All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Hitori no Shita - The Outcast - 10 [720p]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,870 --> 00:01:39,910 Huh? H-Hou-nee? 2 00:01:47,660 --> 00:01:49,060 That was close. 3 00:01:50,520 --> 00:01:55,240 I'm glad I didn't move, like you asked. 4 00:01:58,110 --> 00:02:01,350 Now do you see how strong I am? 5 00:02:02,740 --> 00:02:05,770 Ja Jongu, I'm disappointed in you. 6 00:02:06,070 --> 00:02:09,940 How dare you attack a girl from behind who had no more intention to fight? 7 00:02:10,250 --> 00:02:14,570 It seems I was wrong to invite you into the Tengekai. 8 00:02:26,180 --> 00:02:27,340 Hou-nee! 9 00:02:29,040 --> 00:02:31,520 The blood... The blood won't stop! 10 00:02:31,520 --> 00:02:32,530 Damn it! 11 00:02:33,730 --> 00:02:36,070 Hou-nee! Wake up! 12 00:02:36,380 --> 00:02:37,490 Damn it! 13 00:02:41,830 --> 00:02:44,020 What should I do? The blood... 14 00:02:47,100 --> 00:02:48,680 Wait, Soran. It's me. 15 00:02:50,900 --> 00:02:52,400 Soran-kun, calm down. 16 00:02:52,710 --> 00:02:54,300 Let me see her. 17 00:02:58,720 --> 00:02:59,780 This is... 18 00:03:00,350 --> 00:03:01,410 Shinton, come. 19 00:03:01,740 --> 00:03:04,160 You have that one soul, right? 20 00:03:04,160 --> 00:03:06,290 Yeah, leave it to me. 21 00:03:12,340 --> 00:03:14,530 Hey, what are you guys planning to do?! 22 00:03:14,530 --> 00:03:16,140 Don't get the wrong idea, Soran-kun. 23 00:03:16,140 --> 00:03:18,960 This is the summoning technique of our Fuu clan. 24 00:03:19,530 --> 00:03:21,080 The one I summoned is 25 00:03:21,080 --> 00:03:24,930 one of the nine best doctors in modern history, Ou Shichuu. 26 00:03:25,260 --> 00:03:27,560 He was known as a genius surgeon... 27 00:03:29,480 --> 00:03:31,940 Her heart and liver have been pierced through. 28 00:03:31,940 --> 00:03:34,500 Damn that Ja Jongu. He's gone too far! 29 00:03:35,610 --> 00:03:37,430 Hurry and ready some blood! 30 00:03:37,430 --> 00:03:37,940 Yes, sir! 31 00:03:38,220 --> 00:03:40,530 I'll perform first aid on her wounds with my ki! 32 00:03:40,530 --> 00:03:41,980 P-President! 33 00:03:41,980 --> 00:03:43,020 What? 34 00:03:43,020 --> 00:03:45,920 Well, some gentlemen from Express Delivery have shown up... 35 00:03:45,920 --> 00:03:47,810 What? Let them in immediately. 36 00:03:47,810 --> 00:03:49,500 Sorry, but... 37 00:03:50,100 --> 00:03:51,620 We invited ourselves in. 38 00:03:51,620 --> 00:03:53,430 Jo San! Jo Yon! 39 00:03:53,430 --> 00:03:55,540 Um... Hou-neechan... 40 00:03:55,960 --> 00:03:57,470 It's all my fault... I... 41 00:03:57,470 --> 00:03:58,750 It's all right, Soran-kun. 42 00:03:59,200 --> 00:04:00,600 We heard the situation. 43 00:04:01,150 --> 00:04:06,570 Sorry. If I had stopped him, this wouldn't have happened. 44 00:04:06,570 --> 00:04:09,280 No, you don't need to apologize, President Fuu. 45 00:04:09,690 --> 00:04:12,480 We're the ones who started this thing. 46 00:04:12,860 --> 00:04:15,400 Hey, Fuu Shinton, that's enough. 47 00:04:15,400 --> 00:04:16,230 Huh? 48 00:04:16,500 --> 00:04:20,860 Didn't you hear me? I said that's enough first aid. 49 00:04:20,860 --> 00:04:23,030 Wh-What are you saying? 