All language subtitles for Alchemy.of.Souls.S01E01.1080p.REPACK.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Archie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,296 --> 00:01:29,798 You poor thing. 2 00:01:30,590 --> 00:01:32,884 Child, eat this. 3 00:01:32,968 --> 00:01:34,135 Child. 4 00:01:36,722 --> 00:01:37,805 Go on. 5 00:01:42,185 --> 00:01:43,728 I will bring you more meat. 6 00:01:44,313 --> 00:01:45,730 Eat slowly. 7 00:02:26,312 --> 00:02:27,313 Mom. 8 00:03:20,199 --> 00:03:21,283 Geon! 9 00:03:24,954 --> 00:03:27,832 I told you to reach out to me if anything were to happen to him. 10 00:03:27,915 --> 00:03:29,668 How could you let things come to this? 11 00:03:29,751 --> 00:03:32,295 He will be fine once he absorbs human energy. 12 00:03:32,378 --> 00:03:33,879 He returns back to normal. 13 00:03:33,963 --> 00:03:35,841 Your son has run wild. 14 00:03:39,677 --> 00:03:41,179 I shall retrieve his soul. 15 00:03:42,139 --> 00:03:43,848 No! 16 00:03:43,932 --> 00:03:46,393 You were the one who turned my son into a soul shifter. 17 00:03:46,475 --> 00:03:48,645 Either get him another body, 18 00:03:48,728 --> 00:03:50,980 or feed him the energy of human souls! 19 00:03:51,731 --> 00:03:53,024 Bring back my son. 20 00:03:53,567 --> 00:03:55,276 Bring back my son! 21 00:03:55,944 --> 00:03:58,028 If word gets out that I used forbidden sorcery, 22 00:03:59,030 --> 00:04:00,615 we will both be doomed. 23 00:04:01,241 --> 00:04:02,867 No… 24 00:04:02,950 --> 00:04:03,784 Please… 25 00:04:08,164 --> 00:04:10,542 No, please. Geon. 26 00:04:11,418 --> 00:04:14,044 Stay with me for just a bit longer. 27 00:04:14,670 --> 00:04:15,796 My son… 28 00:05:28,286 --> 00:05:31,831 Why do the bodies of soul shifters turn like rocks when they run wild? 29 00:05:31,915 --> 00:05:35,209 A crack forms when the bodies clash with the souls they carry, 30 00:05:36,293 --> 00:05:38,338 which causes them to lose energy. 31 00:05:38,922 --> 00:05:41,591 This is already the eighth soul that has run wild. 32 00:05:42,132 --> 00:05:44,552 I guess I should stop shifting souls. 33 00:05:45,177 --> 00:05:46,971 You should go to the royal palace. 34 00:05:48,223 --> 00:05:51,768 His Majesty has been asking about the new spell 35 00:05:51,850 --> 00:05:53,519 that you have been trying to master. 36 00:06:28,430 --> 00:06:29,514 I hear… 37 00:06:30,557 --> 00:06:33,393 you have been trying to master a new kind of spell. 38 00:06:33,893 --> 00:06:37,564 It is nothing grand. It is just a trick I tried out for fun. 39 00:06:38,189 --> 00:06:41,442 I know I cannot ask to live for longer. 40 00:06:41,526 --> 00:06:42,694 However, 41 00:06:42,776 --> 00:06:45,947 it saddens me that I do not have an heir. 42 00:06:46,781 --> 00:06:48,783 I wish you a quick recovery. 43 00:06:49,576 --> 00:06:52,077 I cannot do anything with this sick body. 44 00:06:52,870 --> 00:06:55,040 But I might have a chance 45 00:06:56,124 --> 00:06:59,793 if I were to live in a body that is young and healthy. 46 00:07:01,754 --> 00:07:04,716 There is no way for humans to switch bodies. 47 00:07:08,011 --> 00:07:10,262 But you can. 48 00:07:14,391 --> 00:07:15,518 The alchemy of souls. 49 00:07:23,985 --> 00:07:25,862 That is forbidden sorcery. 50 00:07:25,946 --> 00:07:29,240 If a soul clashes with the body, it could even turn into an evil spirit. 51 00:07:29,324 --> 00:07:30,908 How could I dare 52 00:07:30,992 --> 00:07:33,536 move the soul of a king to another person's body? 53 00:07:33,620 --> 00:07:36,038 How about your body? 54 00:07:39,209 --> 00:07:41,211 Not for too long. Just seven days. 55 00:07:41,752 --> 00:07:43,672 Let us switch bodies for just seven days. 56 00:07:46,841 --> 00:07:49,927 I heard you once gave a soul a dead man's body 57 00:07:50,720 --> 00:07:53,348 and that it lived in that body for over half a year. 58 00:07:54,557 --> 00:07:58,728 I am a king protected by the skies, and you are the best mage in this land. 59 00:07:58,812 --> 00:08:00,312 So what is there to worry about? 60 00:08:01,523 --> 00:08:04,901 And after seven days, you can turn things back. 61 00:08:08,196 --> 00:08:11,156 You have mastered the ability to do something 62 00:08:11,240 --> 00:08:12,742 that only the best mages can do. 63 00:08:14,035 --> 00:08:15,870 Yet you are just wasting your time 64 00:08:15,954 --> 00:08:17,913 shifting souls into dead bodies. 65 00:08:22,836 --> 00:08:23,961 Jang Gang. 66 00:08:24,670 --> 00:08:26,380 Give this king a different body. 67 00:11:07,292 --> 00:11:09,878 His Majesty and I have switched bodies. 68 00:11:18,595 --> 00:11:20,846 I shall make Do-hwa mine. 69 00:11:20,929 --> 00:11:23,432 If she bears a child, know that it is mine. 70 00:11:25,934 --> 00:11:27,186 Do-hwa. 71 00:11:31,607 --> 00:11:32,734 Do-hwa. 72 00:11:34,067 --> 00:11:35,695 You are very beautiful. 73 00:11:46,831 --> 00:11:49,375 No, that cannot happen. 74 00:11:53,922 --> 00:11:56,758 That cannot happen. 75 00:11:57,424 --> 00:11:58,634 No! 76 00:12:20,948 --> 00:12:24,034 The energy of the sky rules the wind, clouds, and rain. 77 00:12:24,534 --> 00:12:26,162 This energy reached the ground 78 00:12:27,746 --> 00:12:29,957 and created a huge form of energy. 79 00:12:30,041 --> 00:12:32,418 A country was built around Lake Gyeongcheondaeho, 80 00:12:32,501 --> 00:12:34,461 a lake that embodied that energy. 81 00:12:34,544 --> 00:12:38,173 The name of the country was Daeho, due to the enormous lake it had. 82 00:12:40,259 --> 00:12:43,513 Humans who had the power to control this great energy 83 00:12:43,596 --> 00:12:45,264 were called mages. 