Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:39,720 --> 00:03:45,238
En utomordentlig bedrift!
Men nu tar vi över.
2
00:03:49,800 --> 00:03:53,873
Nästa! Den som sig i leken ger...
3
00:04:12,680 --> 00:04:17,549
- Calvin, hur är det med dig?
- Jag har aldrig sett nån dö förut.
4
00:04:17,760 --> 00:04:23,039
Inte så mycket pengar heller!
De räcker till mycket glömska.
5
00:04:54,600 --> 00:04:57,239
Varför är sirenen på?
6
00:04:57,440 --> 00:05:03,436
Går jag upp klockan sex
ska resten av Manhattan göra det!
7
00:05:05,240 --> 00:05:09,199
Boyle från larmbolaget
var först på plats.
8
00:05:09,400 --> 00:05:15,111
Det vet jag nog...
Vi har jobbat ihop.
9
00:05:15,320 --> 00:05:19,791
- Hur är det?
- Jag kan inte klaga. Bara lite.
10
00:05:20,000 --> 00:05:22,958
Berätta om det.
11
00:05:23,160 --> 00:05:27,597
Halv fem får vi
en signal från Calabria.
12
00:05:27,800 --> 00:05:32,476
Det är rätt kod,
så vi ger klartecken.
13
00:05:32,680 --> 00:05:37,708
Men en timma senare lyser
den gröna lampan fortfarande.
14
00:05:37,920 --> 00:05:43,472
För säkerhets skull åkte jag hit,
och det här är vad jag hittade.
15
00:05:43,680 --> 00:05:46,831
De båda var bundna.
16
00:05:47,040 --> 00:05:53,752
Liket och det tomma kassaskåpet.
Jag ringde er först, sen vår klient.
17
00:05:56,600 --> 00:06:00,309
Vince Karabian?
Han är maffiamedlem.
18
00:06:00,520 --> 00:06:05,116
Han är min kund. För mig
är han bara restaurangägare.
19
00:06:05,320 --> 00:06:10,075
Säkert, och Albert Anastasia
gick till rätt barberare!
20
00:06:12,600 --> 00:06:16,309
- Snyggt och prydligt.
- Rena metallslöjden.
21
00:06:16,520 --> 00:06:19,671
De fick vad de kom för.
22
00:06:19,880 --> 00:06:24,431
Ta Boyles vittnesmål.
Om han kör med några fina ord-
23
00:06:24,640 --> 00:06:30,078
- så tog det ett år att lära honom
att stava till "gärningsman"!
24
00:06:31,800 --> 00:06:35,634
Jag kan nog säga att han är död.
25
00:06:35,840 --> 00:06:42,109
Trolig orsak skottskada. Gick in fram
och ut där bak, horisontell bana.
26
00:06:42,320 --> 00:06:45,437
Rätt genom pumpen.
27
00:06:45,640 --> 00:06:50,156
- Känner du honom?
- Buddy Krauter, hårding.
28
00:06:50,360 --> 00:06:55,036
Långt från sin hemmaplan.
Manny "No-Nose" Cagliano.
29
00:06:55,240 --> 00:07:00,030
- Den andre är ett nytt ansikte.
- Nino LaRocca, nykomling.
30
00:07:00,240 --> 00:07:04,279
- Vill ni prata med honom?
- Nej, det kan vänta.
31
00:07:04,480 --> 00:07:06,914
Vincente...
32
00:07:09,440 --> 00:07:13,399
Hur stora är skadorna?
33
00:07:16,680 --> 00:07:19,831
4801 dollar och 73 cent.
34
00:07:21,720 --> 00:07:26,874
- Försök igen!
- Där är kvittona, lägg ihop dem du.
35
00:07:27,080 --> 00:07:31,073
Pizzorna är bara småpotatis!
36
00:07:31,280 --> 00:07:35,910
Den som bröt sig in tog hela banken.
37
00:07:36,120 --> 00:07:42,468
Vilken bank? Det vet jag inget om,
jag är i restaurangbranschen.
38
00:07:42,680 --> 00:07:45,592
Nu är du det...
39
00:07:47,480 --> 00:07:52,634
Vi råkade gå förbi när vi såg
att det lyste på kontoret.
40
00:07:52,840 --> 00:07:58,870
Bakdörren var olåst,
och vi tror på lag och ordning-
41
00:07:59,080 --> 00:08:02,038
- så vi tänkte undersöka det.
42
00:08:02,240 --> 00:08:07,792
Vi tror på lag och ordning,
så vi tänkte undersöka det.
43
00:08:08,000 --> 00:08:12,790
Vi gick in och hoppades
överraska inbrottstjuvarna.
44
00:08:13,000 --> 00:08:16,037
Men det blev tvärtom.
45
00:08:16,240 --> 00:08:20,631
Stackars Buddy...
Hjärta som ett lejon!
46
00:08:20,840 --> 00:08:24,594
Och nu slår det inte längre.
47
00:08:24,800 --> 00:08:29,669
- Kan ni beskriva angriparna?
- Det gick så fort.
48
00:08:29,880 --> 00:08:35,193
De var tre stycken, stora,
med masker och pistoler.
49
00:08:35,400 --> 00:08:41,430
Kolla om de är efterlysta,
annars kan ni skicka hem dem.
50
00:08:41,640 --> 00:08:45,428
- Vad tror ni?
- De extraknäckte nog.
51
00:08:45,640 --> 00:08:50,589
- Tre andra tog bytet från dem.
- Det tror jag med.
52
00:08:50,800 --> 00:08:53,792
Toppen! Bevisa det.
53
00:09:26,960 --> 00:09:30,475
- Var ni tvungna att skjuta honom?
- Du var med.
54
00:09:30,680 --> 00:09:37,233
Ett rån är en sak, men mord.
Det kan ge mycket uppmärksamhet.
