All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Hitori no Shita - The Outcast - 12 [720p]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,610 --> 00:02:10,730 Oh, yeah... 2 00:02:11,710 --> 00:02:12,960 I forgot. 3 00:02:13,490 --> 00:02:15,100 Oh, yeah... Oh, yeah. 4 00:02:15,510 --> 00:02:19,490 I have to go look for my family. 5 00:02:22,490 --> 00:02:25,200 Year: 1993 6 00:02:25,170 --> 00:02:26,000 So... 7 00:02:26,020 --> 00:02:29,750 Jo Shou, 58 Years Old 8 00:02:26,680 --> 00:02:29,750 You're asking me to join your new company, Chou-san? 9 00:02:30,060 --> 00:02:36,070 Yes, well, even the outsider world needs some management nowadays. 10 00:02:36,070 --> 00:02:38,040 Here, take a look at these. 11 00:02:40,710 --> 00:02:43,820 They're all documents regarding outsider incidents. 12 00:02:44,240 --> 00:02:47,690 Chou-san, th-this... 13 00:02:48,270 --> 00:02:49,530 N-No, it can't be. 14 00:02:49,530 --> 00:02:52,240 Chou-san, what's the meaning of this photo? 15 00:02:52,240 --> 00:02:53,270 Tell me! 16 00:02:53,270 --> 00:02:55,650 Year: 1993 Agency: Hong Kong Police Name: Fuu Houhou Gender: Female Age: Unknown Nationality: Unknown Address: Unknown Education: Unknown Occupation: Unknown 17 00:02:53,770 --> 00:02:56,440 What's the matter, Jo Shou-san? 18 00:02:57,160 --> 00:02:58,650 Oh, this? 19 00:02:59,220 --> 00:03:02,850 She's a homeless girl that the police found two weeks ago. 20 00:03:03,260 --> 00:03:04,490 No matter what they asked, 21 00:03:04,490 --> 00:03:06,880 she'd only reply that her name was Fuu Houhou, 22 00:03:06,880 --> 00:03:09,530 and that she was looking for someone who knew her. 23 00:03:09,530 --> 00:03:13,380 That's all she'd say, so we put her in a holding cell. 24 00:03:13,740 --> 00:03:16,860 But the next day, she escaped like it was nothing. 25 00:03:16,860 --> 00:03:19,380 So do you know this girl, Jo Shou-san? 26 00:03:21,500 --> 00:03:24,470 Chou-san, I agree to what we were talking about earlier. 27 00:03:24,470 --> 00:03:25,950 Oh, really? 28 00:03:26,300 --> 00:03:28,270 However, I have some conditions. 29 00:03:28,950 --> 00:03:32,060 I want clearance to access all information. 30 00:03:32,570 --> 00:03:35,510 All right. I can agree to that. 31 00:03:36,040 --> 00:03:39,820 It's a bit hard to access government information, though. 32 00:03:40,300 --> 00:03:44,200 Jo Shou-san, I don't know what you're trying to do, 33 00:03:44,860 --> 00:03:46,330 but welcome to Express Delivery. 34 00:03:49,170 --> 00:03:50,780 Hey, wait! 35 00:03:50,780 --> 00:03:54,330 Someone catch her, please! 36 00:03:56,560 --> 00:03:58,120 Whoa, awesome! 37 00:03:58,120 --> 00:04:00,140 You really did it, lady? 38 00:04:00,140 --> 00:04:01,260 Can we eat this? 39 00:04:01,680 --> 00:04:04,630 You said that your stomachs were empty 40 00:04:04,630 --> 00:04:07,000 and you wanted something to eat, right? 41 00:04:07,000 --> 00:04:07,760 Eat up. 42 00:04:08,020 --> 00:04:09,040 Okay... 43 00:04:09,040 --> 00:04:09,930 Yeah! 44 00:04:09,930 --> 00:04:11,250 No, we can't. 45 00:04:11,250 --> 00:04:14,600 The lady brought it for us, so we should wait our turn. 46 00:04:15,120 --> 00:04:17,020 Go ahead and eat first, lady. 47 00:04:17,520 --> 00:04:18,900 Okay. 48 00:04:22,900 --> 00:04:24,330 Lady... 49 00:04:25,010 --> 00:04:29,030 Officers, hear me out! I'm gonna go out of business! 