84 00:12:47,225 --> 00:12:50,352 This story is about the mages of Daeho, a place that does not exist 85 00:12:50,436 --> 00:12:52,397 in both history books or maps. 86 00:13:08,287 --> 00:13:12,041 20 YEARS LATER 87 00:13:21,466 --> 00:13:22,884 So you are Naksu, 88 00:13:22,969 --> 00:13:24,971 the Shadow Assassin who has been going around 89 00:13:25,596 --> 00:13:27,014 killing the mages in the city. 90 00:13:27,097 --> 00:13:28,682 They call me Naksu, 91 00:13:28,765 --> 00:13:31,059 for wherever I go, 92 00:13:31,144 --> 00:13:32,311 heads fall to the ground. 93 00:13:33,062 --> 00:13:34,772 A beautiful name, is it not? 94 00:13:35,981 --> 00:13:37,024 Kill her. 95 00:13:39,485 --> 00:13:40,360 Shoot! 96 00:16:38,663 --> 00:16:40,124 Do not let her get away. 97 00:16:40,790 --> 00:16:42,293 -Capture her. -Yes, my lord! 98 00:16:55,181 --> 00:16:56,890 Let us go that way. Follow me. 99 00:17:07,442 --> 00:17:08,693 Over there! 100 00:17:58,786 --> 00:18:00,162 I will not die like this. 101 00:18:00,997 --> 00:18:02,205 I cannot. 102 00:18:11,048 --> 00:18:15,135 Goodness, you are so impatient. I am coming. 103 00:18:31,234 --> 00:18:32,486 What do you want? 104 00:18:35,573 --> 00:18:37,741 Oh, my goodness! 105 00:19:02,432 --> 00:19:03,726 TAVERN 106 00:19:11,317 --> 00:19:12,484 She is dead. 107 00:19:33,838 --> 00:19:35,548 She does not have the blue mark. 108 00:19:39,345 --> 00:19:41,931 This blue mark proves that her soul has left this body. 109 00:19:43,348 --> 00:19:44,808 Does that mean she failed 110 00:19:45,976 --> 00:19:47,353 to enter another body? 111 00:20:16,257 --> 00:20:21,095 SONGRIM 112 00:20:24,557 --> 00:20:25,473 One. 113 00:20:27,893 --> 00:20:28,728 Two. 114 00:20:30,520 --> 00:20:31,564 Three. 115 00:20:50,915 --> 00:20:53,461 Yul, come here. 116 00:20:57,673 --> 00:20:59,215 Is she Naksu? 117 00:21:00,049 --> 00:21:01,009 Yes. 118 00:21:02,428 --> 00:21:05,556 This mark shows that her soul has left the body. 119 00:21:06,140 --> 00:21:09,018 Remember this mark. When someone tries to switch bodies, 120 00:21:09,101 --> 00:21:12,813 it leaves a blue bruise like this right on top of their heart. 121 00:21:13,939 --> 00:21:16,817 Does that mean her soul escaped her body? 122 00:21:16,901 --> 00:21:20,403 She seems to have tried, but I think she failed. 123 00:21:21,154 --> 00:21:23,365 This proves that her soul has escaped her body, 124 00:21:23,449 --> 00:21:27,286 but we found no signs of her soul having entered another body. 125 00:21:37,421 --> 00:21:39,798 -It is a whistle. -A whistle? 126 00:21:39,882 --> 00:21:42,759 I once had a similar one myself back when I had a pet bird. 127 00:21:44,720 --> 00:21:47,138 Did she have a pet bird? 128 00:21:47,222 --> 00:21:49,224 I think she had it for quite a while. 129 00:21:50,017 --> 00:21:51,810 It looks like it is an important item. 130 00:21:52,644 --> 00:21:55,772 She may have been an assassin who killed people like it was nothing, 131 00:21:55,855 --> 00:22:00,236 but she was still human. She must have had a story of her own. 132 00:22:08,160 --> 00:22:10,746 A lot of people have already seen Naksu's body. 133 00:22:10,829 --> 00:22:13,039 Word will spread about the alchemy of souls. 134 00:22:13,707 --> 00:22:16,710 Has it been 20 years since we have seen a soul shifter? 135 00:22:17,252 --> 00:22:18,253 Yes. 136 00:22:19,337 --> 00:22:22,758 The last soul shifter ran wild and ended up killing many people. 137 00:22:23,759 --> 00:22:27,096 I am worried that might happen again. 138 00:22:27,680 --> 00:22:30,057 Uncle! 139 00:22:31,892 --> 00:22:34,644 Uncle, I heard Naksu was a soul shifter. 140 00:22:35,229 --> 00:22:37,146 Master Heo, did you see her too? 141 00:22:37,230 --> 00:22:40,692 You seem awfully excited to start rumors. 142 00:22:40,776 --> 00:22:43,444 Rumors have already spread. I came as soon as I heard. 143 00:22:44,070 --> 00:22:45,905 -Where did you hear it? -At Chwiseonru. 144 00:22:45,990 --> 00:22:47,700 You are a mage of Jeongjingak. 145 00:22:47,782 --> 00:22:51,578 But instead of practicing, you go to bars and listen to rumors. 146 00:22:53,122 --> 00:22:57,625 Songrim Jeongjingak is not only a place for mages to practice their spells, 147 00:22:57,710 --> 00:22:59,586 but also a place to gather information. 148 00:23:00,628 --> 00:23:03,007 Also, Dang-gu here will 149 00:23:03,089 --> 00:23:05,259 follow in your footsteps 150 00:23:05,342 --> 00:23:07,428 and become the leader of the Songrim household. 151 00:23:07,510 --> 00:23:09,346 He should know his liquor. 152 00:23:09,430 --> 00:23:10,471 Now, tell me. 153 00:23:11,181 --> 00:23:13,474 Which liquor tastes best at Chwiseonru? 154 00:23:14,434 --> 00:23:17,395 I do not go there as often anymore now that Uk is not here. 155 00:23:17,479 --> 00:23:19,480 "Uk"? The son of Jang Gang? 156 00:23:19,565 --> 00:23:23,943 Is he not learning how to write at the village school in Yeongchundang? 157 00:23:24,028 --> 00:23:26,113 He got kicked out of there ages ago. 158 00:23:26,195 --> 00:23:28,115 Right now, he is in Gisan. 159 00:23:28,198 --> 00:23:31,910 I sent him to receive training from Buddhist Monk Ho-yeong. 160 00:23:33,369 --> 00:23:37,082 Uk went to train at a Buddhist temple this time? 161 00:23:38,709 --> 00:23:41,545 Today, I shall end my training. 162 00:23:43,047 --> 00:23:45,715 You have not even finished your training. 163 00:23:45,798 --> 00:23:48,926 How dare you decide to end the training without my permission. 164 00:23:49,010 --> 00:23:50,386 You asked me to expand my knowledge, 165 00:23:50,471 --> 00:23:53,307 so I read and memorized hundreds of spell books. 166 00:23:53,390 --> 00:23:55,142 You asked me to train my mind, 167 00:23:55,224 --> 00:23:57,769 so I patiently sharpened hundreds of swords. 168 00:23:57,853 --> 00:24:01,773 However, you never taught me any kind of spell. 