55
00:09:37,440 --> 00:09:42,309
Sidan fem, en kort notis.
Kallar du det uppmärksamhet?
56
00:09:42,520 --> 00:09:46,832
- Var ni så nära vänner?
- Han hjälpte mig in.
57
00:09:47,040 --> 00:09:51,158
Och du tackar honom
genom att svika honom!
58
00:09:51,360 --> 00:09:56,354
Lätta ditt kristna samvete,
köp några liljor till honom.
59
00:10:04,960 --> 00:10:07,793
- Vad är det?
- Din andel.
60
00:10:08,000 --> 00:10:14,109
- Jag ska ha 50 % av 80 000!
- 98643 för att vara exakt.
61
00:10:14,320 --> 00:10:17,869
Och här är 10 000!
62
00:10:19,960 --> 00:10:23,999
Jag gav er stöten
och riskerade livet.
63
00:10:24,200 --> 00:10:28,910
Får Don Cheech veta det
begraver han mig.
64
00:10:29,120 --> 00:10:32,590
Skulle jag göra det för 10 000?
65
00:10:32,800 --> 00:10:37,828
Nino, du svek din kompis.
Väntade du dig nåt bättre av oss?
66
00:10:38,040 --> 00:10:41,669
- Vet er syster om det?
- Fråga henne.
67
00:10:47,080 --> 00:10:50,993
Kan vi inte säga 15000...?
68
00:10:51,200 --> 00:10:55,113
Jag är skyldig en ockrare pengar.
69
00:10:56,720 --> 00:11:01,635
Ni har inte ont om stålar,
ni äger en del av Chinatown!
70
00:11:01,840 --> 00:11:05,799
Du kan få min del.
71
00:11:06,000 --> 00:11:10,152
Bara en asätare utnyttjar sina egna.
72
00:11:10,360 --> 00:11:17,789
För 50 år sen insåg ditt folk
hur kontraproduktivt det var.
73
00:11:18,000 --> 00:11:23,836
Klokt nog utvidgade de sitt revir
med svarta, latinamerikaner-
74
00:11:24,040 --> 00:11:30,832
- angloamerikaner och judar.
Nu har de en mångmiljardindustri!
75
00:11:31,040 --> 00:11:33,554
Vi lämnade er i fred.
76
00:11:33,760 --> 00:11:37,992
Ni tyckte inte vi var
värda att exploateras.
77
00:11:38,200 --> 00:11:43,877
Infödingarna är oroliga,
en biprodukt av etnisk klaustrofobi.
78
00:11:46,040 --> 00:11:52,798
De har fått styra länge nog,
det är vår tur nu.
79
00:11:53,000 --> 00:11:55,753
Det är vår rätt.
80
00:11:55,960 --> 00:11:58,554
Ni är galna...
81
00:12:01,680 --> 00:12:03,989
Allihop...
82
00:12:04,200 --> 00:12:08,432
Utmana maffian?
Ni har inte en chans.
83
00:12:08,640 --> 00:12:14,670
Om vi är så galna, varför går du
härifrån med bara 10 000 dollar?
84
00:12:14,880 --> 00:12:17,440
Okej...
85
00:12:17,640 --> 00:12:20,950
Ni överlistade mig.
86
00:12:21,160 --> 00:12:24,709
Jag kan inte göra nåt åt det.
87
00:12:28,000 --> 00:12:31,754
Men ni kanske lurar er själva med.
88
00:12:35,280 --> 00:12:40,513
Om ni varit sjysta
hade jag kunnat ge er lägen-
89
00:12:40,720 --> 00:12:46,875
- som fått Calabria-stöten
att verka futtig.
90
00:12:48,720 --> 00:12:54,033
Gräm dig, Sammy.
Det hade kunnat bli nåt stort.
91
00:12:54,240 --> 00:12:57,198
Men du sumpade det!
92
00:12:59,080 --> 00:13:02,675
Du sumpade det!
93
00:13:02,880 --> 00:13:05,440
Nej, Nino...
94
00:13:08,360 --> 00:13:11,318
Du sumpade det.
95
00:13:27,520 --> 00:13:32,310
Gino Paluzzi, avdelningen
för organiserad brottslighet.
96
00:13:32,520 --> 00:13:36,149
Intendent Frank McNeil.
97
00:13:36,360 --> 00:13:42,196
- Har det med mordet att göra?
- Det är kanske mer än så.
98
00:13:42,400 --> 00:13:46,518
Prata med oss som om vi var barn.
- Du antecknar.
99
00:13:46,720 --> 00:13:49,996
Lyssna noga, han pratar konstigt.
100
00:13:50,200 --> 00:13:53,670
Titta på vår vän Vince Karabian.
101
00:13:53,880 --> 00:13:58,874
Kronprins på Westside. Smart nog
att gifta sig med chefens dotter.
102
00:13:59,080 --> 00:14:04,518
Håll ögonen på honom. I dag är
det pizzor, i morgon hela världen!
103
00:14:04,720 --> 00:14:10,317
Men en sak står i vägen -
hans svärfar Joseph Crespi.
104
00:14:10,520 --> 00:14:15,230
Lås in honom så kanske han
kommer på hur man knäcker ägg!
105
00:14:15,440 --> 00:14:21,151
Hjärnan är hans consigliere,
Nathan Davidoff.
106
00:14:21,360 --> 00:14:26,036
På andra sidan stan har vi
Frank Scalesi, Don Cheech.
107
00:14:26,240 --> 00:14:30,438
Han styr
den organiserade brottsligheten.
108
00:14:30,640 --> 00:14:34,189
Fältmarskalk, rymdålderns Garibaldi.
109
00:14:34,400 --> 00:14:39,428
Han är sängliggande nu
men styr allting från sängen.
110
00:14:39,640 --> 00:14:44,919
Hans consigliere Ruby Kabelsky
sköter snacket, men Cheech styr.
