Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,840 --> 00:01:59,469
Jag tar gärna en åktur.
2
00:02:15,280 --> 00:02:18,192
Louis "Fats" Giancana.
3
00:02:18,400 --> 00:02:24,191
Död genom strypning. Det ser ut som
en sträng från ett musikinstrument.
4
00:02:24,400 --> 00:02:32,273
En sak till... Vänster pekfinger
har kapats det senaste dygnet.
5
00:02:32,480 --> 00:02:36,598
Ägaren anmälde bilen stulen
tio i morse-
6
00:02:36,800 --> 00:02:39,837
- på Baxter Street vid Columbus Park.
7
00:02:40,040 --> 00:02:44,909
- Vill du ta en åktur? Vart?
- Nu ska vi se...
8
00:02:48,120 --> 00:02:51,430
Död? Hur då? När?
9
00:02:51,640 --> 00:02:57,431
Kom igen, Michele.
Vad spelar det för roll? Han är död.
10
00:02:57,640 --> 00:03:00,438
Det var väl det du ville?
11
00:03:00,640 --> 00:03:05,873
Lgår promenerade tre bovar in på din
brors kasino och kidnappade Louis.
12
00:03:06,080 --> 00:03:11,473
Hur vet jag det?
Han glömde sin hatt.
13
00:03:11,680 --> 00:03:14,433
Jag vet inte vad ni pratar om.
14
00:03:14,640 --> 00:03:21,318
Jag pratar om
att förövarna valde fel person.
15
00:03:21,520 --> 00:03:26,150
De visste inte att mrs Giancana
gav fullständigt fan i sin man.
16
00:03:26,360 --> 00:03:30,751
De skickade ett finger och hoppades
att det skulle skrämma henne.
17
00:03:30,960 --> 00:03:37,672
Men hon gör ändå ingenting.
Plötsligt blir Louis en belastning.
18
00:03:37,880 --> 00:03:40,519
Det var ingen rolig död.
19
00:03:40,720 --> 00:03:46,033
Jag vägrar ens kommentera det.
Det finns ingen anledning...
20
00:03:46,720 --> 00:03:49,518
Hör! Det låter som en inbrottstjuv.
21
00:03:49,720 --> 00:03:53,429
Weaver, kollar du sovrummet?
22
00:03:53,640 --> 00:03:58,236
- Nej!
- Förlåt, gjorde jag dig illa?
23
00:03:58,440 --> 00:04:01,910
Vill du inte att vi ska skydda dig?
24
00:04:10,160 --> 00:04:16,554
Så sött! Du sumpade det med frisyren,
det sexiga nattlinnet och parfymen.
25
00:04:16,760 --> 00:04:21,595
Om du hade varit ensam hade du haft
ansiktskräm och papiljotter.
26
00:04:21,800 --> 00:04:25,076
Kan jag få några svar nu?
27
00:04:25,280 --> 00:04:28,829
Annars måste jag ringa Don Cheech.
28
00:04:29,040 --> 00:04:34,034
Frank Scalesi är väldigt moralisk
på sitt eget lustiga sätt.
29
00:04:34,240 --> 00:04:37,915
Om han får veta
att brorsonens fru vänstrade...
30
00:04:38,120 --> 00:04:42,033
...medan hennes man blev mördad...
31
00:04:42,240 --> 00:04:45,710
Då blir det inga sjungogram, precis.
32
00:04:47,120 --> 00:04:50,317
Får han sätta sig? Han ser löjlig ut.
33
00:04:50,520 --> 00:04:55,036
Visst. - Sätt dig.
34
00:04:56,800 --> 00:05:00,031
Rök om du vill.
35
00:05:00,240 --> 00:05:05,997
Okej, min man blev kidnappad. Jag
fick veta det igår innan ni kom dit.
36
00:05:06,200 --> 00:05:11,752
Lösensumman var 250 000.
Jag fick sex timmar på mig.
37
00:05:11,960 --> 00:05:15,919
Jag sa att jag inte
kunde skaffa fram några pengar.
38
00:05:16,120 --> 00:05:18,759
I morse fick jag ett finger.
39
00:05:18,960 --> 00:05:22,999
- Vad gjorde du med det?
- Slängde det i förbränningsugnen.
40
00:05:23,200 --> 00:05:29,594
En timme senare ringde de. Jag sa att
jag vägrade tillmötesgå deras krav.
41
00:05:29,800 --> 00:05:36,273
Jag sa också att jag struntade i
vad de gjorde med Louis.
