All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Hitori no Shita - The Outcast - 09 [720p]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,120 --> 00:01:40,810 What a letdown. 2 00:01:40,810 --> 00:01:43,100 I wondered what kind of person I'd be facing, 3 00:01:43,100 --> 00:01:45,480 but I wasn't expecting a lone little girl. 4 00:01:46,310 --> 00:01:49,670 If you're not going to tell me where Chou Soran is, either, 5 00:01:49,670 --> 00:01:50,830 I have no use for you. 6 00:01:50,830 --> 00:01:54,780 Yeah, sure, but I still have to stop you. 7 00:01:56,160 --> 00:01:57,180 Here I come. 8 00:02:00,680 --> 00:02:03,640 But if we executives ended up like this... 9 00:02:03,640 --> 00:02:07,980 There's no one left in the Tengekai who can defeat that woman. 10 00:02:08,270 --> 00:02:09,640 That woman... 11 00:02:10,340 --> 00:02:12,260 Her unbelievable strength... 12 00:02:12,260 --> 00:02:16,150 It goes completely beyond the level than we know. 13 00:02:16,520 --> 00:02:19,040 Even if the president fights her personally, 14 00:02:19,040 --> 00:02:21,260 there's still a chance he could lose. 15 00:02:21,600 --> 00:02:23,880 Our reputation will be ruined. 16 00:02:23,880 --> 00:02:25,830 There's no reason to worry. 17 00:02:25,830 --> 00:02:30,840 Did you forget that my dad recently invited a high-level martial artist here? 18 00:02:30,840 --> 00:02:32,540 He's here today. 19 00:02:34,040 --> 00:02:35,050 He's... 20 00:02:35,890 --> 00:02:37,210 strong. 21 00:02:37,770 --> 00:02:39,300 He's no ordinary man. 22 00:03:09,520 --> 00:03:11,260 Y-You can't be serious. 23 00:03:11,260 --> 00:03:13,590 He's fighting that woman all by himself? 24 00:03:13,830 --> 00:03:17,210 Ja Jongu of Shousei. He's quite the man... 25 00:03:17,520 --> 00:03:20,830 I can definitely see why the president chose him. 26 00:03:20,830 --> 00:03:24,180 So he's on a completely different level than us. 27 00:03:25,080 --> 00:03:30,030 That last attack... I blocked it, but my body's numb. 28 00:03:30,030 --> 00:03:31,230 This is... 29 00:03:32,980 --> 00:03:38,440 Little girl, the fact that you fought me was the end of your luck. 30 00:03:38,440 --> 00:03:42,490 The ki surrounding his hand is almost like flowing water. 31 00:03:42,730 --> 00:03:44,190 Even if it doesn't hit me directly, 32 00:03:45,980 --> 00:03:49,910 does my body still feel the impact on the inside? 33 00:03:52,550 --> 00:03:54,590 He forms his ki like flowing water 34 00:03:54,590 --> 00:03:56,770 and wraps it around his fist to strike his opponent. 35 00:03:56,770 --> 00:03:58,710 Then his ki resonates with the water that 36 00:03:58,710 --> 00:04:00,500 makes up 60% of the opponent's body, 37 00:04:00,500 --> 00:04:04,180 and damages their internal organs, in a nutshell. 38 00:04:10,160 --> 00:04:12,690 How does my Honryuushou feel? 39 00:04:13,160 --> 00:04:15,130 Hold on a sec. 40 00:04:15,130 --> 00:04:16,060 Huh? 41 00:04:16,510 --> 00:04:19,270 I feel all dizzy and bubbly. 42 00:04:19,710 --> 00:04:22,530 I'll do something about my brain, so just... 43 00:04:22,880 --> 00:04:24,580 What a strange little girl. 44 00:04:24,580 --> 00:04:26,830 That should have been plenty effective. 45 00:04:26,830 --> 00:04:28,240 Why won't she fall over? 46 00:04:31,920 --> 00:04:32,950 I'm ready now. 47 00:04:32,950 --> 00:04:35,830 How the hell does your head work? 48 00:04:36,470 --> 00:04:37,960 This isn't good. 49 00:04:37,960 --> 00:04:41,990 I can see through her moves easily, but she's ridiculously tough. 