169 00:24:02,398 --> 00:24:04,734 The only lesson I learned here is that 170 00:24:04,817 --> 00:24:09,323 you have no intentions of teaching me spells at all. 171 00:24:09,906 --> 00:24:12,367 Now that I have learned a big lesson, 172 00:24:12,451 --> 00:24:14,118 I would like to end it and leave. 173 00:24:14,619 --> 00:24:17,830 The leader of Songrim asked me to keep you here for three years. 174 00:24:17,914 --> 00:24:21,210 I know you are building a sanctuary with the money I paid you in advance. 175 00:24:21,292 --> 00:24:24,171 I will not ask for a refund, so I hope it is successfully built. 176 00:24:26,298 --> 00:24:29,300 Where do you think you are going? I never said you could leave! 177 00:24:31,178 --> 00:24:34,597 Did it sound like I was asking for your permission? 178 00:24:37,183 --> 00:24:39,269 You were conceived through your mother's affair 179 00:24:39,353 --> 00:24:41,020 and were abandoned by your father. 180 00:24:41,105 --> 00:24:43,606 So what would you know about respecting your master? 181 00:24:43,691 --> 00:24:46,442 I refuse to teach a guy like you. 182 00:24:47,486 --> 00:24:49,654 I may not know much about respecting a master, 183 00:24:49,738 --> 00:24:51,365 but I do know how to be a creditor. 184 00:24:51,448 --> 00:24:53,032 Say one more word, 185 00:24:53,116 --> 00:24:55,326 and you will not be able to build that sanctuary. 186 00:24:56,953 --> 00:24:58,747 Because I will be getting a refund. 187 00:24:59,455 --> 00:25:04,211 No one in this world will teach you spells because of your father. 188 00:25:04,294 --> 00:25:06,838 Goodness, thank you for your concern. 189 00:25:07,881 --> 00:25:11,384 I will find my own master. 190 00:25:12,135 --> 00:25:15,263 Someone extremely powerful and skilled. 191 00:25:32,530 --> 00:25:34,199 Mu-deok, are you all right? 192 00:26:35,093 --> 00:26:38,012 Why did I have to enter a body like this one? 193 00:26:41,016 --> 00:26:43,227 I am sure she was blind. 194 00:26:48,356 --> 00:26:50,150 But why is it that I see? 195 00:26:50,817 --> 00:26:52,528 Is it because I am a different soul? 196 00:26:55,322 --> 00:26:58,115 She did not even have a blue mark showing I entered her body. 197 00:26:58,200 --> 00:26:59,617 How unusual. 198 00:27:00,701 --> 00:27:03,747 Try to bear with the motion sickness. We are almost there, Mu-deok. 199 00:27:06,290 --> 00:27:07,250 "Mu-deok." 200 00:27:07,334 --> 00:27:10,837 She is a blind girl from the countryside who got sold off to the fortress. 201 00:27:14,383 --> 00:27:15,759 Sit down. You will fall. 202 00:27:26,728 --> 00:27:28,188 Thanks for the journey. 203 00:27:29,064 --> 00:27:30,065 I will be off now. 204 00:27:42,493 --> 00:27:43,787 What is wrong with me? 205 00:27:44,328 --> 00:27:45,705 I have no strength. 206 00:27:46,455 --> 00:27:48,875 Is this body not capable of even climbing this? 207 00:27:50,961 --> 00:27:52,128 My arms feel weak. 208 00:27:53,046 --> 00:27:54,298 Mister! 209 00:27:54,882 --> 00:27:56,508 -Help me! -What… 210 00:27:56,592 --> 00:27:58,343 -Mister! -Oh, dear! 211 00:27:58,426 --> 00:27:59,760 Mu-deok, hold on! 212 00:27:59,845 --> 00:28:00,721 Mister! 213 00:28:00,804 --> 00:28:03,472 Turn the boat around! Go back! 214 00:28:03,557 --> 00:28:05,142 -My goodness. -Oh, dear! Mu-deok! 215 00:28:05,224 --> 00:28:06,309 I will fall. 216 00:28:06,393 --> 00:28:07,435 Mister! 217 00:28:19,323 --> 00:28:23,410 Why were you hanging from there when you cannot even see? 218 00:28:23,492 --> 00:28:24,827 You could have gotten hurt. 219 00:28:26,663 --> 00:28:28,123 This is really bad. 220 00:28:28,205 --> 00:28:30,041 My strength is gone. 221 00:28:35,547 --> 00:28:37,007 Is it motion sickness again? 222 00:28:37,673 --> 00:28:40,885 I am so worried about how weak you are. 223 00:28:41,470 --> 00:28:42,930 Weak. 224 00:28:43,012 --> 00:28:45,390 This body is unbelievably unhealthy and weak. 225 00:28:46,098 --> 00:28:49,228 I should not switch bodies too soon. Let us stay as Mu-deok for now. 226 00:28:49,853 --> 00:28:52,146 I am sorry, Mister. 227 00:28:52,230 --> 00:28:53,481 It is fine. 228 00:28:53,565 --> 00:28:55,233 It is all because your body is weak. 229 00:28:55,983 --> 00:28:57,152 Let us fill ourselves up. 230 00:29:09,998 --> 00:29:10,832 -Enjoy. -Thank you. 231 00:29:10,915 --> 00:29:12,667 Today, let us eat good food. 232 00:29:12,750 --> 00:29:14,126 It is chicken. Enjoy. 233 00:29:15,461 --> 00:29:17,964 As an assassin, I am sensitive to the smell of blood. 234 00:29:18,048 --> 00:29:21,926 Thus, I do not eat animals that shed the same colored blood as humans. 235 00:29:22,009 --> 00:29:23,679 -I will pass. -Just eat. 236 00:29:31,644 --> 00:29:34,272 It is my first time eating meat. 237 00:29:35,606 --> 00:29:36,775 It is delicious. 238 00:29:41,529 --> 00:29:42,614 Eat up. 239 00:29:42,698 --> 00:29:46,326 I really did not want to send you there, 240 00:29:46,410 --> 00:29:49,203 but it was the only place that agreed to take a blind person. 241 00:29:51,623 --> 00:29:54,750 "There"? Where are you talking about? 242 00:29:57,546 --> 00:30:00,673 An old woman took her in after she lost both her parents. 243 00:30:00,757 --> 00:30:02,925 But she got sick and recently passed away. 244 00:30:03,009 --> 00:30:05,511 The debt she had due to her illness got passed onto her, 245 00:30:05,595 --> 00:30:07,471 which is why she's here to be sold off. 246 00:30:07,556 --> 00:30:08,515 I will be off now. 247 00:30:09,516 --> 00:30:11,768 You cannot sell this poor soul to a brothel. 248 00:30:11,852 --> 00:30:14,229 -I wish you well. -But… 249 00:30:16,397 --> 00:30:19,358 I cannot believe he fed me chicken just to sell me to this place. 250 00:30:19,442 --> 00:30:22,570 I will rip you to pieces as soon as I regain my power. 