All language subtitles for Allonsanfan.1974.ITALIAN.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,945 --> 00:01:45,699 During the Restauration 2 00:02:06,864 --> 00:02:08,058 We are ready, Your Excellency. 3 00:02:08,323 --> 00:02:09,915 Read me the notes again 4 00:02:10,200 --> 00:02:12,350 To His Excellency, the Minister of... 5 00:02:13,813 --> 00:02:16,566 Enough. Tell me about the prisoner. 6 00:02:16,848 --> 00:02:19,316 lmbriani Fulvio, aristocratic family... 7 00:02:19,881 --> 00:02:21,109 Get him! 8 00:02:20,956 --> 00:02:23,390 ...an officer under Robespierre, exiled, a jacobin, 9 00:02:23,707 --> 00:02:27,495 charged with planning the revival of the Sublime Brothers sect 10 00:02:27,876 --> 00:02:30,390 with Govoni Filippo, Grand Master 11 00:02:30,794 --> 00:02:31,749 of the sect. 12 00:02:32,004 --> 00:02:33,403 During his interrogation, 13 00:02:33,671 --> 00:02:36,629 he refused to tell where Govoni is hiding 14 00:02:36,965 --> 00:02:39,559 We thought it more useful to free him 15 00:02:39,883 --> 00:02:43,796 so that he might lead us to the last members of the sect. 16 00:02:44,177 --> 00:02:46,452 We spread the rumor 17 00:02:46,762 --> 00:02:51,040 that lmbriani had betrayed the Grand Master. 18 00:02:56,601 --> 00:02:58,114 You are a free man. 19 00:03:02,146 --> 00:03:04,944 lmbriani Fulvio, you can go freely. 20 00:03:06,148 --> 00:03:06,944 I? 21 00:03:07,190 --> 00:03:11,308 This being a Te Deum day, His Excellency shows magnanimity. 22 00:03:11,693 --> 00:03:14,526 Be thankful and join the general rejoicing. 23 00:03:18,363 --> 00:03:20,194 You can go now. 24 00:03:22,824 --> 00:03:24,382 Rejoice. 25 00:04:21,190 --> 00:04:24,182 Is that you... Lionello? 26 00:04:25,526 --> 00:04:26,515 It's you all! 27 00:04:26,776 --> 00:04:29,336 God, how silly I am... 28 00:04:33,072 --> 00:04:37,668 Forgive... I have been feverish this past three days. 29 00:04:39,409 --> 00:04:40,683 Traitor! 30 00:04:41,993 --> 00:04:46,271 Louder! I can't hear you! I can't hear you! 31 00:04:47,371 --> 00:04:48,850 Traitor! 32 00:05:33,281 --> 00:05:37,797 This 23rd day of the month of brumaire in the 28th year of Robespierre's Revolution, 33 00:05:38,201 --> 00:05:40,954 the tribunal of the Sublime Brothers is meeting here. 34 00:05:41,577 --> 00:05:42,930 You, Fulvio, 35 00:05:43,996 --> 00:05:47,705 Fulvio lmbriani, have been arrested on the 7th of this month. 36 00:05:48,248 --> 00:05:51,957 Your arrest appeared to our Grand Master 37 00:05:52,375 --> 00:05:56,368 like a sign of his own downfall. 38 00:05:58,003 --> 00:06:00,836 Since that day, we have not heard from him. 39 00:06:01,297 --> 00:06:06,894 Some people say that you have... that you possibly have... 40 00:06:07,801 --> 00:06:08,790 under torture, 41 00:06:09,135 --> 00:06:11,649 revealed where he is hiding. 42 00:06:12,387 --> 00:06:14,264 You are telling this to me? 43 00:06:14,888 --> 00:06:16,116 To me who... 44 00:06:17,806 --> 00:06:19,524 It must be the fever. 45 00:06:19,807 --> 00:06:22,924 I will close my eyes, and that nightmare will vanish. 46 00:06:29,938 --> 00:06:31,166 There... 47 00:06:32,731 --> 00:06:34,289 don't be silly! 48 00:06:34,649 --> 00:06:36,719 How dare you? I taught you everything you know! 49 00:06:37,984 --> 00:06:40,657 You betrayed us. What did you tell them? 50 00:06:41,069 --> 00:06:42,821 Who spread that tale? 51 00:06:43,154 --> 00:06:47,306 We are falling into the police's trap. Tell these idiots! 52 00:07:02,915 --> 00:07:07,193 It's me, Fulvio. I don't believe you betrayed us. 53 00:07:08,835 --> 00:07:10,905 Let's follow the trial's rules! 54 00:07:11,211 --> 00:07:12,963 What trial? 55 00:07:21,592 --> 00:07:23,071 Let him talk! 56 00:07:29,930 --> 00:07:32,125 Did you look under the wisteria? 57 00:07:32,640 --> 00:07:33,595 What wisteria? 58 00:07:33,849 --> 00:07:35,168 Filippo used to spend hours there 59 00:07:35,975 --> 00:07:37,727 all alone. 60 00:07:54,652 --> 00:07:56,404 What is that? 61 00:08:00,656 --> 00:08:03,568 I don't have my glasses. Giovanna, come here. 62 00:08:04,783 --> 00:08:06,182 Giovanna, read this. 63 00:08:06,451 --> 00:08:08,282 - I? - Read. 64 00:08:11,120 --> 00:08:12,473 ''To my Sublime brothers... 65 00:08:14,747 --> 00:08:18,501 ''I consider this year, which end I will not see, 66 00:08:18,958 --> 00:08:21,267 ''and which is my forty-fifth, 67 00:08:21,584 --> 00:08:23,063 ''to have been negative overall 68 00:08:23,335 --> 00:08:26,725 ''and I have no idea how to remedy that situation. 69 00:08:27,087 --> 00:08:30,523 ''I only have courage left... 70 00:08:31,090 --> 00:08:34,560 ''enough to end my days. 71 00:08:35,050 --> 00:08:39,282 ''I forgive no one and ask forgiveness to no one. 72 00:08:39,720 --> 00:08:43,190 ''If ever there is a world different from ours, peaceful and happy, 73 00:08:43,680 --> 00:08:45,796 ''what will be thought of all this? 74 00:08:46,098 --> 00:08:48,692 ''Probably what we ourselves think about cannibals, 75 00:08:49,017 --> 00:08:51,656 ''witchhunts... 76 00:08:53,728 --> 00:08:55,366 ''and human sacrifices. 77 00:08:55,729 --> 00:08:58,197 ''Farewell. Filippo.'' 78 00:09:01,232 --> 00:09:03,621 This can't be Filippo. 79 00:09:04,817 --> 00:09:08,492 It's not him. We are the same age and this man is an old man. 80 00:09:08,861 --> 00:09:10,214 Truly, that is him. 81 00:09:10,612 --> 00:09:13,445 Eh you! Please, just a moment. 82 00:09:14,781 --> 00:09:16,612 Run and get the police. 83 00:09:18,700 --> 00:09:19,974 No, don't run. 84 00:09:20,243 --> 00:09:21,722 don't look at him. 85 00:09:32,425 --> 00:09:34,495 You will always hate me for having accused you. 86 00:09:34,449 --> 00:09:36,041 don't go without having forgiven me! 87 00:09:37,664 --> 00:09:38,733 Let's go! 88 00:09:39,239 --> 00:09:41,753 Let's hide for a few days. 89 00:09:41,307 --> 00:09:43,138 Count me out! 90 00:10:18,020 --> 00:10:18,975 Now, I'm home. 91 00:10:19,225 --> 00:10:21,375 You want to get arrested? Your family lives here! 92 00:10:21,557 --> 00:10:24,276 My sister asked me to come home, I lived here all my life. 93 00:10:24,564 --> 00:10:27,715 Your father did not disinherit you when you fled for Paris? 94 00:10:28,001 --> 00:10:29,275 He has been dead for seven years. 95 00:10:29,622 --> 00:10:31,419 Your brother inherited his position in government. 96 00:10:31,862 --> 00:10:35,980 You idiot! That's precisely why the police wont look for me here! 97 00:10:36,335 --> 00:10:40,248 Forgive, I really need to get a rest. 98 00:10:41,330 --> 00:10:44,208 Don't trust them. They will betray you. 99 00:10:44,958 --> 00:10:46,391 Who can I trust? 100 00:10:47,145 --> 00:10:50,262 I'll introduce myself as one of Fulvio's friends. Then, I'll see. 101 00:10:50,463 --> 00:10:52,533 And they wont recognize you? 102 00:10:52,929 --> 00:10:54,123 It's been years 103 00:10:54,531 --> 00:10:57,762 since they last saw me. And I am a good actor too. 104 00:10:59,093 --> 00:11:00,651 Fulvio! 105 00:11:03,161 --> 00:11:04,879 Is that your sister? 106 00:11:05,186 --> 00:11:08,895 That is not Esther's voice. That's her. 107 00:11:09,355 --> 00:11:10,708 Fulvio! 108 00:11:19,425 --> 00:11:22,656 My little Fulvio! My little bird! 109 00:11:30,217 --> 00:11:31,730 I am here, Esther... 110 00:11:32,160 --> 00:11:33,957 I am here, mother. 111 00:11:36,563 --> 00:11:40,841 He is my nephew. He was given my name. 112 00:11:41,224 --> 00:11:43,374 Fulvio, come here! 113 00:11:44,079 --> 00:11:45,144 Coming! 114 00:11:57,238 --> 00:11:59,957 My little bird, you are going to catch a cold! 115 00:11:59,917 --> 00:12:01,111 Come, get inside! 116 00:12:01,773 --> 00:12:03,889 I'll go with you. Better like that. 117 00:12:06,083 --> 00:12:09,871 My dog...still alive... I am sure he heard me. 118 00:12:13,691 --> 00:12:14,441 Go. 119 00:12:15,428 --> 00:12:18,022 Never take that off, or they will recognize you. 120 00:12:18,649 --> 00:12:20,446 Tell them you have a fever. 