50 00:04:42,330 --> 00:04:45,840 The fact that Honryuushou doesn't win with a single blow is its only flaw. 51 00:04:49,190 --> 00:04:50,850 Ja Jongu's serious now. 52 00:04:51,180 --> 00:04:53,680 Was that secret weapon your trump card? 53 00:05:00,810 --> 00:05:02,820 They're no ordinary secret weapon. 54 00:05:03,190 --> 00:05:04,970 They're Hakuryuusui. 55 00:05:06,710 --> 00:05:08,660 He's controlling them telekinetically. 56 00:05:08,660 --> 00:05:11,490 Does he have the same kind of powers as Jo San? 57 00:05:12,850 --> 00:05:14,570 What are you looking at? 58 00:05:22,030 --> 00:05:23,090 That's amazing. 59 00:05:23,090 --> 00:05:25,470 I can't believe he can control them telekinetically like that. 60 00:05:25,470 --> 00:05:27,930 No, that's not quite right. 61 00:05:28,470 --> 00:05:31,640 He can't attack this precisely with telekinesis alone. 62 00:05:32,890 --> 00:05:35,060 This power is pretty rare. 63 00:05:35,720 --> 00:05:37,770 Ja Jongu's power is that he's an arms master! 64 00:05:38,100 --> 00:05:39,250 Arms master? 65 00:05:39,560 --> 00:05:43,980 Young Master, how is that different from telekinesis? 66 00:05:43,980 --> 00:05:45,280 It's completely different. 67 00:05:45,580 --> 00:05:50,260 Many weapons have been used in our country since ancient times, 68 00:05:50,260 --> 00:05:51,610 but arms masters are special 69 00:05:51,610 --> 00:05:55,870 because they can use weapons as though they're a part of their bodies. 70 00:05:56,940 --> 00:05:59,710 They start using secret arts when they're still young, 71 00:05:59,710 --> 00:06:02,570 and keep up harsh training every day so that they can control 72 00:06:02,570 --> 00:06:04,250 their weapon with their own ki. 73 00:06:04,930 --> 00:06:08,170 Because of that, their ki surrounds their weapons, 74 00:06:08,170 --> 00:06:11,890 so they can use the weapons like they're an extension of their bodies. 75 00:06:12,440 --> 00:06:15,160 Of course, you can move things with telekinesis. 76 00:06:15,160 --> 00:06:19,160 However, its accuracy is nowhere near that of an arms master. 77 00:06:19,590 --> 00:06:23,150 Since they use weapons like they're an extension of their own bodies, 78 00:06:23,150 --> 00:06:27,650 people long ago would be in awe, and called them "sword hermits." 79 00:06:28,330 --> 00:06:30,420 How about we bring this to an end? 80 00:06:34,660 --> 00:06:35,410 Die. 81 00:06:45,540 --> 00:06:47,310 You're a tough little girl. 82 00:06:47,750 --> 00:06:50,320 I'm impressed you made it this far against me. 83 00:06:51,000 --> 00:06:53,770 I'm starting to think it'd be a shame to crush you. 84 00:06:54,190 --> 00:06:55,490 You, too. 85 00:06:56,020 --> 00:06:58,890 It's been a while since a fight gave me so much trouble. 86 00:06:59,090 --> 00:07:02,360 Trouble? You sound pretty confident. 87 00:07:02,810 --> 00:07:06,280 You make it sound like you still have something up your sleeve. 88 00:07:06,280 --> 00:07:08,410 I don't really have anything up my sleeve. 89 00:07:08,900 --> 00:07:11,140 Kenken said that if I wore these 90 00:07:11,140 --> 00:07:15,770 strange things on my feet, he'd come back, so I unwillingly wore them. 91 00:07:16,490 --> 00:07:19,270 But I don't think I can beat you if I'm wearing them. 92 00:07:20,250 --> 00:07:21,390 I guess I have no choice. 