All language subtitles for 0201 - The Chinatown Murders (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:39,720 --> 00:03:45,238 En utomordentlig bedrift! Men nu tar vi över. 2 00:03:49,800 --> 00:03:53,873 Nästa! Den som sig i leken ger... 3 00:04:12,680 --> 00:04:17,549 - Calvin, hur är det med dig? - Jag har aldrig sett nån dö förut. 4 00:04:17,760 --> 00:04:23,039 Inte så mycket pengar heller! De räcker till mycket glömska. 5 00:04:54,600 --> 00:04:57,239 Varför är sirenen på? 6 00:04:57,440 --> 00:05:03,436 Går jag upp klockan sex ska resten av Manhattan göra det! 7 00:05:05,240 --> 00:05:09,199 Boyle från larmbolaget var först på plats. 8 00:05:09,400 --> 00:05:15,111 Det vet jag nog... Vi har jobbat ihop. 9 00:05:15,320 --> 00:05:19,791 - Hur är det? - Jag kan inte klaga. Bara lite. 10 00:05:20,000 --> 00:05:22,958 Berätta om det. 11 00:05:23,160 --> 00:05:27,597 Halv fem får vi en signal från Calabria. 12 00:05:27,800 --> 00:05:32,476 Det är rätt kod, så vi ger klartecken. 13 00:05:32,680 --> 00:05:37,708 Men en timma senare lyser den gröna lampan fortfarande. 14 00:05:37,920 --> 00:05:43,472 För säkerhets skull åkte jag hit, och det här är vad jag hittade. 15 00:05:43,680 --> 00:05:46,831 De båda var bundna. 16 00:05:47,040 --> 00:05:53,752 Liket och det tomma kassaskåpet. Jag ringde er först, sen vår klient. 17 00:05:56,600 --> 00:06:00,309 Vince Karabian? Han är maffiamedlem. 18 00:06:00,520 --> 00:06:05,116 Han är min kund. För mig är han bara restaurangägare. 19 00:06:05,320 --> 00:06:10,075 Säkert, och Albert Anastasia gick till rätt barberare! 20 00:06:12,600 --> 00:06:16,309 - Snyggt och prydligt. - Rena metallslöjden. 21 00:06:16,520 --> 00:06:19,671 De fick vad de kom för. 22 00:06:19,880 --> 00:06:24,431 Ta Boyles vittnesmål. Om han kör med några fina ord- 23 00:06:24,640 --> 00:06:30,078 - så tog det ett år att lära honom att stava till "gärningsman"! 24 00:06:31,800 --> 00:06:35,634 Jag kan nog säga att han är död. 25 00:06:35,840 --> 00:06:42,109 Trolig orsak skottskada. Gick in fram och ut där bak, horisontell bana. 26 00:06:42,320 --> 00:06:45,437 Rätt genom pumpen. 27 00:06:45,640 --> 00:06:50,156 - Känner du honom? - Buddy Krauter, hårding. 28 00:06:50,360 --> 00:06:55,036 Långt från sin hemmaplan. Manny "No-Nose" Cagliano. 29 00:06:55,240 --> 00:07:00,030 - Den andre är ett nytt ansikte. - Nino LaRocca, nykomling. 30 00:07:00,240 --> 00:07:04,279 - Vill ni prata med honom? - Nej, det kan vänta. 31 00:07:04,480 --> 00:07:06,914 Vincente... 32 00:07:09,440 --> 00:07:13,399 Hur stora är skadorna? 33 00:07:16,680 --> 00:07:19,831 4801 dollar och 73 cent. 34 00:07:21,720 --> 00:07:26,874 - Försök igen! - Där är kvittona, lägg ihop dem du. 35 00:07:27,080 --> 00:07:31,073 Pizzorna är bara småpotatis! 36 00:07:31,280 --> 00:07:35,910 Den som bröt sig in tog hela banken. 37 00:07:36,120 --> 00:07:42,468 Vilken bank? Det vet jag inget om, jag är i restaurangbranschen. 38 00:07:42,680 --> 00:07:45,592 Nu är du det... 39 00:07:47,480 --> 00:07:52,634 Vi råkade gå förbi när vi såg att det lyste på kontoret. 40 00:07:52,840 --> 00:07:58,870 Bakdörren var olåst, och vi tror på lag och ordning- 41 00:07:59,080 --> 00:08:02,038 - så vi tänkte undersöka det. 42 00:08:02,240 --> 00:08:07,792 Vi tror på lag och ordning, så vi tänkte undersöka det. 43 00:08:08,000 --> 00:08:12,790 Vi gick in och hoppades överraska inbrottstjuvarna. 44 00:08:13,000 --> 00:08:16,037 Men det blev tvärtom. 45 00:08:16,240 --> 00:08:20,631 Stackars Buddy... Hjärta som ett lejon! 46 00:08:20,840 --> 00:08:24,594 Och nu slår det inte längre. 47 00:08:24,800 --> 00:08:29,669 - Kan ni beskriva angriparna? - Det gick så fort. 48 00:08:29,880 --> 00:08:35,193 De var tre stycken, stora, med masker och pistoler. 49 00:08:35,400 --> 00:08:41,430 Kolla om de är efterlysta, annars kan ni skicka hem dem. 50 00:08:41,640 --> 00:08:45,428 - Vad tror ni? - De extraknäckte nog. 51 00:08:45,640 --> 00:08:50,589 - Tre andra tog bytet från dem. - Det tror jag med. 52 00:08:50,800 --> 00:08:53,792 Toppen! Bevisa det. 53 00:09:26,960 --> 00:09:30,475 - Var ni tvungna att skjuta honom? - Du var med. 54 00:09:30,680 --> 00:09:37,233 Ett rån är en sak, men mord. Det kan ge mycket uppmärksamhet. 