121 00:12:23,626 --> 00:12:27,141 If I am not back in an hour, it means I am staying. 122 00:13:05,062 --> 00:13:06,973 Eat... good. 123 00:13:08,847 --> 00:13:10,405 Father, don't you think 124 00:13:10,830 --> 00:13:14,300 that children have lost their table manners in these days? 125 00:13:15,069 --> 00:13:18,459 What where you looking at, Fulvio? 126 00:13:18,884 --> 00:13:21,637 Mother. She is all orange colored. 127 00:13:23,592 --> 00:13:25,150 Should I have the curtains closed, Esther? 128 00:13:25,571 --> 00:13:28,961 No, the sun is setting. The light does not annoy me. 129 00:13:31,613 --> 00:13:34,764 And my color is not orange, as Fulvio said earlier. 130 00:13:35,385 --> 00:13:37,501 What do you mean, your color? 131 00:13:39,714 --> 00:13:41,511 When he was a child, Fulvio used to say: 132 00:13:43,179 --> 00:13:47,297 ''Let's close our eyes and imagine what color everyone is.'' 133 00:13:46,506 --> 00:13:48,656 He saw me as being violet colored. 134 00:13:52,315 --> 00:13:53,668 And father was black. 135 00:13:54,340 --> 00:13:56,171 And you, Costantino, what color were you? 136 00:13:58,030 --> 00:13:59,748 I forgot. 137 00:14:01,558 --> 00:14:03,355 I would like to know, Father, if... 138 00:14:03,700 --> 00:14:05,213 You can't have forgotten! 139 00:14:05,627 --> 00:14:09,097 Sky blue! I see Costantino as being sky blue! 140 00:14:09,724 --> 00:14:11,043 No, not sky blue! 141 00:14:12,595 --> 00:14:16,907 That is the color of happiness, Fulvio used to say. 142 00:14:17,329 --> 00:14:21,208 And for him, nobody was that color. 143 00:14:22,397 --> 00:14:26,231 He saw him as being green, just like a cabbage. 144 00:14:28,234 --> 00:14:31,863 And my uncle, what color did he see himself? 145 00:14:32,262 --> 00:14:34,617 Gold. Always had an eye for grand things, he. 146 00:14:35,165 --> 00:14:36,598 Yellow, you mean. 147 00:14:36,731 --> 00:14:38,687 No, gold. 148 00:14:48,401 --> 00:14:49,436 I want my brother back. 149 00:14:52,018 --> 00:14:54,771 May he come back. We will obtain a pardon for him. 150 00:14:55,716 --> 00:14:58,071 We need everyone to rebuild the peace. 151 00:14:57,859 --> 00:15:00,054 We even need musicians. 152 00:15:00,054 --> 00:15:02,204 And Fulvio played the violin quite well, 153 00:15:02,189 --> 00:15:03,588 apparently. 154 00:15:04,780 --> 00:15:08,614 Perhaps this time he will be a success. 155 00:15:09,324 --> 00:15:12,236 Can he also bring his child? 156 00:15:11,342 --> 00:15:13,900 I want the child too. 157 00:15:14,528 --> 00:15:16,200 So, I have a cousin? 158 00:15:16,715 --> 00:15:19,468 Why was I never told? Where is he? 159 00:15:19,586 --> 00:15:20,814 Far from here. 160 00:15:21,133 --> 00:15:22,725 With my uncle? 161 00:15:24,105 --> 00:15:25,936 Far from him too. 162 00:15:27,328 --> 00:15:28,886 You see, Fulvio, 163 00:15:29,127 --> 00:15:32,802 people like him had to give up, because of their ideas, 164 00:15:33,146 --> 00:15:37,185 that you will know and judge later, 165 00:15:37,523 --> 00:15:39,957 the joy of staying with their child. 166 00:15:48,131 --> 00:15:51,840 What's the matter, Concetta? Speak. Close that door. 167 00:15:50,645 --> 00:15:53,557 If the revered friend of my Fulvio is feverish 168 00:15:54,293 --> 00:15:56,409 then, he must drink this. 169 00:15:57,840 --> 00:15:59,114 Pour. 170 00:16:02,736 --> 00:16:05,375 Made in the year that Fulvio was born. 171 00:16:07,074 --> 00:16:08,427 Drink, revered Father. 172 00:16:10,810 --> 00:16:12,482 Drink, my little bird. 173 00:17:21,132 --> 00:17:23,771 What is he doing? Praying? 174 00:17:23,957 --> 00:17:27,506 You are tired and feverish. Your room is ready. 175 00:17:37,757 --> 00:17:38,507 Who is he? 176 00:17:39,145 --> 00:17:40,942 Esther's husband. 177 00:17:42,348 --> 00:17:45,897 He is a friend of Fulvio. Perhaps, Fulvio will come back here. 178 00:17:46,296 --> 00:17:51,324 He is being reasonable again, then? Are you happy? 179 00:17:51,914 --> 00:17:55,702 Your brother learned that it is easy to leave everything behind when you are 20.... 180 00:17:57,936 --> 00:18:00,769 Learned? And from whom exactly? 181 00:18:01,140 --> 00:18:03,096 From a guy like you? 182 00:18:04,631 --> 00:18:06,587 Excuse me...Where you talking to me? 183 00:18:13,004 --> 00:18:16,155 Father! Nobody insulted you. 184 00:18:16,703 --> 00:18:18,659 Why are you insulting my husband? 185 00:18:19,107 --> 00:18:22,622 All too easy to bring back memories of Fulvio right now. 186 00:18:22,924 --> 00:18:25,313 He was often remembered these past years, believe me. 187 00:18:26,848 --> 00:18:30,636 When shame made our father lose his mind and we had to... 188 00:18:29,889 --> 00:18:31,686 No, enough with that... 189 00:18:32,330 --> 00:18:33,604 Cowards! 190 00:18:44,419 --> 00:18:47,297 I was about to forget something that is not very important for you, anyway. 191 00:18:47,469 --> 00:18:50,461 I came here to tell you that your brother 192 00:18:50,881 --> 00:18:53,395 died three days ago, not far from here. 193 00:18:54,447 --> 00:18:56,961 He hung himself from a tree, 194 00:18:56,894 --> 00:19:00,284 out of dispair, because all his friends had deserted him! 195 00:19:01,045 --> 00:19:03,434 Left alone, like a dog... 196 00:19:10,623 --> 00:19:13,456 You, dirty German! 197 00:19:12,134 --> 00:19:14,204 Coward! 198 00:19:16,904 --> 00:19:18,383 Ask him where he is. 199 00:19:19,975 --> 00:19:23,251 Please, where is the body? Where is he? 200 00:19:25,484 --> 00:19:27,202 I am getting the coach ready. 201 00:19:26,960 --> 00:19:28,279 Fulvio! 202 00:19:29,004 --> 00:19:31,598 Fulvio, your uncle is dead. 203 00:19:45,324 --> 00:19:47,599 It's me, children! 204 00:19:48,222 --> 00:19:49,735 It's me... 205 00:19:53,192 --> 00:19:55,752 Esther, it's me... 206 00:20:01,922 --> 00:20:04,482 Esther, Costantino! It's me. 207 00:20:07,873 --> 00:20:08,749 It's me... 208 00:20:15,101 --> 00:20:17,376 Of course, it's you. 209 00:20:26,551 --> 00:20:28,906 Children, I am dying... 210 00:20:38,533 --> 00:20:40,012 Prop him up. 211 00:20:45,898 --> 00:20:47,775 Open his mouth. 212 00:21:10,473 --> 00:21:12,703 Take it away. 213 00:21:13,092 --> 00:21:14,923 We need peace and quiet here. 214 00:23:50,615 --> 00:23:53,004 You are almost well again, my little bird. 215 00:24:22,745 --> 00:24:24,019 Make me handsome. 216 00:24:53,693 --> 00:24:55,126 You remember that? 217 00:25:02,971 --> 00:25:06,122 Oh, how sweet the grapes on the vine 218 00:25:06,670 --> 00:25:07,625 And how good 219 00:25:08,246 --> 00:25:10,476 to harvest the grapes 220 00:25:10,461 --> 00:25:13,851 And make love to my darling one/i> 221 00:25:14,033 --> 00:25:17,503 Yes, make love in the fields.. 222 00:25:33,432 --> 00:25:34,831 That's what it was? 223 00:25:45,915 --> 00:25:49,305 Teresina, my sweet, I don't want to work... 224 00:25:49,497 --> 00:25:53,172 You sang it better when you were a girl, you even mimicked the words. 225 00:25:55,226 --> 00:25:57,217 Do it again! 226 00:26:04,885 --> 00:26:05,556 Oh come! 227 00:26:09,049 --> 00:26:13,486 Teresina, my sweet, I don't want to work 228 00:26:12,611 --> 00:26:16,604 You took off your petticoat 229 00:26:20,980 --> 00:26:23,369 If you want me, you will have to pay me 230 00:26:23,995 --> 00:26:28,068 Oh how sweet the grapes on the vine 231 00:26:27,596 --> 00:26:29,632 How good to harvest the grapes 232 00:26:31,006 --> 00:26:34,043 And make love to my darling one 233 00:26:34,374 --> 00:26:37,764 Yes, make love in the fields... 234 00:27:42,991 --> 00:27:46,063 Signora, forgive me, but this stranger wanted to come over here, 235 00:27:46,549 --> 00:27:48,505 and would not listen to me. 236 00:28:37,657 --> 00:28:39,056 She is Charlotte. 237 00:28:39,447 --> 00:28:41,165 Come, let me introduce you. 238 00:28:41,787 --> 00:28:43,857 - Is that necessary? - Yes. 239 00:28:45,511 --> 00:28:47,011 - I don't want to go. - Yeah, I know. 240 00:28:49,404 --> 00:28:51,235 Do they understand Hungarian? 