111
00:14:45,120 --> 00:14:49,750
Här har vi Terry Fitzgerald,
Scalesis personlige livvakt.
112
00:14:49,960 --> 00:14:53,077
En tyst typ, sparsam med orden.
113
00:14:53,280 --> 00:14:58,479
Fast han behöver inte säga mycket.
Han har mördat massor av folk.
114
00:14:58,680 --> 00:15:02,195
Det här är Louis "Fats" Giancana.
115
00:15:02,400 --> 00:15:05,949
Don Cheechs brorson
och tronarvinge.
116
00:15:06,160 --> 00:15:08,469
Här är soldaterna.
117
00:15:08,680 --> 00:15:13,800
Nino LaRocca, Manny Gagliano
och den döde Buddy Krauter.
118
00:15:14,000 --> 00:15:19,996
De försöker bli nåt här i livet.
Maffian skyddar sina egna.
119
00:15:20,200 --> 00:15:24,637
De får pengar för att spöa folk,
men det är småpengar.
120
00:15:24,840 --> 00:15:28,230
Ledarna har dyra kostymer.
121
00:15:28,440 --> 00:15:34,754
De blir sura. Så vad gör de?
De letar efter nåt extraknäck.
122
00:15:34,960 --> 00:15:39,636
När de hittar nåt går de till chefen
som går till Cheech.
123
00:15:39,840 --> 00:15:43,628
Han tittar på det
och om han gillar det-
124
00:15:43,840 --> 00:15:49,676
- lyfter han på luren, och utan
att göra nåt får han 60 % av bytet.
125
00:15:49,880 --> 00:15:53,839
Så han godkände pizzeriastöten?
126
00:15:54,040 --> 00:15:59,319
Tror du att de gjorde det själva?
Han hade slaktat dem!
127
00:15:59,520 --> 00:16:03,672
Men det är en inbjudan till gängkrig.
128
00:16:03,880 --> 00:16:08,749
De hade nyckeln och koden,
vad kunde gå snett?
129
00:16:08,960 --> 00:16:12,396
De kunde inte bli avslöjade.
130
00:16:12,600 --> 00:16:15,751
Allt hade gått perfekt-
131
00:16:15,960 --> 00:16:20,317
- om inte de där tre nötterna
hade gjort bort sig!
132
00:16:20,520 --> 00:16:26,197
- Det borde Crespi också lista ut.
- Just det! Vi sitter på en bomb.
133
00:16:26,400 --> 00:16:30,951
Crespi vet att svärsonen tittar på.
134
00:16:31,160 --> 00:16:35,597
Han vill inte kriga,
Scalesis armé är större.
135
00:16:35,800 --> 00:16:38,598
Men han måste göra nånting.
136
00:16:38,800 --> 00:16:43,555
- Och vad gör Don Cheech?
- Jag kan gissa.
137
00:16:43,760 --> 00:16:48,197
Han förekommer Crespi
genom att be om en konferens.
138
00:16:48,400 --> 00:16:53,190
Deras consiglieri träffas.
Går det bra kan vi ta ledigt.
139
00:16:53,400 --> 00:16:57,791
Men annars... De är stolta män,
trogna sitt sicilianska arv.
140
00:16:58,000 --> 00:17:04,553
Crespi är förfördelad, men måste
låta Don Cheech rädda ansiktet.
141
00:17:25,280 --> 00:17:28,158
Don Crespi hälsar.
142
00:17:30,320 --> 00:17:35,758
- Han önskar er ett långt liv.
- Det har jag redan, consigliere!
143
00:17:35,960 --> 00:17:40,511
Han borde önska mig
första pris i en danstävling...
144
00:17:49,640 --> 00:17:54,998
Tack så mycket!
145
00:17:57,320 --> 00:18:00,437
Han är dövstum.
146
00:18:00,640 --> 00:18:06,351
Men om någon håller en vid liv
skadar det inte att tacka honom.
147
00:18:06,560 --> 00:18:11,634
Än sen om han inte hör?
Gud kanske lyssnar.
148
00:18:11,840 --> 00:18:16,277
- Du vill väl ha citron?
- Och två sockerbitar.
149
00:18:16,480 --> 00:18:20,359
Kakan kommer från mitt bageri.
150
00:18:20,560 --> 00:18:27,193
Nathan Davidoff,
kom med ett klagomål.
151
00:18:27,400 --> 00:18:29,994
Det var ni som ville...
152
00:18:30,200 --> 00:18:34,830
Stunta i vem som ville ha mötet!
153
00:18:35,040 --> 00:18:41,388
Jag låter er båda sköta det.
För mycket prat tröttar ut mig.
154
00:18:41,600 --> 00:18:47,038
Det behöver inte bli några långa
diskussioner, frågan är enkel.
155
00:18:47,240 --> 00:18:52,872
Vi är arga på grund av
den beklagliga händelsen i natt.
156
00:18:53,080 --> 00:18:59,633
En förfärlig incident som nyss
kom till mr Scalesis kännedom.
157
00:18:59,840 --> 00:19:05,278
Han vill förstås undvika
risken för blodsutgjutelse-
158
00:19:05,480 --> 00:19:11,077
- som en följd av brottet
mot vapenvilan av hans soldater.
159
00:19:11,280 --> 00:19:15,910
Det är inget han godkänner
eller samtycker till.
160
00:19:16,120 --> 00:19:18,953
Don Crespi blir nöjd.
161
00:19:19,160 --> 00:19:21,913
Hälsa Joe...
162
00:19:22,120 --> 00:19:25,271
Hälsa honom från mig-
163
00:19:25,480 --> 00:19:31,669
- att de skyldiga kommer att
bli straffade. Det svär jag på.
164
00:19:31,880 --> 00:19:36,237
Fast han tar inte på sig ansvaret.