251 00:30:23,070 --> 00:30:25,156 You are way too skinny. 252 00:30:25,240 --> 00:30:28,076 I wonder if you will become prettier if you become chubbier. 253 00:30:28,160 --> 00:30:30,578 Just give up. Getting chubby will not make me prettier. 254 00:30:31,163 --> 00:30:33,749 I am useless and not suitable to work at a brothel. 255 00:30:33,832 --> 00:30:35,208 Sell me off to someplace else. 256 00:30:35,291 --> 00:30:37,419 You talk very eloquently. 257 00:30:38,002 --> 00:30:39,171 I heard you sing well. 258 00:30:39,253 --> 00:30:41,631 I hope you sing as well as you talk. 259 00:30:44,384 --> 00:30:47,261 You should wash first. And doll yourself up. 260 00:31:01,609 --> 00:31:03,362 You even know how to dance? 261 00:31:03,944 --> 00:31:05,071 Did it look like a dance? 262 00:31:05,989 --> 00:31:09,159 If my moves contained power, your arm would have fallen right off. 263 00:31:12,371 --> 00:31:15,039 I am older than you, so you should speak in honorifics. 264 00:31:15,123 --> 00:31:17,459 You better treat our customers with respect too. 265 00:31:17,541 --> 00:31:19,920 You just wait. I will kill you too. 266 00:31:21,171 --> 00:31:25,008 A lot of powerful people come to our brothel. 267 00:31:25,592 --> 00:31:28,761 The Four Seasons of Daeho are also regulars of Chwiseonru. 268 00:31:29,930 --> 00:31:31,056 The four what? 269 00:31:31,138 --> 00:31:34,433 There are four different types of beautiful people in Daeho Fortress. 270 00:31:34,518 --> 00:31:36,603 And they are called the Four Seasons. 271 00:31:51,367 --> 00:31:54,663 The daughter of the Jin family who has the vitality of spring. 272 00:31:55,497 --> 00:31:56,414 Jin Cho-yeon. 273 00:32:11,930 --> 00:32:14,807 The heir of the Park family who has the energy of a hot summer. 274 00:32:14,891 --> 00:32:16,143 Park Dang-gu. 275 00:32:27,945 --> 00:32:31,282 The genius of the Seo family who is as noble as the sunset in fall. 276 00:32:32,116 --> 00:32:33,117 Seo Yul. 277 00:32:51,051 --> 00:32:55,097 Then there is Jang Uk, the successor of the Jang family 278 00:32:55,182 --> 00:32:58,684 who is as dazzling as the winter snow. 279 00:33:06,401 --> 00:33:09,153 The Jin, Park, Seo, and Jang family. 280 00:33:09,237 --> 00:33:12,240 They are the most well-known mage families in Daeho. 281 00:33:12,324 --> 00:33:14,326 Their children are known as the Four Seasons. 282 00:33:15,451 --> 00:33:18,078 Is that what they are called in the fortress? 283 00:33:20,289 --> 00:33:23,250 There is my summer prince. 284 00:33:28,131 --> 00:33:30,217 If he is the heir of the Park family, 285 00:33:30,799 --> 00:33:32,594 he must be Park Jin's nephew. 286 00:33:35,221 --> 00:33:36,138 Park Jin. 287 00:33:39,683 --> 00:33:42,144 He was there that night too. 288 00:33:51,654 --> 00:33:52,697 Jin. 289 00:33:53,656 --> 00:33:54,782 Seo. 290 00:33:55,491 --> 00:33:56,701 Jang. 291 00:33:57,410 --> 00:33:58,619 Park. 292 00:34:07,962 --> 00:34:08,963 The Four Seasons? 293 00:34:10,422 --> 00:34:14,219 Once I come across all four of you, it will be the end of it. 294 00:34:17,222 --> 00:34:19,724 May you greet your deaths as beautifully as your names. 295 00:34:23,811 --> 00:34:26,481 Who are you here to meet today? 296 00:34:26,565 --> 00:34:30,402 My uncle told me to come and fetch someone. 297 00:34:30,985 --> 00:34:33,153 Fetch someone? Who? 298 00:34:33,237 --> 00:34:35,864 A trainee in Gisan 299 00:34:35,949 --> 00:34:38,867 humiliated his master and got sent away. 300 00:34:39,994 --> 00:34:42,496 I bet this is where he is hiding. 301 00:34:43,373 --> 00:34:45,000 Will you look at that? 302 00:34:45,083 --> 00:34:48,335 He must have craved seafood because he was stuck in the mountains 303 00:34:48,420 --> 00:34:50,422 for so long. 304 00:34:50,505 --> 00:34:52,382 I guess he is in that room. 305 00:35:12,152 --> 00:35:13,235 Goodness. 306 00:35:14,403 --> 00:35:16,655 Thanks to you, my uncle has to go 307 00:35:16,739 --> 00:35:19,742 all the way to Gisan to beg for the monk's forgiveness. 308 00:35:19,826 --> 00:35:24,581 Meanwhile, you are here enjoying this damn crab. 309 00:35:24,664 --> 00:35:26,333 No, I have not eaten it. 310 00:35:26,416 --> 00:35:27,751 It is such a hassle to eat. 311 00:35:28,335 --> 00:35:30,670 I am glad you came. Break the shell with your spell. 312 00:35:31,670 --> 00:35:32,922 Unbelievable. 313 00:35:33,005 --> 00:35:36,967 I do know how to crack the shell and pick out just the meat. 314 00:35:37,052 --> 00:35:39,721 But maybe I should use that spell on you, not the crab. 315 00:35:39,804 --> 00:35:43,224 Dang-gu, if that monk had been kind enough to at least teach me that, 316 00:35:43,307 --> 00:35:45,309 I would not have left that way. 317 00:35:45,393 --> 00:35:47,061 What good is it if you cannot do it? 318 00:35:47,144 --> 00:35:49,063 Your dad blocked you from casting spells. 319 00:35:49,146 --> 00:35:50,731 Then he should have helped me break that. 320 00:35:50,815 --> 00:35:54,318 That is what masters do. They help their students. 321 00:35:54,402 --> 00:35:57,072 No one in Daeho is brave enough 322 00:35:57,155 --> 00:35:59,324 to go against your dad like that. 323 00:35:59,407 --> 00:36:00,992 But some live fearlessly. 324 00:36:01,076 --> 00:36:02,284 For example, 325 00:36:03,244 --> 00:36:05,163 the Shadow Assassin, Naksu. 326 00:36:09,541 --> 00:36:10,668 Do not be ridiculous. 327 00:36:10,751 --> 00:36:14,005 I heard she is so skilled that even the leader cannot beat her. 328 00:36:15,297 --> 00:36:16,632 She is dead. 329 00:36:17,300 --> 00:36:20,135 Her soul left her body, so that means she might still be alive. 330 00:36:21,637 --> 00:36:22,931 Who told you that? 331 00:36:23,639 --> 00:36:26,226 Do you think I am here just so I can eat crab? 332 00:36:26,309 --> 00:36:27,559 This is the fastest place 333 00:36:27,643 --> 00:36:29,813 to hear everything that goes on in Daeho. 