50 00:04:23,030 --> 00:04:26,910 Are you planning to let her die by your selfish decision? 51 00:04:26,910 --> 00:04:28,990 It's not my selfish decision. 52 00:04:29,300 --> 00:04:31,540 This is our company's decision. 53 00:04:31,540 --> 00:04:34,620 We, Express Delivery, will take responsibility for her. 54 00:04:34,620 --> 00:04:35,760 You can't be serious! 55 00:04:35,760 --> 00:04:37,440 Do you know how serious her conditi— 56 00:04:37,440 --> 00:04:38,220 Shinton! 57 00:04:39,600 --> 00:04:41,460 Do as they say. 58 00:04:41,920 --> 00:04:42,880 What? 59 00:04:48,880 --> 00:04:51,180 Soran, what are you spacing out for? 60 00:04:51,180 --> 00:04:52,200 Huh? 61 00:04:52,810 --> 00:04:53,870 We're leaving. 62 00:04:55,000 --> 00:04:57,510 Could you prepare a car for us, President? 63 00:04:57,890 --> 00:04:59,440 Sure, all right. 64 00:05:09,990 --> 00:05:13,320 Damn it... Why did this happen? 65 00:05:14,790 --> 00:05:19,380 I never thought this would happen... 66 00:05:20,390 --> 00:05:23,590 I'm serious. Why? Why?! 67 00:05:24,760 --> 00:05:29,220 Are you trying to take the blame off of yourself and put it on us? 68 00:05:29,220 --> 00:05:32,760 What?! This isn't the time to be playing the blame game! 69 00:05:32,760 --> 00:05:34,770 Look at the condition she's in! 70 00:05:34,770 --> 00:05:37,770 You say that, but you don't feel bad about it, do you? 71 00:05:38,020 --> 00:05:39,940 Grow up, brat. 72 00:05:39,940 --> 00:05:40,900 Damn it! 73 00:05:40,900 --> 00:05:44,260 Shut up! And why did you stop her treatment?! 74 00:05:44,260 --> 00:05:46,590 You don't know a damn thing. 75 00:05:46,590 --> 00:05:47,870 You bastard! 76 00:05:47,870 --> 00:05:49,940 Soran-kun, be quiet. 77 00:05:50,570 --> 00:05:52,330 You're going to disturb her rest. 78 00:05:52,330 --> 00:05:55,200 What?! What the hell are you guys talking about?! 79 00:05:55,200 --> 00:05:57,010 Listen carefully. 80 00:05:57,470 --> 00:06:00,080 You're a ki user, too. You should be able to hear it. 81 00:06:00,080 --> 00:06:02,190 Hear what? 82 00:06:07,670 --> 00:06:09,460 Th-This sound... 83 00:06:10,490 --> 00:06:11,660 Impossible. 84 00:06:11,660 --> 00:06:14,340 That's not the breathing pattern of someone who's dying. 85 00:06:16,140 --> 00:06:17,780 N-No way... 86 00:06:18,870 --> 00:06:20,980 The bleeding stopped? 87 00:06:21,510 --> 00:06:24,460 Wh-What's going on here? 88 00:06:24,930 --> 00:06:28,110 There's no way she could've healed already... 89 00:06:28,770 --> 00:06:30,240 What's going on? 90 00:06:30,570 --> 00:06:33,740 Hey, now would be a good time to explain everything to me. 91 00:06:33,740 --> 00:06:35,710 Just who is Hou-neechan? 92 00:06:35,710 --> 00:06:37,550 Why is she so strong? 93 00:06:37,550 --> 00:06:39,710 You guys should know all of this! 94 00:06:40,030 --> 00:06:43,210 More than anything, why is she so obsessed with me? 95 00:06:43,210 --> 00:06:46,590 Why did she risk her life to stop me?! 96 00:06:47,150 --> 00:06:48,580 That's probably... 97 00:06:48,940 --> 00:06:51,430 Because she likes you. 98 00:06:52,210 --> 00:06:53,870 Stop messing around! 