165
00:19:36,440 --> 00:19:43,039
Don Scalesi insisterar på
att ersätta pengarna som togs.
166
00:19:43,240 --> 00:19:47,950
Det var en torsdag.
Vince hade nog...
167
00:19:48,160 --> 00:19:52,551
...80-90 000 i spelpengar.
Eller hur?
168
00:19:55,760 --> 00:20:00,072
184000 dollar och växelpengar.
169
00:20:04,960 --> 00:20:09,033
Och växelpengar?
Ni har väl inte glömt nåt?
170
00:20:09,240 --> 00:20:12,994
Skadorna på kassaskåpet
och mattan.
171
00:20:13,200 --> 00:20:15,634
Betala honom!
172
00:20:15,840 --> 00:20:20,709
En annan sak, consigliere...
173
00:20:25,160 --> 00:20:29,039
En gåva från mig till Don Crespi.
174
00:20:29,240 --> 00:20:32,596
Den kom i morse från Montereggio.
175
00:20:32,800 --> 00:20:37,510
En present från en avlägsen släkting.
Jag får inte.
176
00:20:37,720 --> 00:20:42,669
Men Don Crespi
är stark som en mulåsna!
177
00:20:42,880 --> 00:20:47,635
Må han njuta av marsipanen-
178
00:20:47,840 --> 00:20:50,957
- och fortsätta vara frisk.
179
00:20:54,520 --> 00:20:58,752
Tack så mycket, Don Scalesi.
180
00:21:18,560 --> 00:21:23,429
- Jag hittar ut själv.
- Det var ett nöje, Nate.
181
00:21:32,000 --> 00:21:34,514
Så fräckt!
182
00:21:34,720 --> 00:21:39,748
Han vet att vi inte kan bevisa
motsatsen, så han saltar räkningen!
183
00:21:44,880 --> 00:21:48,998
Vet du hur mycket ni kostade mig?
184
00:21:49,200 --> 00:21:56,151
Vet du hur länge jag måste vänta?
Mina barnbarn lever inte då!
185
00:21:56,360 --> 00:22:02,993
Du slipper cementöverrock, för jag
var dum nog att ge dig klartecken!
186
00:22:03,200 --> 00:22:08,433
Men i New York är du finito.
Jag skickar tillbaka dig.
187
00:22:08,640 --> 00:22:12,076
Ge honom bussbiljetten!
188
00:22:13,480 --> 00:22:16,199
Tack!
189
00:22:16,400 --> 00:22:21,269
Släng ut honom
innan jag ändrar mig.
190
00:22:25,360 --> 00:22:31,117
- Var är det andra krypet?
- LaRocca kom inte till jobbet i dag.
191
00:22:33,600 --> 00:22:38,435
Då vet vi vem som snackade.
Ordna ett kontrakt.
192
00:22:38,640 --> 00:22:42,599
Hitta honom och gör slut på honom.
193
00:22:44,600 --> 00:22:46,440
KORVFABRIK
194
00:22:46,440 --> 00:22:46,872
KORVFABRIK
195
00:23:01,600 --> 00:23:06,549
- LaRocca, du är inte snygg!
- Den som gjorde det var grundlig.
196
00:23:06,760 --> 00:23:11,550
De använde inte tändstickor.
Det tog lång tid för honom att dö.
197
00:23:11,760 --> 00:23:15,309
- Vad har ni på honom?
- Småsaker.
198
00:23:15,520 --> 00:23:19,479
Började i Chicago i köttdistriktet.
199
00:23:19,680 --> 00:23:22,638
Kom till stan för fyra månader sen.
200
00:23:22,840 --> 00:23:28,119
Buddy Krauter ordnade in honom
i Scalesis organisation.
201
00:23:28,320 --> 00:23:31,915
- Har ni sett nog?
- Jag tänker bara dricka nu!
202
00:23:32,120 --> 00:23:34,509
Det räcker.
203
00:23:42,960 --> 00:23:49,399
- Äger Don Cheech det här stället?
- Ford Hamilton Savings & Loan.
204
00:23:49,600 --> 00:23:53,388
Och Don Cheech är Ford Hamilton.
205
00:23:53,600 --> 00:23:57,513
Slaktaren som hittade kroppen.
206
00:23:57,720 --> 00:24:02,635
- Han verkar ha spytt.
- Kroppen var inte där i går kväll.
207
00:24:02,840 --> 00:24:07,914
- Vill ni prata med honom?
- Senare. - Har ni en adress?
208
00:24:08,120 --> 00:24:14,468
Fjärde våningen, omodern lägenhet.
Thompson Street 102, i närheten.
209
00:24:14,680 --> 00:24:18,036
Skicka dit några män.
210
00:24:18,240 --> 00:24:20,515
Crespi blir sur.
211
00:24:20,720 --> 00:24:26,272
Ni är experten, förklara det här.
Börjar tredje världskriget nu?
212
00:24:26,480 --> 00:24:31,474
- Det händer inget på gatorna.
- Vi behöver nog fler ögon.
213
00:24:31,680 --> 00:24:36,515
Vi får bevaka Don Cheech,
Crespi och deras rådgivare.
214
00:24:36,720 --> 00:24:42,078
Vet ni vad det kostar? Vi är
redan inne på nästa års budget.
215
00:24:42,280 --> 00:24:46,239
Ni måste ha nåt i bakfickan.
216
00:24:46,440 --> 00:24:52,788
- Kan inte nån rycka i några trådar?
- Jag sparade honom för ett nödläge.
217
00:24:53,000 --> 00:24:58,870
Och vad är det här...?
Jag betalar telefonsamtalet.
218
00:24:59,080 --> 00:25:00,991
Snyggt!
219
00:25:08,880 --> 00:25:15,433
16 anställda förhörda
på korvfabriken. Är ni beredda?
220
00:25:15,640 --> 00:25:18,712
Nino LaRocca.