334 00:36:30,355 --> 00:36:31,773 Pick out the meat already. 335 00:36:31,856 --> 00:36:34,650 Put those spells to good use and pick out the crab meat. 336 00:36:34,733 --> 00:36:37,987 Why can you not pick out the meat yourself, you lazybones? 337 00:36:41,490 --> 00:36:43,992 You look pretty now that you have washed. 338 00:36:44,077 --> 00:36:45,244 Let me put makeup on you. 339 00:36:46,454 --> 00:36:48,956 Ju-wol, I will just do it myself. 340 00:36:49,039 --> 00:36:51,751 But how? You cannot even see. 341 00:36:53,043 --> 00:36:54,963 I have never done this in my life, 342 00:36:55,045 --> 00:36:57,132 so I need to prepare myself. 343 00:36:58,590 --> 00:37:00,677 I would like to be alone for a while. 344 00:37:02,637 --> 00:37:04,889 Sure. Come out when you are ready. 345 00:37:16,025 --> 00:37:18,277 Being blind makes it easier to fool people. 346 00:37:19,445 --> 00:37:21,072 I need money to run away. 347 00:37:23,615 --> 00:37:25,076 Are these made of real gold? 348 00:37:26,619 --> 00:37:28,121 This is jade. 349 00:37:28,954 --> 00:37:32,041 Mu-deok, try applying this new rouge. 350 00:37:33,668 --> 00:37:34,543 What are you doing? 351 00:37:36,086 --> 00:37:38,422 Ju-wol, what is wrong? 352 00:37:41,300 --> 00:37:42,969 Can you see? 353 00:37:52,436 --> 00:37:54,856 Catch Mu-deok! Catch the thief! 354 00:38:00,652 --> 00:38:01,945 It is too high. 355 00:38:10,329 --> 00:38:11,206 That way! 356 00:38:34,978 --> 00:38:36,438 What are you looking at? 357 00:38:54,248 --> 00:38:55,375 You… 358 00:39:03,298 --> 00:39:04,675 Do not make a sound. 359 00:39:06,510 --> 00:39:09,389 I heard a blind girl recently joined the place. 360 00:39:10,014 --> 00:39:11,056 But you can see. 361 00:39:14,059 --> 00:39:15,811 They told me your name. 362 00:39:15,894 --> 00:39:17,938 I think it started with a "D" or something. 363 00:39:18,021 --> 00:39:19,106 No. 364 00:39:20,440 --> 00:39:21,650 Oh, I remember. 365 00:39:22,568 --> 00:39:23,443 Mu-deok. 366 00:39:25,237 --> 00:39:27,532 Yes, I am Mu-deok. 367 00:39:28,407 --> 00:39:31,119 I know what you look like, 368 00:39:31,202 --> 00:39:33,496 so if you do not stay quiet until I leave, 369 00:39:33,579 --> 00:39:35,373 I will come back and behead you. 370 00:39:39,293 --> 00:39:40,335 What is so funny? 371 00:39:42,338 --> 00:39:43,672 You have beautiful eyes. 372 00:39:46,509 --> 00:39:47,510 Cut the nonsense. 373 00:39:48,635 --> 00:39:51,639 Right, sorry. Only your eyes are beautiful. 374 00:39:53,599 --> 00:39:54,726 You must be crazy. 375 00:40:01,690 --> 00:40:02,525 Mu-deok. 376 00:40:03,233 --> 00:40:04,527 Mu-deok! 377 00:40:06,153 --> 00:40:08,739 Come on. There is not much in there. 378 00:40:10,699 --> 00:40:11,867 Just… 379 00:40:12,911 --> 00:40:13,869 take this instead. 380 00:40:17,289 --> 00:40:18,373 Hey… 381 00:40:37,476 --> 00:40:40,313 -What are you looking at? -What? Nothing. 382 00:40:45,693 --> 00:40:46,652 Dang-gu. 383 00:40:48,237 --> 00:40:51,114 I heard Naksu, the Shadow Assassin, uses Tansu. 384 00:40:51,199 --> 00:40:53,117 What do you know about Tansu? 385 00:40:53,201 --> 00:40:55,702 I know enough. I read about it in my free time. 386 00:40:56,204 --> 00:40:57,121 TANSU 387 00:40:57,829 --> 00:40:59,539 You see, Tansu is 388 00:40:59,623 --> 00:41:02,960 a type of swordsmanship that only the best mages can learn. 389 00:41:03,043 --> 00:41:05,838 You flick energy with a blade just like how you flick water. 390 00:41:05,922 --> 00:41:08,382 A single strike is enough to kill someone. 391 00:41:18,141 --> 00:41:20,478 But why do you ask? 392 00:41:21,144 --> 00:41:24,606 I am just wondering if this crab leg almost could have killed me. 393 00:41:24,690 --> 00:41:27,527 Give it here. Give it to me. I will pick out the meat-- 394 00:41:29,070 --> 00:41:32,197 Listen, Uk. You are aiming at a vital point. 395 00:41:33,782 --> 00:41:35,034 I could die. 396 00:41:35,117 --> 00:41:37,286 Yes, she aimed at my vital point in just one go. 397 00:41:40,414 --> 00:41:43,418 But why did she roll off then? 398 00:41:49,047 --> 00:41:52,427 Why is it that this tiny body keeps craving food? 399 00:41:52,510 --> 00:41:54,762 If I do not eat, I only become weaker. 400 00:41:55,304 --> 00:41:56,639 I have no other choice. 401 00:42:07,315 --> 00:42:09,610 Now is not the time to fight. I should hold it in. 402 00:42:15,365 --> 00:42:16,992 The mages of Jeongjingak are here. 403 00:42:22,414 --> 00:42:24,751 I heard an assassin has entered Songrim Jeongjingak. 404 00:42:24,833 --> 00:42:26,918 What fool would break into Jeongjingak? 405 00:42:27,003 --> 00:42:29,213 She aimed for the leader, but got caught. 406 00:42:29,297 --> 00:42:30,757 The assassin is a young lady. 407 00:42:30,840 --> 00:42:32,300 My goodness gracious. 408 00:43:04,039 --> 00:43:06,458 He would have seen my dead body. 409 00:43:06,541 --> 00:43:08,001 He likely did not recognize me. 410 00:43:09,128 --> 00:43:12,757 I am sure he did not recognize the whistle either. 411 00:43:22,141 --> 00:43:24,851 There are no signs of Naksu having visited this place. 412 00:43:25,561 --> 00:43:28,356 I think she failed to find a new body. 413 00:43:29,440 --> 00:43:32,193 Even if she succeeded, she probably is not showing herself 414 00:43:32,275 --> 00:43:34,570 because she is facing a problem. 415 00:43:34,653 --> 00:43:37,447 An assassin with a revealed identity must be discarded. 416 00:43:39,909 --> 00:43:41,869 We will have to retrieve her body and sword. 417 00:43:41,952 --> 00:43:44,204 Get rid of all everything that has to do with her. 418 00:43:44,288 --> 00:43:48,251 What happens if she is still alive? 