50 00:04:29,030 --> 00:04:31,170 Now, now. Please calm down, sir. 51 00:04:31,670 --> 00:04:34,480 What did this thief look like? 52 00:04:34,480 --> 00:04:35,610 I think it was a girl. 53 00:04:35,610 --> 00:04:39,400 She looked really dirty, and she had long, messy hair. 54 00:04:39,400 --> 00:04:40,800 Let's see... 55 00:04:40,800 --> 00:04:43,260 Oh, yeah. She looked a lot like... 56 00:04:43,260 --> 00:04:44,000 Hm? 57 00:04:44,300 --> 00:04:45,700 What do you have against me?! 58 00:04:45,110 --> 00:04:47,300 Wait, you! Stop! 59 00:04:45,700 --> 00:04:47,300 You keep stealing from my place! 60 00:04:49,520 --> 00:04:51,310 Damn it. Where'd she go? 61 00:04:56,890 --> 00:04:59,340 Huh? Where am I? 62 00:04:59,340 --> 00:05:01,480 Yeah, that's pretty funny. 63 00:05:01,830 --> 00:05:03,400 Hey, watch where you're going! 64 00:05:05,410 --> 00:05:09,380 You're so dirty, you soiled my clothes. What are you gonna do about that? 65 00:05:09,380 --> 00:05:10,210 Don't. 66 00:05:10,740 --> 00:05:11,540 Miss... 67 00:05:11,910 --> 00:05:13,740 Sorry about that, little girl. 68 00:05:13,740 --> 00:05:15,730 What are you doing in a place like this? 69 00:05:15,730 --> 00:05:16,790 Where's your family? 70 00:05:16,790 --> 00:05:20,010 I don't know. My name is Fuu Houhou. 71 00:05:20,350 --> 00:05:22,800 I'm looking for people who know me. 72 00:05:23,170 --> 00:05:24,980 Come to my place. 73 00:05:25,510 --> 00:05:28,200 I'll help you find your family. 74 00:05:30,110 --> 00:05:33,810 We got this one just for you two. 75 00:05:35,560 --> 00:05:37,850 What do you think? Isn't she a prize? 76 00:05:38,170 --> 00:05:40,360 We haven't laid a finger on her. 77 00:05:40,360 --> 00:05:43,190 Hey, do you have a screw loose or something? 78 00:05:43,190 --> 00:05:45,770 You haven't laid a finger on her? 79 00:05:45,770 --> 00:05:49,230 Er, wait a moment, Daihi-san. Please hear me out... 80 00:05:49,230 --> 00:05:50,370 We're leaving. 81 00:05:51,180 --> 00:05:52,780 Hey, wait a sec, Bro. 82 00:05:52,780 --> 00:05:56,630 Daihi, you're free to hang out with trash like that if you want, 83 00:05:56,630 --> 00:05:58,290 but leave me out of it. 84 00:05:59,500 --> 00:06:01,900 It's fine, Daihi-san. 85 00:06:01,900 --> 00:06:05,550 It appears Tiger-san isn't the same sort of person as we are. 86 00:06:05,940 --> 00:06:07,790 That's not what this is about. 87 00:06:08,120 --> 00:06:11,800 I just haven't lost my humanity. 88 00:06:13,540 --> 00:06:15,280 Humanity? 89 00:06:15,280 --> 00:06:17,250 Do you think I'm some kind of pervert, 90 00:06:17,250 --> 00:06:20,400 and that I'm doing this for fun? 91 00:06:20,630 --> 00:06:25,950 This woman sent a ton of our guys to the hospital. 92 00:06:25,950 --> 00:06:30,310 Not to mention, no matter how much we hurt her, she just won't die. 93 00:06:30,780 --> 00:06:33,030 What the hell is with this woman? 