99 00:06:53,870 --> 00:06:54,710 Soran-kun. 100 00:06:54,710 --> 00:06:55,640 Huh? 101 00:06:55,640 --> 00:06:59,550 To be honest, there isn't much information we can give you. 102 00:07:00,200 --> 00:07:06,800 But we want you to join us in Express Delivery, no matter what the cost. 103 00:07:07,390 --> 00:07:11,070 Because we acknowledge your connection with the Tenshifu. 104 00:07:12,060 --> 00:07:15,320 And we are ready to completely back you up 105 00:07:15,320 --> 00:07:18,120 so you can become the next Tenshi. 106 00:07:19,180 --> 00:07:21,660 And once I become the next Tenshi, 107 00:07:21,660 --> 00:07:24,340 you guys are going to try to take in the Tenshifu. 108 00:07:24,660 --> 00:07:27,460 That's awfully convenient for you. 109 00:07:27,460 --> 00:07:32,790 More importantly, I don't like how you're just using Hou-neechan. 110 00:07:32,790 --> 00:07:35,490 How are you making her listen to you? 111 00:07:36,500 --> 00:07:39,840 That's actually pretty similar to your situation. 112 00:07:40,530 --> 00:07:41,730 What do you mean? 113 00:07:42,150 --> 00:07:46,250 In return for Houhou working for us, 114 00:07:46,760 --> 00:07:49,070 we're investigating her past for her. 115 00:07:49,070 --> 00:07:50,150 Her past? 116 00:07:51,050 --> 00:07:52,840 She has no memory. 117 00:07:53,300 --> 00:07:56,040 She doesn't know when or where she was born, 118 00:07:56,540 --> 00:07:58,290 or what kind of life she had. 119 00:07:59,250 --> 00:08:03,170 Because of a certain incident, her past remains a mystery. 120 00:08:08,010 --> 00:08:11,170 Now, Ko-sensei, if you'll excuse me. 121 00:08:11,170 --> 00:08:14,320 You should stay a bit longer. 122 00:08:14,320 --> 00:08:19,560 You are the Tenshi-sama's last disciple, and my senior. 123 00:08:19,560 --> 00:08:21,970 Won't you stay for dinner? 124 00:08:21,970 --> 00:08:26,400 No. I'm sorry that I have to decline such a kind offer, 125 00:08:26,400 --> 00:08:27,820 but if you'll excuse me. 126 00:08:28,480 --> 00:08:33,280 Also, the villains must not know about this, 127 00:08:33,280 --> 00:08:36,790 so please do not tell anyone that I was here. 128 00:08:37,360 --> 00:08:38,260 Farewell. 129 00:08:53,280 --> 00:08:55,470 You finally came back. 130 00:08:57,080 --> 00:08:59,850 Natsuka-chan. 131 00:09:00,230 --> 00:09:04,720 Honestly... Don't bore me by leaving me here 132 00:09:04,720 --> 00:09:07,760 just because you had a guest. 133 00:09:10,210 --> 00:09:12,100 You must be busy, Dad. 134 00:09:12,100 --> 00:09:14,450 I'll deal with Natsuka. 135 00:09:14,450 --> 00:09:18,610 You stupid son! Move away from there! 136 00:09:19,110 --> 00:09:22,410 I told you to move! 137 00:09:23,120 --> 00:09:25,330 You piece of crap! 138 00:09:25,330 --> 00:09:28,790 How dare you lay a finger on my woman?! 139 00:09:28,790 --> 00:09:31,630 Dad, I'm serious about Natsuka, too! 140 00:09:31,630 --> 00:09:34,800 So please, just accept us! 141 00:09:35,190 --> 00:09:37,000 Your woman? 142 00:09:37,430 --> 00:09:41,970 When did I become your woman, Ko Rin? 143 00:09:42,840 --> 00:09:47,860 N-Natsuka-chan, I'm sorry. Don't be mad. 144 00:09:47,860 --> 00:09:51,820 I just got a little angry, and it slipped out. 145 00:09:52,560 --> 00:09:56,320 Natsuka, I would do anything for you. 146 00:09:56,720 --> 00:10:01,530 I offer myself to you at any time. 147 00:10:02,580 --> 00:10:06,080 I... belong to you. 148 00:10:06,510 --> 00:10:09,580 Who just came to see you? 149 00:10:09,580 --> 00:10:12,710 Yes, it was Chou Reigyoku from the Tenshifu. 