55 00:09:37,440 --> 00:09:42,309 Sidan fem, en kort notis. Kallar du det uppmärksamhet? 56 00:09:42,520 --> 00:09:46,832 - Var ni så nära vänner? - Han hjälpte mig in. 57 00:09:47,040 --> 00:09:51,158 Och du tackar honom genom att svika honom! 58 00:09:51,360 --> 00:09:56,354 Lätta ditt kristna samvete, köp några liljor till honom. 59 00:10:04,960 --> 00:10:07,793 - Vad är det? - Din andel. 60 00:10:08,000 --> 00:10:14,109 - Jag ska ha 50 % av 80 000! - 98643 för att vara exakt. 61 00:10:14,320 --> 00:10:17,869 Och här är 10 000! 62 00:10:19,960 --> 00:10:23,999 Jag gav er stöten och riskerade livet. 63 00:10:24,200 --> 00:10:28,910 Får Don Cheech veta det begraver han mig. 64 00:10:29,120 --> 00:10:32,590 Skulle jag göra det för 10 000? 65 00:10:32,800 --> 00:10:37,828 Nino, du svek din kompis. Väntade du dig nåt bättre av oss? 66 00:10:38,040 --> 00:10:41,669 - Vet er syster om det? - Fråga henne. 67 00:10:47,080 --> 00:10:50,993 Kan vi inte säga 15000...? 68 00:10:51,200 --> 00:10:55,113 Jag är skyldig en ockrare pengar. 69 00:10:56,720 --> 00:11:01,635 Ni har inte ont om stålar, ni äger en del av Chinatown! 70 00:11:01,840 --> 00:11:05,799 Du kan få min del. 71 00:11:06,000 --> 00:11:10,152 Bara en asätare utnyttjar sina egna. 72 00:11:10,360 --> 00:11:17,789 För 50 år sen insåg ditt folk hur kontraproduktivt det var. 73 00:11:18,000 --> 00:11:23,836 Klokt nog utvidgade de sitt revir med svarta, latinamerikaner- 74 00:11:24,040 --> 00:11:30,832 - angloamerikaner och judar. Nu har de en mångmiljardindustri! 75 00:11:31,040 --> 00:11:33,554 Vi lämnade er i fred. 76 00:11:33,760 --> 00:11:37,992 Ni tyckte inte vi var värda att exploateras. 77 00:11:38,200 --> 00:11:43,877 Infödingarna är oroliga, en biprodukt av etnisk klaustrofobi. 78 00:11:46,040 --> 00:11:52,798 De har fått styra länge nog, det är vår tur nu. 79 00:11:53,000 --> 00:11:55,753 Det är vår rätt. 80 00:11:55,960 --> 00:11:58,554 Ni är galna... 81 00:12:01,680 --> 00:12:03,989 Allihop... 82 00:12:04,200 --> 00:12:08,432 Utmana maffian? Ni har inte en chans. 83 00:12:08,640 --> 00:12:14,670 Om vi är så galna, varför går du härifrån med bara 10 000 dollar? 84 00:12:14,880 --> 00:12:17,440 Okej... 85 00:12:17,640 --> 00:12:20,950 Ni överlistade mig. 86 00:12:21,160 --> 00:12:24,709 Jag kan inte göra nåt åt det. 87 00:12:28,000 --> 00:12:31,754 Men ni kanske lurar er själva med. 88 00:12:35,280 --> 00:12:40,513 Om ni varit sjysta hade jag kunnat ge er lägen- 89 00:12:40,720 --> 00:12:46,875 - som fått Calabria-stöten att verka futtig. 90 00:12:48,720 --> 00:12:54,033 Gräm dig, Sammy. Det hade kunnat bli nåt stort. 91 00:12:54,240 --> 00:12:57,198 Men du sumpade det! 92 00:12:59,080 --> 00:13:02,675 Du sumpade det! 93 00:13:02,880 --> 00:13:05,440 Nej, Nino... 94 00:13:08,360 --> 00:13:11,318 Du sumpade det. 95 00:13:27,520 --> 00:13:32,310 Gino Paluzzi, avdelningen för organiserad brottslighet. 96 00:13:32,520 --> 00:13:36,149 Intendent Frank McNeil. 97 00:13:36,360 --> 00:13:42,196 - Har det med mordet att göra? - Det är kanske mer än så. 98 00:13:42,400 --> 00:13:46,518 Prata med oss som om vi var barn. - Du antecknar. 99 00:13:46,720 --> 00:13:49,996 Lyssna noga, han pratar konstigt. 100 00:13:50,200 --> 00:13:53,670 Titta på vår vän Vince Karabian. 101 00:13:53,880 --> 00:13:58,874 Kronprins på Westside. Smart nog att gifta sig med chefens dotter. 102 00:13:59,080 --> 00:14:04,518 Håll ögonen på honom. I dag är det pizzor, i morgon hela världen! 103 00:14:04,720 --> 00:14:10,317 Men en sak står i vägen - hans svärfar Joseph Crespi. 104 00:14:10,520 --> 00:14:15,230 Lås in honom så kanske han kommer på hur man knäcker ägg! 105 00:14:15,440 --> 00:14:21,151 Hjärnan är hans consigliere, Nathan Davidoff. 106 00:14:21,360 --> 00:14:26,036 På andra sidan stan har vi Frank Scalesi, Don Cheech. 107 00:14:26,240 --> 00:14:30,438 Han styr den organiserade brottsligheten. 108 00:14:30,640 --> 00:14:34,189 Fältmarskalk, rymdålderns Garibaldi. 109 00:14:34,400 --> 00:14:39,428 Han är sängliggande nu men styr allting från sängen. 