94 00:06:33,500 --> 00:06:36,040 She's a monster. She's not human! 95 00:06:36,040 --> 00:06:38,200 It only makes sense to do this to her! 96 00:06:38,940 --> 00:06:41,270 I need you guys to go outside for a bit. 97 00:06:41,270 --> 00:06:41,830 Huh? 98 00:06:42,430 --> 00:06:44,800 Will you leave me alone with her for a while? 99 00:06:45,290 --> 00:06:46,920 Tiger? 100 00:06:47,410 --> 00:06:51,170 See? I told you he'd like her, Daihi-san. 101 00:06:55,550 --> 00:06:57,160 Hey, you awake? 102 00:06:58,210 --> 00:07:00,840 Your name's Fuu Houhou, right? 103 00:07:01,620 --> 00:07:04,730 Do you know me? 104 00:07:05,460 --> 00:07:08,590 You're about twenty, you seem a bit out of it, 105 00:07:08,590 --> 00:07:10,520 and you have long, messy hair. 106 00:07:11,270 --> 00:07:13,650 But your skills are top notch. 107 00:07:14,240 --> 00:07:16,160 Looks like there's no doubt about it. 108 00:07:16,860 --> 00:07:21,030 Wait... Do you know m— 109 00:07:21,030 --> 00:07:23,570 I don't know anything. Sorry. 110 00:07:24,730 --> 00:07:25,630 But... 111 00:07:26,210 --> 00:07:29,450 I do know someone who's looking for you. 112 00:07:35,250 --> 00:07:37,230 Dad, I brought her. 113 00:07:40,390 --> 00:07:43,850 Well? Are you sure that's her? 114 00:07:46,440 --> 00:07:47,520 That's her... 115 00:07:53,650 --> 00:07:54,520 Who are you? 116 00:07:57,460 --> 00:07:58,430 Amu... 117 00:07:59,750 --> 00:08:00,810 Amu... 118 00:08:01,750 --> 00:08:02,790 Amu. 119 00:08:04,990 --> 00:08:08,280 I've searched for you all this time, and I've finally found you. 120 00:08:09,560 --> 00:08:13,180 You still smell the same, Pup. 121 00:08:14,390 --> 00:08:15,320 Amu... 122 00:08:16,380 --> 00:08:20,420 Pup, they said there was someone who knew me. 123 00:08:20,860 --> 00:08:23,190 Do you think I'll find my family? 124 00:08:25,150 --> 00:08:27,720 Amu, I'm so sorry. Please forgive me. 125 00:08:28,490 --> 00:08:31,730 The person they mentioned who knows you is me. 126 00:08:32,810 --> 00:08:34,150 Oh... 127 00:08:53,440 --> 00:08:56,600 Ei-san, I have a request. 128 00:08:57,310 --> 00:08:59,970 What is it? Ask me anything. 129 00:09:00,770 --> 00:09:03,360 It's rather difficult for me to ask. 130 00:09:15,850 --> 00:09:20,290 That year, Amu became a member of Express Delivery. 131 00:09:21,360 --> 00:09:24,460 Ever since then, by using Express Delivery's resources, 132 00:09:24,460 --> 00:09:29,520 the Jo clan has been harboring Amu. 133 00:09:30,840 --> 00:09:37,220 I've lived all this time so I could fulfill my mother's promise to her. 134 00:09:37,640 --> 00:09:42,100 I'm surprised you even hid that from us, Dad. 135 00:09:42,100 --> 00:09:48,090 Even if you're my child, I couldn't completely trust you. 136 00:09:48,090 --> 00:09:51,480 And what about my Gramps? Why? 137 00:09:52,190 --> 00:09:54,320 Soran-kun, don't rush me. 138 00:09:54,850 --> 00:09:56,640 I'll share everything in order. 139 00:09:57,020 --> 00:10:02,610 After reuniting with Amu, I researched everything I could about her. 140 00:10:03,100 --> 00:10:07,910 And I found out that she was involved with the Koushin War... 141 00:10:08,510 --> 00:10:12,750 Then, twelve years ago, I obtained some information. 