221
00:25:18,920 --> 00:25:22,230
"Tystlåten, flitig, renlevnadsman."
222
00:25:22,440 --> 00:25:26,752
"Han skulle kunna bli påve!"
Säkert...
223
00:25:26,960 --> 00:25:30,748
Och lyssna här. "Manny Gagliano."
224
00:25:30,960 --> 00:25:35,511
"Ingen vet var han befinner sig."
225
00:25:35,720 --> 00:25:42,876
Vi borde sätta in en annons:
"Kom hem, Manny, allt är förlåtet!"
226
00:25:43,080 --> 00:25:46,516
Ni borde sjunga lite.
227
00:25:49,520 --> 00:25:54,878
- LaRoccas lägenhet var tom.
- Vi kammar noll igen.
228
00:25:55,080 --> 00:25:58,834
Bara en sak - han hade en flickvän.
229
00:26:00,080 --> 00:26:02,514
Ge hit.
230
00:26:08,600 --> 00:26:11,239
Chinatown?
231
00:26:40,800 --> 00:26:43,758
- Kan jag hjälpa till?
- Nancy Wong?
232
00:26:43,960 --> 00:26:47,919
Kommissarie Kojak, kriminalpolisen.
233
00:26:48,120 --> 00:26:54,434
Tryck inte på knappen! Det gäller
inte er spelhåla utan ett mord.
234
00:26:54,640 --> 00:26:58,189
Nu förstår jag inte.
235
00:26:58,400 --> 00:27:01,949
Vad gör ni där bak - lyckokakor?
236
00:27:08,040 --> 00:27:12,750
Ett mord -
vad har det med mig att göra?
237
00:27:12,960 --> 00:27:16,635
- Känner du Nino LaRocca?
- Ja.
238
00:27:19,920 --> 00:27:23,674
Jag förstår, han är död.
239
00:27:23,880 --> 00:27:29,512
- Du verkar inte förvånad.
- Jag är väl inte det.
240
00:27:29,720 --> 00:27:35,158
En del män möter ett våldsamt öde,
Nino var en av dem.
241
00:27:36,800 --> 00:27:42,557
- Vet du vem som dödade honom?
- Jag hoppades att du visste det.
242
00:27:44,200 --> 00:27:49,320
Jag träffade honom inte så ofta,
ett halvdussin gånger på sin höjd.
243
00:27:49,520 --> 00:27:53,877
- När var sista gången?
- I söndags var vi på konsert.
244
00:27:54,080 --> 00:27:56,753
Sen åt vi på Gallagher's.
245
00:27:56,960 --> 00:28:03,559
- Verkade han orolig eller förvirrad?
- Nej, men jag vet vad ni menar.
246
00:28:03,760 --> 00:28:07,469
Nino spelade på hästar.
247
00:28:07,680 --> 00:28:13,198
Det var som en feber.
Jag märkte att han förlorade.
248
00:28:13,400 --> 00:28:18,713
Jag beställde en stek
och han tog en sallad.
249
00:28:18,920 --> 00:28:23,869
Han sa att han inte var hungrig.
I tunnelbanan grälade jag på honom.
250
00:28:24,080 --> 00:28:29,552
Vi borde gått till ett billigt ställe
där båda kunde ha ätit biff.
251
00:28:29,760 --> 00:28:34,993
"Ingen fara," sa han.
"Barney äter min stek."
252
00:28:35,200 --> 00:28:39,352
Mannen han spelade hos,
Barney The Book.
253
00:28:39,560 --> 00:28:42,711
Bramley. Tack ska du ha, Nancy.
254
00:28:42,920 --> 00:28:47,869
Kommer du på nåt mer
kan du slå en signal.
255
00:28:48,080 --> 00:28:50,355
Tack.
256
00:28:55,760 --> 00:28:58,957
Tack, syrran! Du skötte dig bra.
257
00:28:59,160 --> 00:29:04,712
- Sa jag inte för mycket?
- Han hade fått reda på det ändå.
258
00:29:04,920 --> 00:29:08,959
Jag måste sticka till jobbet.
259
00:29:10,200 --> 00:29:13,351
Var försiktig.
260
00:29:13,560 --> 00:29:17,075
Jag är sjunde sonen
till den sjunde sonen!
261
00:29:32,240 --> 00:29:36,028
Jag skickade en låda marsipan.
262
00:29:36,240 --> 00:29:39,755
Det fick inte bli några missförstånd.
263
00:29:39,960 --> 00:29:47,355
Och då ger han mig ett lik
som hänger bland skinkorna!
264
00:29:47,560 --> 00:29:51,189
Vi vet inte säkert
att det var Crespi.
265
00:29:51,400 --> 00:29:54,870
Vem var det då? Polisen?
266
00:29:55,080 --> 00:29:58,914
Ska jag bara tåla förolämpningen?!
267
00:29:59,120 --> 00:30:05,673
Vill du hämnas så ordnar vi det.
Vill du ha lik? Säg hur många.
268
00:30:05,880 --> 00:30:12,149
För 30 år sen hade vi kraft nog
att skövla hela Westside.
269
00:30:12,360 --> 00:30:16,592
Nu måste vi tänka på affärerna.
270
00:30:16,800 --> 00:30:22,397
Hela landet har lågkonjunktur,
våra vinster gick upp 20 % i fjol.
271
00:30:22,600 --> 00:30:26,798
Det går inte ihop!
272
00:30:27,000 --> 00:30:31,869
Jag kan inte gå genom rummet
utan att stödja mig på någon.
273
00:30:32,080 --> 00:30:36,392
Men blodet svallar i ådrorna!
274
00:30:38,480 --> 00:30:41,995
Ta ett meddelande till Don Crespi.
275
00:30:42,200 --> 00:30:49,470
Hälsa honom att det är av yttersta
vikt att vi träffas personligen.