419 00:43:49,835 --> 00:43:52,213 She will either get killed for being a soul shifter, 420 00:43:52,295 --> 00:43:54,548 or her soul will clash with her new body, 421 00:43:54,632 --> 00:43:56,259 and she will turn into a rock. 422 00:43:56,842 --> 00:43:59,302 I trained her to become the best assassin. 423 00:44:00,179 --> 00:44:01,429 It is a pity. 424 00:44:09,813 --> 00:44:11,398 How much longer do you need? 425 00:44:11,481 --> 00:44:15,443 It is expensive, so I need to take a closer look. 426 00:44:15,527 --> 00:44:18,822 I will not ask for too much. Just pick a price and pay me. 427 00:44:21,199 --> 00:44:22,076 Over here! 428 00:44:22,994 --> 00:44:24,579 -It is her. -What is going on? 429 00:44:24,661 --> 00:44:25,788 Take her away! 430 00:44:41,429 --> 00:44:43,931 Where am I? Did I get caught? 431 00:44:45,141 --> 00:44:46,684 Then is this Songrim? 432 00:44:49,896 --> 00:44:51,271 Are you awake? 433 00:44:51,355 --> 00:44:53,690 Who are you? Where is this place? 434 00:44:57,737 --> 00:45:00,655 It is the house of Master Jang Gang, the head of Cheonbugwan. 435 00:45:01,239 --> 00:45:04,409 "Jang Gang"? So this is the Jang family's house? 436 00:45:08,831 --> 00:45:13,293 I wonder why Young Master brought home such a weak girl. 437 00:45:13,376 --> 00:45:15,880 -"Young Master"? -That is right. 438 00:45:15,963 --> 00:45:19,759 Young Master Jang Uk paid money to bring you here from the brothel. 439 00:45:19,842 --> 00:45:23,387 I heard you stole his Jade Plaque at the brothel. 440 00:45:25,389 --> 00:45:26,681 Take this instead. 441 00:45:28,726 --> 00:45:29,936 Hey… 442 00:45:30,853 --> 00:45:32,605 Why would he bring me here? 443 00:45:32,688 --> 00:45:35,608 I was worried when he said he was going to bring home a girl, 444 00:45:36,233 --> 00:45:38,027 but you put me at ease. 445 00:45:38,110 --> 00:45:39,778 He only helped out of pity. 446 00:45:40,570 --> 00:45:42,864 Here. Get changed. 447 00:45:42,949 --> 00:45:44,157 Mu-deok. 448 00:45:44,240 --> 00:45:46,242 -What is this? -What do you think? 449 00:45:46,327 --> 00:45:48,119 It is your uniform as a servant. 450 00:45:48,204 --> 00:45:52,248 Also, you need to speak to me using honorifics. 451 00:45:53,833 --> 00:45:55,418 Young Master Jang is weak, 452 00:45:55,503 --> 00:45:57,380 so he gets tired very easily. 453 00:45:57,463 --> 00:45:59,715 Make sure you do things as soon as you are asked. 454 00:46:00,298 --> 00:46:03,927 And always put on a smile no matter what he says. 455 00:46:05,137 --> 00:46:06,222 Where is my answer? 456 00:46:07,389 --> 00:46:09,474 -Yes, ma'am. -Good. 457 00:46:10,059 --> 00:46:13,478 He wanted to see you as soon as possible, so get changed and go see him. 458 00:46:13,561 --> 00:46:14,646 Answer me. 459 00:46:15,356 --> 00:46:16,481 Yes… 460 00:46:17,650 --> 00:46:18,483 Miss. 461 00:46:20,193 --> 00:46:22,070 I would rather you call me "ma'am." 462 00:46:26,409 --> 00:46:27,576 "Young Master"? 463 00:46:28,786 --> 00:46:30,454 Why would he bring me home? 464 00:46:33,666 --> 00:46:35,041 You have beautiful eyes. 465 00:46:36,126 --> 00:46:37,503 Did he fall for me? 466 00:46:38,963 --> 00:46:40,380 For this face? 467 00:46:42,048 --> 00:46:43,675 He has very low taste. 468 00:46:51,349 --> 00:46:53,561 Anyway, it might be safer for me 469 00:46:53,643 --> 00:46:56,063 to live here until I fully recover. 470 00:46:57,523 --> 00:47:01,568 If he is head over heels for me, at least he will treat me right. 471 00:47:02,737 --> 00:47:04,320 Then… 472 00:47:04,405 --> 00:47:08,199 I guess I will have to continue living my life as Mu-deok here. 473 00:47:09,577 --> 00:47:12,496 Young Master. It is me, Mu-deok. 474 00:47:13,456 --> 00:47:14,581 Come in. 475 00:47:25,634 --> 00:47:26,552 Young Master. 476 00:47:26,635 --> 00:47:28,679 Thank you so much for saving my life 477 00:47:28,762 --> 00:47:31,181 and bringing me here. 478 00:47:32,224 --> 00:47:34,309 It just took a few men to drag you here. 479 00:47:36,019 --> 00:47:38,731 -I am disappointed. -I know it was rude of me 480 00:47:38,813 --> 00:47:42,860 to threaten you with a crab leg, but I hope you will put that behind you. 481 00:47:42,943 --> 00:47:44,445 You sound a lot more polite now. 482 00:47:44,527 --> 00:47:46,572 I will do my best to serve you right. 483 00:47:47,280 --> 00:47:48,782 Fine, you do that. 484 00:47:48,865 --> 00:47:51,242 Mu-deok, go and get me some water. 485 00:47:51,994 --> 00:47:53,161 Yes, Young Master. 486 00:48:00,418 --> 00:48:01,253 Gosh. 487 00:48:01,878 --> 00:48:03,755 I am not thirsty. It is to wash myself. 488 00:48:04,507 --> 00:48:06,592 Oh, I see. I understand, Young Master. 489 00:48:11,137 --> 00:48:13,389 I will just take a bath instead of washing my face. 490 00:48:20,106 --> 00:48:21,481 Gosh, that is hot. 491 00:48:21,565 --> 00:48:23,525 This is much too hot. 492 00:48:25,193 --> 00:48:26,612 Right, Young Master. 493 00:48:32,909 --> 00:48:34,411 Oh, gosh. It is cold. 494 00:48:34,994 --> 00:48:36,871 The water is freezing. 495 00:48:39,875 --> 00:48:41,043 It is not freezing. 496 00:48:41,126 --> 00:48:43,503 It is. I will catch a cold if I wash in cold water. 497 00:48:45,338 --> 00:48:47,132 -What is his deal? -It is so cold. 498 00:48:47,215 --> 00:48:48,384 Did he not fall for me? 499 00:48:48,467 --> 00:48:49,927 What are you doing, Mu-deok? 500 00:48:51,137 --> 00:48:54,347 Yes, Young Master. I will pour in some more hot water. 501 00:49:00,186 --> 00:49:01,021 It is salty. 502 00:49:01,896 --> 00:49:02,898 Too sweet. Too spicy. 503 00:49:02,981 --> 00:49:04,525 It is too long. What is this taste? 504 00:49:04,608 --> 00:49:05,860 I'm not going to eat. 505 00:49:09,320 --> 00:49:11,030 The water smells weird. 