42
00:05:36,480 --> 00:05:39,438
Sen hörde de inte av sig igen.
43
00:05:39,640 --> 00:05:44,191
Vad ska jag säga?
Jag kan inte gripa dig för det.
44
00:05:44,400 --> 00:05:49,554
När det gäller dig, snygging,
är det bäst att du åker långt bort.
45
00:05:49,760 --> 00:05:53,753
Jag säger inget till Don Cheech.
Men när vi får tag i gärningsmännen-
46
00:05:53,960 --> 00:05:57,350
- kommer den här historien ut.
47
00:05:58,480 --> 00:06:02,553
För dig gäller bara en sak -
gå i kloster.
48
00:06:02,760 --> 00:06:05,593
Pax vobiscum, baby.
49
00:06:17,080 --> 00:06:20,755
När Fats insåg
att frugan inte skulle betala...
50
00:06:20,960 --> 00:06:26,273
- Varför använde han inte Don Cheech?
- Kidnapparna nobbade nog förslaget.
51
00:06:26,480 --> 00:06:29,552
De ville väl ligga lågt.
52
00:06:29,760 --> 00:06:34,470
De ger inte upp bara för att det inte
funkade första gången.
53
00:06:34,680 --> 00:06:38,639
Nästa gång tar de nån
som folk vill betala för.
54
00:06:38,840 --> 00:06:44,472
- Är inte maffian på sin vakt nu?
- Det är det som är det fina...
55
00:06:44,680 --> 00:06:49,117
Det är inte bara vi och skatteverket
som har ögonen på dem.
56
00:06:49,320 --> 00:06:53,757
Alla lägger undan lite åt sig själva
innan de rapporterar till Scalesi.
57
00:06:53,960 --> 00:06:59,193
Alla har hemliga bankkonton.
Det vet kidnapparna.
58
00:06:59,400 --> 00:07:02,073
De kan tjäna grova pengar.
59
00:07:02,280 --> 00:07:07,479
- Hur många är det i Scalesis familj?
- 700.
60
00:07:07,680 --> 00:07:12,470
Jag vet vad du kommer att fråga.
Vem tar de nästa gång, och när?
61
00:07:12,680 --> 00:07:15,433
Ja, det är frågan...
62
00:07:15,640 --> 00:07:21,351
- Öppna dörren, hör ni!
- Mina kumquats, då?
63
00:07:21,560 --> 00:07:24,313
Vänta!
64
00:07:34,240 --> 00:07:37,676
Sätt er ner!
65
00:08:54,120 --> 00:08:57,476
Jag går och kollar.
66
00:09:40,840 --> 00:09:44,389
Du behöver inte tejpa över munnen,
han är dövstum.
67
00:09:44,600 --> 00:09:47,672
Tänker du bråka, gubbe?
68
00:09:47,880 --> 00:09:50,678
Nej, jag tänkte väl det.
69
00:09:56,680 --> 00:10:00,116
Ta med alla hans mediciner.
70
00:10:20,400 --> 00:10:26,270
Har vi fått med allt vi behöver?
Då går vi. Rappa på!
71
00:11:24,600 --> 00:11:28,593
Vad har hänt? Har Don Cheech
drämt till dig med ett bäcken?
72
00:11:28,800 --> 00:11:33,920
- Vad vill ni?
- Jag vill prata med bossen.
73
00:11:35,960 --> 00:11:42,149
- Vad tror du?
- Jag skriver upp registreringsnumren.
74
00:11:46,840 --> 00:11:50,753
Ruben Kabelsky,
Don Scalesis rådgivare.
75
00:11:50,960 --> 00:11:54,350
Vad gällde det?
76
00:11:54,560 --> 00:12:00,237
- Ska du inte be mig stiga in?
- Inte om jag inte vet vad det gäller.
77
00:12:00,440 --> 00:12:05,878
- Ni har ingen husrannsakningsorder?
- Nej, det har vi inte.
78
00:12:06,080 --> 00:12:12,474
Jag ska säga vad det gäller. Vi tror
att nån vill kidnappa Don Cheech-
79
00:12:12,680 --> 00:12:15,797
- och medlemmar i hans organisation.
80
00:12:16,000 --> 00:12:18,639
Vilken organisation?
81
00:12:18,840 --> 00:12:23,630
Om ni syftar på min klients
olika affärsintressen-
82
00:12:23,840 --> 00:12:29,039
- så är han inte längre aktiv.
Han drog sig tillbaka för fem år sen.
83
00:12:29,240 --> 00:12:33,472
När du är klar med den berättelsen
kan du väl dra den om Snövit också.