110 00:14:39,640 --> 00:14:44,919 Hans consigliere Ruby Kabelsky sköter snacket, men Cheech styr. 111 00:14:45,120 --> 00:14:49,750 Här har vi Terry Fitzgerald, Scalesis personlige livvakt. 112 00:14:49,960 --> 00:14:53,077 En tyst typ, sparsam med orden. 113 00:14:53,280 --> 00:14:58,479 Fast han behöver inte säga mycket. Han har mördat massor av folk. 114 00:14:58,680 --> 00:15:02,195 Det här är Louis "Fats" Giancana. 115 00:15:02,400 --> 00:15:05,949 Don Cheechs brorson och tronarvinge. 116 00:15:06,160 --> 00:15:08,469 Här är soldaterna. 117 00:15:08,680 --> 00:15:13,800 Nino LaRocca, Manny Gagliano och den döde Buddy Krauter. 118 00:15:14,000 --> 00:15:19,996 De försöker bli nåt här i livet. Maffian skyddar sina egna. 119 00:15:20,200 --> 00:15:24,637 De får pengar för att spöa folk, men det är småpengar. 120 00:15:24,840 --> 00:15:28,230 Ledarna har dyra kostymer. 121 00:15:28,440 --> 00:15:34,754 De blir sura. Så vad gör de? De letar efter nåt extraknäck. 122 00:15:34,960 --> 00:15:39,636 När de hittar nåt går de till chefen som går till Cheech. 123 00:15:39,840 --> 00:15:43,628 Han tittar på det och om han gillar det- 124 00:15:43,840 --> 00:15:49,676 - lyfter han på luren, och utan att göra nåt får han 60 % av bytet. 125 00:15:49,880 --> 00:15:53,839 Så han godkände pizzeriastöten? 126 00:15:54,040 --> 00:15:59,319 Tror du att de gjorde det själva? Han hade slaktat dem! 127 00:15:59,520 --> 00:16:03,672 Men det är en inbjudan till gängkrig. 128 00:16:03,880 --> 00:16:08,749 De hade nyckeln och koden, vad kunde gå snett? 129 00:16:08,960 --> 00:16:12,396 De kunde inte bli avslöjade. 130 00:16:12,600 --> 00:16:15,751 Allt hade gått perfekt- 131 00:16:15,960 --> 00:16:20,317 - om inte de där tre nötterna hade gjort bort sig! 132 00:16:20,520 --> 00:16:26,197 - Det borde Crespi också lista ut. - Just det! Vi sitter på en bomb. 133 00:16:26,400 --> 00:16:30,951 Crespi vet att svärsonen tittar på. 134 00:16:31,160 --> 00:16:35,597 Han vill inte kriga, Scalesis armé är större. 135 00:16:35,800 --> 00:16:38,598 Men han måste göra nånting. 136 00:16:38,800 --> 00:16:43,555 - Och vad gör Don Cheech? - Jag kan gissa. 137 00:16:43,760 --> 00:16:48,197 Han förekommer Crespi genom att be om en konferens. 138 00:16:48,400 --> 00:16:53,190 Deras consiglieri träffas. Går det bra kan vi ta ledigt. 139 00:16:53,400 --> 00:16:57,791 Men annars... De är stolta män, trogna sitt sicilianska arv. 140 00:16:58,000 --> 00:17:04,553 Crespi är förfördelad, men måste låta Don Cheech rädda ansiktet. 141 00:17:25,280 --> 00:17:28,158 Don Crespi hälsar. 142 00:17:30,320 --> 00:17:35,758 - Han önskar er ett långt liv. - Det har jag redan, consigliere! 143 00:17:35,960 --> 00:17:40,511 Han borde önska mig första pris i en danstävling... 144 00:17:49,640 --> 00:17:54,998 Tack så mycket! 145 00:17:57,320 --> 00:18:00,437 Han är dövstum. 146 00:18:00,640 --> 00:18:06,351 Men om någon håller en vid liv skadar det inte att tacka honom. 147 00:18:06,560 --> 00:18:11,634 Än sen om han inte hör? Gud kanske lyssnar. 148 00:18:11,840 --> 00:18:16,277 - Du vill väl ha citron? - Och två sockerbitar. 149 00:18:16,480 --> 00:18:20,359 Kakan kommer från mitt bageri. 150 00:18:20,560 --> 00:18:27,193 Nathan Davidoff, kom med ett klagomål. 151 00:18:27,400 --> 00:18:29,994 Det var ni som ville... 152 00:18:30,200 --> 00:18:34,830 Stunta i vem som ville ha mötet! 153 00:18:35,040 --> 00:18:41,388 Jag låter er båda sköta det. För mycket prat tröttar ut mig. 154 00:18:41,600 --> 00:18:47,038 Det behöver inte bli några långa diskussioner, frågan är enkel. 155 00:18:47,240 --> 00:18:52,872 Vi är arga på grund av den beklagliga händelsen i natt. 156 00:18:53,080 --> 00:18:59,633 En förfärlig incident som nyss kom till mr Scalesis kännedom. 157 00:18:59,840 --> 00:19:05,278 Han vill förstås undvika risken för blodsutgjutelse- 158 00:19:05,480 --> 00:19:11,077 - som en följd av brottet mot vapenvilan av hans soldater. 159 00:19:11,280 --> 00:19:15,910 Det är inget han godkänner eller samtycker till. 160 00:19:16,120 --> 00:19:18,953 Don Crespi blir nöjd. 161 00:19:19,160 --> 00:19:21,913 Hälsa Joe... 162 00:19:22,120 --> 00:19:25,271 Hälsa honom från mig- 163 00:19:25,480 --> 00:19:31,669 - att de skyldiga kommer att bli straffade. Det svär jag på. 164 00:19:31,880 --> 00:19:36,237 Fast han tar inte på sig ansvaret. 