142 00:10:13,670 --> 00:10:15,550 What? You're sure about that? 143 00:10:16,040 --> 00:10:16,920 Amu. 144 00:10:18,340 --> 00:10:19,760 We're leaving immediately. 145 00:10:20,020 --> 00:10:21,490 Just the two of us? 146 00:10:21,490 --> 00:10:25,260 Yeah, this has to do with your past. 147 00:10:25,650 --> 00:10:26,900 It'll be just the two of us. 148 00:10:29,920 --> 00:10:31,810 According to the information I received, 149 00:10:31,810 --> 00:10:35,780 the important figures of each outsider style were meeting. 150 00:10:36,290 --> 00:10:39,240 There might be someone who knows who you are. 151 00:10:39,700 --> 00:10:41,230 Hm? What's wrong? 152 00:10:41,620 --> 00:10:43,780 I think that information might be correct. 153 00:10:44,130 --> 00:10:45,610 Do you sense something? 154 00:10:46,290 --> 00:10:47,580 The smell of blood. 155 00:10:49,980 --> 00:10:53,000 Th-This is... the head of the Ikki style... 156 00:10:53,410 --> 00:10:55,880 The other one is Chen of Shizenkou? 157 00:10:57,930 --> 00:10:59,880 Over here. There are more. 158 00:11:01,730 --> 00:11:05,680 There were dozens of corpses lying there in the mountains. 159 00:11:06,060 --> 00:11:10,770 Every one of them was the head of an outsider art style. 160 00:11:11,160 --> 00:11:14,020 Seeing all of this, I was terrified. 161 00:11:14,280 --> 00:11:16,910 What kind of outsider 162 00:11:16,910 --> 00:11:22,160 could possibly have done this to so many powerful warriors? 163 00:11:28,850 --> 00:11:32,540 That's the head of the Shisentoumon, Youretsu. 164 00:11:46,020 --> 00:11:48,010 The Kitaigen style... 165 00:11:50,780 --> 00:11:56,520 If I can't have it, I wish I could have erased you all from existence. 166 00:11:58,670 --> 00:12:00,400 Indeed. 167 00:12:00,400 --> 00:12:07,420 You and I, and all remnants of the Koushin War, should be going to Hell. 168 00:12:07,640 --> 00:12:12,070 We have to leave an untainted world behind for the younger generation. 169 00:12:12,760 --> 00:12:14,300 You... 170 00:12:14,300 --> 00:12:17,290 let your location be known on purpose, didn't you? 171 00:12:17,290 --> 00:12:19,700 In order to kill all of us... 172 00:12:26,550 --> 00:12:29,930 Come out. There's no use in hiding. 173 00:12:32,710 --> 00:12:35,430 So you two are the last ones... 174 00:12:38,670 --> 00:12:39,520 Fuu... 175 00:12:40,560 --> 00:12:42,550 Is that you, Fuu Houhou? 176 00:12:42,550 --> 00:12:46,570 Huh? Do you know who I am, old man? 177 00:12:46,570 --> 00:12:48,500 So it is you. 178 00:12:48,900 --> 00:12:53,080 Even after all these decades, you look exactly the same. 179 00:12:54,810 --> 00:12:57,970 Please tell me. Who am I? 180 00:12:57,970 --> 00:12:59,700 Please, tell me. 181 00:13:00,100 --> 00:13:02,090 You know about me, right? 182 00:13:02,090 --> 00:13:03,920 What about my family? 183 00:13:04,650 --> 00:13:07,670 I don't care what it is, just please, tell me something about me. 184 00:13:08,690 --> 00:13:10,760 This must be the will of Heaven, 185 00:13:11,240 --> 00:13:14,350 to see you at a time like this... 186 00:13:14,650 --> 00:13:18,980 I'm sorry, but I cannot tell you everything. 