All language subtitles for 0202 - The Chinatown Murders (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,840 --> 00:01:59,469 Jag tar gärna en åktur. 2 00:02:15,280 --> 00:02:18,192 Louis "Fats" Giancana. 3 00:02:18,400 --> 00:02:24,191 Död genom strypning. Det ser ut som en sträng från ett musikinstrument. 4 00:02:24,400 --> 00:02:32,273 En sak till... Vänster pekfinger har kapats det senaste dygnet. 5 00:02:32,480 --> 00:02:36,598 Ägaren anmälde bilen stulen tio i morse- 6 00:02:36,800 --> 00:02:39,837 - på Baxter Street vid Columbus Park. 7 00:02:40,040 --> 00:02:44,909 - Vill du ta en åktur? Vart? - Nu ska vi se... 8 00:02:48,120 --> 00:02:51,430 Död? Hur då? När? 9 00:02:51,640 --> 00:02:57,431 Kom igen, Michele. Vad spelar det för roll? Han är död. 10 00:02:57,640 --> 00:03:00,438 Det var väl det du ville? 11 00:03:00,640 --> 00:03:05,873 Lgår promenerade tre bovar in på din brors kasino och kidnappade Louis. 12 00:03:06,080 --> 00:03:11,473 Hur vet jag det? Han glömde sin hatt. 13 00:03:11,680 --> 00:03:14,433 Jag vet inte vad ni pratar om. 14 00:03:14,640 --> 00:03:21,318 Jag pratar om att förövarna valde fel person. 15 00:03:21,520 --> 00:03:26,150 De visste inte att mrs Giancana gav fullständigt fan i sin man. 16 00:03:26,360 --> 00:03:30,751 De skickade ett finger och hoppades att det skulle skrämma henne. 17 00:03:30,960 --> 00:03:37,672 Men hon gör ändå ingenting. Plötsligt blir Louis en belastning. 18 00:03:37,880 --> 00:03:40,519 Det var ingen rolig död. 19 00:03:40,720 --> 00:03:46,033 Jag vägrar ens kommentera det. Det finns ingen anledning... 20 00:03:46,720 --> 00:03:49,518 Hör! Det låter som en inbrottstjuv. 21 00:03:49,720 --> 00:03:53,429 Weaver, kollar du sovrummet? 22 00:03:53,640 --> 00:03:58,236 - Nej! - Förlåt, gjorde jag dig illa? 23 00:03:58,440 --> 00:04:01,910 Vill du inte att vi ska skydda dig? 24 00:04:10,160 --> 00:04:16,554 Så sött! Du sumpade det med frisyren, det sexiga nattlinnet och parfymen. 25 00:04:16,760 --> 00:04:21,595 Om du hade varit ensam hade du haft ansiktskräm och papiljotter. 26 00:04:21,800 --> 00:04:25,076 Kan jag få några svar nu? 27 00:04:25,280 --> 00:04:28,829 Annars måste jag ringa Don Cheech. 28 00:04:29,040 --> 00:04:34,034 Frank Scalesi är väldigt moralisk på sitt eget lustiga sätt. 29 00:04:34,240 --> 00:04:37,915 Om han får veta att brorsonens fru vänstrade... 30 00:04:38,120 --> 00:04:42,033 ...medan hennes man blev mördad... 31 00:04:42,240 --> 00:04:45,710 Då blir det inga sjungogram, precis. 32 00:04:47,120 --> 00:04:50,317 Får han sätta sig? Han ser löjlig ut. 33 00:04:50,520 --> 00:04:55,036 Visst. - Sätt dig. 34 00:04:56,800 --> 00:05:00,031 Rök om du vill. 35 00:05:00,240 --> 00:05:05,997 Okej, min man blev kidnappad. Jag fick veta det igår innan ni kom dit. 36 00:05:06,200 --> 00:05:11,752 Lösensumman var 250 000. Jag fick sex timmar på mig. 37 00:05:11,960 --> 00:05:15,919 Jag sa att jag inte kunde skaffa fram några pengar. 38 00:05:16,120 --> 00:05:18,759 I morse fick jag ett finger. 39 00:05:18,960 --> 00:05:22,999 - Vad gjorde du med det? - Slängde det i förbränningsugnen. 40 00:05:23,200 --> 00:05:29,594 En timme senare ringde de. Jag sa att jag vägrade tillmötesgå deras krav. 41 00:05:29,800 --> 00:05:36,273 Jag sa också att jag struntade i vad de gjorde med Louis. 