:31:59,154 --> 01:32:00,633
Allonsanfan is right.
799
01:32:01,030 --> 01:32:03,908
I often tell myself
that I act out of sheer pride,
800
01:32:04,240 --> 01:32:08,631
refusing to admit that
these days, patience is needed.
801
01:32:09,869 --> 01:32:13,498
Were I not 40, Giulio, I would act otherwise.
802
01:32:14,788 --> 01:32:16,938
But I have turned 40 this very month of may.
803
01:32:17,456 --> 01:32:20,254
I can no longer learn to do otherwise
804
01:32:21,584 --> 01:32:23,814
than I have always done.
805
01:32:25,628 --> 01:32:29,257
That is the only way I can live
in a world where
806
01:32:29,713 --> 01:32:31,066
everybody seems asleep
807
01:32:31,506 --> 01:32:33,576
and we are the only ones awake.
808
01:32:36,634 --> 01:32:38,272
- Drink this.
- Thank you.
809
01:32:42,595 --> 01:32:44,187
Happy birthday.
810
01:32:45,639 --> 01:32:49,791
Wish we were one year from now.
We would know if all this had some meaning.
811
01:32:50,183 --> 01:32:51,252
If you turn back,
812
01:32:51,601 --> 01:32:53,592
I am getting off
at the first landing.
813
01:32:53,894 --> 01:32:55,452
I'll go on all alone.
814
01:32:56,728 --> 01:32:58,764
- Can I come with you?
- What?
815
01:32:59,063 --> 01:33:01,623
What would I do?
I don't even know where to go.
816
01:33:01,940 --> 01:33:03,168
Land!
817
01:33:03,691 --> 01:33:06,205
Land! I see land!
818
01:33:12,070 --> 01:33:13,389
Ah bah!
819
01:33:14,405 --> 01:33:15,963
It's only an island.
820
01:33:16,239 --> 01:33:18,912
Still one day of sailing.
821
01:33:20,909 --> 01:33:23,343
Christopher Columbus!
Get down or you could fall!
822
01:33:27,121 --> 01:33:29,112
We have reached the South!
823
01:34:44,272 --> 01:34:46,024
What's your name?
824
01:34:47,816 --> 01:34:49,090
Vanni Gavina, as you know.
825
01:34:58,364 --> 01:35:02,073
- You had a nickname after what you have done?
- Vanni The Plague.
826
01:35:03,033 --> 01:35:04,227
How do you know?
827
01:35:06,785 --> 01:35:08,138
I know, is all.
828
01:35:13,414 --> 01:35:17,566
If I land with you all, you think
they will call me
829
01:35:18,041 --> 01:35:19,440
by my true name again?
830
01:35:22,544 --> 01:35:26,093
Do they know you are nicknamed
Vanni The Plague?
831
01:35:27,797 --> 01:35:28,991
No.
832
01:35:33,842 --> 01:35:35,070
Bastards!
833
01:35:50,685 --> 01:35:54,155
I feel well. Thanks for
having taken me with you.
834
01:35:56,563 --> 01:35:58,121
''For the people!''
835
01:35:58,481 --> 01:36:01,996
Keep calling.
Our liaison agent is somewhere ici.
836
01:36:02,358 --> 01:36:05,111
- And what will he answer?
- ''People with us!''
837
01:36:07,361 --> 01:36:08,953
''For the people!''
838
01:36:11,197 --> 01:36:12,550
I'll go with you.
839
01:36:12,822 --> 01:36:15,052
No. Keep calling that way.
840
01:36:18,617 --> 01:36:19,652
''For the people!''
841
01:36:25,705 --> 01:36:27,297
Nobody there.
842
01:36:40,171 --> 01:36:42,241
- Can you understand anything?
- No.
843
01:37:38,479 --> 01:37:40,913
Welcome. Come into the sacristy.
844
01:37:41,231 --> 01:37:43,620
You are sent by the Town Council?
By the Healh Office?
845
01:37:43,941 --> 01:37:44,851
No.
846
01:37:45,108 --> 01:37:48,896
Must be the bishop, then, sending you
to check on the diocese.
847
01:37:49,277 --> 01:37:52,986
His Eminence has proscribed
flagellant processions.
848
01:37:53,363 --> 01:37:56,275
But I am unable to restrain them.
See for yourself.
849
01:37:56,615 --> 01:37:59,083
Be sure to report.
But add this:
850
01:37:59,408 --> 01:38:02,957
Better flagellating
than rebelling against authorities.