165 00:19:36,440 --> 00:19:43,039 Don Scalesi insisterar på att ersätta pengarna som togs. 166 00:19:43,240 --> 00:19:47,950 Det var en torsdag. Vince hade nog... 167 00:19:48,160 --> 00:19:52,551 ...80-90 000 i spelpengar. Eller hur? 168 00:19:55,760 --> 00:20:00,072 184000 dollar och växelpengar. 169 00:20:04,960 --> 00:20:09,033 Och växelpengar? Ni har väl inte glömt nåt? 170 00:20:09,240 --> 00:20:12,994 Skadorna på kassaskåpet och mattan. 171 00:20:13,200 --> 00:20:15,634 Betala honom! 172 00:20:15,840 --> 00:20:20,709 En annan sak, consigliere... 173 00:20:25,160 --> 00:20:29,039 En gåva från mig till Don Crespi. 174 00:20:29,240 --> 00:20:32,596 Den kom i morse från Montereggio. 175 00:20:32,800 --> 00:20:37,510 En present från en avlägsen släkting. Jag får inte. 176 00:20:37,720 --> 00:20:42,669 Men Don Crespi är stark som en mulåsna! 177 00:20:42,880 --> 00:20:47,635 Må han njuta av marsipanen- 178 00:20:47,840 --> 00:20:50,957 - och fortsätta vara frisk. 179 00:20:54,520 --> 00:20:58,752 Tack så mycket, Don Scalesi. 180 00:21:18,560 --> 00:21:23,429 - Jag hittar ut själv. - Det var ett nöje, Nate. 181 00:21:32,000 --> 00:21:34,514 Så fräckt! 182 00:21:34,720 --> 00:21:39,748 Han vet att vi inte kan bevisa motsatsen, så han saltar räkningen! 183 00:21:44,880 --> 00:21:48,998 Vet du hur mycket ni kostade mig? 184 00:21:49,200 --> 00:21:56,151 Vet du hur länge jag måste vänta? Mina barnbarn lever inte då! 185 00:21:56,360 --> 00:22:02,993 Du slipper cementöverrock, för jag var dum nog att ge dig klartecken! 186 00:22:03,200 --> 00:22:08,433 Men i New York är du finito. Jag skickar tillbaka dig. 187 00:22:08,640 --> 00:22:12,076 Ge honom bussbiljetten! 188 00:22:13,480 --> 00:22:16,199 Tack! 189 00:22:16,400 --> 00:22:21,269 Släng ut honom innan jag ändrar mig. 190 00:22:25,360 --> 00:22:31,117 - Var är det andra krypet? - LaRocca kom inte till jobbet i dag. 191 00:22:33,600 --> 00:22:38,435 Då vet vi vem som snackade. Ordna ett kontrakt. 192 00:22:38,640 --> 00:22:42,599 Hitta honom och gör slut på honom. 193 00:22:44,600 --> 00:22:46,440 KORVFABRIK 194 00:22:46,440 --> 00:22:46,872 KORVFABRIK 195 00:23:01,600 --> 00:23:06,549 - LaRocca, du är inte snygg! - Den som gjorde det var grundlig. 196 00:23:06,760 --> 00:23:11,550 De använde inte tändstickor. Det tog lång tid för honom att dö. 197 00:23:11,760 --> 00:23:15,309 - Vad har ni på honom? - Småsaker. 198 00:23:15,520 --> 00:23:19,479 Började i Chicago i köttdistriktet. 199 00:23:19,680 --> 00:23:22,638 Kom till stan för fyra månader sen. 200 00:23:22,840 --> 00:23:28,119 Buddy Krauter ordnade in honom i Scalesis organisation. 201 00:23:28,320 --> 00:23:31,915 - Har ni sett nog? - Jag tänker bara dricka nu! 202 00:23:32,120 --> 00:23:34,509 Det räcker. 203 00:23:42,960 --> 00:23:49,399 - Äger Don Cheech det här stället? - Ford Hamilton Savings & Loan. 204 00:23:49,600 --> 00:23:53,388 Och Don Cheech är Ford Hamilton. 205 00:23:53,600 --> 00:23:57,513 Slaktaren som hittade kroppen. 206 00:23:57,720 --> 00:24:02,635 - Han verkar ha spytt. - Kroppen var inte där i går kväll. 207 00:24:02,840 --> 00:24:07,914 - Vill ni prata med honom? - Senare. - Har ni en adress? 208 00:24:08,120 --> 00:24:14,468 Fjärde våningen, omodern lägenhet. Thompson Street 102, i närheten. 209 00:24:14,680 --> 00:24:18,036 Skicka dit några män. 210 00:24:18,240 --> 00:24:20,515 Crespi blir sur. 211 00:24:20,720 --> 00:24:26,272 Ni är experten, förklara det här. Börjar tredje världskriget nu? 212 00:24:26,480 --> 00:24:31,474 - Det händer inget på gatorna. - Vi behöver nog fler ögon. 213 00:24:31,680 --> 00:24:36,515 Vi får bevaka Don Cheech, Crespi och deras rådgivare. 214 00:24:36,720 --> 00:24:42,078 Vet ni vad det kostar? Vi är redan inne på nästa års budget. 215 00:24:42,280 --> 00:24:46,239 Ni måste ha nåt i bakfickan. 216 00:24:46,440 --> 00:24:52,788 - Kan inte nån rycka i några trådar? - Jag sparade honom för ett nödläge. 217 00:24:53,000 --> 00:24:58,870 Och vad är det här...? Jag betalar telefonsamtalet. 218 00:24:59,080 --> 00:25:00,991 Snyggt! 219 00:25:08,880 --> 00:25:15,433 16 anställda förhörda på korvfabriken. Är ni beredda? 