187 00:13:18,980 --> 00:13:23,610 However, I will tell you how you can get closer to the answer... 188 00:13:23,610 --> 00:13:25,610 Huh? How? 189 00:13:25,900 --> 00:13:30,350 Protect my grandson, Chou Soran. 190 00:13:31,130 --> 00:13:32,730 Protect your grandson? 191 00:13:33,070 --> 00:13:36,810 Yes, please protect Soran in my place. 192 00:13:37,330 --> 00:13:41,090 However, please do it so that Soran doesn't find out. 193 00:13:41,450 --> 00:13:46,340 I don't want to involve Soran in this feud among the outsiders. 194 00:13:46,700 --> 00:13:51,220 Wait. What does she have to do with your grandson? 195 00:13:51,220 --> 00:13:57,620 If another outsider shows up before Soran and threatens his life, 196 00:13:57,620 --> 00:14:00,870 then you can tell him who you are. 197 00:14:01,500 --> 00:14:03,680 If you stay near Soran, 198 00:14:03,680 --> 00:14:07,700 I'm sure you'll be able to find the answers you are looking for. 199 00:14:08,710 --> 00:14:11,870 And why would we believe what you have to say? 200 00:14:12,240 --> 00:14:17,620 Because I was the cause of the Koushin War. 201 00:14:18,730 --> 00:14:21,340 What? You were... 202 00:14:24,100 --> 00:14:27,460 All of the secrets surrounding Fuu Houhou 203 00:14:27,460 --> 00:14:30,480 have to do with the Koushin War. 204 00:14:31,080 --> 00:14:33,200 Please protect Soran. 205 00:14:33,200 --> 00:14:37,790 Then you will be able to regain your past. 206 00:14:38,600 --> 00:14:40,630 That's hard to believe. 207 00:14:40,630 --> 00:14:44,980 Not to mention, you should be able to protect your grandson yourself. 208 00:14:45,250 --> 00:14:47,560 If you don't believe me, that's fine, 209 00:14:47,560 --> 00:14:50,930 but there is no other path to the truth. 210 00:14:50,930 --> 00:14:52,240 And... 211 00:14:54,450 --> 00:14:57,410 That's... Toumon's Red Bite. 212 00:14:57,410 --> 00:15:01,170 I was hit with it in the fight earlier. 213 00:15:01,170 --> 00:15:02,510 I'm... 214 00:15:03,060 --> 00:15:05,700 not going to last much longer. 215 00:15:06,420 --> 00:15:09,170 My life will soon end. 216 00:15:09,170 --> 00:15:15,370 Please, Fuu Houhou, could you end my life with your own hands? 217 00:15:16,050 --> 00:15:17,140 You can't be serious! 218 00:15:17,420 --> 00:15:22,400 If I do as you say, will I be able to regain my past? 219 00:15:23,350 --> 00:15:24,150 Amu! 220 00:15:24,580 --> 00:15:26,260 I am not certain. 221 00:15:26,660 --> 00:15:32,030 If no outsiders ever go near Soran, even if you wait for them, 222 00:15:32,030 --> 00:15:34,160 it might all end in vain. 223 00:15:34,660 --> 00:15:41,920 But waiting should mean nothing to you, Fuu Houhou. 224 00:15:43,130 --> 00:15:45,640 Okay. I promise. 225 00:15:46,730 --> 00:15:50,250 Wait, Amu. Even if he requests it... 226 00:15:50,250 --> 00:15:52,300 He's not going to survive. 227 00:15:52,710 --> 00:15:54,800 I can at least put him out of his misery. 228 00:15:54,800 --> 00:15:58,490 Nothing would make me happier 229 00:15:58,490 --> 00:16:00,200 than to die by your hand. 230 00:16:02,200 --> 00:16:05,720 When Soran sets foot into the outsider world, 231 00:16:06,350 --> 00:16:09,000 if he lacks strength, 232 00:16:09,510 --> 00:16:12,450 please give this to him. 233 00:16:12,850 --> 00:16:14,720 I'm counting on you, Fuu Houhou. 