851
01:38:03,327 --> 01:38:05,079
Yesterday, they took over
the communal oven!
852
01:38:05,369 --> 01:38:07,041
I must confess.
853
01:38:13,658 --> 01:38:14,852
Cholera?
854
01:38:15,450 --> 01:38:19,125
I think I have it,
but I will cover my mouth.
855
01:38:25,748 --> 01:38:29,900
Twenty men have come from the north
to make trouble here.
856
01:38:30,292 --> 01:38:31,566
Warn the garrison.
857
01:38:32,251 --> 01:38:34,640
The nearest one is
5 hours away.
858
01:38:36,129 --> 01:38:39,963
God! Just a spark could set
the whole place ablaze!
859
01:38:40,715 --> 01:38:43,070
Vanni Gavina is guiding them,
out of vengeance.
860
01:38:43,383 --> 01:38:45,055
Vanni the Plague?
861
01:38:46,218 --> 01:38:48,607
Vanni the Plague, leading
twenty thugs.
862
01:38:48,928 --> 01:38:52,477
Heaven itself sent you.
Thank you!
863
01:38:53,138 --> 01:38:55,698
don't thank me.
Absolve me!
864
01:38:56,307 --> 01:38:57,501
Absolve you?
865
01:38:58,766 --> 01:39:01,917
I am one of those thugs
and I am betraying them.
866
01:39:02,435 --> 01:39:03,754
No doubt, with a good intent, my son.
867
01:39:04,103 --> 01:39:07,413
No, just to save my skin.
You will bear testimony for me.
868
01:39:07,772 --> 01:39:09,842
- That is the least I can do.
- But, secretly.
869
01:39:10,148 --> 01:39:12,662
The soldiers will take me prisoner.
870
01:39:13,066 --> 01:39:15,455
But how will they recognize you?
871
01:39:15,776 --> 01:39:19,610
I will take off that red shirt,
our...their uniform.
872
01:39:20,696 --> 01:39:23,529
Understood. You will be the only one shirtless.
873
01:39:24,531 --> 01:39:26,408
They wont shoot you.
874
01:39:27,574 --> 01:39:29,610
If you are remorseful
for what you just did,
875
01:39:29,909 --> 01:39:32,707
your suffering redeems you
in the eyes of the Lord.
876
01:39:33,286 --> 01:39:34,844
I would do it again.
877
01:39:44,267 --> 01:39:47,100
They are waiting for us.
Fulvio told them.
878
01:39:49,186 --> 01:39:50,665
One moment!
879
01:39:51,563 --> 01:39:53,201
Let me put my boots on.
880
01:39:56,524 --> 01:39:58,401
I must tell you something else.
881
01:40:00,401 --> 01:40:02,119
Everything can be told among us, no?
882
01:40:03,695 --> 01:40:07,654
Who knows what awaits us,
things might go wrong.
883
01:40:08,447 --> 01:40:10,642
Let us promise, if we stay alive,
884
01:40:10,949 --> 01:40:14,259
to never forget that moment where,
885
01:40:14,617 --> 01:40:16,528
boots still in hand,
886
01:40:16,827 --> 01:40:20,024
we are united by the same hope.
887
01:40:22,163 --> 01:40:25,155
These last days,
my words are not very clear.
888
01:40:25,999 --> 01:40:28,354
But if a single one among us
889
01:40:29,084 --> 01:40:32,201
can remember that day,
890
01:40:33,545 --> 01:40:35,024
he will be forgiven, for sure.
891
01:40:36,046 --> 01:40:37,923
Perhaps, we will be separated
from one another.
892
01:40:38,422 --> 01:40:41,220
Maybe that 10, or 20 years from now,
893
01:40:41,549 --> 01:40:43,983
we will have become evil, too.
894
01:40:44,801 --> 01:40:47,076
That can very well happen.
895
01:40:47,678 --> 01:40:49,873
When we will remember this morning,
896
01:40:50,179 --> 01:40:52,090
perhaps we will laugh about it...
897
01:40:52,389 --> 01:40:55,062
But I am sure that, soon after,
898
01:40:55,390 --> 01:40:57,858
we will regret having laughed,
899
01:40:58,184 --> 01:41:00,414
for one does not laugh about such things.
900
01:41:00,935 --> 01:41:02,766
I am saying this because I am afraid
that things will go wrong.
901
01:41:03,478 --> 01:41:05,434
But why should they go wrong?
902
01:41:06,647 --> 01:41:10,003
Why indeed?
Come, let's go.
903
01:41:22,531 --> 01:41:24,806
Gioacchino, you got lead
in your pants, or what?