93 00:07:22,360 --> 00:07:26,760 I was planning to keep these on until he came back... 94 00:07:26,760 --> 00:07:28,580 This is all your fault. 95 00:07:30,410 --> 00:07:35,180 Oh? You think you can defeat my Hyappoken? 96 00:07:35,720 --> 00:07:38,180 How interesting. I'm in. 97 00:07:39,630 --> 00:07:41,580 All right. I win. 98 00:07:41,580 --> 00:07:44,360 Wait a sec! You totally just jumped the gun! 99 00:07:44,690 --> 00:07:47,610 People usually say "start" or "begin"! 100 00:07:47,870 --> 00:07:50,360 Oh? Is that how this works? 101 00:07:50,940 --> 00:07:53,800 Well, whatever. The real fight starts now. 102 00:07:54,140 --> 00:07:56,740 You ready? Let's do this! 103 00:07:57,880 --> 00:08:00,430 The result won't change, no matter how many times we do this. 104 00:08:02,120 --> 00:08:05,050 Blood? Did I accidentally hit his teeth? 105 00:08:05,510 --> 00:08:06,380 It doesn't matter. 106 00:08:06,780 --> 00:08:10,130 I'll make it so you can't open that noisy mouth of yours ever again. 107 00:08:14,960 --> 00:08:16,600 Impossible! He deflected it? 108 00:08:16,980 --> 00:08:20,100 Does this mean he's figured out where my Hyappoken will hit? 109 00:08:20,500 --> 00:08:23,480 Or is he still able to use Kinkouju? 110 00:08:23,810 --> 00:08:24,850 No, wait! 111 00:08:25,250 --> 00:08:27,370 That wasn't Kinkouju. 112 00:08:30,610 --> 00:08:33,490 That's impossible. It was just a coincidence. 113 00:08:34,670 --> 00:08:36,470 How about this?! 114 00:08:57,510 --> 00:08:59,690 He's completely stopping it. 115 00:09:00,000 --> 00:09:02,130 Each time I hit a blind spot... 116 00:09:02,470 --> 00:09:06,270 It appears he's using something like raihou to block my attacks, 117 00:09:06,550 --> 00:09:11,800 but he wouldn't be able to block them all if he didn't see through my attack. 118 00:09:12,120 --> 00:09:13,850 What is this technique? 119 00:09:17,450 --> 00:09:20,780 Looks like I've won the bet, miss. 120 00:09:20,780 --> 00:09:23,730 Okay, I'll be leaving now, like we promised. 121 00:09:24,060 --> 00:09:26,540 Bye. See you again sometime. 122 00:09:32,210 --> 00:09:33,670 Wait, Chou Soran. 123 00:09:34,670 --> 00:09:35,870 What is it? 124 00:09:35,870 --> 00:09:38,760 You're not going to tell me you changed your mind, are you? 125 00:09:39,770 --> 00:09:43,000 Don't underestimate me. I never go back on my word. 126 00:09:43,520 --> 00:09:45,650 If you want to leave, do as you please. 127 00:09:46,110 --> 00:09:50,770 But how about you fill me in on what that technique was? 128 00:09:51,370 --> 00:09:53,840 I've never seen such an interesting technique. 129 00:09:53,840 --> 00:09:55,400 Oh, that? 130 00:09:55,830 --> 00:09:58,140 I call it "Little White Bug." 131 00:09:58,460 --> 00:10:04,790 It's a technique I developed with my own adjustments after learning raihou. 132 00:10:04,790 --> 00:10:07,160 I thought I'd use it at the Raten Taishou. 133 00:10:07,420 --> 00:10:08,840 I see. 134 00:10:08,840 --> 00:10:10,370 Little White Bug, eh? 135 00:10:10,840 --> 00:10:15,420 The next time I see you, I'll defeat that technique. 136 00:10:16,960 --> 00:10:19,630 What are you staring at? Hurry up and go. 137 00:10:19,630 --> 00:10:22,680 If you take too long, I may just change my mind. 138 00:10:24,530 --> 00:10:26,310 Huh? What are you laughing at?! 139 00:10:26,790 --> 00:10:30,880 You sound pretty relieved about losing that bet. 140 00:10:31,320 --> 00:10:35,190 You didn't want to actually date me, did you? 141 00:10:35,780 --> 00:10:37,300 Well, see ya. 142 00:10:39,050 --> 00:10:44,830 Did he... purposely say those things in order to make me mad? 143 00:10:45,220 --> 00:10:47,960 Oh, yeah. Can I ask you something? 