220 00:25:15,640 --> 00:25:18,712 Nino LaRocca. 221 00:25:18,920 --> 00:25:22,230 "Tystlåten, flitig, renlevnadsman." 222 00:25:22,440 --> 00:25:26,752 "Han skulle kunna bli påve!" Säkert... 223 00:25:26,960 --> 00:25:30,748 Och lyssna här. "Manny Gagliano." 224 00:25:30,960 --> 00:25:35,511 "Ingen vet var han befinner sig." 225 00:25:35,720 --> 00:25:42,876 Vi borde sätta in en annons: "Kom hem, Manny, allt är förlåtet!" 226 00:25:43,080 --> 00:25:46,516 Ni borde sjunga lite. 227 00:25:49,520 --> 00:25:54,878 - LaRoccas lägenhet var tom. - Vi kammar noll igen. 228 00:25:55,080 --> 00:25:58,834 Bara en sak - han hade en flickvän. 229 00:26:00,080 --> 00:26:02,514 Ge hit. 230 00:26:08,600 --> 00:26:11,239 Chinatown? 231 00:26:40,800 --> 00:26:43,758 - Kan jag hjälpa till? - Nancy Wong? 232 00:26:43,960 --> 00:26:47,919 Kommissarie Kojak, kriminalpolisen. 233 00:26:48,120 --> 00:26:54,434 Tryck inte på knappen! Det gäller inte er spelhåla utan ett mord. 234 00:26:54,640 --> 00:26:58,189 Nu förstår jag inte. 235 00:26:58,400 --> 00:27:01,949 Vad gör ni där bak - lyckokakor? 236 00:27:08,040 --> 00:27:12,750 Ett mord - vad har det med mig att göra? 237 00:27:12,960 --> 00:27:16,635 - Känner du Nino LaRocca? - Ja. 238 00:27:19,920 --> 00:27:23,674 Jag förstår, han är död. 239 00:27:23,880 --> 00:27:29,512 - Du verkar inte förvånad. - Jag är väl inte det. 240 00:27:29,720 --> 00:27:35,158 En del män möter ett våldsamt öde, Nino var en av dem. 241 00:27:36,800 --> 00:27:42,557 - Vet du vem som dödade honom? - Jag hoppades att du visste det. 242 00:27:44,200 --> 00:27:49,320 Jag träffade honom inte så ofta, ett halvdussin gånger på sin höjd. 243 00:27:49,520 --> 00:27:53,877 - När var sista gången? - I söndags var vi på konsert. 244 00:27:54,080 --> 00:27:56,753 Sen åt vi på Gallagher's. 245 00:27:56,960 --> 00:28:03,559 - Verkade han orolig eller förvirrad? - Nej, men jag vet vad ni menar. 246 00:28:03,760 --> 00:28:07,469 Nino spelade på hästar. 247 00:28:07,680 --> 00:28:13,198 Det var som en feber. Jag märkte att han förlorade. 248 00:28:13,400 --> 00:28:18,713 Jag beställde en stek och han tog en sallad. 249 00:28:18,920 --> 00:28:23,869 Han sa att han inte var hungrig. I tunnelbanan grälade jag på honom. 250 00:28:24,080 --> 00:28:29,552 Vi borde gått till ett billigt ställe där båda kunde ha ätit biff. 251 00:28:29,760 --> 00:28:34,993 "Ingen fara," sa han. "Barney äter min stek." 252 00:28:35,200 --> 00:28:39,352 Mannen han spelade hos, Barney The Book. 253 00:28:39,560 --> 00:28:42,711 Bramley. Tack ska du ha, Nancy. 254 00:28:42,920 --> 00:28:47,869 Kommer du på nåt mer kan du slå en signal. 255 00:28:48,080 --> 00:28:50,355 Tack. 256 00:28:55,760 --> 00:28:58,957 Tack, syrran! Du skötte dig bra. 257 00:28:59,160 --> 00:29:04,712 - Sa jag inte för mycket? - Han hade fått reda på det ändå. 258 00:29:04,920 --> 00:29:08,959 Jag måste sticka till jobbet. 259 00:29:10,200 --> 00:29:13,351 Var försiktig. 260 00:29:13,560 --> 00:29:17,075 Jag är sjunde sonen till den sjunde sonen! 261 00:29:32,240 --> 00:29:36,028 Jag skickade en låda marsipan. 262 00:29:36,240 --> 00:29:39,755 Det fick inte bli några missförstånd. 263 00:29:39,960 --> 00:29:47,355 Och då ger han mig ett lik som hänger bland skinkorna! 264 00:29:47,560 --> 00:29:51,189 Vi vet inte säkert att det var Crespi. 265 00:29:51,400 --> 00:29:54,870 Vem var det då? Polisen? 266 00:29:55,080 --> 00:29:58,914 Ska jag bara tåla förolämpningen?! 267 00:29:59,120 --> 00:30:05,673 Vill du hämnas så ordnar vi det. Vill du ha lik? Säg hur många. 268 00:30:05,880 --> 00:30:12,149 För 30 år sen hade vi kraft nog att skövla hela Westside. 269 00:30:12,360 --> 00:30:16,592 Nu måste vi tänka på affärerna. 270 00:30:16,800 --> 00:30:22,397 Hela landet har lågkonjunktur, våra vinster gick upp 20 % i fjol. 271 00:30:22,600 --> 00:30:26,798 Det går inte ihop! 272 00:30:27,000 --> 00:30:31,869 Jag kan inte gå genom rummet utan att stödja mig på någon. 273 00:30:32,080 --> 00:30:36,392 Men blodet svallar i ådrorna! 274 00:30:38,480 --> 00:30:41,995 Ta ett meddelande till Don Crespi. 275 00:30:42,200 --> 00:30:49,470 Hälsa honom att det är av yttersta vikt att vi träffas personligen. 