42 00:05:36,480 --> 00:05:39,438 Sen hörde de inte av sig igen. 43 00:05:39,640 --> 00:05:44,191 Vad ska jag säga? Jag kan inte gripa dig för det. 44 00:05:44,400 --> 00:05:49,554 När det gäller dig, snygging, är det bäst att du åker långt bort. 45 00:05:49,760 --> 00:05:53,753 Jag säger inget till Don Cheech. Men när vi får tag i gärningsmännen- 46 00:05:53,960 --> 00:05:57,350 - kommer den här historien ut. 47 00:05:58,480 --> 00:06:02,553 För dig gäller bara en sak - gå i kloster. 48 00:06:02,760 --> 00:06:05,593 Pax vobiscum, baby. 49 00:06:17,080 --> 00:06:20,755 När Fats insåg att frugan inte skulle betala... 50 00:06:20,960 --> 00:06:26,273 - Varför använde han inte Don Cheech? - Kidnapparna nobbade nog förslaget. 51 00:06:26,480 --> 00:06:29,552 De ville väl ligga lågt. 52 00:06:29,760 --> 00:06:34,470 De ger inte upp bara för att det inte funkade första gången. 53 00:06:34,680 --> 00:06:38,639 Nästa gång tar de nån som folk vill betala för. 54 00:06:38,840 --> 00:06:44,472 - Är inte maffian på sin vakt nu? - Det är det som är det fina... 55 00:06:44,680 --> 00:06:49,117 Det är inte bara vi och skatteverket som har ögonen på dem. 56 00:06:49,320 --> 00:06:53,757 Alla lägger undan lite åt sig själva innan de rapporterar till Scalesi. 57 00:06:53,960 --> 00:06:59,193 Alla har hemliga bankkonton. Det vet kidnapparna. 58 00:06:59,400 --> 00:07:02,073 De kan tjäna grova pengar. 59 00:07:02,280 --> 00:07:07,479 - Hur många är det i Scalesis familj? - 700. 60 00:07:07,680 --> 00:07:12,470 Jag vet vad du kommer att fråga. Vem tar de nästa gång, och när? 61 00:07:12,680 --> 00:07:15,433 Ja, det är frågan... 62 00:07:15,640 --> 00:07:21,351 - Öppna dörren, hör ni! - Mina kumquats, då? 63 00:07:21,560 --> 00:07:24,313 Vänta! 64 00:07:34,240 --> 00:07:37,676 Sätt er ner! 65 00:08:54,120 --> 00:08:57,476 Jag går och kollar. 66 00:09:40,840 --> 00:09:44,389 Du behöver inte tejpa över munnen, han är dövstum. 67 00:09:44,600 --> 00:09:47,672 Tänker du bråka, gubbe? 68 00:09:47,880 --> 00:09:50,678 Nej, jag tänkte väl det. 69 00:09:56,680 --> 00:10:00,116 Ta med alla hans mediciner. 70 00:10:20,400 --> 00:10:26,270 Har vi fått med allt vi behöver? Då går vi. Rappa på! 71 00:11:24,600 --> 00:11:28,593 Vad har hänt? Har Don Cheech drämt till dig med ett bäcken? 72 00:11:28,800 --> 00:11:33,920 - Vad vill ni? - Jag vill prata med bossen. 73 00:11:35,960 --> 00:11:42,149 - Vad tror du? - Jag skriver upp registreringsnumren. 74 00:11:46,840 --> 00:11:50,753 Ruben Kabelsky, Don Scalesis rådgivare. 75 00:11:50,960 --> 00:11:54,350 Vad gällde det? 76 00:11:54,560 --> 00:12:00,237 - Ska du inte be mig stiga in? - Inte om jag inte vet vad det gäller. 77 00:12:00,440 --> 00:12:05,878 - Ni har ingen husrannsakningsorder? - Nej, det har vi inte. 78 00:12:06,080 --> 00:12:12,474 Jag ska säga vad det gäller. Vi tror att nån vill kidnappa Don Cheech- 79 00:12:12,680 --> 00:12:15,797 - och medlemmar i hans organisation. 80 00:12:16,000 --> 00:12:18,639 Vilken organisation? 81 00:12:18,840 --> 00:12:23,630 Om ni syftar på min klients olika affärsintressen- 82 00:12:23,840 --> 00:12:29,039 - så är han inte längre aktiv. Han drog sig tillbaka för fem år sen. 83 00:12:29,240 --> 00:12:33,472 När du är klar med den berättelsen kan du väl dra den om Snövit också. 