241 00:28:53,755 --> 00:28:56,872 Tell them I speak Hungarian only. 242 00:28:59,330 --> 00:29:02,083 Charlotte is sorry, she does not speak Italian. 243 00:29:03,091 --> 00:29:04,888 Your well-known little sister 244 00:29:05,891 --> 00:29:07,722 wearing her beautiful flowered shawl! 245 00:29:10,538 --> 00:29:13,893 She wont let go of my hand. What shall I do? 246 00:29:14,515 --> 00:29:18,342 She has sweaty hands. You are making mine sweaty too! 247 00:29:18,700 --> 00:29:21,658 She says she crossed the border clandestinely. 248 00:29:24,757 --> 00:29:26,110 Is that the heir? 249 00:29:27,511 --> 00:29:29,229 And now comes the stallion! 250 00:29:32,947 --> 00:29:33,777 My husband. 251 00:29:34,359 --> 00:29:35,394 Exactly, 252 00:29:35,395 --> 00:29:36,748 the stallion. 253 00:29:37,445 --> 00:29:43,357 Your brother is greeting me into your rotten family - with quite a look! 254 00:29:46,274 --> 00:29:48,265 And here is an endearing bitch. 255 00:29:48,789 --> 00:29:50,666 You would surely like to change clothes, I think. 256 00:29:51,003 --> 00:29:52,402 Out of my way! 257 00:29:52,784 --> 00:29:54,615 She says you are lovely and beautiful. 258 00:29:54,828 --> 00:29:56,739 Let's go to your room. 259 00:29:57,823 --> 00:29:59,461 I am tired. 260 00:30:06,149 --> 00:30:10,487 Here is the best place for a gathering of all our Brothers. 261 00:30:12,539 --> 00:30:14,848 Speak Italian. I can't understand you. 262 00:30:20,355 --> 00:30:24,871 Here is the best place for a gathering of all our Brothers. 263 00:30:25,618 --> 00:30:27,097 - Here? - Here. 264 00:30:28,208 --> 00:30:30,085 If your sister knew about this! 265 00:30:30,841 --> 00:30:33,594 Tito wrote me that he was able to convene a meeting of the Brothers. 266 00:30:35,617 --> 00:30:39,895 You know what? Tito has always been in love with me, saintly as he is! 267 00:30:40,800 --> 00:30:44,315 The peasants in the south are rising, because of the cholera outbreak. 268 00:30:45,550 --> 00:30:48,064 Now is the right time to go there. What do you think? 269 00:30:48,001 --> 00:30:49,878 Trecase, that is near Côma? 270 00:30:50,951 --> 00:30:51,986 Trecase? 271 00:30:52,500 --> 00:30:55,333 Isn't it where the peasants who take care of our son live? 272 00:30:56,350 --> 00:30:58,227 Massimiliano? Yes, but why are you asking? 273 00:31:00,688 --> 00:31:02,246 How old is he now? 274 00:31:04,243 --> 00:31:06,518 Massimiliano is now six. 275 00:31:09,537 --> 00:31:11,493 Why are you asking? 276 00:31:17,685 --> 00:31:20,040 And when will ''Dirindindin'' send us some food? 277 00:31:20,205 --> 00:31:20,921 Who? 278 00:31:21,412 --> 00:31:26,440 ''Dirindindin'', your sister. I saw very well how she wiggled. 279 00:31:42,856 --> 00:31:45,609 Do I have it right? 280 00:31:51,714 --> 00:31:53,909 Illness did you good, you know. 281 00:31:55,878 --> 00:31:57,197 You are more... 282 00:32:00,612 --> 00:32:01,965 Well, more... 283 00:32:07,481 --> 00:32:09,551 So, you thought I had put on weight? 284 00:32:16,731 --> 00:32:19,120 The money we collected in England. 285 00:32:19,503 --> 00:32:21,573 We did rather well, no? 286 00:32:23,292 --> 00:32:24,566 We also got sterling pounds. 287 00:32:29,350 --> 00:32:33,104 Soon, the Brothers will come, disguised as hunters. 288 00:32:33,606 --> 00:32:36,166 Your family won't see a thing. 289 00:32:40,824 --> 00:32:42,576 - Come in. - Cover up. 290 00:32:42,390 --> 00:32:43,539 Why? 291 00:32:45,540 --> 00:32:46,416 Come in! 292 00:32:59,096 --> 00:33:01,371 Good night, my little birds... 293 00:33:31,049 --> 00:33:33,688 Forgive me, but I have been very ill... 294 00:33:41,822 --> 00:33:43,574 don't get mad at me. 295 00:33:43,801 --> 00:33:44,870 Why get mad? 296 00:33:47,186 --> 00:33:50,337 If you can't make love, too bad for you. 297 00:33:51,174 --> 00:33:52,289 As for me, I am hungry. 298 00:34:08,733 --> 00:34:11,201 You know very well that I don't drink wine. 299 00:34:11,623 --> 00:34:12,942 Forgive me. 300 00:34:18,050 --> 00:34:19,847 What are you saying? 301 00:34:19,937 --> 00:34:21,495 Oh, nothing... 302 00:34:23,919 --> 00:34:25,910 - Let's go and fetch him. - Who? 303 00:34:26,196 --> 00:34:28,756 Massimiliano. We can bring him here. 304 00:34:29,185 --> 00:34:30,618 Massimiliano, here? 305 00:34:30,976 --> 00:34:33,854 Yes, or..in America. 306 00:34:37,618 --> 00:34:40,337 Me, you and Massimiliano in America? 307 00:34:40,679 --> 00:34:41,907 Yes. 308 00:34:54,150 --> 00:34:57,381 We had sworn never to talk about him. 309 00:34:59,958 --> 00:35:04,429 Tito and the Brothers are coming. We will leave with them. 310 00:36:12,303 --> 00:36:14,737 Why did she come for me? 311 00:36:17,514 --> 00:36:19,709 Why are you all coming for me? 312 00:36:19,934 --> 00:36:22,687 Where are you going thus disguised? 313 00:36:23,229 --> 00:36:26,858 For twenty years, you have been coming and going under disguises, 314 00:36:26,929 --> 00:36:30,399 have been chasing sparks that are nothing but ashes. 315 00:36:31,611 --> 00:36:34,171 How you bore me! 316 00:36:35,192 --> 00:36:39,071 You have become nothing more than terrifying habits! 317 00:36:51,779 --> 00:36:55,328 Just the way your ride, I know it is you, Gioacchino. 318 00:36:55,936 --> 00:36:59,815 Just the way you walk, Ugo... your arthritic way... 319 00:37:02,141 --> 00:37:06,293 The way you are jumping, Lionello. I know why you are jumping... 320 00:37:06,774 --> 00:37:10,323 You are trying to hide you want to die. 321 00:37:10,655 --> 00:37:14,284 You idiot! You do that again, and I shoot you! 322 00:37:15,093 --> 00:37:16,924 You should have drowned me, Lionello... 323 00:37:17,799 --> 00:37:21,758 You all should have let me die instead of bringing me back to life. 324 00:37:21,436 --> 00:37:24,633 Now, I am well again. And I have changed. 325 00:37:25,180 --> 00:37:28,138 I feel well here where everybody loves me. 326 00:37:36,649 --> 00:37:39,880 Tito, my dear Tito, I no longer have the faith... 327 00:37:40,231 --> 00:37:44,588 And you can't even bring me solace because it is I who am now taking pity on you. 328 00:37:44,956 --> 00:37:46,150 You are not living, Tito. 329 00:37:46,820 --> 00:37:48,776 You are merely surviving a thing of the past 330 00:37:49,591 --> 00:37:52,628 which might well start again when we will be old men. 331 00:37:52,400 --> 00:37:56,916 Don't ask me what I want. I know what I no longer want. 332 00:37:57,160 --> 00:37:58,912 What are you looking at, Massimo? 333 00:37:59,346 --> 00:38:01,302 Better look where you are going, or you will trip. 334 00:38:02,139 --> 00:38:04,937 I can no longer bear to see your eyes turned towards the future. 335 00:38:06,525 --> 00:38:10,643 I only have a life to live and I can't wait for universal happiness to dawn on us. 336 00:38:11,069 --> 00:38:15,301 Who among you loves me enough to protect me from death? 337 00:38:14,183 --> 00:38:17,741 Don't look at me with such eyes. 338 00:38:17,894 --> 00:38:22,041 It is not my despair that you must fear, but my happiness. 339 00:38:21,454 --> 00:38:24,287 You cannot imagine what more can be asked from life. 340 00:38:37,243 --> 00:38:38,278 It is me... 341 00:38:38,097 --> 00:38:39,576 It is me who denounced them.. 342 00:38:39,978 --> 00:38:41,934 - I did it for you. - For me? 343 00:38:42,445 --> 00:38:46,518 That is what you want, I know it. You are now free, at long last. 344 00:38:47,676 --> 00:38:49,826 If you miss this opportunity, you are lost. 345 00:38:49,913 --> 00:38:52,268 Don't do anything! You only have to let things go! 346 00:38:53,755 --> 00:38:56,508 Don't look, let us not look. I too am afraid... 347 00:38:56,595 --> 00:38:57,630 Help me. 348 00:39:12,492 --> 00:39:16,246 I am counting till 10, and if nothing happens, I will stop them. 349 00:39:32,049 --> 00:39:34,005 Wait! Stop! 350 00:39:35,948 --> 00:39:36,698 It's me! 351 00:39:39,676 --> 00:39:40,950 I knew it. 352 00:39:42,330 --> 00:39:43,649 How shameful! 