84
00:12:33,680 --> 00:12:40,233
Hur som helst kan ni inte träffa
Don Scalesi just nu. Han är bortrest.
85
00:12:40,440 --> 00:12:46,515
- Bortrest? Var är han?
- Han lämnade ingen resplan.
86
00:12:46,720 --> 00:12:50,918
Ursäkta, men nu måste jag arbeta.
87
00:12:51,120 --> 00:12:57,389
Om jag hör av Don Scalesi ska jag
hälsa att ni var orolig för honom.
88
00:12:57,600 --> 00:13:02,071
Orolig? Jag struntar i
om så skallen trillar av honom.
89
00:13:02,280 --> 00:13:05,670
Jag vill bara flytta hans bråk
från gatorna-
90
00:13:05,880 --> 00:13:10,954
- till hans sovrum där det hör hemma.
Ciao, baby.
91
00:13:17,560 --> 00:13:20,950
Hur länge har Terry The Enforcer
varit Don Cheechs livvakt?
92
00:13:21,160 --> 00:13:25,358
- I kanske 20 år.
- Har han nånsin släppt Don ur sikte?
93
00:13:25,560 --> 00:13:30,839
Vet du vad jag tror? Frilansarna
har lagt vantarna på Don Cheech.
94
00:13:35,720 --> 00:13:39,952
Vi har mottagit deras krav på lösen.
95
00:13:40,160 --> 00:13:46,759
Kidnapparna begär två miljoner dollar
för att återföra Don Scalesi oskadd.
96
00:13:46,960 --> 00:13:50,839
Vi har 48 timmar på oss
att göra det de begär.
97
00:13:51,040 --> 00:13:53,952
Vi måste skaffa fram pengarna själva.
98
00:13:54,160 --> 00:13:58,472
Det vi pratar om här
stannar mellan oss. Capisce?
99
00:13:58,680 --> 00:14:04,755
Jag har gjort upp en plan för hur vi
ska samla in det nödvändiga beloppet.
100
00:14:04,960 --> 00:14:09,556
Alla förväntas uppfylla
sin tilldelade kvot.
101
00:14:09,760 --> 00:14:16,393
Ordna tillstånd för avlyssning av Don
Cheechs och de sex andras telefoner.
102
00:14:16,600 --> 00:14:21,469
- Hur fick ni tag på de här namnen?
- Med tålamod, ihärdighet och mod.
103
00:14:21,680 --> 00:14:27,118
Och lite skrivkramp. Nej, det var
bilarna som stod hos Don Cheech.
104
00:14:27,320 --> 00:14:32,838
Ni är väl medvetna om att bevis från
avlyssningen inte godtas i rätten?
105
00:14:33,040 --> 00:14:37,591
Jag har tre mord, en mordbrand,
grov stöld, väpnat rån-
106
00:14:37,800 --> 00:14:41,918
- inbrott och två kidnappningar.
Jag vill inte spränga maffian-
107
00:14:42,120 --> 00:14:46,557
- jag vill bara haffa de tre skämtarna
innan de tömmer gatorna.
108
00:14:48,080 --> 00:14:51,390
Ni ville väl inte ha era grönsaker?
109
00:14:53,280 --> 00:14:58,718
Intendent McNeil. Ja, han är här.
- Dr Lombardi.
110
00:14:58,920 --> 00:15:04,597
Ja, doktorn? Ni undersökte tydligen
Franco Scalesi förra sommaren.
111
00:15:04,800 --> 00:15:08,679
Och när han var för sjuk
för att inställa sig i rätten.
112
00:15:08,880 --> 00:15:13,749
Jag vill veta exakt vad han lider av,
vilka mediciner han äter...
113
00:15:13,960 --> 00:15:19,751
...vilka apparater han behöver.
Gärna så fort som möjligt.
114
00:15:19,960 --> 00:15:24,909
- Vad gällde det?
- Eftersom Scalesi är guldgåsen...
115
00:15:25,120 --> 00:15:28,476
...vill de hålla honom vid liv.
116
00:15:28,680 --> 00:15:32,912
De kanske glömde ta med medicinerna,
eller inte tänkte på det.
117
00:15:33,120 --> 00:15:35,918
Hur som helst behöver de ny medicin.
118
00:15:36,120 --> 00:15:40,830
Dr Lombardi ger oss en lista, och vi
meddelar sjukhus och apotekare.
119
00:15:41,040 --> 00:15:44,237
Nån gång måste de dyka upp.