506 00:49:11,739 --> 00:49:12,657 It smells? 507 00:49:13,659 --> 00:49:14,952 Bring me a new bucket. 508 00:49:18,038 --> 00:49:18,956 Get a different blanket. 509 00:49:19,914 --> 00:49:22,208 I want the blue blanket tonight. 510 00:49:44,565 --> 00:49:48,443 He does not do anything, but he washes three times a day. 511 00:49:52,364 --> 00:49:53,532 I will kill him. 512 00:49:53,615 --> 00:49:57,244 Once I regain my energy, he'll be the first one I kill. 513 00:50:01,414 --> 00:50:04,210 Young Master, I brought you cold water. 514 00:50:04,918 --> 00:50:07,338 -I brought… -Forget it. The water has cooled 515 00:50:07,420 --> 00:50:08,880 to just the right temperature. 516 00:50:10,340 --> 00:50:11,425 Good work… 517 00:50:11,507 --> 00:50:13,885 I mean, your work was all in vain, Mu-deok. 518 00:50:25,063 --> 00:50:26,481 If only I had the power… 519 00:50:27,273 --> 00:50:30,527 If I just had a fraction of the power I used to have… 520 00:50:42,664 --> 00:50:43,873 What is going on? 521 00:50:44,583 --> 00:50:47,835 What is happening? 522 00:51:04,853 --> 00:51:06,021 What is so funny? 523 00:51:07,438 --> 00:51:08,356 What? 524 00:51:09,400 --> 00:51:11,025 What is with that smile? 525 00:51:12,027 --> 00:51:13,112 It is nothing. 526 00:51:13,195 --> 00:51:14,780 The water is nice and cold. 527 00:51:15,739 --> 00:51:17,032 Go fetch my clothes. 528 00:51:17,115 --> 00:51:18,367 Right, Young Master. 529 00:51:20,286 --> 00:51:21,411 Gosh. 530 00:51:27,293 --> 00:51:28,126 What are you doing? 531 00:51:29,836 --> 00:51:31,170 Here you go. 532 00:51:33,548 --> 00:51:35,509 You may leave. Get some rest. 533 00:51:36,175 --> 00:51:37,427 Yes, Young Master. 534 00:51:49,188 --> 00:51:53,277 That Spirit Plaque will allow me to break the barrier and enter Songrim. 535 00:51:55,195 --> 00:51:56,822 But I cannot do that right now 536 00:51:56,905 --> 00:51:58,990 because I do not have the power to cast spells. 537 00:52:00,617 --> 00:52:01,869 I should find my sword. 538 00:52:03,411 --> 00:52:06,331 I might get my power back if I find my sword. 539 00:52:09,793 --> 00:52:11,253 With that Spirit Plaque, 540 00:52:12,170 --> 00:52:14,630 I will be able to enter Songrim. 541 00:52:18,802 --> 00:52:22,639 SONGRIM 542 00:52:23,806 --> 00:52:27,061 How long do you plan to keep Naksu's body at Jeongjingak? 543 00:52:27,728 --> 00:52:29,813 If she succeeded in finding a new body, 544 00:52:30,356 --> 00:52:31,440 Naksu… 545 00:52:32,440 --> 00:52:33,858 will come back for her sword. 546 00:52:35,610 --> 00:52:38,864 She will come here looking for her body. 547 00:52:40,199 --> 00:52:42,284 Let us see how things turn out. 548 00:52:48,956 --> 00:52:52,085 Maybe it is because your father's room is always empty, 549 00:52:52,920 --> 00:52:54,545 but it never seems to get dusty. 550 00:52:55,630 --> 00:52:57,423 I wonder when he will return. 551 00:53:01,387 --> 00:53:04,847 The colors in your mother's portrait are starting to fade away. 552 00:53:05,474 --> 00:53:07,934 We should call a painter to repaint the colors. 553 00:53:30,623 --> 00:53:33,085 I memorized all the books you told me to read. 554 00:53:33,668 --> 00:53:35,711 Now, teach me how to practice spells 555 00:53:35,795 --> 00:53:37,880 just like how you taught Yul and Dang-gu. 556 00:53:46,472 --> 00:53:49,184 That sword belongs to your father. 557 00:53:49,268 --> 00:53:50,561 Take it out. 558 00:54:03,699 --> 00:54:05,784 Due to the spell that has been cast on me, 559 00:54:05,867 --> 00:54:08,369 I am unable to take out a sword that has a spell on it. 560 00:54:08,871 --> 00:54:11,123 You cannot even take out your own father's sword. 561 00:54:11,206 --> 00:54:12,875 How do you expect to learn spells? 562 00:54:12,958 --> 00:54:15,835 Why can you not open my gate of energy so I can practice casting spells? 563 00:54:15,918 --> 00:54:16,836 I… 564 00:54:18,045 --> 00:54:19,422 cannot do that. 565 00:54:20,798 --> 00:54:24,219 Then find me another master. 566 00:54:24,927 --> 00:54:26,346 No master can do that. 567 00:54:27,264 --> 00:54:29,724 No one in Daeho will be able to go against your father 568 00:54:29,807 --> 00:54:31,726 and open your gate of energy. 569 00:54:31,809 --> 00:54:33,269 Then are you saying 570 00:54:34,228 --> 00:54:36,106 I will never have the ability to practice spells? 571 00:54:36,190 --> 00:54:37,148 That was 572 00:54:37,231 --> 00:54:41,402 the fate given to you by your father. 573 00:54:42,362 --> 00:54:44,239 Why! 574 00:54:44,322 --> 00:54:46,240 Why would he decide my own fate? 575 00:54:47,492 --> 00:54:49,869 No one even considers him as my true father anyway! 576 00:54:51,413 --> 00:54:52,873 I will find someone. 577 00:54:53,956 --> 00:54:57,960 A master who will open my gate of energy and teach me how to practice spells. 578 00:54:58,795 --> 00:55:00,588 I will find someone myself. 579 00:55:01,965 --> 00:55:04,342 Then I will take out that sword and break it in two. 580 00:55:30,577 --> 00:55:33,038 I heard Young Master Jang got expelled again. 581 00:55:33,704 --> 00:55:36,916 Why would the son of the great Lord Jang always get in so much trouble? 582 00:55:37,000 --> 00:55:38,710 He is not his son. 583 00:55:38,793 --> 00:55:41,128 Do-hwa, the most beautiful woman in Daeho, 584 00:55:41,213 --> 00:55:43,590 slept with another man and had Jang Uk. 585 00:55:44,173 --> 00:55:45,800 I doubt that rumor is true. 586 00:55:45,884 --> 00:55:48,971 Then why would he block his son from casting spells 587 00:55:49,054 --> 00:55:50,972 and live his life like a vagabond? 588 00:55:51,974 --> 00:55:56,018 I wonder if he is really weak because his father put a spell on him. 589 00:56:05,737 --> 00:56:07,697 The Spirit Plaque should be here somewhere. 