84 00:12:33,680 --> 00:12:40,233 Hur som helst kan ni inte träffa Don Scalesi just nu. Han är bortrest. 85 00:12:40,440 --> 00:12:46,515 - Bortrest? Var är han? - Han lämnade ingen resplan. 86 00:12:46,720 --> 00:12:50,918 Ursäkta, men nu måste jag arbeta. 87 00:12:51,120 --> 00:12:57,389 Om jag hör av Don Scalesi ska jag hälsa att ni var orolig för honom. 88 00:12:57,600 --> 00:13:02,071 Orolig? Jag struntar i om så skallen trillar av honom. 89 00:13:02,280 --> 00:13:05,670 Jag vill bara flytta hans bråk från gatorna- 90 00:13:05,880 --> 00:13:10,954 - till hans sovrum där det hör hemma. Ciao, baby. 91 00:13:17,560 --> 00:13:20,950 Hur länge har Terry The Enforcer varit Don Cheechs livvakt? 92 00:13:21,160 --> 00:13:25,358 - I kanske 20 år. - Har han nånsin släppt Don ur sikte? 93 00:13:25,560 --> 00:13:30,839 Vet du vad jag tror? Frilansarna har lagt vantarna på Don Cheech. 94 00:13:35,720 --> 00:13:39,952 Vi har mottagit deras krav på lösen. 95 00:13:40,160 --> 00:13:46,759 Kidnapparna begär två miljoner dollar för att återföra Don Scalesi oskadd. 96 00:13:46,960 --> 00:13:50,839 Vi har 48 timmar på oss att göra det de begär. 97 00:13:51,040 --> 00:13:53,952 Vi måste skaffa fram pengarna själva. 98 00:13:54,160 --> 00:13:58,472 Det vi pratar om här stannar mellan oss. Capisce? 99 00:13:58,680 --> 00:14:04,755 Jag har gjort upp en plan för hur vi ska samla in det nödvändiga beloppet. 100 00:14:04,960 --> 00:14:09,556 Alla förväntas uppfylla sin tilldelade kvot. 101 00:14:09,760 --> 00:14:16,393 Ordna tillstånd för avlyssning av Don Cheechs och de sex andras telefoner. 102 00:14:16,600 --> 00:14:21,469 - Hur fick ni tag på de här namnen? - Med tålamod, ihärdighet och mod. 103 00:14:21,680 --> 00:14:27,118 Och lite skrivkramp. Nej, det var bilarna som stod hos Don Cheech. 104 00:14:27,320 --> 00:14:32,838 Ni är väl medvetna om att bevis från avlyssningen inte godtas i rätten? 105 00:14:33,040 --> 00:14:37,591 Jag har tre mord, en mordbrand, grov stöld, väpnat rån- 106 00:14:37,800 --> 00:14:41,918 - inbrott och två kidnappningar. Jag vill inte spränga maffian- 107 00:14:42,120 --> 00:14:46,557 - jag vill bara haffa de tre skämtarna innan de tömmer gatorna. 108 00:14:48,080 --> 00:14:51,390 Ni ville väl inte ha era grönsaker? 109 00:14:53,280 --> 00:14:58,718 Intendent McNeil. Ja, han är här. - Dr Lombardi. 110 00:14:58,920 --> 00:15:04,597 Ja, doktorn? Ni undersökte tydligen Franco Scalesi förra sommaren. 111 00:15:04,800 --> 00:15:08,679 Och när han var för sjuk för att inställa sig i rätten. 112 00:15:08,880 --> 00:15:13,749 Jag vill veta exakt vad han lider av, vilka mediciner han äter... 113 00:15:13,960 --> 00:15:19,751 ...vilka apparater han behöver. Gärna så fort som möjligt. 114 00:15:19,960 --> 00:15:24,909 - Vad gällde det? - Eftersom Scalesi är guldgåsen... 115 00:15:25,120 --> 00:15:28,476 ...vill de hålla honom vid liv. 116 00:15:28,680 --> 00:15:32,912 De kanske glömde ta med medicinerna, eller inte tänkte på det. 117 00:15:33,120 --> 00:15:35,918 Hur som helst behöver de ny medicin. 118 00:15:36,120 --> 00:15:40,830 Dr Lombardi ger oss en lista, och vi meddelar sjukhus och apotekare. 