120
00:15:44,440 --> 00:15:47,716
Vill ni ha potatissalladen?
121
00:15:52,400 --> 00:15:57,110
Jag vill bara säga att jag mår bra.
122
00:15:58,480 --> 00:16:02,314
Det är inget lyxhotell,
men jag blir omhändertagen.
123
00:16:02,520 --> 00:16:08,072
Ni vet väl att de glömde en
dialysapparat när de kidnappade mig.
124
00:16:08,280 --> 00:16:11,795
Utan den är det ute med mig.
125
00:16:12,000 --> 00:16:16,949
Men de har raggat fram en-
126
00:16:17,160 --> 00:16:20,357
- så det ordnar sig.
127
00:16:20,560 --> 00:16:23,632
Joey är här, och han sköter den.
128
00:16:23,840 --> 00:16:27,310
Om käket inte tar död på mig-
129
00:16:27,520 --> 00:16:30,830
- så ska jag nog klara det.
130
00:16:31,040 --> 00:16:36,558
Men låt det gå snabbt! Gör som
de säger och få det överstökat.
131
00:16:38,200 --> 00:16:42,159
- Det var vad ni ville.
- Du ska få extra efterrätt.
132
00:16:42,360 --> 00:16:45,557
Sätt på honom ögonbindeln.
133
00:16:48,120 --> 00:16:54,514
- Kommissarien! Var har ni varit?
- Jag har klippt mig. Vad gäller det?
134
00:16:54,720 --> 00:16:59,111
Fyra i morse bröt sig nån in
på Olmsteads läkemedelslager.
135
00:16:59,320 --> 00:17:03,438
- Gissa vad de snodde.
- En dialysapparat?
136
00:17:03,640 --> 00:17:07,428
Jag är bra på att läsa upp och ner.
137
00:17:09,680 --> 00:17:13,434
Lugnt och skönt? Här.
138
00:17:13,640 --> 00:17:17,189
Första bandet från Scalesis telefon.
139
00:17:21,200 --> 00:17:24,749
Jag ringer angående vårt samtal.
140
00:17:24,960 --> 00:17:30,193
Vill ni lösa ut varan
till det avtalade priset?
141
00:17:30,400 --> 00:17:33,949
Ja, om vi får godtagbara bevis för-
142
00:17:34,160 --> 00:17:38,836
- att varan är oskadad
och i perfekt skick.
143
00:17:39,040 --> 00:17:42,271
Beviset får ni om en timme.
144
00:17:42,480 --> 00:17:48,077
Om ni är nöjda med beviset,
hur snart kan ni då betala?
145
00:17:48,280 --> 00:17:53,559
- Förhoppningsvis innan dan är slut.
- Då så. Jag hör av mig senare.
146
00:17:53,760 --> 00:17:57,878
Då vet vi att de har honom,
och att de förhandlar.
147
00:17:58,080 --> 00:18:01,755
Han börjar bli blå!
148
00:18:01,960 --> 00:18:06,590
- Vet du vad som händer om han dör?
- Han kommer inte att dö.
149
00:18:06,800 --> 00:18:11,510
Om han dör, så dör du! Förstått?
150
00:18:11,720 --> 00:18:16,111
Han försöker säga nåt. Ge honom
en penna, han kanske kan skriva.
151
00:18:16,320 --> 00:18:18,311
Här.
152
00:18:19,360 --> 00:18:25,080
"Blodet som rinner genom shunten
kanske levrar sig." Vad är shunten?
153
00:18:25,080 --> 00:18:25,557
"Blodet som rinner genom shunten
kanske levrar sig." Vad är shunten?
154
00:18:25,760 --> 00:18:29,036
Det måste finnas nåt vi kan göra.
155
00:18:30,080 --> 00:18:36,076
"Heparin, blodförtunnande,
enligt ordination". Den är tom!
156
00:18:43,760 --> 00:18:46,558
Varför dröjer de så?
157
00:18:46,760 --> 00:18:49,752
Vi har pengarna.
158
00:18:49,960 --> 00:18:53,270
Varför ringer de inte?
159
00:18:54,600 --> 00:18:59,037
Du vet vad du ska göra.
Dina händer är ju iskalla!
160
00:18:59,240 --> 00:19:04,997
- Tänk om jag sumpar det, Leonard?
- Det ordnar sig.
161
00:19:20,320 --> 00:19:24,871
- Ja, fröken?
- Jag vill fylla på den här.
162
00:19:26,560 --> 00:19:30,348
Får jag se receptet?