276 00:31:11,240 --> 00:31:17,190 Jag svär att jag inte hade nåt att göra med Nino LaRoccas död! 277 00:31:17,400 --> 00:31:21,996 - Du måste tro mig. - Varför måste jag tro dig? 278 00:31:22,200 --> 00:31:29,151 Varför skulle jag göra nåt sånt? Jag är nöjd med det jag har. 279 00:31:29,360 --> 00:31:32,955 Jag har haft nog med problem. 280 00:31:33,160 --> 00:31:39,474 Jag måste betala puertoricanerna, tre narkotikaleveranser är borta. 281 00:31:39,680 --> 00:31:44,993 Atalsjuryn vill se räkenskaperna för Great Northern Produce. 282 00:31:45,200 --> 00:31:49,512 Jag måste opereras för bråck, så jag vill inte ha krig! 283 00:31:49,720 --> 00:31:54,316 Ordern behöver inte ha kommit från dig. 284 00:31:54,520 --> 00:31:59,036 Du har underordnade som vill ha makt. 285 00:31:59,240 --> 00:32:03,028 Din måg, till exempel! 286 00:32:03,240 --> 00:32:07,950 Då skulle min dotter bli änka. 287 00:32:08,160 --> 00:32:13,678 Han bränner inte ner ett hus för att ta över det. 288 00:32:13,880 --> 00:32:18,670 Franco, det här kommer emellan oss. 289 00:32:18,880 --> 00:32:22,270 Jag vill inte ha det så. 290 00:32:22,480 --> 00:32:25,438 Jag har ett förslag. 291 00:32:25,640 --> 00:32:31,317 Du får välja tre av mina löjtnanter, vilka som helst. 292 00:32:31,520 --> 00:32:35,115 Jag ger order om att de avrättas! 293 00:32:44,040 --> 00:32:46,600 Min vän... 294 00:32:55,400 --> 00:33:00,349 Men om det inte är du... 295 00:33:00,560 --> 00:33:03,233 ...vem är det då? 296 00:33:03,440 --> 00:33:05,271 Vem? 297 00:33:24,280 --> 00:33:27,238 Stå stilla! 298 00:33:27,440 --> 00:33:32,434 - Jag står under beskydd. - Inte vårt. Plånböckerna på bordet! 299 00:33:32,640 --> 00:33:37,236 - In i sovrummet. - Sätt fart! 300 00:33:37,440 --> 00:33:41,718 - Gå in! - In med er! 301 00:33:41,920 --> 00:33:45,595 Inte ni, mr Giancana. Ni stannar här. 302 00:33:55,120 --> 00:33:58,908 Mr Giancana, ner i kofferten. 303 00:33:59,120 --> 00:34:01,998 - Ner! - Aldrig i livet. 304 00:35:08,360 --> 00:35:10,715 Nionde loppet. 305 00:35:10,920 --> 00:35:13,957 5, vinnare och plats... 306 00:35:18,520 --> 00:35:24,470 Hej! Felet med telefonkiosker är att de inte har någon bakdörr. 307 00:35:24,680 --> 00:35:27,513 Du står på min fot, Kojak! 308 00:35:28,960 --> 00:35:34,830 - Jag trodde det var en alligator. - Nej, det är en utrotningshotad art. 309 00:35:35,040 --> 00:35:41,388 Du ska inte kalla mig Kojak, säg kommissarien. Jag ryser av det. 310 00:35:41,600 --> 00:35:44,637 Säg det. Kommissarien! 311 00:35:44,840 --> 00:35:48,276 Kommi-ssar-ien. 312 00:35:48,480 --> 00:35:52,553 - Och på en gång. - Kommissarien! 313 00:35:52,760 --> 00:35:54,796 Han kan det. 314 00:35:55,000 --> 00:35:59,915 Jag hör om de har nåt om Gagliano. 315 00:36:00,120 --> 00:36:05,399 Kommer jag olägligt? Ska jag komma tillbaka senare? 316 00:36:05,600 --> 00:36:09,673 Är det vadhållningskvitton? 317 00:36:09,880 --> 00:36:12,553 Barney... 318 00:36:12,760 --> 00:36:16,469 Jag tog dig på bar gärning! 319 00:36:16,680 --> 00:36:20,559 - Du är väl på mordroteln? - Jag kan det mesta. 320 00:36:20,760 --> 00:36:25,390 Jag jobbar med lite av varje, det får tiden att gå. 321 00:36:25,600 --> 00:36:32,472 Mycket spel på Turkish Delight. Har du ringt in de här än? 322 00:36:32,680 --> 00:36:37,117 Nej, det var samtalet du avbröt. 323 00:36:37,320 --> 00:36:41,279 - Berätta om Nino LaRocca. - Vem är det? 324 00:36:41,480 --> 00:36:43,994 Vad gör du? 325 00:36:44,200 --> 00:36:47,636 Tänk om de skulle börja brinna... 326 00:36:47,840 --> 00:36:53,392 Alla skulle vilja ha ut vinsten. Hur mycket drar du in om dan? 327 00:36:53,600 --> 00:36:57,559 - Jaså, den Nino LaRocca! - Just det. 328 00:36:57,760 --> 00:36:59,671 Nu minns jag... 329 00:36:59,880 --> 00:37:05,591 Han spelade hos mig och sen kunde han inte betala. 330 00:37:05,800 --> 00:37:11,989 Vad kunde jag göra? Jag sålde hans papper till en lånehaj. 331 00:37:12,200 --> 00:37:17,479 Han betalar 15 cent per dollar. Bättre än inget. 332 00:37:17,680 --> 00:37:22,879 - Vad heter lånehajen? - Louis Fats. 333 00:37:23,080 --> 00:37:25,196 Giancana? 334 00:37:25,400 --> 00:37:30,758 Du kunde lika gärna ha knuffat LaRocca framför tåget! 