119 00:15:41,040 --> 00:15:44,237 Nån gång måste de dyka upp. 120 00:15:44,440 --> 00:15:47,716 Vill ni ha potatissalladen? 121 00:15:52,400 --> 00:15:57,110 Jag vill bara säga att jag mår bra. 122 00:15:58,480 --> 00:16:02,314 Det är inget lyxhotell, men jag blir omhändertagen. 123 00:16:02,520 --> 00:16:08,072 Ni vet väl att de glömde en dialysapparat när de kidnappade mig. 124 00:16:08,280 --> 00:16:11,795 Utan den är det ute med mig. 125 00:16:12,000 --> 00:16:16,949 Men de har raggat fram en- 126 00:16:17,160 --> 00:16:20,357 - så det ordnar sig. 127 00:16:20,560 --> 00:16:23,632 Joey är här, och han sköter den. 128 00:16:23,840 --> 00:16:27,310 Om käket inte tar död på mig- 129 00:16:27,520 --> 00:16:30,830 - så ska jag nog klara det. 130 00:16:31,040 --> 00:16:36,558 Men låt det gå snabbt! Gör som de säger och få det överstökat. 131 00:16:38,200 --> 00:16:42,159 - Det var vad ni ville. - Du ska få extra efterrätt. 132 00:16:42,360 --> 00:16:45,557 Sätt på honom ögonbindeln. 133 00:16:48,120 --> 00:16:54,514 - Kommissarien! Var har ni varit? - Jag har klippt mig. Vad gäller det? 134 00:16:54,720 --> 00:16:59,111 Fyra i morse bröt sig nån in på Olmsteads läkemedelslager. 135 00:16:59,320 --> 00:17:03,438 - Gissa vad de snodde. - En dialysapparat? 136 00:17:03,640 --> 00:17:07,428 Jag är bra på att läsa upp och ner. 137 00:17:09,680 --> 00:17:13,434 Lugnt och skönt? Här. 138 00:17:13,640 --> 00:17:17,189 Första bandet från Scalesis telefon. 139 00:17:21,200 --> 00:17:24,749 Jag ringer angående vårt samtal. 140 00:17:24,960 --> 00:17:30,193 Vill ni lösa ut varan till det avtalade priset? 141 00:17:30,400 --> 00:17:33,949 Ja, om vi får godtagbara bevis för- 142 00:17:34,160 --> 00:17:38,836 - att varan är oskadad och i perfekt skick. 143 00:17:39,040 --> 00:17:42,271 Beviset får ni om en timme. 144 00:17:42,480 --> 00:17:48,077 Om ni är nöjda med beviset, hur snart kan ni då betala? 145 00:17:48,280 --> 00:17:53,559 - Förhoppningsvis innan dan är slut. - Då så. Jag hör av mig senare. 146 00:17:53,760 --> 00:17:57,878 Då vet vi att de har honom, och att de förhandlar. 147 00:17:58,080 --> 00:18:01,755 Han börjar bli blå! 148 00:18:01,960 --> 00:18:06,590 - Vet du vad som händer om han dör? - Han kommer inte att dö. 149 00:18:06,800 --> 00:18:11,510 Om han dör, så dör du! Förstått? 150 00:18:11,720 --> 00:18:16,111 Han försöker säga nåt. Ge honom en penna, han kanske kan skriva. 151 00:18:16,320 --> 00:18:18,311 Här. 152 00:18:19,360 --> 00:18:25,080 "Blodet som rinner genom shunten kanske levrar sig." Vad är shunten? 153 00:18:25,080 --> 00:18:25,557 "Blodet som rinner genom shunten kanske levrar sig." Vad är shunten? 154 00:18:25,760 --> 00:18:29,036 Det måste finnas nåt vi kan göra. 155 00:18:30,080 --> 00:18:36,076 "Heparin, blodförtunnande, enligt ordination". Den är tom! 156 00:18:43,760 --> 00:18:46,558 Varför dröjer de så? 157 00:18:46,760 --> 00:18:49,752 Vi har pengarna. 158 00:18:49,960 --> 00:18:53,270 Varför ringer de inte? 159 00:18:54,600 --> 00:18:59,037 Du vet vad du ska göra. Dina händer är ju iskalla! 160 00:18:59,240 --> 00:19:04,997 - Tänk om jag sumpar det, Leonard? - Det ordnar sig. 161 00:19:20,320 --> 00:19:24,871 - Ja, fröken? - Jag vill fylla på den här. 162 00:19:26,560 --> 00:19:30,348 Får jag se receptet? 