353 00:40:45,712 --> 00:40:49,227 You should have done it without telling me, Esther! 354 00:41:02,932 --> 00:41:04,570 Let's go. All is over! 355 00:41:57,338 --> 00:41:58,532 Not here! 356 00:42:00,009 --> 00:42:01,044 No such thing here! 357 00:42:12,813 --> 00:42:14,087 Get up! 358 00:42:38,880 --> 00:42:42,350 Fulvio, help! don't let them get me! 359 00:42:47,322 --> 00:42:48,880 Help! 360 00:42:51,416 --> 00:42:52,531 Get in! 361 00:42:53,251 --> 00:42:55,560 Take this. Brothers' money. 362 00:43:13,900 --> 00:43:15,970 Remigio, Costantino! Stop the soldiers! 363 00:43:16,169 --> 00:43:18,125 Stop! 364 00:43:19,220 --> 00:43:20,050 Stop! 365 00:43:26,017 --> 00:43:27,006 You idiot! 366 00:43:28,735 --> 00:43:30,293 Get away! 367 00:43:41,819 --> 00:43:42,808 Traitor! 368 00:43:43,204 --> 00:43:44,683 Traitor! 369 00:44:32,091 --> 00:44:35,163 ''Glow-worm, glow-worm, come to me 370 00:44:35,151 --> 00:44:36,982 ''I will give you the bread of the king 371 00:44:37,599 --> 00:44:39,635 ''The bread of the king and of the queen. 372 00:44:39,832 --> 00:44:42,471 ''Glow-worm, glow-worm, come closer 373 00:44:44,557 --> 00:44:46,434 ''Glow-worm, glow-worm, come to me 374 00:44:46,799 --> 00:44:49,359 ''I will give you the bread of the king 375 00:44:49,536 --> 00:44:52,004 ''The bread of the king and of the queen 376 00:44:52,641 --> 00:44:55,792 ''If you will leave me a penny for my work!'' 377 00:44:59,788 --> 00:45:01,346 Massimiliano! 378 00:45:17,341 --> 00:45:18,899 Out of the way! 379 00:45:59,996 --> 00:46:03,193 Charlotte! I found him, he is here! 380 00:46:10,178 --> 00:46:24,540 Why you pushing me? I shouldn't pass this room. I should pass the other. Tell him that too! 381 00:46:50,157 --> 00:46:52,352 Dress him. I am taking him with me. 382 00:46:52,725 --> 00:46:54,920 Who will pay for that? 383 00:47:01,725 --> 00:47:04,364 Your mother is praying for you in heaven. 384 00:47:05,368 --> 00:47:07,438 - Can we close? - Yes. 385 00:47:12,480 --> 00:47:15,074 Beautiful child. Is he yours? 386 00:47:15,516 --> 00:47:18,349 Yes. I find him beautiful too. 387 00:47:40,772 --> 00:47:42,603 Here we meet again. 388 00:47:43,102 --> 00:47:44,581 Thanks to her. 389 00:47:45,271 --> 00:47:46,909 Let's leave for the South. 390 00:47:48,504 --> 00:47:50,620 That is the only consolation she will get. 391 00:48:00,460 --> 00:48:04,419 Allonsanfan, Filippo's son.. He heard that you were here. 392 00:48:05,345 --> 00:48:07,381 He will sail with us. 393 00:48:07,891 --> 00:48:11,088 Giulio and Riccardo have gone to Genoa to buy a boat. 394 00:48:11,047 --> 00:48:13,766 Alas, there are only 20 of us left. 395 00:48:14,255 --> 00:48:17,645 It will be easier to organize our trip. 396 00:48:17,263 --> 00:48:18,616 Do you agree? 397 00:48:23,175 --> 00:48:24,654 She would. 398 00:48:25,974 --> 00:48:28,932 How lucky that we can bury her here. 399 00:48:29,638 --> 00:48:30,957 Such a peaceful place! 400 00:48:35,489 --> 00:48:38,003 With the money she collected, we can buy guns. 401 00:48:38,773 --> 00:48:41,810 - Wait! - Trust us, don't worry. 402 00:48:42,492 --> 00:48:43,891 Come, let's go. 403 00:48:48,477 --> 00:48:50,433 First, the burial rites, children. 404 00:48:51,025 --> 00:48:52,378 Get lost! 405 00:49:16,864 --> 00:49:17,979 Wait! 406 00:49:20,025 --> 00:49:21,299 One moment! 407 00:49:32,107 --> 00:49:34,223 - You want to see her? - Yes. 408 00:49:55,929 --> 00:49:58,489 I thank you for Charlotte. 409 00:49:59,269 --> 00:50:01,146 You have come to her funeral 410 00:50:01,430 --> 00:50:05,218 but you are neither interested in her, me or our son. 411 00:50:06,632 --> 00:50:09,942 Tito talks nothing but money, expeditions and guns. 412 00:50:10,477 --> 00:50:13,787 Things that should not even be mentioned in this moment. 413 00:50:15,157 --> 00:50:19,309 But you are thankful all the same, eh, Charlotte? 414 00:50:19,557 --> 00:50:23,550 Only one thing can bring you solace: that your mission be kept alive. 415 00:50:26,713 --> 00:50:31,343 I am coming back to you all. I will buy the guns, even if it is dangerous. 416 00:50:32,862 --> 00:50:34,295 You see, Charlotte? 417 00:50:34,572 --> 00:50:37,962 I too now speak guns, expeditions and money, 418 00:50:38,299 --> 00:50:41,609 and I am going to leave you all alone here. 419 00:50:42,375 --> 00:50:44,491 That is what you want, i know it... 420 00:50:45,166 --> 00:50:48,158 that we go on with the mission, and right now. 421 00:50:54,464 --> 00:50:56,819 But you knew me better than them: 422 00:50:56,948 --> 00:51:00,338 You would never have entrusted me with the purse. 423 00:51:02,453 --> 00:51:04,125 Sing something. 424 00:51:04,214 --> 00:51:06,045 Yes, but what? 425 00:51:06,265 --> 00:51:08,460 Anything but a church song. 426 00:51:21,117 --> 00:51:26,953 The grass no longer grows 427 00:51:27,686 --> 00:51:33,716 The bee no longer flies 428 00:51:36,044 --> 00:51:40,595 The mouth no longer kisses 429 00:51:45,266 --> 00:51:48,656 But I would like 430 00:51:49,474 --> 00:51:52,625 But I would like 431 00:51:53,657 --> 00:51:56,569 to lie 432 00:51:59,562 --> 00:52:01,632 with you! 433 00:52:02,944 --> 00:52:07,540 High above, very high 434 00:52:06,816 --> 00:52:09,614 is the sky 435 00:52:10,721 --> 00:52:15,715 In the far away sky 436 00:52:16,105 --> 00:52:17,060 The sun... 437 00:52:21,125 --> 00:52:24,117 There is water around the cask! Did you see that? 438 00:52:23,836 --> 00:52:25,189 can't you have it removed? 439 00:52:26,448 --> 00:52:27,483 Leave him alone. 440 00:52:27,642 --> 00:52:29,473 - Ask someone... - Stop it! 441 00:52:29,922 --> 00:52:31,321 You idiot! 442 00:52:36,457 --> 00:52:37,856 I am sorry. 443 00:52:54,819 --> 00:52:56,093 Farewell, children 444 00:52:56,745 --> 00:52:59,134 I shall no longer see you. 445 00:52:59,824 --> 00:53:02,019 Yes, go south 446 00:53:02,391 --> 00:53:06,748 and lose your life among peasants who don't even know your name. 447 00:53:06,916 --> 00:53:09,066 I am taking a different path. 448 00:53:10,592 --> 00:53:14,949 Who knows if in America I will ever learn about your fate. 449 00:53:25,181 --> 00:53:25,852 Let's leave! 450 00:53:33,893 --> 00:53:35,087 Eat. 451 00:53:42,032 --> 00:53:44,182 It's for you, Massimiliano. 452 00:53:47,388 --> 00:53:48,423 Come... 453 00:53:49,834 --> 00:53:51,426 Drink. 454 00:53:52,015 --> 00:53:52,686 Drink. 455 00:54:00,934 --> 00:54:02,526 Who is being applauded? 456 00:54:03,644 --> 00:54:05,919 - Who is being applauded? - This boy! 457 00:54:06,271 --> 00:54:09,183 What is his name? 458 00:54:11,899 --> 00:54:13,173 Massimiliano. 459 00:54:13,442 --> 00:54:15,512 Long live Massimiliano! 460 00:54:19,070 --> 00:54:20,549 Best wishes, mon amour! 461 00:54:21,404 --> 00:54:24,953 Best wishes, mon amour! Best wishes, Massimiliano! 462 00:55:06,888 --> 00:55:09,083 Please, let me have it for a moment. 463 00:55:09,473 --> 00:55:11,225 - If you wish. - Thank you. 464 00:55:51,505 --> 00:55:54,577 Ice cream! Ice cream! 465 00:55:56,300 --> 00:55:58,450 Eh! Ice cream man! 466 00:56:06,055 --> 00:56:07,693 And what does he choose, this sweet child? 467 00:56:10,975 --> 00:56:13,011 Vanilla ice cream. 468 00:56:14,143 --> 00:56:15,576 How did you find me? 469 00:56:16,394 --> 00:56:17,907 Somehow, I managed. 470 00:56:19,187 --> 00:56:22,816 I am trying to win your trust back. 471 00:56:24,149 --> 00:56:25,946 Ice cream! Ice cream! 472 00:56:30,152 --> 00:56:32,108 You want a nice one too? 473 00:56:38,365 --> 00:56:40,925 And so, did you buy the guns? 474 00:56:48,704 --> 00:56:49,454 Yes... 475 00:57:15,886 --> 00:57:19,561 They will bring them sunday, at six, at the lake of Orta. 476 00:57:19,930 --> 00:57:22,319 I paid in advance. I'll be waiting for you there. 477 00:57:23,932 --> 00:57:25,684 Ice cream! Ice cream! 478 00:57:26,350 --> 00:57:29,422 Vanilla! Lemon! 479 00:57:48,321 --> 00:57:50,516 In case I'd be late... 480 00:57:50,823 --> 00:57:53,542 Here is Massimiliano's 481 00:57:53,866 --> 00:57:55,697 fee for the next three years. 