150 00:10:13,210 --> 00:10:16,320 Oh? Which means... 151 00:10:16,320 --> 00:10:21,220 Ko Ketsu, it looks like you'll be taking the selection test. 152 00:10:21,610 --> 00:10:22,550 Y-Yes! 153 00:10:22,550 --> 00:10:24,730 You'll earn the right to be a candidate 154 00:10:25,410 --> 00:10:28,440 for the next successor to the Tenshi, won't you? For me? 155 00:10:28,440 --> 00:10:30,710 Yes! O-Of course! 156 00:10:30,710 --> 00:10:34,350 B-But there'll be a lot of high-level martial artists, 157 00:10:34,350 --> 00:10:36,970 so I'm not very confident... 158 00:10:38,360 --> 00:10:40,530 Oh, there's nothing to worry about. 159 00:10:40,530 --> 00:10:42,370 I'm here, after all. 160 00:10:43,010 --> 00:10:44,880 If you can swear that to Natsuka, 161 00:10:44,880 --> 00:10:49,420 I don't mind giving you the power to obtain your goal. 162 00:10:49,700 --> 00:10:53,290 So you've come, Chin Chuu. 163 00:10:53,840 --> 00:10:56,260 Natsuka, I need to talk to you. 164 00:10:56,260 --> 00:10:59,220 Hey, you bastard! I won't let you have my Natsuka-chan! 165 00:10:56,930 --> 00:10:59,480 Natsuka-chan! Don't go! Please! 166 00:10:59,480 --> 00:11:03,720 Oh, you two are hopeless... 167 00:11:05,030 --> 00:11:07,300 No more causing a fuss. 168 00:11:08,400 --> 00:11:12,480 If you behave, I'll reward you later. 169 00:11:14,220 --> 00:11:16,980 Natsuka-chan! 170 00:11:32,110 --> 00:11:35,420 Natsuka, you really are pretty mean. 171 00:11:35,810 --> 00:11:37,460 When you leave here, 172 00:11:37,460 --> 00:11:40,170 that father and son won't ever be able to live normal lives again. 173 00:11:41,530 --> 00:11:47,780 If I hadn't been here, you never could have found such a decent hideout. 174 00:11:47,780 --> 00:11:48,840 True. 175 00:11:49,360 --> 00:11:50,960 The mansion is huge, 176 00:11:50,960 --> 00:11:53,690 and most importantly, no one would suspect 177 00:11:53,690 --> 00:11:58,330 that villains like us were hiding in the house 178 00:11:58,750 --> 00:12:00,820 of the righteous Ko family. 179 00:12:01,290 --> 00:12:04,590 Because of that, Ro Ryou has nearly perfected what he's been working on. 180 00:12:05,430 --> 00:12:08,360 I see... So we can finally see it. 181 00:12:12,720 --> 00:12:15,460 Oh, you're here too, Shoumon? 182 00:12:15,460 --> 00:12:17,130 Shh. Be quiet. 183 00:12:18,470 --> 00:12:19,380 Come! 184 00:12:20,980 --> 00:12:24,640 Yes. I've successfully extracted Chou Shakurin's memories. 185 00:12:24,970 --> 00:12:27,440 Wow, nothing less from Ro Ryou. 186 00:12:27,440 --> 00:12:31,270 It's amazing that you can mess with people's souls. 187 00:12:32,560 --> 00:12:33,850 Now, then... 188 00:12:34,300 --> 00:12:41,530 I'm gonna have the first peek at whatever little bit is left of Chou Shakurin's memories. 189 00:12:48,000 --> 00:12:50,290 Does it have to do with the kitaigen style? 