163 00:19:30,560 --> 00:19:35,793 Jag har inget, jag hann inte ta med det. Kan ni inte bara fylla på den? 164 00:19:36,000 --> 00:19:40,039 Det strider mot lagen. Utan recept... 165 00:19:40,240 --> 00:19:44,028 Min mormor är svårt sjuk, hon kan dö. 166 00:19:44,240 --> 00:19:47,949 Kan ni inte göra ett undantag? 167 00:19:48,160 --> 00:19:51,072 En sak kan jag göra... 168 00:19:51,280 --> 00:19:54,989 Vad heter läkaren? Sellers. 169 00:19:55,200 --> 00:19:58,397 Om han ger sitt tillstånd... 170 00:19:58,600 --> 00:20:02,639 Jag ger er tillstånd. Ska vi gå in på lagret? 171 00:20:29,760 --> 00:20:32,558 Fröken... 172 00:20:34,560 --> 00:20:37,757 Jag ska köpa parfym. 173 00:20:37,960 --> 00:20:40,838 Ingen dyrbar, men nån bra sort. 174 00:20:41,040 --> 00:20:43,634 Visst... 175 00:20:50,240 --> 00:20:54,119 De står där. 176 00:21:05,160 --> 00:21:10,029 - Countess Medea är jättegod. - Då tar jag den. 177 00:21:11,960 --> 00:21:16,795 - Skåpet är låst. - Jag måste hämta nyckeln. 178 00:21:18,400 --> 00:21:24,077 Var är mr Majors? Er chef. Han som äger affären. 179 00:21:24,280 --> 00:21:27,875 Han gick ut ett tag. 180 00:21:32,520 --> 00:21:37,230 - Håll er lugn, så blir ingen skadad. - Leonard! 181 00:21:46,360 --> 00:21:49,909 Kom, vi måste sticka! 182 00:21:50,120 --> 00:21:54,716 - Du är skadad! - Jag klarar mig. Hämta min väska. 183 00:21:54,920 --> 00:21:59,357 - Men du är ju skadad! - Hämta min väska. Vi måste sticka. 184 00:22:03,800 --> 00:22:08,351 En polis är nedskjuten i en drugstore i West Village. 185 00:22:08,560 --> 00:22:12,758 Crocker ringde därifrån. Det verkar kopplat till kidnappningen. 186 00:22:18,200 --> 00:22:22,751 Av orsaker jag inte tänker gå in på blir det inget utbyte i kväll. 187 00:22:22,960 --> 00:22:25,838 Men klockan 9.30 i morgon- 188 00:22:26,040 --> 00:22:31,239 - tar ni pengarna i en Atlantic Airline-väska till Mott Street 87- 189 00:22:31,440 --> 00:22:35,956 - och ställer er utanför en telefonkiosk. 190 00:22:36,160 --> 00:22:42,190 Vi kommer att ge er en signal. Telefonen ringer först två gånger. 191 00:22:42,400 --> 00:22:46,791 När den sen ringer igen svarar ni. Har ni förstått? 192 00:23:20,160 --> 00:23:25,837 - Hur illa är det? - Skottet träffade i nedre buken. 193 00:23:26,040 --> 00:23:30,795 Vi vet inget förrän efter röntgen. Grabben var helt ny. 194 00:23:31,000 --> 00:23:34,959 Han hade inte slitit ut sina första par skor än. 195 00:23:43,840 --> 00:23:47,799 Två unga asiater, en man och en kvinna, ville fylla på medicin. 196 00:23:48,000 --> 00:23:52,516 Ägaren ville ha läkarens tillstånd, så mannen tar fram en pistol- 197 00:23:52,720 --> 00:23:57,271 - och motar in ägaren på lagret. Tjejen håller utkik i butiken. 198 00:23:57,480 --> 00:24:00,392 Plötsligt skriker hon till- 199 00:24:00,600 --> 00:24:04,275 - mr Majors får ett slag i huvudet, och kulorna börjar vina. 200 00:24:04,480 --> 00:24:08,075 - Kunde han beskriva dem? - Sådär. 201 00:24:08,280 --> 00:24:12,478 Han tycker att alla ser likadana ut. Tecknaren får göra ett porträtt. 202 00:24:12,680 --> 00:24:17,196 - Vad är kopplingen till Scalesi? - Det här. 203 00:24:19,760 --> 00:24:23,719 Heparin. Det stod på listan över Don Cheechs mediciner. 204 00:24:23,920 --> 00:24:27,390 "W. R. Sellers, leg. Läkare." 