904
01:41:25,116 --> 01:41:27,027
- Me?
- Yes, you!
905
01:41:57,717 --> 01:42:00,185
Who are they?
What do they want with us?
906
01:42:00,511 --> 01:42:03,708
What are they bringing us?
Water, remedies, flour?
907
01:42:04,054 --> 01:42:06,124
Godless strangers.
908
01:42:07,640 --> 01:42:10,279
They are bringing guns and misery.
909
01:42:10,933 --> 01:42:13,606
They are bringing cholera.
I know it.
910
01:42:13,935 --> 01:42:16,165
They are responsible for
bringing us cholera.
911
01:42:16,770 --> 01:42:18,647
And you know who is leading them?
912
01:42:18,938 --> 01:42:21,975
Vanni the Plague!
Yes, Vanni the Plague!
913
01:42:42,368 --> 01:42:43,642
They are coming.
914
01:43:19,430 --> 01:43:21,660
Fulvio must already be among them.
915
01:43:51,532 --> 01:43:53,602
They are coming to kill us.
916
01:44:00,120 --> 01:44:01,439
Let's get out of here!
917
01:44:03,872 --> 01:44:05,146
Let's get out!
918
01:44:59,020 --> 01:45:01,250
That one too!
919
01:45:31,706 --> 01:45:32,900
Fulvio!
920
01:45:56,561 --> 01:45:58,358
They have finally joined us!
921
01:45:59,063 --> 01:45:59,813
Who?
922
01:46:00,230 --> 01:46:01,219
The peasants.
923
01:46:01,481 --> 01:46:03,551
- Joined who?
- Us.
924
01:46:04,232 --> 01:46:05,665
What are you saying, idiot that you are?
925
01:46:06,025 --> 01:46:07,344
They are coming. A crowd.
926
01:46:07,818 --> 01:46:09,012
You've been hit on the head!
927
01:46:10,277 --> 01:46:13,030
I fell...
Pity you missed it all!
928
01:46:13,362 --> 01:46:14,477
You are delirious!
929
01:46:14,738 --> 01:46:15,409
I saw it all.
930
01:46:15,739 --> 01:46:16,694
Saw what, idiot?
931
01:46:18,490 --> 01:46:19,889
I wil tell you...
932
01:46:20,158 --> 01:46:21,910
- You are mad!
- Wait...
933
01:46:22,910 --> 01:46:24,263
Wait.
934
01:46:37,651 --> 01:46:40,927
They all came together.
935
01:46:43,154 --> 01:46:45,031
We were waiting.
936
01:46:46,531 --> 01:46:48,362
They saw us from a distance.
937
01:46:49,450 --> 01:46:52,601
Too far to hear us.
938
01:46:53,702 --> 01:46:56,580
So Gioacchino showed up our flag.
939
01:46:57,246 --> 01:47:00,761
And Tito read our proclamation,
940
01:47:01,581 --> 01:47:05,859
in their dialect, he tried, so that
they would understand us.
941
01:47:09,211 --> 01:47:10,803
And they did understand us.
942
01:47:12,171 --> 01:47:15,527
Some started to applaud,
943
01:47:16,548 --> 01:47:19,381
others greeted us,
944
01:47:19,717 --> 01:47:21,275
and applauded.
945
01:47:22,677 --> 01:47:24,907
There was a little girl,
946
01:47:25,803 --> 01:47:27,361
and she greeted us too.
947
01:47:28,889 --> 01:47:31,244
Pity you were not there.
948
01:47:34,392 --> 01:47:36,303
We started to run,
949
01:47:36,643 --> 01:47:38,793
and they started to run too,
950
01:47:39,394 --> 01:47:41,828
laughing while they came towards us...
951
01:47:43,022 --> 01:47:44,774
We met...
952
01:47:45,606 --> 01:47:48,200
We all embraced...
953
01:48:56,613 --> 01:48:57,284
It's not true!
954
01:48:59,240 --> 01:49:00,559
It's not true...
955
01:49:08,745 --> 01:49:09,939
- I...
- Not true.
956
01:49:10,204 --> 01:49:11,319
..am going back there.
957
01:49:15,416 --> 01:49:16,735
Wait!
958
01:49:36,511 --> 01:49:38,627
Allonsanfan, so...it was all true?
959
01:49:45,099 --> 01:49:47,818
Allonsanfan! It was all true?
960
01:50:19,975 --> 01:50:24,409
Adaptation : Luciana Berini
Correction: sp
65228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.