190 00:12:51,630 --> 00:12:55,800 Why don't you find out with your own eyes? 191 00:13:01,430 --> 00:13:06,050 You probably wouldn't understand the really important information. 192 00:13:07,870 --> 00:13:10,060 Hmm... I see. 193 00:13:10,450 --> 00:13:14,790 For someone who survived the Gapsin Coup, it's not much, 194 00:13:14,790 --> 00:13:17,060 but I guess that's just how things go in the end. 195 00:13:17,500 --> 00:13:21,020 It's interesting information, but not very useful. 196 00:13:21,830 --> 00:13:23,070 I knew it. 197 00:13:23,410 --> 00:13:26,110 Shoumon, I want to talk to you about something. 198 00:13:26,590 --> 00:13:29,530 You might change your mind after that. 199 00:13:31,790 --> 00:13:36,630 What?! Ro Ryou, Natsuka, you need to tell me stuff like that sooner! 200 00:13:36,630 --> 00:13:39,420 I just found out after seeing this. 201 00:13:39,420 --> 00:13:45,140 Which means... This is interesting. It's super interesting! 202 00:13:45,140 --> 00:13:49,020 This sounds a lot more fun than the kitaigen style! 203 00:13:49,380 --> 00:13:50,270 Shoumon. 204 00:13:51,330 --> 00:13:54,640 What? Are you plotting something again? 205 00:13:56,530 --> 00:14:01,650 Since you saw all of it, you don't mind if I dispose of it, do you? 206 00:14:02,000 --> 00:14:04,210 Sure, but what are you planning to do? 207 00:14:04,210 --> 00:14:08,490 I thought I'd show this super secret information to him. 208 00:14:08,980 --> 00:14:10,240 In other words... 209 00:14:12,490 --> 00:14:16,750 Man, you really do have an evil mind. 210 00:14:18,510 --> 00:14:21,970 I can just see the guys at Express Delivery going into a panic. 211 00:14:21,970 --> 00:14:23,320 That's our Ro Ryou. 212 00:14:23,730 --> 00:14:24,950 Right? 213 00:14:25,460 --> 00:14:30,010 This child will one day be worthy to have me. 214 00:14:43,720 --> 00:14:47,210 She's still not waking up today? 215 00:14:47,880 --> 00:14:49,740 Hey, you're awake, Soran? 216 00:14:50,100 --> 00:14:53,740 Leave this to us, and head off to school. 217 00:14:54,080 --> 00:14:57,250 You guys... Are you here to make breakfast or something? 218 00:14:57,740 --> 00:15:02,100 Houhou should be awake soon, so she'll need some energy. 219 00:15:02,100 --> 00:15:03,750 There isn't any for you. 220 00:15:03,750 --> 00:15:05,390 If she's going to wake up, then I'll also... 221 00:15:05,390 --> 00:15:08,530 No, you hurry up and head to school. 222 00:15:08,530 --> 00:15:10,080 B-But... 223 00:15:10,080 --> 00:15:12,090 You can leave this to us. 224 00:15:33,310 --> 00:15:35,740 Good grief. He finally left. 225 00:15:35,740 --> 00:15:37,730 How long do you think we'll be able to keep 226 00:15:37,730 --> 00:15:39,400 the truth about Houhou from him? 227 00:15:40,420 --> 00:15:43,800 If he's not a complete idiot, he'll eventually figure it out. 228 00:15:43,800 --> 00:15:46,960 And if that happens, we can do something about it then. 229 00:15:50,730 --> 00:15:53,760 For now, we keep whatever we can secret. 230 00:15:54,240 --> 00:15:57,080 Just so you know, I still don't trust him. 231 00:15:59,770 --> 00:16:01,620 Houhou-chan! 232 00:16:01,620 --> 00:16:03,200 You're finally awake. 233 00:16:03,580 --> 00:16:05,020 Are you all right, Houhou? 234 00:16:05,710 --> 00:16:06,650 Good morning. 