590 00:56:22,003 --> 00:56:23,463 Where is it? 591 00:56:48,822 --> 00:56:50,782 Why did I have to hide here? 592 00:56:50,865 --> 00:56:52,451 What will he think of me? 593 00:56:53,367 --> 00:56:54,619 What should I say to him? 594 00:57:01,126 --> 00:57:03,795 This was not what I had in mind when I brought you here. 595 00:57:05,797 --> 00:57:06,632 Well… 596 00:57:07,340 --> 00:57:09,925 You kept saying you were cold, 597 00:57:10,010 --> 00:57:12,054 so I was just heating the bedding for you. 598 00:57:12,137 --> 00:57:15,014 If you lie down right away, it will be nice and warm all night. 599 00:57:15,097 --> 00:57:16,266 Is that so? 600 00:57:17,851 --> 00:57:19,018 How kind of you. 601 00:57:23,440 --> 00:57:25,650 -Good night, then. -Where are you going? 602 00:57:27,818 --> 00:57:29,195 You came to keep me warm. 603 00:57:30,947 --> 00:57:32,239 Keep my bed 604 00:57:32,907 --> 00:57:34,034 nice and hot 605 00:57:35,369 --> 00:57:36,494 all night long. 606 00:57:38,579 --> 00:57:39,748 Heat it up. 607 00:57:44,001 --> 00:57:47,172 What? Does he really like me? 608 00:57:47,255 --> 00:57:48,840 Have I fallen for his tricks? 609 00:57:57,224 --> 00:57:58,099 Young Master… 610 00:57:59,059 --> 00:58:01,644 My body is not warm enough to keep you warm. 611 00:58:01,728 --> 00:58:03,730 Ever since I was young, I easily got the chills. 612 00:58:03,813 --> 00:58:06,565 So my body temperature is always very low. 613 00:58:13,572 --> 00:58:14,782 All right. 614 00:58:28,422 --> 00:58:31,465 I do not plan on doing what you want me to do. 615 00:58:41,309 --> 00:58:43,686 Bring the brazier closer to me. 616 00:58:47,565 --> 00:58:48,733 The brazier? 617 00:58:49,317 --> 00:58:52,362 I just wanted you to bring the brazier near my bed 618 00:58:52,445 --> 00:58:53,530 and keep it hot. 619 00:58:57,867 --> 00:58:59,327 Keep it hot. 620 00:59:05,958 --> 00:59:06,835 Here. 621 00:59:07,418 --> 00:59:09,295 This is too close. 622 00:59:10,630 --> 00:59:12,090 It will be too hot. 623 00:59:12,965 --> 00:59:14,967 Oh, right. It will be too hot. 624 00:59:18,929 --> 00:59:20,806 I will sell you if the fire goes out. 625 00:59:20,891 --> 00:59:22,516 Keep the fire alive all night. 626 00:59:22,601 --> 00:59:23,726 All right, Young Master. 627 00:59:35,614 --> 00:59:38,949 All right. Dang-gu is here. 628 00:59:42,454 --> 00:59:44,664 What is that? It is a whistle. 629 00:59:45,414 --> 00:59:46,248 Yes. 630 00:59:47,208 --> 00:59:48,876 I swear I made this. 631 00:59:48,960 --> 00:59:52,172 Oh, right. I remember. You used to have a pet bird. 632 00:59:52,255 --> 00:59:54,090 Why? Are you planning to get a new one? 633 00:59:55,425 --> 00:59:56,635 No, not exactly. 634 00:59:56,717 --> 00:59:58,637 I just found this on someone unexpected. 635 00:59:59,804 --> 01:00:02,056 I wonder why she had it. 636 01:00:02,139 --> 01:00:03,349 Maybe you gave it to her. 637 01:00:03,934 --> 01:00:06,018 Maybe you forgot that you gave it to her. 638 01:00:06,103 --> 01:00:07,186 No. 639 01:00:08,063 --> 01:00:10,356 I clearly remember who I gave this to. 640 01:00:27,456 --> 01:00:30,251 Then go ask her. 641 01:00:37,092 --> 01:00:39,844 You are going to go at this hour? 642 01:00:39,927 --> 01:00:41,346 I need to check something. 643 01:02:36,585 --> 01:02:38,045 Who are those guys? 644 01:02:53,769 --> 01:02:55,021 Intruders! 645 01:02:55,730 --> 01:02:57,440 We have intruders! 646 01:02:57,523 --> 01:02:58,817 Intruders! 647 01:03:57,291 --> 01:03:58,543 Go on. 648 01:04:29,574 --> 01:04:30,617 Out of the way! 649 01:05:11,157 --> 01:05:13,742 Yul, what is going on? 650 01:05:17,329 --> 01:05:18,789 The Training Center is on fire. 651 01:05:26,755 --> 01:05:28,465 Who is at Jeongjingak? 652 01:05:28,550 --> 01:05:30,050 Master Yul and Dang-gu. 653 01:05:33,262 --> 01:05:34,639 Uncle, are you all right? 654 01:05:35,849 --> 01:05:37,057 The intruders all left. 655 01:05:39,226 --> 01:05:40,936 Jeongjingak is empty. 656 01:05:51,697 --> 01:05:53,115 -Find them. -Yes, my lord. 657 01:06:03,585 --> 01:06:05,210 Who were those guys? 658 01:06:06,211 --> 01:06:08,130 Did the Danju send them here? 659 01:06:11,217 --> 01:06:14,596 The soul you need to collect this time is Park Jin, the leader of Songrim. 660 01:06:18,391 --> 01:06:19,516 Right. 661 01:06:20,601 --> 01:06:22,811 He must have sent them here to retrieve my body. 662 01:06:30,695 --> 01:06:31,945 Who is there? 663 01:07:05,146 --> 01:07:06,021 Young Master? 664 01:07:20,244 --> 01:07:21,704 What are you doing here? 665 01:07:25,123 --> 01:07:26,416 Because of your eyes. 666 01:07:27,585 --> 01:07:28,460 My eyes? 667 01:07:51,150 --> 01:07:52,777 I knew the moment I saw you. 668 01:07:55,445 --> 01:07:56,864 You are my master. 669 01:08:40,617 --> 01:08:43,994 The soul shifter. Naksu, the Shadow Assassin. 670 01:08:44,078 --> 01:08:48,291 I have been searching for someone who can break this spell to call my master. 671 01:08:48,373 --> 01:08:49,917 I want you to be my master. 672 01:08:50,001 --> 01:08:51,627 What original nonsense. 673 01:08:52,295 --> 01:08:55,088 They are going to catch Naksu's men who are in here. 674 01:08:55,172 --> 01:08:58,635 We will find that soul shifter. 675 01:08:59,344 --> 01:09:00,845 Feign ignorance even if I get caught. 676 01:09:02,639 --> 01:09:04,390 Stay right by my side. 677 01:09:04,474 --> 01:09:08,019 The people I have met so far only wanted me dead. 678 01:09:09,311 --> 01:09:13,815 You are the first person who tried to save me. 679 01:09:13,899 --> 01:09:16,152 Even if we meet again and come this close to each other, 680 01:09:16,234 --> 01:09:17,319 I will spare you. 681 01:09:21,573 --> 01:09:26,578 Subtitle translation by: Ja-won Lee 52885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.