205 00:24:27,600 --> 00:24:31,639 Det är Scalesis läkare. Varför lämnade de en tom flaska? 206 00:24:31,840 --> 00:24:35,230 De har ju refillen. 207 00:24:35,440 --> 00:24:38,512 De dök upp, du hade rätt. 208 00:24:38,720 --> 00:24:43,840 Kontakta en polisassistent på 17th Street - Oliver Lum. 209 00:24:44,040 --> 00:24:48,158 Be honom komma till Jade Palace på Mott Street 289 om 20 minuter. 210 00:25:04,480 --> 00:25:08,758 Kommissarie Kojak? Assistent Oliver Lum. 211 00:25:08,960 --> 00:25:12,316 Vi vill prata med barnbarnet Nancy. 212 00:25:27,160 --> 00:25:31,711 Hon hälsar på några vänner. Hon vet inte när hon kommer tillbaka. 213 00:25:31,920 --> 00:25:36,277 Jag förstår. Kan hon ge oss namnen på Nancys vänner? 214 00:25:53,480 --> 00:25:58,679 Ja... Det gav inte så mycket. 215 00:25:58,880 --> 00:26:03,351 Jag tror att hon ljuger. Hon ändrar aldrig på sin berättelse. 216 00:26:03,560 --> 00:26:10,238 Jag tror att hon är rädd. De traditionella kinesiska spelen... 217 00:26:10,440 --> 00:26:15,912 Sånt förstår hon sig på. Men det ungdomarna sysslar med är nåt annat. 218 00:26:16,120 --> 00:26:21,831 - Vi låter nån infiltrera stället. - Hur ska det gå till? 219 00:26:22,040 --> 00:26:26,909 Har ni några asiatiska poliser? Om ni använder nån ickeasiat- 220 00:26:27,120 --> 00:26:32,911 - så läcker det ut med en gång över hela Chinatown. 221 00:26:33,120 --> 00:26:36,317 Okej, Ollie. 222 00:26:36,520 --> 00:26:40,718 Jag hör av mig igen om vi behöver hjälp. 223 00:26:40,920 --> 00:26:43,912 Tack, Ollie. 224 00:26:57,440 --> 00:27:01,353 Det här trillade ner i min ficka. 225 00:27:01,560 --> 00:27:06,395 Det är tjejen, och helt säkert killen. Snyggt jobbat. 226 00:27:06,600 --> 00:27:11,116 Vi visar det för affärsinnehavaren, så slipper tecknaren en massa besvär. 227 00:27:18,520 --> 00:27:21,910 Hon behöver läkarvård. 228 00:27:22,120 --> 00:27:26,671 Varför det? Blödningen är stoppad, såret är rengjort. 229 00:27:26,880 --> 00:27:29,713 Kulan är kvar där inne! 230 00:27:29,920 --> 00:27:34,471 Hon kan få blodförgiftning! Tänk om det hade varit din bror. 231 00:27:34,680 --> 00:27:40,073 - Det hade inte gjort nån skillnad. - Allt är över om några timmar. 232 00:27:40,280 --> 00:27:46,355 Varför riskera att allt går i stöpet? Jag kan härda ut i några timmar. 233 00:27:47,800 --> 00:27:55,115 Det var min pistol, min kula. Det var jag som sköt dig. 234 00:27:55,320 --> 00:27:59,757 Anklaga inte dig själv. 235 00:28:01,840 --> 00:28:05,310 Jag borde ha duckat. 236 00:28:12,440 --> 00:28:18,913 Telefonen ringer två gånger. När den sen ringer igen svarar ni. 237 00:28:19,960 --> 00:28:25,114 - Har de buggat telefonkiosken? - För två timmar sen. Slappna av. 238 00:28:25,320 --> 00:28:28,790 Vi sitter ju mitt i ett minfält! 239 00:28:29,000 --> 00:28:34,028 Jag fick väcka affärsinnehavaren, men han identifierade paret på fotot. 240 00:28:34,240 --> 00:28:39,109 - Ska vi söka igenom Jade Palace? - Det är det sista stället de är på. 241 00:28:39,320 --> 00:28:43,757 - Hur är det med polisassistenten? - Tillståndet är fortfarande kritiskt. 242 00:28:43,960 --> 00:28:47,191 De får vänta med att plocka ut kulan. 243 00:28:47,400 --> 00:28:50,790 9.30 i dag... 244 00:28:51,000 --> 00:28:55,278 ...kommer Ruby Kabelsky att placera sig med två miljoner... 