235 00:16:06,650 --> 00:16:08,720 Don't "good morning" me, you idiot. 236 00:16:08,720 --> 00:16:11,700 You would have been dead if you were a normal human. 237 00:16:11,700 --> 00:16:14,910 Stop that, Jo Yon! She's not completely recovered yet. 238 00:16:15,830 --> 00:16:18,820 Houhou, I heard you knew that you were going to be attacked, 239 00:16:18,820 --> 00:16:21,410 and purposely didn't move to avoid it. 240 00:16:21,920 --> 00:16:26,460 He told me to not move and keep standing right there. 241 00:16:27,080 --> 00:16:31,170 What if I had moved, and he didn't return? 242 00:16:31,600 --> 00:16:36,930 I swear, all of you go on about Chou Soran like he's all you know how to talk about. 243 00:16:36,930 --> 00:16:40,250 What the hell's so great about that loser anyway? 244 00:16:42,670 --> 00:16:43,770 Hello? 245 00:16:45,440 --> 00:16:46,960 Wh-What?! 246 00:16:50,940 --> 00:16:53,240 There are too many things that I don't know. 247 00:16:53,240 --> 00:16:55,120 Just who is Hou-nee? 248 00:16:56,720 --> 00:16:58,970 What are Jo San and Jo Yon hiding? 249 00:16:59,440 --> 00:17:03,550 What did Gramps want me to... 250 00:17:18,620 --> 00:17:20,560 Damn it. I lost him. 251 00:17:23,070 --> 00:17:24,520 Ch-Chou Soran! 252 00:17:24,520 --> 00:17:27,350 You're Ro Ryou from Zensei, right? 253 00:17:27,350 --> 00:17:29,210 H-Hold on! 254 00:17:29,210 --> 00:17:32,840 I didn't come here today to kidnap you or punch you. 255 00:17:32,840 --> 00:17:38,560 Hey! Are any of my buddies here? If you are, come out! 256 00:17:39,400 --> 00:17:42,970 See? It's just me. Don't worry. 257 00:17:42,970 --> 00:17:45,030 I'm terrible at fighting. 258 00:17:45,430 --> 00:17:48,210 In that case, what do you want with me? 259 00:17:48,900 --> 00:17:50,800 I came to apologize. 260 00:17:50,800 --> 00:17:53,340 I'm an outsider who was born with my powers. 261 00:17:53,650 --> 00:17:58,970 My power is that I can control and extract other people's ki and souls. 262 00:17:58,970 --> 00:18:02,510 The reason we took your grandfather's corpse a while back 263 00:18:02,510 --> 00:18:04,630 was so I could try to find clues 264 00:18:04,630 --> 00:18:07,870 about the kitaigen style from whatever was left of his soul. 265 00:18:08,440 --> 00:18:10,730 We also kidnapped you for the same reason. 266 00:18:11,120 --> 00:18:13,690 And? What's your point? 267 00:18:13,690 --> 00:18:19,950 We've already achieved our goal, so I thought I'd make it up to you. 268 00:18:19,950 --> 00:18:23,260 Your grandfather's final memory is here. 269 00:18:23,260 --> 00:18:27,330 It's not much, but it's the last thing he saw before he died. 270 00:18:27,330 --> 00:18:29,170 Even though your grandfather's dead, 271 00:18:29,170 --> 00:18:34,340 don't you want to see the image that was burned into his soul? 272 00:18:35,710 --> 00:18:37,390 W-Wait a sec! 273 00:18:37,830 --> 00:18:38,800 Here. 274 00:18:39,600 --> 00:18:42,810 Can you assure me that this isn't a trap? 275 00:18:42,810 --> 00:18:45,500 You'll be able to see it if you put it to your forehead. 