482 00:57:55,992 --> 00:57:59,667 Agreed. You can spend the night here. 483 00:58:08,499 --> 00:58:10,888 What does that mean : ''Mon amour''? 484 00:58:11,209 --> 00:58:14,326 That someone loves someone else a great deal. 485 00:59:19,881 --> 00:59:20,836 Get away! 486 00:59:22,550 --> 00:59:23,619 What? 487 00:59:23,967 --> 00:59:25,195 Get away from me! 488 00:59:28,136 --> 00:59:29,535 Out! 489 00:59:29,804 --> 00:59:30,600 You are feverish. 490 00:59:31,096 --> 00:59:33,371 - Get away. - Massimiliano! 491 00:59:36,683 --> 00:59:37,513 It's me... 492 00:59:38,100 --> 00:59:39,135 Take me home! 493 00:59:39,809 --> 00:59:41,527 What are you saying? 494 00:59:42,603 --> 00:59:43,638 Come near me. 495 00:59:45,521 --> 00:59:48,399 No, wait! 496 00:59:49,273 --> 00:59:52,151 don't open that door. A toad is hiding behind. 497 00:59:58,695 --> 01:00:01,846 There once was a child who had left his papa 498 01:00:02,197 --> 01:00:05,075 and had ran off to hide in the little house in the woods. 499 01:00:12,369 --> 01:00:13,802 Dark was the night... 500 01:00:14,287 --> 01:00:16,926 The child heard a sudden snap among the leaves... 501 01:00:17,331 --> 01:00:18,366 ''Who is there?'' 502 01:00:18,623 --> 01:00:21,296 ''I am the toad, and I am going to eat you.'' 503 01:00:21,625 --> 01:00:23,616 The child locked the door... 504 01:00:23,918 --> 01:00:26,751 but then he heard the floor creaking. 505 01:00:27,086 --> 01:00:29,805 ''I am the toad, and I hopped through the window.'' 506 01:00:30,129 --> 01:00:32,040 The child ran to hide in the basement. 507 01:00:32,339 --> 01:00:35,376 ''I am the toad, and I sit right at the top of the stairs.'' 508 01:00:35,716 --> 01:00:37,627 The child closed his eyes. 509 01:00:38,217 --> 01:00:42,051 ''I am the toad, and I am hiding right behind you!'' 510 01:00:42,720 --> 01:00:43,994 He is there, behind you. 511 01:00:45,763 --> 01:00:48,072 No, Massimiliano, don't be afraid. 512 01:00:48,640 --> 01:00:50,153 There is no toad. 513 01:00:50,433 --> 01:00:52,025 Take me back home! 514 01:00:53,559 --> 01:00:56,232 Help me, Massimiliano. 515 01:00:58,562 --> 01:00:59,790 Look at me! 516 01:01:01,481 --> 01:01:02,834 Look. 517 01:01:03,899 --> 01:01:06,333 The toad is grabbing me. 518 01:01:06,650 --> 01:01:10,529 He is dragging me to the bed. Come, Massimiliano. 519 01:01:10,986 --> 01:01:12,214 Help me. 520 01:01:13,696 --> 01:01:15,288 Enough with that. 521 01:01:15,572 --> 01:01:18,211 I can see you are well alive. 522 01:01:25,036 --> 01:01:28,949 Yes, I am alive. I am the toad! 523 01:01:29,330 --> 01:01:33,448 I ate your papa and before he is digested, only a child 524 01:01:33,916 --> 01:01:35,395 can still save him. 525 01:01:36,000 --> 01:01:40,869 A child who would be bold enough to kiss me on the mouth. 526 01:01:52,259 --> 01:01:54,534 It's me, Massimiliano, stop... 527 01:01:54,844 --> 01:01:57,677 It's all over, now, I am there... 528 01:02:08,310 --> 01:02:11,700 It's now four, Sir. Time to go. 529 01:02:12,687 --> 01:02:14,279 It's only the keeper. 530 01:02:15,356 --> 01:02:19,315 Why are you doing this? Why? 531 01:02:39,661 --> 01:02:41,333 Poor Lionello, 532 01:02:41,621 --> 01:02:44,818 you are so naive that I will get rid of you easily. 533 01:02:52,210 --> 01:02:54,007 No one in sight. 534 01:03:05,342 --> 01:03:06,695 What are you doing? 535 01:03:07,969 --> 01:03:09,641 Nothing. 536 01:03:10,053 --> 01:03:13,170 Since my illness, I see things. 537 01:03:21,310 --> 01:03:24,108 - They wont come. - I'll keep waiting. 538 01:03:24,436 --> 01:03:26,472 They robbed us! 539 01:03:27,897 --> 01:03:30,775 Without the guns, no expedition. Nothing is possible. 540 01:03:34,776 --> 01:03:36,926 No use to look for them. 541 01:03:37,360 --> 01:03:41,831 I can't just stand there and wait! 542 01:04:10,504 --> 01:04:12,620 What are you doing? 543 01:04:16,299 --> 01:04:19,052 I want to end it all, Lionello. I have made my decision. 544 01:04:19,884 --> 01:04:21,112 What do you mean? 545 01:04:21,510 --> 01:04:23,978 You showed me how. 546 01:04:24,887 --> 01:04:25,683 I? 547 01:04:25,929 --> 01:04:27,442 Yes, Lionello. 548 01:04:28,473 --> 01:04:32,261 You are the best of us all and we never knew it. 549 01:04:35,393 --> 01:04:38,430 You were right, you are right. 550 01:04:39,229 --> 01:04:41,789 Before the others get rid of us... 551 01:04:46,483 --> 01:04:49,043 Let's take our lives togethere, you and I. 552 01:04:54,404 --> 01:04:55,393 Right now? 553 01:04:55,655 --> 01:04:56,804 Yes. 554 01:05:01,366 --> 01:05:02,685 In broad daylight? 555 01:05:22,128 --> 01:05:24,358 I feel better now I have made my decision. 556 01:05:31,675 --> 01:05:33,188 I'll go first. 557 01:05:57,314 --> 01:05:58,542 Wait! 558 01:05:59,149 --> 01:06:01,583 It is you who are doing it, who always wanted... 559 01:06:01,984 --> 01:06:03,212 to do it! 560 01:06:06,111 --> 01:06:08,067 Look at me, I pray you. 561 01:06:13,198 --> 01:06:14,392 Now, don't say a word! 562 01:06:19,619 --> 01:06:23,817 You made fun of me! You are making fun of me! 563 01:06:24,205 --> 01:06:28,517 You never wanted to kill yourself. Just wanted to test me. 564 01:06:29,082 --> 01:06:31,596 Yes, I made fun of you. 565 01:06:32,459 --> 01:06:33,255 Curse you! 566 01:07:41,907 --> 01:07:43,260 You were alone? 567 01:07:44,700 --> 01:07:46,497 Yes, I was alone. 568 01:07:48,720 --> 01:07:51,439 We'll take him to the villa. He can rest there. 569 01:07:52,430 --> 01:07:54,990 But you... who are you? 570 01:07:56,724 --> 01:08:00,637 Your dive almost made us forget that Carnival just began. 571 01:08:16,118 --> 01:08:19,076 What's the matter? You are shaking even harder than him. 572 01:08:19,787 --> 01:08:23,541 Our little brother is going to do it for the first time. 573 01:08:24,039 --> 01:08:25,188 Isn't it so, Henriette? 574 01:08:39,673 --> 01:08:41,664 Faster, faster! 575 01:08:44,468 --> 01:08:46,936 My Lord, we were not expecting you... 576 01:08:47,261 --> 01:08:49,138 Have dinner and rooms made ready. 577 01:08:49,429 --> 01:08:52,102 But your father did not leave me orders... 578 01:08:52,514 --> 01:08:53,788 He is going to take it on me. 579 01:08:54,056 --> 01:08:58,208 I am afraid so, Giovanni. But do it all the same. 580 01:08:59,143 --> 01:09:00,462 For him too. 581 01:09:00,727 --> 01:09:02,957 For him and for her. 582 01:09:06,313 --> 01:09:09,146 In the same bed, you won't forget, Giovanni? 583 01:09:11,691 --> 01:09:13,170 I saw everything! 584 01:09:23,714 --> 01:09:25,705 You let him drown. 585 01:09:26,466 --> 01:09:28,138 I will have you killed. 586 01:09:33,261 --> 01:09:34,091 Yes. 587 01:09:35,680 --> 01:09:37,238 I did that. 588 01:09:37,514 --> 01:09:39,744 You really let him drown? 589 01:09:41,891 --> 01:09:44,325 I did it for you, Francesca. 590 01:09:44,685 --> 01:09:46,004 What do you mean? 591 01:09:51,814 --> 01:09:53,566 I did it for you. 592 01:09:59,485 --> 01:10:03,478 For you, I would betray all of our Brothers. 593 01:10:03,945 --> 01:10:05,458 And not only Lionello. 594 01:10:07,114 --> 01:10:08,832 He took advantage of you. 595 01:10:09,115 --> 01:10:12,425 He dragged you into a life that you had not chosen. 596 01:10:12,784 --> 01:10:15,457 And he beated you, is that not? I am sure of it. 597 01:10:16,411 --> 01:10:19,369 You were no longer sleeping together. 598 01:10:21,789 --> 01:10:26,579 I did for you what no one would have been strong enough to do. 599 01:10:27,626 --> 01:10:29,582 I let my friend die. 600 01:10:29,960 --> 01:10:31,154 My best and dearest friend. 601 01:10:32,420 --> 01:10:35,651 Now, if you can bear it, 602 01:10:36,589 --> 01:10:39,023 compare my love with his. 603 01:10:47,053 --> 01:10:50,841 I want to save you, Francesca. 604 01:10:53,932 --> 01:10:56,844 Can you imagine the life that lies before you? 605 01:10:57,934 --> 01:11:00,607 Can you imagine that you will grow old? 606 01:11:03,229 --> 01:11:07,939 You will lose your beauty... 