163
00:19:30,560 --> 00:19:35,793
Jag har inget, jag hann inte ta med
det. Kan ni inte bara fylla på den?
164
00:19:36,000 --> 00:19:40,039
Det strider mot lagen. Utan recept...
165
00:19:40,240 --> 00:19:44,028
Min mormor är svårt sjuk, hon kan dö.
166
00:19:44,240 --> 00:19:47,949
Kan ni inte göra ett undantag?
167
00:19:48,160 --> 00:19:51,072
En sak kan jag göra...
168
00:19:51,280 --> 00:19:54,989
Vad heter läkaren? Sellers.
169
00:19:55,200 --> 00:19:58,397
Om han ger sitt tillstånd...
170
00:19:58,600 --> 00:20:02,639
Jag ger er tillstånd.
Ska vi gå in på lagret?
171
00:20:29,760 --> 00:20:32,558
Fröken...
172
00:20:34,560 --> 00:20:37,757
Jag ska köpa parfym.
173
00:20:37,960 --> 00:20:40,838
Ingen dyrbar, men nån bra sort.
174
00:20:41,040 --> 00:20:43,634
Visst...
175
00:20:50,240 --> 00:20:54,119
De står där.
176
00:21:05,160 --> 00:21:10,029
- Countess Medea är jättegod.
- Då tar jag den.
177
00:21:11,960 --> 00:21:16,795
- Skåpet är låst.
- Jag måste hämta nyckeln.
178
00:21:18,400 --> 00:21:24,077
Var är mr Majors?
Er chef. Han som äger affären.
179
00:21:24,280 --> 00:21:27,875
Han gick ut ett tag.
180
00:21:32,520 --> 00:21:37,230
- Håll er lugn, så blir ingen skadad.
- Leonard!
181
00:21:46,360 --> 00:21:49,909
Kom, vi måste sticka!
182
00:21:50,120 --> 00:21:54,716
- Du är skadad!
- Jag klarar mig. Hämta min väska.
183
00:21:54,920 --> 00:21:59,357
- Men du är ju skadad!
- Hämta min väska. Vi måste sticka.
184
00:22:03,800 --> 00:22:08,351
En polis är nedskjuten
i en drugstore i West Village.
185
00:22:08,560 --> 00:22:12,758
Crocker ringde därifrån. Det verkar
kopplat till kidnappningen.
186
00:22:18,200 --> 00:22:22,751
Av orsaker jag inte tänker gå in på
blir det inget utbyte i kväll.
187
00:22:22,960 --> 00:22:25,838
Men klockan 9.30 i morgon-
188
00:22:26,040 --> 00:22:31,239
- tar ni pengarna i en Atlantic
Airline-väska till Mott Street 87-
189
00:22:31,440 --> 00:22:35,956
- och ställer er
utanför en telefonkiosk.
190
00:22:36,160 --> 00:22:42,190
Vi kommer att ge er en signal.
Telefonen ringer först två gånger.
191
00:22:42,400 --> 00:22:46,791
När den sen ringer igen svarar ni.
Har ni förstått?
192
00:23:20,160 --> 00:23:25,837
- Hur illa är det?
- Skottet träffade i nedre buken.
193
00:23:26,040 --> 00:23:30,795
Vi vet inget förrän efter röntgen.
Grabben var helt ny.
194
00:23:31,000 --> 00:23:34,959
Han hade inte slitit ut
sina första par skor än.
195
00:23:43,840 --> 00:23:47,799
Två unga asiater, en man och
en kvinna, ville fylla på medicin.
196
00:23:48,000 --> 00:23:52,516
Ägaren ville ha läkarens tillstånd,
så mannen tar fram en pistol-
197
00:23:52,720 --> 00:23:57,271
- och motar in ägaren på lagret.
Tjejen håller utkik i butiken.
198
00:23:57,480 --> 00:24:00,392
Plötsligt skriker hon till-
199
00:24:00,600 --> 00:24:04,275
- mr Majors får ett slag i huvudet,
och kulorna börjar vina.
200
00:24:04,480 --> 00:24:08,075
- Kunde han beskriva dem?
- Sådär.
201
00:24:08,280 --> 00:24:12,478
Han tycker att alla ser likadana ut.
Tecknaren får göra ett porträtt.
202
00:24:12,680 --> 00:24:17,196
- Vad är kopplingen till Scalesi?
- Det här.
203
00:24:19,760 --> 00:24:23,719
Heparin. Det stod på listan
över Don Cheechs mediciner.
204
00:24:23,920 --> 00:24:27,390
"W. R. Sellers, leg. Läkare."