276
00:31:11,240 --> 00:31:17,190
Jag svär att jag inte hade nåt
att göra med Nino LaRoccas död!
277
00:31:17,400 --> 00:31:21,996
- Du måste tro mig.
- Varför måste jag tro dig?
278
00:31:22,200 --> 00:31:29,151
Varför skulle jag göra nåt sånt?
Jag är nöjd med det jag har.
279
00:31:29,360 --> 00:31:32,955
Jag har haft nog med problem.
280
00:31:33,160 --> 00:31:39,474
Jag måste betala puertoricanerna,
tre narkotikaleveranser är borta.
281
00:31:39,680 --> 00:31:44,993
Atalsjuryn vill se räkenskaperna
för Great Northern Produce.
282
00:31:45,200 --> 00:31:49,512
Jag måste opereras för bråck,
så jag vill inte ha krig!
283
00:31:49,720 --> 00:31:54,316
Ordern behöver inte
ha kommit från dig.
284
00:31:54,520 --> 00:31:59,036
Du har underordnade
som vill ha makt.
285
00:31:59,240 --> 00:32:03,028
Din måg, till exempel!
286
00:32:03,240 --> 00:32:07,950
Då skulle min dotter bli änka.
287
00:32:08,160 --> 00:32:13,678
Han bränner inte ner ett hus
för att ta över det.
288
00:32:13,880 --> 00:32:18,670
Franco, det här kommer emellan oss.
289
00:32:18,880 --> 00:32:22,270
Jag vill inte ha det så.
290
00:32:22,480 --> 00:32:25,438
Jag har ett förslag.
291
00:32:25,640 --> 00:32:31,317
Du får välja tre av mina löjtnanter,
vilka som helst.
292
00:32:31,520 --> 00:32:35,115
Jag ger order om att de avrättas!
293
00:32:44,040 --> 00:32:46,600
Min vän...
294
00:32:55,400 --> 00:33:00,349
Men om det inte är du...
295
00:33:00,560 --> 00:33:03,233
...vem är det då?
296
00:33:03,440 --> 00:33:05,271
Vem?
297
00:33:24,280 --> 00:33:27,238
Stå stilla!
298
00:33:27,440 --> 00:33:32,434
- Jag står under beskydd.
- Inte vårt. Plånböckerna på bordet!
299
00:33:32,640 --> 00:33:37,236
- In i sovrummet.
- Sätt fart!
300
00:33:37,440 --> 00:33:41,718
- Gå in!
- In med er!
301
00:33:41,920 --> 00:33:45,595
Inte ni, mr Giancana.
Ni stannar här.
302
00:33:55,120 --> 00:33:58,908
Mr Giancana, ner i kofferten.
303
00:33:59,120 --> 00:34:01,998
- Ner!
- Aldrig i livet.
304
00:35:08,360 --> 00:35:10,715
Nionde loppet.
305
00:35:10,920 --> 00:35:13,957
5, vinnare och plats...
306
00:35:18,520 --> 00:35:24,470
Hej! Felet med telefonkiosker är
att de inte har någon bakdörr.
307
00:35:24,680 --> 00:35:27,513
Du står på min fot, Kojak!
308
00:35:28,960 --> 00:35:34,830
- Jag trodde det var en alligator.
- Nej, det är en utrotningshotad art.
309
00:35:35,040 --> 00:35:41,388
Du ska inte kalla mig Kojak,
säg kommissarien. Jag ryser av det.
310
00:35:41,600 --> 00:35:44,637
Säg det. Kommissarien!
311
00:35:44,840 --> 00:35:48,276
Kommi-ssar-ien.
312
00:35:48,480 --> 00:35:52,553
- Och på en gång.
- Kommissarien!
313
00:35:52,760 --> 00:35:54,796
Han kan det.
314
00:35:55,000 --> 00:35:59,915
Jag hör om de har nåt om Gagliano.
315
00:36:00,120 --> 00:36:05,399
Kommer jag olägligt?
Ska jag komma tillbaka senare?
316
00:36:05,600 --> 00:36:09,673
Är det vadhållningskvitton?
317
00:36:09,880 --> 00:36:12,553
Barney...
318
00:36:12,760 --> 00:36:16,469
Jag tog dig på bar gärning!
319
00:36:16,680 --> 00:36:20,559
- Du är väl på mordroteln?
- Jag kan det mesta.
320
00:36:20,760 --> 00:36:25,390
Jag jobbar med lite av varje,
det får tiden att gå.
321
00:36:25,600 --> 00:36:32,472
Mycket spel på Turkish Delight.
Har du ringt in de här än?
322
00:36:32,680 --> 00:36:37,117
Nej, det var samtalet du avbröt.
323
00:36:37,320 --> 00:36:41,279
- Berätta om Nino LaRocca.
- Vem är det?
324
00:36:41,480 --> 00:36:43,994
Vad gör du?
325
00:36:44,200 --> 00:36:47,636
Tänk om de skulle börja brinna...
326
00:36:47,840 --> 00:36:53,392
Alla skulle vilja ha ut vinsten.
Hur mycket drar du in om dan?
327
00:36:53,600 --> 00:36:57,559
- Jaså, den Nino LaRocca!
- Just det.
328
00:36:57,760 --> 00:36:59,671
Nu minns jag...
329
00:36:59,880 --> 00:37:05,591
Han spelade hos mig
och sen kunde han inte betala.
330
00:37:05,800 --> 00:37:11,989
Vad kunde jag göra? Jag sålde
hans papper till en lånehaj.
331
00:37:12,200 --> 00:37:17,479
Han betalar 15 cent per dollar.
Bättre än inget.
332
00:37:17,680 --> 00:37:22,879
- Vad heter lånehajen?
- Louis Fats.
333
00:37:23,080 --> 00:37:25,196
Giancana?