234 00:16:15,320 --> 00:16:17,450 I believe in you. 235 00:16:21,000 --> 00:16:22,650 What did you do? 236 00:16:24,160 --> 00:16:25,170 I'm fine. 237 00:16:25,660 --> 00:16:27,910 This is amazing. What is this? 238 00:16:28,420 --> 00:16:29,800 Ow... 239 00:16:34,440 --> 00:16:36,730 Quickly... Do it... 240 00:16:37,100 --> 00:16:37,850 I beg of you... 241 00:16:38,540 --> 00:16:41,890 Even if we did not fight today, 242 00:16:42,690 --> 00:16:46,300 my life was already at its end. 243 00:16:46,300 --> 00:16:50,400 I was able to take care of the remnants of the Koushin War before that! 244 00:16:50,400 --> 00:16:51,360 I have no regrets. 245 00:16:51,360 --> 00:16:54,860 Fuu Houhou, please finish me! 246 00:17:02,780 --> 00:17:07,240 Please take care... of Soran... 247 00:17:11,760 --> 00:17:14,400 I know these were Chou Shakurin's instructions, 248 00:17:14,400 --> 00:17:16,180 but isn't this a roundabout method, Amu? 249 00:17:16,730 --> 00:17:20,130 Wouldn't it be easier if he'd just come to our company? 250 00:17:20,670 --> 00:17:22,050 I can't do that. 251 00:17:22,410 --> 00:17:24,830 I promised to look over him from the shadows 252 00:17:24,830 --> 00:17:27,650 until another outsider approached him. 253 00:17:27,650 --> 00:17:29,740 I have to keep my promise. 254 00:17:30,450 --> 00:17:31,430 And... 255 00:17:32,330 --> 00:17:35,520 I have all the time in the world. 256 00:17:36,840 --> 00:17:40,740 Twelve years quickly passed. 257 00:17:41,500 --> 00:17:47,000 And, as he said, the wizards of Zensei found you. 258 00:17:47,000 --> 00:17:50,250 So this was all Gramps' doing? 259 00:17:50,250 --> 00:17:54,240 So that's why Houhou was so unusually persistent. 260 00:17:54,240 --> 00:17:56,260 You should have just said something. 261 00:17:56,660 --> 00:17:59,640 This was something that Amu decided herself. 262 00:17:59,640 --> 00:18:03,720 She had been quietly watching over you these past twelve years, 263 00:18:03,720 --> 00:18:07,390 and she acted like she didn't know you when you met. 264 00:18:07,390 --> 00:18:10,770 All to keep her promise to Chou Shakurin. 265 00:18:11,240 --> 00:18:15,280 How the heck am I supposed to believe all that out of the blue? 266 00:18:15,280 --> 00:18:17,440 I can understand your hesitation, 267 00:18:17,440 --> 00:18:20,950 but it's true that Amu believed in your grandfather 268 00:18:20,950 --> 00:18:25,290 and watched over you all these years. 269 00:18:26,380 --> 00:18:29,740 When Amu let me know that she had met you, 270 00:18:29,740 --> 00:18:34,550 I felt the time that had been stopped for so long begin to move once again. 271 00:18:35,580 --> 00:18:38,180 If you don't believe it, that's fine. 272 00:18:38,840 --> 00:18:42,140 However, would you consider staying by Amu? 273 00:18:42,650 --> 00:18:47,720 If you do, I'll tell you about your grandfather. 274 00:18:48,460 --> 00:18:53,070 I couldn't find anything on Chou Shakurin. 