276 00:18:45,870 --> 00:18:48,020 It's easy to extract, too. 277 00:18:48,520 --> 00:18:52,220 But I'm sure you don't trust me, 278 00:18:52,220 --> 00:18:55,060 so you can throw it away if you don't want to see it. 279 00:18:55,060 --> 00:18:58,470 Wait! What are you plotting? 280 00:18:58,470 --> 00:19:01,030 Are you collecting those eight powers? 281 00:19:01,800 --> 00:19:06,260 Oh, so you know about the Gapsin Coup, too? 282 00:19:07,310 --> 00:19:12,540 I'm not sure about Zensei, but I don't care about those powers. 283 00:19:12,900 --> 00:19:17,200 Everyone in Zensei only does things that interest them personally. 284 00:19:17,200 --> 00:19:19,430 And you're a member of Zensei, too! 285 00:19:19,850 --> 00:19:25,180 And the only reason I'm showing you that is because it seems like fun. 286 00:19:25,180 --> 00:19:29,640 That's all. You can decide if you want to watch it or not. 287 00:19:58,920 --> 00:20:01,980 What's going on? Did they trick me? 288 00:20:01,980 --> 00:20:05,750 Did Jo San and Jo Yon know all along and deceive me? 289 00:20:05,750 --> 00:20:07,560 Was it all a lie? 290 00:20:23,520 --> 00:20:26,120 Sh-She's gone. Where'd they go? 291 00:20:28,280 --> 00:20:29,750 Twelve years ago, 292 00:20:30,570 --> 00:20:32,700 Gramps' last memory was 293 00:20:33,360 --> 00:20:35,860 Hou-nee, looking exactly as she does now. 294 00:20:37,390 --> 00:20:39,380 What the heck's going on? 295 00:20:46,550 --> 00:20:47,740 Hello? 296 00:20:49,100 --> 00:20:51,270 Wh-Where are you guys right now? 297 00:20:51,270 --> 00:20:53,770 Central Hospital 298 00:20:57,170 --> 00:20:59,610 Hey. Thanks for coming, Soran-kun. 299 00:21:02,730 --> 00:21:04,490 This is our father, Jo Shou. 300 00:21:04,820 --> 00:21:08,410 He had been in a coma for quite some time, 301 00:21:08,410 --> 00:21:10,230 but he finally woke up earlier 302 00:21:10,230 --> 00:21:12,250 and said he wanted to see our faces. 303 00:21:12,880 --> 00:21:16,710 And he said he wanted to see you as well, Soran-kun, so I called you. 304 00:21:16,710 --> 00:21:19,230 I don't know this man. 305 00:21:19,890 --> 00:21:23,590 More importantly, I have some questions for you, too. 306 00:21:23,590 --> 00:21:25,340 Oh? What? 307 00:21:26,890 --> 00:21:28,350 Fuu Houhou, 308 00:21:29,190 --> 00:21:33,480 are you the one who killed Gramps twelve years ago? 309 00:21:34,260 --> 00:21:35,490 Why would you ask that? 310 00:21:35,490 --> 00:21:37,520 Who the hell told you that? 311 00:21:37,520 --> 00:21:39,360 Shut up! You two stay out of this! 312 00:21:40,030 --> 00:21:42,480 Are you the one who killed Gramps? 313 00:21:42,820 --> 00:21:45,230 Answer me, Fuu Houhou! 314 00:21:49,200 --> 00:21:51,140 Yeah, that's right. 315 00:21:50,490 --> 00:21:54,940 Episode 10 "Houhou" 316 00:21:52,080 --> 00:21:53,930 I'm the one who killed him. 317 00:23:25,450 --> 00:23:28,130 It was Houhou who killed Soran's grandfather. 318 00:23:28,600 --> 00:23:31,180 As Soran becomes enraged at the shocking truth, 319 00:23:31,180 --> 00:23:34,540 Jo Shou quietly reflects on days long past. 320 00:23:34,970 --> 00:23:37,960 Next time on Hitorinoshita - The Outcast, 321 00:23:34,990 --> 00:23:40,290 Next Time Episode 11 "1944" 322 00:23:37,960 --> 00:23:39,380 "1944." 23802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.