335 00:37:30,960 --> 00:37:35,078 - Gillar ni slumpen? - Ja, en gång om året. 336 00:37:35,280 --> 00:37:39,034 Ni kommer att älska det här. 337 00:37:40,200 --> 00:37:42,156 Tack, Kojak. 338 00:37:42,360 --> 00:37:45,511 - Kommissarien... - Ingen orsak! 339 00:37:53,560 --> 00:37:56,836 - Hur går det? - De blev grillade! 340 00:37:57,040 --> 00:38:02,637 Men ingen snackar. De säger bara att de vill ha en advokat. 341 00:38:02,840 --> 00:38:05,718 - Några skadade? - Det var mordbrand. 342 00:38:05,920 --> 00:38:10,869 - Stannade alla och tittade på? - De var tvungna, de blev inlåsta. 343 00:38:11,080 --> 00:38:16,757 Det blir ännu bättre. Här finns inga pengar och ingen har nåt id-kort. 344 00:38:16,960 --> 00:38:20,350 Ingen har en plånbok. Varför det? 345 00:38:20,560 --> 00:38:24,758 Ännu ett rån. Vem äger stället? 346 00:38:24,960 --> 00:38:28,635 Vänta bara... Gerard Du Bois. 347 00:38:28,840 --> 00:38:32,150 - Var är han? - Där borta. 348 00:38:34,840 --> 00:38:39,118 Kör du samma stil fortfarande? 349 00:38:39,320 --> 00:38:43,154 Han tjänar pengar på fusk. 350 00:38:43,360 --> 00:38:49,310 Säg mig en sak, Frenchy. Vem är din bankir den här veckan? 351 00:38:49,520 --> 00:38:54,674 Det är jag, vi är ju gamla kompisar. 352 00:38:54,880 --> 00:38:58,759 - Vem finansierar det? - Vad menar du? 353 00:38:58,960 --> 00:39:04,432 - Det här - Las Vegas East! - Du har missuppfattat det. 354 00:39:04,640 --> 00:39:09,873 Jag har slutat. Den som satte eld på stället ville sätta dit mig. 355 00:39:10,080 --> 00:39:16,679 - Jag hade bara några gäster här. - Och ni lekte väl Snurra flaskan? 356 00:39:16,880 --> 00:39:22,159 I 20 år har jag satt dit dig och ändå spelar du oskuld! 357 00:39:22,360 --> 00:39:24,510 En dubbelfyra! 358 00:39:26,240 --> 00:39:29,710 Visst är jag underbar? 359 00:39:29,920 --> 00:39:36,393 Jag vill att ni kör dem till stationen en i taget. 360 00:39:36,600 --> 00:39:40,275 - Varför det? - De ska inte repa in samma story. 361 00:39:40,480 --> 00:39:46,077 Det är bara två kända spelare, resten är vanliga människor. 362 00:39:46,280 --> 00:39:51,149 De är rädda för skandal och det ska vi utnyttja. 363 00:39:51,360 --> 00:39:54,796 De kan inte identifiera sig- 364 00:39:55,000 --> 00:40:01,155 - så vi hotar med att ta avtryck innan vi släpper dem. 365 00:40:01,360 --> 00:40:04,591 Vi får se hur snabbt de rasar. 366 00:40:04,800 --> 00:40:08,509 Ibland är ni så vacker så jag nästan kan gråta! 367 00:40:18,120 --> 00:40:21,795 Mrs Giancana, vi har er man. 368 00:40:22,000 --> 00:40:25,993 Vi begär 250 000 för att återlämna honom. 369 00:40:26,200 --> 00:40:29,192 Ni har sex timmar på er. 370 00:40:29,400 --> 00:40:35,077 Vi kontaktar er senare i kväll och talar om hur de ska överlämnas. 371 00:40:53,480 --> 00:40:56,040 Är det här? 372 00:40:57,520 --> 00:41:01,638 Kommissarie Kojak och assistent Crocker. 373 00:41:01,840 --> 00:41:05,674 - Vi vill tala med er man. - Han är inte här. 374 00:41:05,880 --> 00:41:09,589 Mr Bishop har väl redan sagt det? 375 00:41:09,800 --> 00:41:13,679 Ja, men ni kanske vet var han är. 376 00:41:13,880 --> 00:41:19,079 Jag har ingen aning. Kan ni säga vad det gäller? 377 00:41:19,280 --> 00:41:23,831 Det gäller Nino LaRocca som nyligen dog. 378 00:41:24,040 --> 00:41:29,319 LaRocca? Det namnet känner jag inte igen. 379 00:41:29,520 --> 00:41:35,277 Så tråkigt, för när han dog var han skyldig er man åtta lakan. 380 00:41:35,480 --> 00:41:37,994 Vad för nåt...? 381 00:41:38,200 --> 00:41:44,230 8000, om han fick rabatt för att han hade maffiaanknytning. 382 00:41:44,440 --> 00:41:50,470 Räntan blir 1000 dollar i veckan och det klarade inte Nino LaRocca. 383 00:41:50,680 --> 00:41:56,550 Hoppas att jag tar fel. Ni menar väl inte att min man är ockrare? 384 00:41:56,760 --> 00:41:59,638 Jag skulle hellre fläta korgar. 385 00:41:59,840 --> 00:42:05,039 Louis Giancana är en respekterad möbeltillverkare. 386 00:42:05,240 --> 00:42:11,554 Han ger pengar till välgörenhet, går i kyrkan och är en god far. 387 00:42:11,760 --> 00:42:18,393 Och han är veteran från Koreakriget med tioprocentig invaliditetspension. 