334
00:37:25,400 --> 00:37:30,758
Du kunde lika gärna
ha knuffat LaRocca framför tåget!
335
00:37:30,960 --> 00:37:35,078
- Gillar ni slumpen?
- Ja, en gång om året.
336
00:37:35,280 --> 00:37:39,034
Ni kommer att älska det här.
337
00:37:40,200 --> 00:37:42,156
Tack, Kojak.
338
00:37:42,360 --> 00:37:45,511
- Kommissarien...
- Ingen orsak!
339
00:37:53,560 --> 00:37:56,836
- Hur går det?
- De blev grillade!
340
00:37:57,040 --> 00:38:02,637
Men ingen snackar. De säger bara
att de vill ha en advokat.
341
00:38:02,840 --> 00:38:05,718
- Några skadade?
- Det var mordbrand.
342
00:38:05,920 --> 00:38:10,869
- Stannade alla och tittade på?
- De var tvungna, de blev inlåsta.
343
00:38:11,080 --> 00:38:16,757
Det blir ännu bättre. Här finns inga
pengar och ingen har nåt id-kort.
344
00:38:16,960 --> 00:38:20,350
Ingen har en plånbok. Varför det?
345
00:38:20,560 --> 00:38:24,758
Ännu ett rån. Vem äger stället?
346
00:38:24,960 --> 00:38:28,635
Vänta bara... Gerard Du Bois.
347
00:38:28,840 --> 00:38:32,150
- Var är han?
- Där borta.
348
00:38:34,840 --> 00:38:39,118
Kör du samma stil fortfarande?
349
00:38:39,320 --> 00:38:43,154
Han tjänar pengar på fusk.
350
00:38:43,360 --> 00:38:49,310
Säg mig en sak, Frenchy.
Vem är din bankir den här veckan?
351
00:38:49,520 --> 00:38:54,674
Det är jag, vi är ju gamla kompisar.
352
00:38:54,880 --> 00:38:58,759
- Vem finansierar det?
- Vad menar du?
353
00:38:58,960 --> 00:39:04,432
- Det här - Las Vegas East!
- Du har missuppfattat det.
354
00:39:04,640 --> 00:39:09,873
Jag har slutat. Den som satte eld
på stället ville sätta dit mig.
355
00:39:10,080 --> 00:39:16,679
- Jag hade bara några gäster här.
- Och ni lekte väl Snurra flaskan?
356
00:39:16,880 --> 00:39:22,159
I 20 år har jag satt dit dig
och ändå spelar du oskuld!
357
00:39:22,360 --> 00:39:24,510
En dubbelfyra!
358
00:39:26,240 --> 00:39:29,710
Visst är jag underbar?
359
00:39:29,920 --> 00:39:36,393
Jag vill att ni kör dem
till stationen en i taget.
360
00:39:36,600 --> 00:39:40,275
- Varför det?
- De ska inte repa in samma story.
361
00:39:40,480 --> 00:39:46,077
Det är bara två kända spelare,
resten är vanliga människor.
362
00:39:46,280 --> 00:39:51,149
De är rädda för skandal
och det ska vi utnyttja.
363
00:39:51,360 --> 00:39:54,796
De kan inte identifiera sig-
364
00:39:55,000 --> 00:40:01,155
- så vi hotar med att ta avtryck
innan vi släpper dem.
365
00:40:01,360 --> 00:40:04,591
Vi får se hur snabbt de rasar.
366
00:40:04,800 --> 00:40:08,509
Ibland är ni så vacker
så jag nästan kan gråta!
367
00:40:18,120 --> 00:40:21,795
Mrs Giancana, vi har er man.
368
00:40:22,000 --> 00:40:25,993
Vi begär 250 000
för att återlämna honom.
369
00:40:26,200 --> 00:40:29,192
Ni har sex timmar på er.
370
00:40:29,400 --> 00:40:35,077
Vi kontaktar er senare i kväll
och talar om hur de ska överlämnas.
371
00:40:53,480 --> 00:40:56,040
Är det här?
372
00:40:57,520 --> 00:41:01,638
Kommissarie Kojak
och assistent Crocker.
373
00:41:01,840 --> 00:41:05,674
- Vi vill tala med er man.
- Han är inte här.
374
00:41:05,880 --> 00:41:09,589
Mr Bishop har väl redan sagt det?
375
00:41:09,800 --> 00:41:13,679
Ja, men ni kanske vet var han är.
376
00:41:13,880 --> 00:41:19,079
Jag har ingen aning.
Kan ni säga vad det gäller?
377
00:41:19,280 --> 00:41:23,831
Det gäller Nino LaRocca
som nyligen dog.
378
00:41:24,040 --> 00:41:29,319
LaRocca? Det namnet
känner jag inte igen.
379
00:41:29,520 --> 00:41:35,277
Så tråkigt, för när han dog
var han skyldig er man åtta lakan.
380
00:41:35,480 --> 00:41:37,994
Vad för nåt...?
381
00:41:38,200 --> 00:41:44,230
8000, om han fick rabatt
för att han hade maffiaanknytning.
382
00:41:44,440 --> 00:41:50,470
Räntan blir 1000 dollar i veckan
och det klarade inte Nino LaRocca.
383
00:41:50,680 --> 00:41:56,550
Hoppas att jag tar fel. Ni menar
väl inte att min man är ockrare?
384
00:41:56,760 --> 00:41:59,638
Jag skulle hellre fläta korgar.
385
00:41:59,840 --> 00:42:05,039
Louis Giancana är
en respekterad möbeltillverkare.
386
00:42:05,240 --> 00:42:11,554
Han ger pengar till välgörenhet,
går i kyrkan och är en god far.
387
00:42:11,760 --> 00:42:18,393
Och han är veteran från Koreakriget
med tioprocentig invaliditetspension.
388
00:42:18,600 --> 00:42:22,593
Och ni baktalar en sån man!