607 01:11:09,858 --> 01:11:13,089 If you don't stay with me, I'll tell you what your life will be. 608 01:11:13,526 --> 01:11:16,882 You will only find one lost soul after another. Will live alone, in exile. 609 01:11:17,320 --> 01:11:19,834 Might even go to jail, for subversive activities. 610 01:11:20,155 --> 01:11:22,146 Worse, to an asylum. 611 01:11:22,448 --> 01:11:24,916 Since you could not even, poor Francesca, 612 01:11:25,241 --> 01:11:27,436 explain your reasons to the judges. 613 01:11:27,743 --> 01:11:30,974 And you will get sick in jail. And ugly. 614 01:11:31,328 --> 01:11:34,001 At 25, you will look 50. 615 01:11:34,330 --> 01:11:36,048 And wont have any child, on top of it all. 616 01:11:36,331 --> 01:11:38,561 I can save you. 617 01:11:38,874 --> 01:11:42,628 We have a lot of money. We had almost forgotten about it. 618 01:11:43,001 --> 01:11:46,311 We will go to America. Who can find us there? 619 01:11:46,670 --> 01:11:49,264 I feel stronger, just thinking about it. 620 01:11:52,465 --> 01:11:53,295 I hate you! 621 01:11:53,633 --> 01:11:55,191 How I hate you! 622 01:11:57,218 --> 01:11:59,652 I am tormenting you, but you know the reason. 623 01:11:59,969 --> 01:12:03,120 You understand me because you too are in love with me. 624 01:12:03,471 --> 01:12:04,745 And I know it. 625 01:12:05,848 --> 01:12:07,042 That's a lie! 626 01:12:07,765 --> 01:12:10,837 You would never have listened if you had not loved me. 627 01:12:14,811 --> 01:12:16,244 You can go. 628 01:12:19,689 --> 01:12:21,042 And denounce me. 629 01:12:23,191 --> 01:12:25,910 You could do that, not I. 630 01:12:26,985 --> 01:12:30,261 Then, I'll do it, if that is what you want me to. 631 01:12:30,612 --> 01:12:31,840 I already said so! 632 01:12:32,988 --> 01:12:36,617 But that was before you knew about me. 633 01:12:38,158 --> 01:12:40,353 If only I could read your heart... 634 01:12:58,294 --> 01:13:01,331 You are no longer a child, you know? 635 01:13:23,450 --> 01:13:27,443 What would you like me to do you? You have to tell me. 636 01:13:54,093 --> 01:13:55,811 Kiss me for real. 637 01:13:58,053 --> 01:14:00,328 I cannot help loving you. 638 01:14:39,577 --> 01:14:40,976 Once more? 639 01:14:48,123 --> 01:14:50,478 Tell me what you want me to do you. 640 01:15:16,931 --> 01:15:19,604 But I, I would like... 641 01:15:20,975 --> 01:15:23,125 But I, I would like 642 01:15:23,435 --> 01:15:27,713 to lie with you! 643 01:15:30,314 --> 01:15:34,865 Very high is the sky. 644 01:15:35,817 --> 01:15:40,129 In the sky very far, the sun... 645 01:15:45,697 --> 01:15:46,971 Wait. 646 01:15:47,949 --> 01:15:49,905 Look straight in my eyes. 647 01:16:49,940 --> 01:16:50,929 I am wet. 648 01:16:51,649 --> 01:16:52,968 And cold. 649 01:17:08,792 --> 01:17:12,307 I love Francesca. I was lying before. But no more. 650 01:17:13,170 --> 01:17:14,967 - You believe me? - Yes. 651 01:17:17,714 --> 01:17:18,988 Three times, eh? 652 01:17:19,590 --> 01:17:21,148 In a single night. 653 01:17:22,592 --> 01:17:27,188 Poor Fulvio, who had forgotten that love could be so beautiful. 654 01:17:31,305 --> 01:17:34,422 Why are you so gentle with me, Lionello? 655 01:17:35,891 --> 01:17:37,040 You read my mind. 656 01:17:41,436 --> 01:17:45,349 You idiot! You drowned simply because you could not swim. 657 01:17:45,730 --> 01:17:48,483 You are merely a vision. I am talking to myself. 658 01:17:59,613 --> 01:18:01,888 And yet, how I would like to believe you. 659 01:18:03,073 --> 01:18:06,383 Believe in everything I can no longer believe in. 660 01:18:06,742 --> 01:18:09,210 You are too clever to believe anymore. 661 01:18:09,618 --> 01:18:12,052 You already understood what Tito himself dares not to think. 662 01:18:12,370 --> 01:18:15,043 We came too late, or too early. 663 01:18:16,247 --> 01:18:18,158 And you rebelled. 664 01:18:19,249 --> 01:18:22,844 But one does not rebel for worse. 665 01:18:24,668 --> 01:18:27,660 You left a rock for an even harder place! 666 01:18:30,005 --> 01:18:31,996 Are you going to hurt me, Lionello? 667 01:18:32,298 --> 01:18:34,493 Our other Brothers certainly will. 668 01:18:34,799 --> 01:18:38,951 If you are not faster than them. If you don't finish your work. 669 01:18:39,468 --> 01:18:41,823 As for me, how could I hurt you now? 670 01:18:55,769 --> 01:18:58,158 I had never seen myself from head to toe. 671 01:18:59,312 --> 01:19:01,906 I never had such a big mirror. 672 01:19:10,944 --> 01:19:12,775 I will never betray you! 673 01:19:14,571 --> 01:19:16,880 What were you afraid of? 674 01:19:26,161 --> 01:19:28,197 I knew everything was lost. 675 01:19:28,496 --> 01:19:30,566 We leave for Genoa tonight. 676 01:19:32,289 --> 01:19:36,123 We will go and meet our Brothers. But I must be wounded. 677 01:19:36,500 --> 01:19:40,015 We will tell them that we've been attacked and robbed by the smugglers. 678 01:19:40,377 --> 01:19:43,096 Lionello drowned, and I was wounded. 679 01:19:43,421 --> 01:19:46,731 Without guns, they will renounce their trip, so you and I... 680 01:20:08,518 --> 01:20:10,156 I'll shoot. 681 01:20:51,826 --> 01:20:53,657 Enough! Let's go now! 682 01:20:54,244 --> 01:20:55,597 Lower your hood! 683 01:21:01,123 --> 01:21:02,238 What is so funny? 684 01:21:13,788 --> 01:21:16,825 As soon as they get here with the guns, we will board. 685 01:21:17,874 --> 01:21:20,342 We are here, in Genoa, we will land there, 686 01:21:20,667 --> 01:21:24,182 where the peasants cannot bear misery and cholera anymore. 687 01:21:24,545 --> 01:21:26,979 We have guns for 200 men at the least. 688 01:21:27,296 --> 01:21:31,050 We will then attack the garrison and gather more and more people. 689 01:21:31,423 --> 01:21:33,061 We will then go up. 690 01:21:33,883 --> 01:21:34,998 How far? 691 01:21:36,176 --> 01:21:39,566 Here is Vanni. He will guide us. 692 01:21:39,928 --> 01:21:42,044 He is a native of that land, and the police are after him. 693 01:21:43,013 --> 01:21:44,731 He will explain why. 694 01:21:45,306 --> 01:21:48,901 Vanni, tell them your story. 695 01:21:55,687 --> 01:21:57,484 He deserves a monument. 696 01:21:57,772 --> 01:22:00,764 He fixed the last details for our expedition. 697 01:22:01,107 --> 01:22:05,464 He wants to be back in his land, which he knows inside out. 698 01:22:07,652 --> 01:22:09,051 It can't be true... 699 01:22:10,654 --> 01:22:14,044 Lionello... the guns... 700 01:22:15,157 --> 01:22:16,476 the money... 701 01:22:18,283 --> 01:22:20,274 Gioacchino surely misunderstood... 702 01:22:23,078 --> 01:22:24,033 I am sorry. 703 01:22:31,207 --> 01:22:32,242 I will tell you all. 704 01:22:33,542 --> 01:22:34,497 Tell them. 705 01:22:34,751 --> 01:22:36,104 Not me. 706 01:22:36,502 --> 01:22:38,493 I should do it. 707 01:22:39,587 --> 01:22:41,418 But, this time, I just can't. 708 01:22:41,797 --> 01:22:43,071 Really. 709 01:22:43,339 --> 01:22:46,968 Cholera was all over the country. My wife 710 01:22:47,425 --> 01:22:49,814 was working with us, in front of our house. 711 01:22:50,135 --> 01:22:54,048 She sat. Was a hot day, but she was cold. 712 01:22:54,429 --> 01:22:57,227 We took a look at her and stepped back, all of us. 713 01:22:57,555 --> 01:22:59,386 Was dangerous to touch her. 714 01:22:59,682 --> 01:23:02,480 I wanted to help her, but the others would not let me. 715 01:23:02,808 --> 01:23:05,880 For if I caught cholera, my family would die of hunger. 716 01:23:06,227 --> 01:23:08,024 Who would work our land? 717 01:23:08,687 --> 01:23:12,441 My wife herself was imploring me not to touch her. 718 01:23:13,981 --> 01:23:15,209 But I... 719 01:23:27,030 --> 01:23:30,864 I laid her on our bed and ran to fetch a cart 720 01:23:31,241 --> 01:23:33,152 to bring her at the doctor's 721 01:23:33,576 --> 01:23:36,568 so that he cures her. When I came back, 722 01:23:36,994 --> 01:23:40,350 the soldiers were nailing the doors of our house shut. 723 01:23:40,705 --> 01:23:45,335 My wife was still lying on our bed, not even screaming anymore. 