205
00:24:27,600 --> 00:24:31,639
Det är Scalesis läkare.
Varför lämnade de en tom flaska?
206
00:24:31,840 --> 00:24:35,230
De har ju refillen.
207
00:24:35,440 --> 00:24:38,512
De dök upp, du hade rätt.
208
00:24:38,720 --> 00:24:43,840
Kontakta en polisassistent
på 17th Street - Oliver Lum.
209
00:24:44,040 --> 00:24:48,158
Be honom komma till Jade Palace
på Mott Street 289 om 20 minuter.
210
00:25:04,480 --> 00:25:08,758
Kommissarie Kojak?
Assistent Oliver Lum.
211
00:25:08,960 --> 00:25:12,316
Vi vill prata med barnbarnet Nancy.
212
00:25:27,160 --> 00:25:31,711
Hon hälsar på några vänner.
Hon vet inte när hon kommer tillbaka.
213
00:25:31,920 --> 00:25:36,277
Jag förstår. Kan hon ge oss namnen
på Nancys vänner?
214
00:25:53,480 --> 00:25:58,679
Ja... Det gav inte så mycket.
215
00:25:58,880 --> 00:26:03,351
Jag tror att hon ljuger.
Hon ändrar aldrig på sin berättelse.
216
00:26:03,560 --> 00:26:10,238
Jag tror att hon är rädd.
De traditionella kinesiska spelen...
217
00:26:10,440 --> 00:26:15,912
Sånt förstår hon sig på. Men det
ungdomarna sysslar med är nåt annat.
218
00:26:16,120 --> 00:26:21,831
- Vi låter nån infiltrera stället.
- Hur ska det gå till?
219
00:26:22,040 --> 00:26:26,909
Har ni några asiatiska poliser?
Om ni använder nån ickeasiat-
220
00:26:27,120 --> 00:26:32,911
- så läcker det ut med en gång
över hela Chinatown.
221
00:26:33,120 --> 00:26:36,317
Okej, Ollie.
222
00:26:36,520 --> 00:26:40,718
Jag hör av mig igen
om vi behöver hjälp.
223
00:26:40,920 --> 00:26:43,912
Tack, Ollie.
224
00:26:57,440 --> 00:27:01,353
Det här trillade ner i min ficka.
225
00:27:01,560 --> 00:27:06,395
Det är tjejen, och helt säkert
killen. Snyggt jobbat.
226
00:27:06,600 --> 00:27:11,116
Vi visar det för affärsinnehavaren,
så slipper tecknaren en massa besvär.
227
00:27:18,520 --> 00:27:21,910
Hon behöver läkarvård.
228
00:27:22,120 --> 00:27:26,671
Varför det? Blödningen är stoppad,
såret är rengjort.
229
00:27:26,880 --> 00:27:29,713
Kulan är kvar där inne!
230
00:27:29,920 --> 00:27:34,471
Hon kan få blodförgiftning!
Tänk om det hade varit din bror.
231
00:27:34,680 --> 00:27:40,073
- Det hade inte gjort nån skillnad.
- Allt är över om några timmar.
232
00:27:40,280 --> 00:27:46,355
Varför riskera att allt går i stöpet?
Jag kan härda ut i några timmar.
233
00:27:47,800 --> 00:27:55,115
Det var min pistol, min kula.
Det var jag som sköt dig.
234
00:27:55,320 --> 00:27:59,757
Anklaga inte dig själv.
235
00:28:01,840 --> 00:28:05,310
Jag borde ha duckat.
236
00:28:12,440 --> 00:28:18,913
Telefonen ringer två gånger.
När den sen ringer igen svarar ni.
237
00:28:19,960 --> 00:28:25,114
- Har de buggat telefonkiosken?
- För två timmar sen. Slappna av.
238
00:28:25,320 --> 00:28:28,790
Vi sitter ju mitt i ett minfält!
239
00:28:29,000 --> 00:28:34,028
Jag fick väcka affärsinnehavaren,
men han identifierade paret på fotot.
240
00:28:34,240 --> 00:28:39,109
- Ska vi söka igenom Jade Palace?
- Det är det sista stället de är på.
241
00:28:39,320 --> 00:28:43,757
- Hur är det med polisassistenten?
- Tillståndet är fortfarande kritiskt.
242
00:28:43,960 --> 00:28:47,191
De får vänta med att plocka ut kulan.
243
00:28:47,400 --> 00:28:50,790
9.30 i dag...
244
00:28:51,000 --> 00:28:55,278
...kommer Ruby Kabelsky
att placera sig med två miljoner...