245 00:28:55,480 --> 00:28:59,712 ...utanför en "trasig" telefonkiosk för vidare instruktioner. 246 00:28:59,920 --> 00:29:05,199 Han kommer inte att vara ensam. Mina män kommer att översvämma Chinatown. 247 00:29:05,400 --> 00:29:09,552 - Hur ska de undgå uppmärksamhet? - De är turister. 248 00:29:09,760 --> 00:29:13,196 I Chinatown är de i princip osynliga. 249 00:29:13,400 --> 00:29:17,871 Klädda som lantisar med kamera runt halsen... Varför inte? 250 00:29:18,080 --> 00:29:23,313 Några kvinnliga poliser får blanda sig med våra killar. Det kan funka. 251 00:29:23,520 --> 00:29:27,115 Det är bäst, annars ligger vi risigt till. 252 00:30:06,400 --> 00:30:11,349 - Kabelsky kom precis, kommissarien. - Prick halv tio. 253 00:30:19,360 --> 00:30:21,749 Vänta. 254 00:30:34,840 --> 00:30:38,469 Ni är bevakad. 255 00:30:38,680 --> 00:30:45,074 Minsta oväntad handling och er chef råkar illa ut. 256 00:30:45,280 --> 00:30:51,719 Tvärs över gatan står en parkerad turistbuss från Gothham City Tours. 257 00:30:51,920 --> 00:30:56,471 När den ska avgå ställer ni er längst bak i passagerarkön. 258 00:30:56,680 --> 00:31:00,719 Ni får inte ställa er nån annanstans. 259 00:31:00,920 --> 00:31:05,835 Om nån mer nykomling kommer fram avblåser vi det hela. 260 00:31:06,040 --> 00:31:11,319 Förutsatt att det inte händer köper ni en biljett av chauffören. 261 00:31:11,520 --> 00:31:17,675 Ställ väskan på golvet vid sätet, helst långt bak i bussen. 262 00:31:17,880 --> 00:31:23,716 Sen stiger ni av vid nästa stopp och går snabbt därifrån. 263 00:31:23,920 --> 00:31:28,869 - Har ni några frågor? - Nej, inga frågor. 264 00:31:29,080 --> 00:31:33,870 Ring Gotham City Tours och skaffa fram den exakta resvägen. 265 00:31:34,080 --> 00:31:36,958 Underrätta mig så fort du fått svar. 266 00:32:11,440 --> 00:32:16,434 Den misstänkte har stigit på en buss. Ska vi ge oss av? 267 00:32:16,640 --> 00:32:20,189 Nej, stanna där ni är. 268 00:32:20,400 --> 00:32:24,313 Håll utkik efter Nancy Wong och hennes bror Leonard. 269 00:32:41,720 --> 00:32:46,794 - Kom igen! - Kom igen, vi följer efter bussen. 270 00:33:10,600 --> 00:33:14,878 - Då är det snart över. - Är det? 271 00:33:15,080 --> 00:33:18,356 Titta på henne! Tror du hon lever till dess? 272 00:33:18,560 --> 00:33:22,519 Ingen av er kommer att överleva det här! 273 00:33:22,720 --> 00:33:28,272 Ni har varit döda i två dar! De har bara inte hunnit begrava er än! 274 00:33:28,480 --> 00:33:32,234 Du kan dö fortare än du tror. 275 00:33:32,440 --> 00:33:37,958 Om min bror inte kommer hit med pengarna halv tolv skjuter jag dig. 276 00:33:38,160 --> 00:33:41,869 Han kommer med bytet. 277 00:33:42,080 --> 00:33:45,072 Då gör ni väl er av med Joey? 278 00:33:45,280 --> 00:33:49,876 Ni måste fixa honom. Det är nödvändigt. 279 00:33:50,080 --> 00:33:54,995 Han kan inte höra eller prata, men han kan identifiera er. 280 00:33:55,200 --> 00:33:59,159 Jag skulle göra likadant i ert ställe. 281 00:34:00,280 --> 00:34:05,354 Synd. Det är svårt att få tag på bra folk nuförtiden. 282 00:34:05,560 --> 00:34:10,156 Nästa stopp är Lincoln Center, sen Naturhistoriska museet... 283 00:34:10,360 --> 00:34:14,239 ...Times Square och Rockefeller Center. 