724 01:23:47,042 --> 01:23:49,476 I implored the soldiers to let me 725 01:23:49,793 --> 01:23:52,102 get inside our house, near her. 726 01:23:54,588 --> 01:23:56,499 ''Cholera'', they kept repeating. 727 01:23:57,840 --> 01:23:59,831 Tell that southerner to stop. 728 01:24:00,133 --> 01:24:03,011 He gets our Brothers all excited, and all for nothing. 729 01:24:09,596 --> 01:24:10,915 What are you giving me? 730 01:24:11,180 --> 01:24:13,933 Rhum mixed with opium. You will be able to sleep. 731 01:24:14,266 --> 01:24:16,143 But I don't want to sleep! 732 01:24:17,517 --> 01:24:18,472 don't listen to him. 733 01:24:19,018 --> 01:24:22,852 ''We are nine', I told them, ''and there are only four soldiers. 734 01:24:23,229 --> 01:24:24,708 ''We can overtake them.'' 735 01:24:25,480 --> 01:24:28,916 But they just stayed there, doing nothing. 736 01:24:31,108 --> 01:24:33,099 ''She is crying'', I told them. 737 01:24:34,319 --> 01:24:37,231 And my wife was crying, softly. 738 01:24:37,570 --> 01:24:39,606 Just like a child. 739 01:24:40,739 --> 01:24:42,536 - Shall I go on? - Yes. 740 01:24:47,117 --> 01:24:49,267 - Tell him to stop! - Calm down. 741 01:24:50,911 --> 01:24:52,663 Calm down, Fulvio. 742 01:24:53,204 --> 01:24:55,843 When I came back, my wife was lying dead on our bed. 743 01:24:56,164 --> 01:24:59,998 So, I went to the places of all those who had just stood there, doing nothing. 744 01:25:01,792 --> 01:25:05,580 And I shot them, right between the eyes. 745 01:25:06,462 --> 01:25:11,217 I came back home, set the place ablaze, and just stood there, staring. 746 01:25:17,635 --> 01:25:19,910 You really shot your friends? 747 01:25:46,651 --> 01:25:50,610 We must leave all the same, Fulvio. They need us. 748 01:25:50,987 --> 01:25:52,739 He does not hear you. The drink... 749 01:25:53,030 --> 01:25:54,463 don't tell the others. 750 01:25:54,739 --> 01:25:58,209 We will take our old guns. And see later what to do about the money. 751 01:25:58,908 --> 01:26:00,785 Friends are waiting for us there. 752 01:26:06,579 --> 01:26:08,297 What are you saying? 753 01:26:24,089 --> 01:26:25,568 We are leaving. 754 01:26:26,924 --> 01:26:29,961 Fulvio's boxes are already on board. 755 01:26:36,179 --> 01:26:36,975 Who is there? 756 01:26:37,305 --> 01:26:40,581 A woman in pain, about to give birth! 757 01:27:12,175 --> 01:27:14,405 You did not find that funny? 758 01:27:21,597 --> 01:27:25,510 And you, what are you doing here? 759 01:27:31,477 --> 01:27:33,593 We were practicing a southern dance. 760 01:27:33,895 --> 01:27:37,126 Vanni, you know that dance, you can show us. 761 01:27:39,607 --> 01:27:40,926 Come on, Vanni. 762 01:28:23,206 --> 01:28:26,755 Take him with you. 763 01:28:28,709 --> 01:28:30,586 yes, Francesca. You are right. 764 01:28:32,837 --> 01:28:36,591 His wound is not deep. Sea air will cure him. 765 01:28:37,256 --> 01:28:39,645 He would hate us if we left him behind. 766 01:28:41,842 --> 01:28:43,195 Take him with you. 767 01:28:59,361 --> 01:29:02,876 We are sailing for America... 768 01:29:10,492 --> 01:29:12,926 We are sailing for the South, Fulvio. 769 01:29:18,246 --> 01:29:19,884 Good news, no? 770 01:29:32,129 --> 01:29:33,118 Bastards! 771 01:29:36,173 --> 01:29:37,572 You tricked me! 772 01:29:37,924 --> 01:29:40,119 He tricked you all! 773 01:29:42,635 --> 01:29:44,148 You are delirious! 774 01:29:46,929 --> 01:29:48,567 You are delirious. 775 01:29:57,852 --> 01:30:01,322 Where is Tito? Take me to Tito! 776 01:30:01,687 --> 01:30:02,961 don't you recognize us? 777 01:30:03,605 --> 01:30:04,879 Your friends. 778 01:30:06,357 --> 01:30:08,552 Fulvio, your friends! 779 01:30:09,192 --> 01:30:10,830 Who did you think we were? 780 01:30:11,360 --> 01:30:14,477 Doctor, what did you give him? 781 01:30:18,822 --> 01:30:23,612 I must have made a mistake, mixing the drink. Might be side effects. 782 01:30:24,492 --> 01:30:28,280 That's why you turned to subversion. Had no future as a doctor! 783 01:30:28,870 --> 01:30:30,019 Fulvio spoke the truth. 784 01:30:31,746 --> 01:30:34,055 Even when delirious, one can speak the truth. 785 01:30:34,373 --> 01:30:36,841 We have no guns, and no money. 786 01:30:38,208 --> 01:30:40,961 These are our old hunting guns... 787 01:30:42,794 --> 01:30:46,469 These are the uniforms... Where are the guns? 788 01:30:47,172 --> 01:30:50,448 Must be some joke. The guns are hidden somewhere. 789 01:30:54,759 --> 01:30:57,034 No use to look for them. There are no guns. 790 01:30:57,344 --> 01:30:59,812 Fulvio already told me, but I did not want to cancel 791 01:31:00,221 --> 01:31:01,654 our expedition. 792 01:31:04,473 --> 01:31:06,429 Who gave you the right to decide for me? 793 01:31:11,143 --> 01:31:13,737 You see, Allonsanfan, I.. 794 01:31:15,354 --> 01:31:16,833 You say 'I ' far too often! 795 01:31:20,107 --> 01:31:21,062 I wont allow you... 796 01:31:21,858 --> 01:31:24,850 I wont allow you to speak in such a manner to me! 797 01:31:56,945 --> 01:31:58,856 Don't look at me that way. I am ashamed of myself. 798 01:31:59,154 --> 01:32:00,633 Allonsanfan is right. 799 01:32:01,030 --> 01:32:03,908 I often tell myself that I act out of sheer pride, 800 01:32:04,240 --> 01:32:08,631 refusing to admit that these days, patience is needed. 801 01:32:09,869 --> 01:32:13,498 Were I not 40, Giulio, I would act otherwise. 802 01:32:14,788 --> 01:32:16,938 But I have turned 40 this very month of may. 803 01:32:17,456 --> 01:32:20,254 I can no longer learn to do otherwise 804 01:32:21,584 --> 01:32:23,814 than I have always done. 805 01:32:25,628 --> 01:32:29,257 That is the only way I can live in a world where 806 01:32:29,713 --> 01:32:31,066 everybody seems asleep 807 01:32:31,506 --> 01:32:33,576 and we are the only ones awake. 808 01:32:36,634 --> 01:32:38,272 - Drink this. - Thank you. 809 01:32:42,595 --> 01:32:44,187 Happy birthday. 810 01:32:45,639 --> 01:32:49,791 Wish we were one year from now. We would know if all this had some meaning. 811 01:32:50,183 --> 01:32:51,252 If you turn back, 812 01:32:51,601 --> 01:32:53,592 I am getting off at the first landing. 813 01:32:53,894 --> 01:32:55,452 I'll go on all alone. 814 01:32:56,728 --> 01:32:58,764 - Can I come with you? - What? 815 01:32:59,063 --> 01:33:01,623 What would I do? I don't even know where to go. 816 01:33:01,940 --> 01:33:03,168 Land! 817 01:33:03,691 --> 01:33:06,205 Land! I see land! 818 01:33:12,070 --> 01:33:13,389 Ah bah! 819 01:33:14,405 --> 01:33:15,963 It's only an island. 820 01:33:16,239 --> 01:33:18,912 Still one day of sailing. 821 01:33:20,909 --> 01:33:23,343 Christopher Columbus! Get down or you could fall! 822 01:33:27,121 --> 01:33:29,112 We have reached the South! 823 01:34:44,272 --> 01:34:46,024 What's your name? 824 01:34:47,816 --> 01:34:49,090 Vanni Gavina, as you know. 825 01:34:58,364 --> 01:35:02,073 - You had a nickname after what you have done? - Vanni The Plague. 826 01:35:03,033 --> 01:35:04,227 How do you know? 827 01:35:06,785 --> 01:35:08,138 I know, is all. 828 01:35:13,414 --> 01:35:17,566 If I land with you all, you think they will call me 829 01:35:18,041 --> 01:35:19,440 by my true name again? 830 01:35:22,544 --> 01:35:26,093 Do they know you are nicknamed Vanni The Plague? 831 01:35:27,797 --> 01:35:28,991 No. 832 01:35:33,842 --> 01:35:35,070 Bastards! 833 01:35:50,685 --> 01:35:54,155 I feel well. Thanks for having taken me with you. 834 01:35:56,563 --> 01:35:58,121 ''For the people!'' 835 01:35:58,481 --> 01:36:01,996 Keep calling. Our liaison agent is somewhere ici. 836 01:36:02,358 --> 01:36:05,111 - And what will he answer? - ''People with us!'' 837 01:36:07,361 --> 01:36:08,953 ''For the people!'' 838 01:36:11,197 --> 01:36:12,550 I'll go with you. 839 01:36:12,822 --> 01:36:15,052 No. Keep calling that way. 840 01:36:18,617 --> 01:36:19,652 ''For the people!'' 