388 00:42:18,600 --> 00:42:22,593 Och ni baktalar en sån man! 389 00:42:22,800 --> 00:42:26,076 Jag? Aldrig i livet. 390 00:42:26,280 --> 00:42:28,510 Skulle du? 391 00:42:28,720 --> 00:42:34,750 Men om jag inte hör av er man tänker jag efterlysa honom. 392 00:42:34,960 --> 00:42:37,428 Det var angenämt. 393 00:42:48,800 --> 00:42:50,950 Johnny! 394 00:42:51,160 --> 00:42:54,118 Vi har tur! 395 00:42:56,280 --> 00:42:59,909 Hon har en enorm blåtira bakom solglasögonen. 396 00:43:00,120 --> 00:43:04,238 Och den trofén vann hon inte i bakning! 397 00:43:04,440 --> 00:43:07,193 - Louis Fats? - Han är flyhänt. 398 00:43:07,400 --> 00:43:12,474 Han skulle sno pengar av din farmor! Och en sak till... 399 00:43:12,680 --> 00:43:19,995 Såg du att gullgossen rättade till slipsen innan han följde oss in? 400 00:43:20,200 --> 00:43:24,990 - Vad säger det dig? - Att jag borde lyssnat på pappa. 401 00:43:25,200 --> 00:43:27,760 Nånting sånt, ja... 402 00:43:48,320 --> 00:43:51,596 Var vänlig och upprepa det. 403 00:43:51,800 --> 00:43:59,275 Jag har inte fått ihop pengarna. En kvarts miljon dollar är mycket. 404 00:43:59,480 --> 00:44:03,268 Se bara till att skaffa fram dem! 405 00:44:21,040 --> 00:44:24,350 Kom hit nu. 406 00:44:32,960 --> 00:44:36,316 Vi kan väl släppa honom. Vi fick ju ihop bra med pengar. 407 00:44:36,520 --> 00:44:40,877 Kallar du det bra med pengar? Vi siktar mot månen! 408 00:44:41,080 --> 00:44:46,518 - Men vi får ju inga pengar. - Vi kan inte släppa honom. 409 00:44:51,240 --> 00:44:54,710 Varför leker hon med oss? 410 00:44:54,920 --> 00:44:59,311 Det där fnasket vill se mig död! 411 00:44:59,520 --> 00:45:03,274 Vi får hoppas att du tar fel. 412 00:45:03,480 --> 00:45:09,157 Vad är det för snack? Hon är inte den enda banken i stan. 413 00:45:09,360 --> 00:45:12,477 Jag kan ringa till min farbror. 414 00:45:12,680 --> 00:45:16,719 Ledsen, det ingår inte i vår plan. 415 00:45:16,920 --> 00:45:20,071 Tejpa för munnen igen. 416 00:45:29,560 --> 00:45:34,759 Måndag kl. 15.45. En helikopter tog det här fotot. 417 00:45:34,960 --> 00:45:38,999 Ett möte mellan Scalesi och Crespi. 418 00:45:39,200 --> 00:45:42,909 - Vad är er analys? - Crespi ler av lättnad. 419 00:45:43,120 --> 00:45:47,750 Han kan ha blåst Scalesi. Crespi är i alla fall ur knipan. 420 00:45:47,960 --> 00:45:51,270 - Vad har vi då kvar? - Faktor X. 421 00:45:51,480 --> 00:45:56,634 - Några som står utanför maffian. - De måste vara tokiga! 422 00:45:56,840 --> 00:46:00,594 Jag pratar om gerillakrigföring. 423 00:46:00,800 --> 00:46:04,839 - De slår till och smiter. - Vad vinner de på det? 424 00:46:05,040 --> 00:46:12,037 Tisdag klockan två. Tre män går in i Frenchy Du Bois ställe. 425 00:46:12,240 --> 00:46:17,997 Enligt fyra vittnen stämmer de in på killarna som rånade pizzerian. 426 00:46:18,200 --> 00:46:21,192 Vad har vi då? Kanske det här... 427 00:46:21,400 --> 00:46:25,439 Nino LaRocca står i skuld till Louis Fats- 428 00:46:25,640 --> 00:46:29,474 - och är i maskopi med två andra killar. 429 00:46:29,680 --> 00:46:34,231 Av 100 lakan går 60 till chefen, 40 är kvar. 430 00:46:34,440 --> 00:46:40,072 Men Nino LaRocca får inget kvar, så vad gör han då? 431 00:46:40,280 --> 00:46:45,479 - Han skaffar sig nya kumpaner. - Och Nino får behålla merparten. 432 00:46:45,680 --> 00:46:49,389 - Fortsätt. - Sen kan vi bara spekulera. 433 00:46:49,600 --> 00:46:54,071 De lämnade några tips. Nino LaRoccas kropp. 434 00:46:54,280 --> 00:46:58,637 "Vi hade kul vid rånet, vi gör det igen!" 435 00:46:58,840 --> 00:47:03,197 LaRocca ställer inte upp, så han nobbar dem. 436 00:47:03,400 --> 00:47:08,428 - Och därför grillade de honom. - De fick Frenchys adress av nån. 437 00:47:08,640 --> 00:47:12,155 Jag vill veta vad han sa mer. - Vad är det? 438 00:47:12,360 --> 00:47:18,549 När vi identifierat alla och lämnat tillbaka allt blev den här över. 439 00:47:18,760 --> 00:47:23,072 Det finns ett namn på svettremmen. L. Giancana. 440 00:47:23,280 --> 00:47:27,034 - Louis Fats! - Men var är han själv? 441 00:47:27,240 --> 00:47:32,439 - Det kan jag visa om vi tar en åktur. - Jag tar gärna en åktur. 442 00:47:37,560 --> 00:47:41,189 FORTSÄTTNING FÖLJER I DEL 2 34613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.