245
00:28:55,480 --> 00:28:59,712
...utanför en "trasig" telefonkiosk
för vidare instruktioner.
246
00:28:59,920 --> 00:29:05,199
Han kommer inte att vara ensam. Mina
män kommer att översvämma Chinatown.
247
00:29:05,400 --> 00:29:09,552
- Hur ska de undgå uppmärksamhet?
- De är turister.
248
00:29:09,760 --> 00:29:13,196
I Chinatown är de i princip osynliga.
249
00:29:13,400 --> 00:29:17,871
Klädda som lantisar med
kamera runt halsen... Varför inte?
250
00:29:18,080 --> 00:29:23,313
Några kvinnliga poliser får blanda
sig med våra killar. Det kan funka.
251
00:29:23,520 --> 00:29:27,115
Det är bäst,
annars ligger vi risigt till.
252
00:30:06,400 --> 00:30:11,349
- Kabelsky kom precis, kommissarien.
- Prick halv tio.
253
00:30:19,360 --> 00:30:21,749
Vänta.
254
00:30:34,840 --> 00:30:38,469
Ni är bevakad.
255
00:30:38,680 --> 00:30:45,074
Minsta oväntad handling
och er chef råkar illa ut.
256
00:30:45,280 --> 00:30:51,719
Tvärs över gatan står en parkerad
turistbuss från Gothham City Tours.
257
00:30:51,920 --> 00:30:56,471
När den ska avgå ställer ni er
längst bak i passagerarkön.
258
00:30:56,680 --> 00:31:00,719
Ni får inte ställa er
nån annanstans.
259
00:31:00,920 --> 00:31:05,835
Om nån mer nykomling kommer fram
avblåser vi det hela.
260
00:31:06,040 --> 00:31:11,319
Förutsatt att det inte händer
köper ni en biljett av chauffören.
261
00:31:11,520 --> 00:31:17,675
Ställ väskan på golvet vid sätet,
helst långt bak i bussen.
262
00:31:17,880 --> 00:31:23,716
Sen stiger ni av vid nästa stopp
och går snabbt därifrån.
263
00:31:23,920 --> 00:31:28,869
- Har ni några frågor?
- Nej, inga frågor.
264
00:31:29,080 --> 00:31:33,870
Ring Gotham City Tours
och skaffa fram den exakta resvägen.
265
00:31:34,080 --> 00:31:36,958
Underrätta mig så fort du fått svar.
266
00:32:11,440 --> 00:32:16,434
Den misstänkte har stigit på
en buss. Ska vi ge oss av?
267
00:32:16,640 --> 00:32:20,189
Nej, stanna där ni är.
268
00:32:20,400 --> 00:32:24,313
Håll utkik efter Nancy Wong
och hennes bror Leonard.
269
00:32:41,720 --> 00:32:46,794
- Kom igen!
- Kom igen, vi följer efter bussen.
270
00:33:10,600 --> 00:33:14,878
- Då är det snart över.
- Är det?
271
00:33:15,080 --> 00:33:18,356
Titta på henne!
Tror du hon lever till dess?
272
00:33:18,560 --> 00:33:22,519
Ingen av er kommer
att överleva det här!
273
00:33:22,720 --> 00:33:28,272
Ni har varit döda i två dar! De har
bara inte hunnit begrava er än!
274
00:33:28,480 --> 00:33:32,234
Du kan dö fortare än du tror.
275
00:33:32,440 --> 00:33:37,958
Om min bror inte kommer hit med
pengarna halv tolv skjuter jag dig.
276
00:33:38,160 --> 00:33:41,869
Han kommer med bytet.
277
00:33:42,080 --> 00:33:45,072
Då gör ni väl er av med Joey?
278
00:33:45,280 --> 00:33:49,876
Ni måste fixa honom.
Det är nödvändigt.
279
00:33:50,080 --> 00:33:54,995
Han kan inte höra eller prata,
men han kan identifiera er.
280
00:33:55,200 --> 00:33:59,159
Jag skulle göra likadant
i ert ställe.
281
00:34:00,280 --> 00:34:05,354
Synd. Det är svårt
att få tag på bra folk nuförtiden.
282
00:34:05,560 --> 00:34:10,156
Nästa stopp är Lincoln Center,
sen Naturhistoriska museet...
283
00:34:10,360 --> 00:34:14,239
...Times Square
och Rockefeller Center.
284
00:34:14,440 --> 00:34:19,434
Säg till Stavros och Armus
att åka till Lincoln Centre-
285
00:34:19,640 --> 00:34:23,269
- och åk med Crocker till museet.