841 01:36:25,705 --> 01:36:27,297 Nobody there. 842 01:36:40,171 --> 01:36:42,241 - Can you understand anything? - No. 843 01:37:38,479 --> 01:37:40,913 Welcome. Come into the sacristy. 844 01:37:41,231 --> 01:37:43,620 You are sent by the Town Council? By the Healh Office? 845 01:37:43,941 --> 01:37:44,851 No. 846 01:37:45,108 --> 01:37:48,896 Must be the bishop, then, sending you to check on the diocese. 847 01:37:49,277 --> 01:37:52,986 His Eminence has proscribed flagellant processions. 848 01:37:53,363 --> 01:37:56,275 But I am unable to restrain them. See for yourself. 849 01:37:56,615 --> 01:37:59,083 Be sure to report. But add this: 850 01:37:59,408 --> 01:38:02,957 Better flagellating than rebelling against authorities. 851 01:38:03,327 --> 01:38:05,079 Yesterday, they took over the communal oven! 852 01:38:05,369 --> 01:38:07,041 I must confess. 853 01:38:13,658 --> 01:38:14,852 Cholera? 854 01:38:15,450 --> 01:38:19,125 I think I have it, but I will cover my mouth. 855 01:38:25,748 --> 01:38:29,900 Twenty men have come from the north to make trouble here. 856 01:38:30,292 --> 01:38:31,566 Warn the garrison. 857 01:38:32,251 --> 01:38:34,640 The nearest one is 5 hours away. 858 01:38:36,129 --> 01:38:39,963 God! Just a spark could set the whole place ablaze! 859 01:38:40,715 --> 01:38:43,070 Vanni Gavina is guiding them, out of vengeance. 860 01:38:43,383 --> 01:38:45,055 Vanni the Plague? 861 01:38:46,218 --> 01:38:48,607 Vanni the Plague, leading twenty thugs. 862 01:38:48,928 --> 01:38:52,477 Heaven itself sent you. Thank you! 863 01:38:53,138 --> 01:38:55,698 don't thank me. Absolve me! 864 01:38:56,307 --> 01:38:57,501 Absolve you? 865 01:38:58,766 --> 01:39:01,917 I am one of those thugs and I am betraying them. 866 01:39:02,435 --> 01:39:03,754 No doubt, with a good intent, my son. 867 01:39:04,103 --> 01:39:07,413 No, just to save my skin. You will bear testimony for me. 868 01:39:07,772 --> 01:39:09,842 - That is the least I can do. - But, secretly. 869 01:39:10,148 --> 01:39:12,662 The soldiers will take me prisoner. 870 01:39:13,066 --> 01:39:15,455 But how will they recognize you? 871 01:39:15,776 --> 01:39:19,610 I will take off that red shirt, our...their uniform. 872 01:39:20,696 --> 01:39:23,529 Understood. You will be the only one shirtless. 873 01:39:24,531 --> 01:39:26,408 They wont shoot you. 874 01:39:27,574 --> 01:39:29,610 If you are remorseful for what you just did, 875 01:39:29,909 --> 01:39:32,707 your suffering redeems you in the eyes of the Lord. 876 01:39:33,286 --> 01:39:34,844 I would do it again. 877 01:39:44,267 --> 01:39:47,100 They are waiting for us. Fulvio told them. 878 01:39:49,186 --> 01:39:50,665 One moment! 879 01:39:51,563 --> 01:39:53,201 Let me put my boots on. 880 01:39:56,524 --> 01:39:58,401 I must tell you something else. 881 01:40:00,401 --> 01:40:02,119 Everything can be told among us, no? 882 01:40:03,695 --> 01:40:07,654 Who knows what awaits us, things might go wrong. 883 01:40:08,447 --> 01:40:10,642 Let us promise, if we stay alive, 884 01:40:10,949 --> 01:40:14,259 to never forget that moment where, 885 01:40:14,617 --> 01:40:16,528 boots still in hand, 886 01:40:16,827 --> 01:40:20,024 we are united by the same hope. 887 01:40:22,163 --> 01:40:25,155 These last days, my words are not very clear. 888 01:40:25,999 --> 01:40:28,354 But if a single one among us 889 01:40:29,084 --> 01:40:32,201 can remember that day, 890 01:40:33,545 --> 01:40:35,024 he will be forgiven, for sure. 891 01:40:36,046 --> 01:40:37,923 Perhaps, we will be separated from one another. 892 01:40:38,422 --> 01:40:41,220 Maybe that 10, or 20 years from now, 893 01:40:41,549 --> 01:40:43,983 we will have become evil, too. 894 01:40:44,801 --> 01:40:47,076 That can very well happen. 895 01:40:47,678 --> 01:40:49,873 When we will remember this morning, 896 01:40:50,179 --> 01:40:52,090 perhaps we will laugh about it... 897 01:40:52,389 --> 01:40:55,062 But I am sure that, soon after, 898 01:40:55,390 --> 01:40:57,858 we will regret having laughed, 899 01:40:58,184 --> 01:41:00,414 for one does not laugh about such things. 900 01:41:00,935 --> 01:41:02,766 I am saying this because I am afraid that things will go wrong. 901 01:41:03,478 --> 01:41:05,434 But why should they go wrong? 902 01:41:06,647 --> 01:41:10,003 Why indeed? Come, let's go. 903 01:41:22,531 --> 01:41:24,806 Gioacchino, you got lead in your pants, or what? 904 01:41:25,116 --> 01:41:27,027 - Me? - Yes, you! 905 01:41:57,717 --> 01:42:00,185 Who are they? What do they want with us? 906 01:42:00,511 --> 01:42:03,708 What are they bringing us? Water, remedies, flour? 907 01:42:04,054 --> 01:42:06,124 Godless strangers. 908 01:42:07,640 --> 01:42:10,279 They are bringing guns and misery. 909 01:42:10,933 --> 01:42:13,606 They are bringing cholera. I know it. 910 01:42:13,935 --> 01:42:16,165 They are responsible for bringing us cholera. 911 01:42:16,770 --> 01:42:18,647 And you know who is leading them? 912 01:42:18,938 --> 01:42:21,975 Vanni the Plague! Yes, Vanni the Plague! 913 01:42:42,368 --> 01:42:43,642 They are coming. 914 01:43:19,430 --> 01:43:21,660 Fulvio must already be among them. 915 01:43:51,532 --> 01:43:53,602 They are coming to kill us. 916 01:44:00,120 --> 01:44:01,439 Let's get out of here! 917 01:44:03,872 --> 01:44:05,146 Let's get out! 918 01:44:59,020 --> 01:45:01,250 That one too! 919 01:45:31,706 --> 01:45:32,900 Fulvio! 920 01:45:56,561 --> 01:45:58,358 They have finally joined us! 921 01:45:59,063 --> 01:45:59,813 Who? 922 01:46:00,230 --> 01:46:01,219 The peasants. 923 01:46:01,481 --> 01:46:03,551 - Joined who? - Us. 924 01:46:04,232 --> 01:46:05,665 What are you saying, idiot that you are? 925 01:46:06,025 --> 01:46:07,344 They are coming. A crowd. 926 01:46:07,818 --> 01:46:09,012 You've been hit on the head! 927 01:46:10,277 --> 01:46:13,030 I fell... Pity you missed it all! 928 01:46:13,362 --> 01:46:14,477 You are delirious! 929 01:46:14,738 --> 01:46:15,409 I saw it all. 930 01:46:15,739 --> 01:46:16,694 Saw what, idiot? 931 01:46:18,490 --> 01:46:19,889 I wil tell you... 932 01:46:20,158 --> 01:46:21,910 - You are mad! - Wait... 933 01:46:22,910 --> 01:46:24,263 Wait. 934 01:46:37,651 --> 01:46:40,927 They all came together. 935 01:46:43,154 --> 01:46:45,031 We were waiting. 936 01:46:46,531 --> 01:46:48,362 They saw us from a distance. 937 01:46:49,450 --> 01:46:52,601 Too far to hear us. 938 01:46:53,702 --> 01:46:56,580 So Gioacchino showed up our flag. 939 01:46:57,246 --> 01:47:00,761 And Tito read our proclamation, 940 01:47:01,581 --> 01:47:05,859 in their dialect, he tried, so that they would understand us. 941 01:47:09,211 --> 01:47:10,803 And they did understand us. 942 01:47:12,171 --> 01:47:15,527 Some started to applaud, 943 01:47:16,548 --> 01:47:19,381 others greeted us, 944 01:47:19,717 --> 01:47:21,275 and applauded. 945 01:47:22,677 --> 01:47:24,907 There was a little girl, 946 01:47:25,803 --> 01:47:27,361 and she greeted us too. 947 01:47:28,889 --> 01:47:31,244 Pity you were not there. 948 01:47:34,392 --> 01:47:36,303 We started to run, 949 01:47:36,643 --> 01:47:38,793 and they started to run too, 950 01:47:39,394 --> 01:47:41,828 laughing while they came towards us... 951 01:47:43,022 --> 01:47:44,774 We met... 952 01:47:45,606 --> 01:47:48,200 We all embraced... 953 01:48:56,613 --> 01:48:57,284 It's not true! 954 01:48:59,240 --> 01:49:00,559 It's not true... 955 01:49:08,745 --> 01:49:09,939 - I... - Not true. 956 01:49:10,204 --> 01:49:11,319 ..am going back there. 957 01:49:15,416 --> 01:49:16,735 Wait! 958 01:49:36,511 --> 01:49:38,627 Allonsanfan, so...it was all true? 959 01:49:45,099 --> 01:49:47,818 Allonsanfan! It was all true? 960 01:50:19,975 --> 01:50:24,409 Adaptation : Luciana Berini Correction: sp 65228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.