284 00:34:14,440 --> 00:34:19,434 Säg till Stavros och Armus att åka till Lincoln Centre- 285 00:34:19,640 --> 00:34:23,269 - och åk med Crocker till museet. 286 00:34:23,480 --> 00:34:25,550 Uppfattat. 287 00:35:41,560 --> 00:35:44,677 Hör du mig, Stavros? 288 00:35:44,880 --> 00:35:50,910 Kabelsky har gett sig av. Bege er till nästa stopp. 289 00:37:51,560 --> 00:37:56,475 Är du med, Gil? Gå ur bilen och fortsätt till fots. 290 00:37:56,680 --> 00:38:01,356 - Bevaka den misstänkte noggrant. - Uppfattat. 291 00:38:26,520 --> 00:38:30,798 Vi har blivit blåsta. Det är ett lockbete! 292 00:38:31,800 --> 00:38:34,872 Ta honom! 293 00:38:42,560 --> 00:38:45,154 Den såg alldeles för lätt ut. 294 00:38:49,480 --> 00:38:52,631 Ta den här. 295 00:38:55,880 --> 00:38:58,599 Kör! 296 00:39:30,840 --> 00:39:33,195 Fortare! 297 00:40:15,560 --> 00:40:19,348 Okej, ni fick mig! 298 00:40:20,960 --> 00:40:24,316 Ni fick pengarna. 299 00:40:24,520 --> 00:40:28,832 Men en sak har ni inte - Scalesi! 300 00:40:29,040 --> 00:40:35,275 Om exakt en halvtimme är han död! Då blir det öppet krig! 301 00:40:36,320 --> 00:40:38,959 Sätt honom i min bil. 302 00:40:40,600 --> 00:40:44,149 Jag ringer efter en läkare! 303 00:40:44,360 --> 00:40:48,831 Bara tio minuter till! Är inte Sam tillbaka då gör vi oss av med dem- 304 00:40:49,040 --> 00:40:52,749 - och hämtar en läkare till Nancy. 305 00:41:00,800 --> 00:41:01,160 Sök igenom varenda affär, marknad, privatbostad, tehus... 306 00:41:01,160 --> 00:41:06,712 Sök igenom varenda affär, marknad, privatbostad, tehus... 307 00:41:06,920 --> 00:41:10,674 Men var respektfulla och hövliga. 308 00:41:10,880 --> 00:41:18,116 - Och biograferna? - Leta där med, det är slipade killar. 309 00:41:18,320 --> 00:41:20,959 Sätt igång. 310 00:41:25,840 --> 00:41:30,630 Vi går in. Leo, du stannar hos smilfejset. 311 00:41:30,840 --> 00:41:35,470 - Vad tänker ni göra? - Hon är en hård nöt. 312 00:41:35,680 --> 00:41:39,673 Men det måste finnas nåt sätt att knäcka hennes skal. 313 00:41:44,800 --> 00:41:48,395 Säg att jag ber henne ödmjukast. 314 00:41:48,600 --> 00:41:54,550 Att jag vet att en mur skiljer oss åt, nånting mer än språk, kultur- 315 00:41:54,760 --> 00:41:58,275 - tradition, okunnighet... 316 00:41:58,480 --> 00:42:02,519 Och det skäms jag för. 317 00:42:48,200 --> 00:42:53,513 Hennes tystnad skyddar dem inte, utan förgör dem. Det handlar om minuter. 318 00:43:19,600 --> 00:43:24,116 Hon undrar om ni kommer att hitta dem även om hon inte säger nåt. 319 00:43:24,320 --> 00:43:27,312 Ja, men då är det för sent. 320 00:43:31,880 --> 00:43:36,874 - Hon säger... - Jag vet. Jag också. 321 00:45:29,560 --> 00:45:29,920 - Döda honom, Calvin! - Polisen! 322 00:45:29,920 --> 00:45:32,912 - Döda honom, Calvin! - Polisen! 323 00:45:59,360 --> 00:46:03,273 Ambulansen är på väg. 324 00:46:17,080 --> 00:46:20,629 De är visst dina. 325 00:46:27,360 --> 00:46:31,717 Nej, de är inte mina. 326 00:46:35,520 --> 00:46:39,479 Då så, Cheech. Ciao, baby. 327 00:47:10,080 --> 00:47:12,799 Hans tillstånd är stabilt nu. 328 00:47:13,000 --> 00:47:17,676 Polisassistenten, Fiorentino, kommer att klara sig. 329 00:47:17,880 --> 00:47:20,917 Har du det? 330 00:47:33,520 --> 00:47:36,080 Kom. 26974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.