275 00:18:53,070 --> 00:18:56,890 However, in 1944, 276 00:18:57,240 --> 00:19:01,880 one of the outsiders of the Tenshifu suddenly disappeared. 277 00:19:02,830 --> 00:19:07,490 It appears that the Tenshifu have erased any records of that individual ever existing, 278 00:19:08,200 --> 00:19:14,090 but that individual was a fellow disciple alongside the current Tenshi, Chou Jiiei. 279 00:19:14,090 --> 00:19:16,160 His name was Chou Kaigi. 280 00:19:16,950 --> 00:19:24,220 And I believe that he is actually your grandfather, Chou Shakurin. 281 00:19:24,620 --> 00:19:28,230 Are you saying Gramps was a former member of the Tenshifu? 282 00:19:28,680 --> 00:19:30,040 Soran-kun... 283 00:19:31,030 --> 00:19:34,660 Participate in the Raten Taishou and meet the Tenshi. 284 00:19:35,130 --> 00:19:39,200 If you do that, you should be able to find something out. 285 00:19:41,860 --> 00:19:43,320 Dad! What's wrong? 286 00:19:42,710 --> 00:19:44,240 Dad! Hang in there! 287 00:19:44,240 --> 00:19:44,660 Dad! 288 00:19:44,660 --> 00:19:46,320 Don't die yet, Dad! 289 00:19:46,320 --> 00:19:49,950 It appears that the time has finally come... 290 00:19:50,330 --> 00:19:51,120 Dad... 291 00:19:51,120 --> 00:19:51,910 Dad! 292 00:19:51,910 --> 00:19:52,610 Dad! 293 00:19:52,610 --> 00:19:53,930 Amu... 294 00:19:54,530 --> 00:19:59,980 My only regret is the fact that I couldn't fulfill my promise to you. 295 00:20:00,690 --> 00:20:03,170 Amu... I can't see anymore... 296 00:20:03,800 --> 00:20:05,390 I don't want to die... 297 00:20:07,270 --> 00:20:08,640 I don't want to die... 298 00:20:09,240 --> 00:20:20,200 The smooth shoulder pole, ah, gayahariya... 299 00:20:21,800 --> 00:20:28,250 is carrying rice to Liuzhou. 300 00:20:28,250 --> 00:20:34,870 Older brothers and older sisters are heading to Liuzhou. 301 00:20:34,870 --> 00:20:37,180 Gayahariya. 302 00:20:38,470 --> 00:20:45,250 Older brothers and older sisters are heading to Liuzhou. 303 00:20:45,250 --> 00:20:47,910 Gayahariya. 304 00:20:53,620 --> 00:20:58,980 Grave of Jo Shou 305 00:20:53,880 --> 00:20:55,710 It's been two days already... 306 00:20:55,710 --> 00:20:58,580 Is Soran-kun still cooped up in his dorm? 307 00:20:59,420 --> 00:21:02,860 Yeah. He said he'll contact us when he makes up his mind. 308 00:21:05,260 --> 00:21:10,520 Whatever. If he throws a fit, you just have to make him listen by force. 309 00:21:22,630 --> 00:21:29,470 All this time, I thought I was different from everyone else. 310 00:21:30,350 --> 00:21:33,420 I thought I'd survived this long by my own strength. 311 00:21:33,900 --> 00:21:38,020 But now I know that I was being supported by various people, 312 00:21:38,020 --> 00:21:41,380 like Gramps, Hou-nee, and Jo Shou-san. 313 00:21:43,010 --> 00:21:45,260 I want to find out the truth, as well, 314 00:21:45,260 --> 00:21:47,360 so in order to do what everyone wants me to do, 315 00:21:47,890 --> 00:21:49,500 I'll participate in the Raten Taishou. 316 00:21:50,400 --> 00:21:54,100 So, Hou-nee, I hope you'll train me again. 317 00:21:50,530 --> 00:21:55,000 Episode 12 "To the Future" 23441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.