286
00:34:23,480 --> 00:34:25,550
Uppfattat.
287
00:35:41,560 --> 00:35:44,677
Hör du mig, Stavros?
288
00:35:44,880 --> 00:35:50,910
Kabelsky har gett sig av.
Bege er till nästa stopp.
289
00:37:51,560 --> 00:37:56,475
Är du med, Gil?
Gå ur bilen och fortsätt till fots.
290
00:37:56,680 --> 00:38:01,356
- Bevaka den misstänkte noggrant.
- Uppfattat.
291
00:38:26,520 --> 00:38:30,798
Vi har blivit blåsta.
Det är ett lockbete!
292
00:38:31,800 --> 00:38:34,872
Ta honom!
293
00:38:42,560 --> 00:38:45,154
Den såg alldeles för lätt ut.
294
00:38:49,480 --> 00:38:52,631
Ta den här.
295
00:38:55,880 --> 00:38:58,599
Kör!
296
00:39:30,840 --> 00:39:33,195
Fortare!
297
00:40:15,560 --> 00:40:19,348
Okej, ni fick mig!
298
00:40:20,960 --> 00:40:24,316
Ni fick pengarna.
299
00:40:24,520 --> 00:40:28,832
Men en sak har ni inte - Scalesi!
300
00:40:29,040 --> 00:40:35,275
Om exakt en halvtimme är han död!
Då blir det öppet krig!
301
00:40:36,320 --> 00:40:38,959
Sätt honom i min bil.
302
00:40:40,600 --> 00:40:44,149
Jag ringer efter en läkare!
303
00:40:44,360 --> 00:40:48,831
Bara tio minuter till! Är inte Sam
tillbaka då gör vi oss av med dem-
304
00:40:49,040 --> 00:40:52,749
- och hämtar en läkare till Nancy.
305
00:41:00,800 --> 00:41:01,160
Sök igenom varenda affär,
marknad, privatbostad, tehus...
306
00:41:01,160 --> 00:41:06,712
Sök igenom varenda affär,
marknad, privatbostad, tehus...
307
00:41:06,920 --> 00:41:10,674
Men var respektfulla och hövliga.
308
00:41:10,880 --> 00:41:18,116
- Och biograferna?
- Leta där med, det är slipade killar.
309
00:41:18,320 --> 00:41:20,959
Sätt igång.
310
00:41:25,840 --> 00:41:30,630
Vi går in.
Leo, du stannar hos smilfejset.
311
00:41:30,840 --> 00:41:35,470
- Vad tänker ni göra?
- Hon är en hård nöt.
312
00:41:35,680 --> 00:41:39,673
Men det måste finnas nåt sätt
att knäcka hennes skal.
313
00:41:44,800 --> 00:41:48,395
Säg att jag ber henne ödmjukast.
314
00:41:48,600 --> 00:41:54,550
Att jag vet att en mur skiljer oss
åt, nånting mer än språk, kultur-
315
00:41:54,760 --> 00:41:58,275
- tradition, okunnighet...
316
00:41:58,480 --> 00:42:02,519
Och det skäms jag för.
317
00:42:48,200 --> 00:42:53,513
Hennes tystnad skyddar dem inte, utan
förgör dem. Det handlar om minuter.
318
00:43:19,600 --> 00:43:24,116
Hon undrar om ni kommer att hitta dem
även om hon inte säger nåt.
319
00:43:24,320 --> 00:43:27,312
Ja, men då är det för sent.
320
00:43:31,880 --> 00:43:36,874
- Hon säger...
- Jag vet. Jag också.
321
00:45:29,560 --> 00:45:29,920
- Döda honom, Calvin!
- Polisen!
322
00:45:29,920 --> 00:45:32,912
- Döda honom, Calvin!
- Polisen!
323
00:45:59,360 --> 00:46:03,273
Ambulansen är på väg.
324
00:46:17,080 --> 00:46:20,629
De är visst dina.
325
00:46:27,360 --> 00:46:31,717
Nej, de är inte mina.
326
00:46:35,520 --> 00:46:39,479
Då så, Cheech. Ciao, baby.
327
00:47:10,080 --> 00:47:12,799
Hans tillstånd är stabilt nu.
328
00:47:13,000 --> 00:47:17,676
Polisassistenten, Fiorentino,
kommer att klara sig.
329
00:47:17,880 --> 00:47:20,917
Har du det?
330
00:47:33,520 --> 00:47:36,080
Kom.
26974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.