389
00:42:22,800 --> 00:42:26,076
Jag? Aldrig i livet.
390
00:42:26,280 --> 00:42:28,510
Skulle du?
391
00:42:28,720 --> 00:42:34,750
Men om jag inte hör av er man
tänker jag efterlysa honom.
392
00:42:34,960 --> 00:42:37,428
Det var angenämt.
393
00:42:48,800 --> 00:42:50,950
Johnny!
394
00:42:51,160 --> 00:42:54,118
Vi har tur!
395
00:42:56,280 --> 00:42:59,909
Hon har en enorm blåtira
bakom solglasögonen.
396
00:43:00,120 --> 00:43:04,238
Och den trofén
vann hon inte i bakning!
397
00:43:04,440 --> 00:43:07,193
- Louis Fats?
- Han är flyhänt.
398
00:43:07,400 --> 00:43:12,474
Han skulle sno pengar av din farmor!
Och en sak till...
399
00:43:12,680 --> 00:43:19,995
Såg du att gullgossen rättade till
slipsen innan han följde oss in?
400
00:43:20,200 --> 00:43:24,990
- Vad säger det dig?
- Att jag borde lyssnat på pappa.
401
00:43:25,200 --> 00:43:27,760
Nånting sånt, ja...
402
00:43:48,320 --> 00:43:51,596
Var vänlig och upprepa det.
403
00:43:51,800 --> 00:43:59,275
Jag har inte fått ihop pengarna.
En kvarts miljon dollar är mycket.
404
00:43:59,480 --> 00:44:03,268
Se bara till att skaffa fram dem!
405
00:44:21,040 --> 00:44:24,350
Kom hit nu.
406
00:44:32,960 --> 00:44:36,316
Vi kan väl släppa honom.
Vi fick ju ihop bra med pengar.
407
00:44:36,520 --> 00:44:40,877
Kallar du det bra med pengar?
Vi siktar mot månen!
408
00:44:41,080 --> 00:44:46,518
- Men vi får ju inga pengar.
- Vi kan inte släppa honom.
409
00:44:51,240 --> 00:44:54,710
Varför leker hon med oss?
410
00:44:54,920 --> 00:44:59,311
Det där fnasket vill se mig död!
411
00:44:59,520 --> 00:45:03,274
Vi får hoppas att du tar fel.
412
00:45:03,480 --> 00:45:09,157
Vad är det för snack?
Hon är inte den enda banken i stan.
413
00:45:09,360 --> 00:45:12,477
Jag kan ringa till min farbror.
414
00:45:12,680 --> 00:45:16,719
Ledsen, det ingår inte i vår plan.
415
00:45:16,920 --> 00:45:20,071
Tejpa för munnen igen.
416
00:45:29,560 --> 00:45:34,759
Måndag kl. 15.45.
En helikopter tog det här fotot.
417
00:45:34,960 --> 00:45:38,999
Ett möte mellan Scalesi och Crespi.
418
00:45:39,200 --> 00:45:42,909
- Vad är er analys?
- Crespi ler av lättnad.
419
00:45:43,120 --> 00:45:47,750
Han kan ha blåst Scalesi.
Crespi är i alla fall ur knipan.
420
00:45:47,960 --> 00:45:51,270
- Vad har vi då kvar?
- Faktor X.
421
00:45:51,480 --> 00:45:56,634
- Några som står utanför maffian.
- De måste vara tokiga!
422
00:45:56,840 --> 00:46:00,594
Jag pratar om gerillakrigföring.
423
00:46:00,800 --> 00:46:04,839
- De slår till och smiter.
- Vad vinner de på det?
424
00:46:05,040 --> 00:46:12,037
Tisdag klockan två. Tre män
går in i Frenchy Du Bois ställe.
425
00:46:12,240 --> 00:46:17,997
Enligt fyra vittnen stämmer de in
på killarna som rånade pizzerian.
426
00:46:18,200 --> 00:46:21,192
Vad har vi då? Kanske det här...
427
00:46:21,400 --> 00:46:25,439
Nino LaRocca
står i skuld till Louis Fats-
428
00:46:25,640 --> 00:46:29,474
- och är i maskopi
med två andra killar.
429
00:46:29,680 --> 00:46:34,231
Av 100 lakan går 60 till chefen,
40 är kvar.
430
00:46:34,440 --> 00:46:40,072
Men Nino LaRocca får inget kvar,
så vad gör han då?
431
00:46:40,280 --> 00:46:45,479
- Han skaffar sig nya kumpaner.
- Och Nino får behålla merparten.
432
00:46:45,680 --> 00:46:49,389
- Fortsätt.
- Sen kan vi bara spekulera.
433
00:46:49,600 --> 00:46:54,071
De lämnade några tips.
Nino LaRoccas kropp.
434
00:46:54,280 --> 00:46:58,637
"Vi hade kul vid rånet,
vi gör det igen!"
435
00:46:58,840 --> 00:47:03,197
LaRocca ställer inte upp,
så han nobbar dem.
436
00:47:03,400 --> 00:47:08,428
- Och därför grillade de honom.
- De fick Frenchys adress av nån.
437
00:47:08,640 --> 00:47:12,155
Jag vill veta vad han sa mer.
- Vad är det?
438
00:47:12,360 --> 00:47:18,549
När vi identifierat alla och lämnat
tillbaka allt blev den här över.
439
00:47:18,760 --> 00:47:23,072
Det finns ett namn på svettremmen.
L. Giancana.
440
00:47:23,280 --> 00:47:27,034
- Louis Fats!
- Men var är han själv?
441
00:47:27,240 --> 00:47:32,439
- Det kan jag visa om vi tar en åktur.
- Jag tar gärna en åktur.
442
00:47:37,560 --> 00:47:41,189
FORTSÄTTNING FÖLJER I DEL 2
34613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.