144 00:10:49,620 --> 00:10:55,340 Your father aside, do you care about me leaving here? 145 00:10:56,970 --> 00:10:58,950 Who would care about that? 146 00:10:58,950 --> 00:11:02,720 I just tried to like you for the sake of my family. 147 00:11:03,170 --> 00:11:06,500 Yeah, I can't feel that way about you, either. 148 00:11:06,920 --> 00:11:10,480 I've got to find a girl who really likes me. 149 00:11:10,990 --> 00:11:13,800 Someone who doesn't care about the kitaigen style, 150 00:11:13,800 --> 00:11:16,480 and who isn't conniving or anything... 151 00:11:16,910 --> 00:11:19,990 Most importantly, someone who cares about me above all. 152 00:11:20,620 --> 00:11:24,270 I hope I can find a girl like that. 153 00:11:43,900 --> 00:11:45,300 Impossible! 154 00:11:45,550 --> 00:11:47,390 Did just taking off her high heels 155 00:11:47,390 --> 00:11:49,180 change her movements this much? 156 00:12:00,630 --> 00:12:01,950 P-President! 157 00:12:02,330 --> 00:12:04,150 My dad came out here personally? 158 00:12:05,060 --> 00:12:06,300 So this is her? 159 00:12:10,390 --> 00:12:14,670 Damn it, why? Now Fuu Chonhao showed up. 160 00:12:14,670 --> 00:12:18,550 If I don't hurry up and defeat her, my reputation will be ruined. 161 00:12:18,550 --> 00:12:19,550 I have to do this! 162 00:12:23,980 --> 00:12:26,270 Damn it. What's with her? 163 00:12:26,270 --> 00:12:30,700 At this rate, she might take care of me first. 164 00:12:31,430 --> 00:12:32,940 You can't be serious! 165 00:12:32,940 --> 00:12:36,720 You're like a completely different person just from taking off your heels! 166 00:12:41,930 --> 00:12:46,460 Do you know how terrifying it is to wear these things? 167 00:12:47,090 --> 00:12:49,660 These are definitely not made for humans to wear. 168 00:12:50,260 --> 00:12:54,920 You'd have to have years of training to be able to fight in these. 169 00:12:55,420 --> 00:12:57,750 God, what's with this woman? 170 00:12:57,750 --> 00:13:02,050 I was trying to show off, but she's making me look like a complete fool. 171 00:13:02,440 --> 00:13:07,890 Not to mention, she's been fighting this long, but doesn't seem tired at all. 172 00:13:07,890 --> 00:13:11,380 If it was going to end up like this, I shouldn't have challenged her myself. 173 00:13:12,060 --> 00:13:13,180 Aww... 174 00:13:13,530 --> 00:13:14,800 This is no fun. 175 00:13:14,800 --> 00:13:16,190 I'm bored now. 176 00:13:16,590 --> 00:13:19,160 Huh? What are you saying? 177 00:13:19,530 --> 00:13:22,590 I don't have time to keep playing with you forever. 178 00:13:23,200 --> 00:13:26,870 My goal is to take Chou Soran back. 179 00:13:27,350 --> 00:13:30,090 So will you stop and let me go already? 180 00:13:30,350 --> 00:13:31,200 Please? 181 00:13:31,200 --> 00:13:33,140 Huh? "Please"? 182 00:13:33,140 --> 00:13:36,410 Does she plan on throwing our match? What the hell? 183 00:13:36,410 --> 00:13:37,450 Well, whatever. 184 00:13:37,450 --> 00:13:39,410 This is my chance to turn the tables. 185 00:13:40,740 --> 00:13:43,710 I see. So you want to stop fighting. 186 00:13:43,710 --> 00:13:44,590 Yeah. 187 00:13:44,980 --> 00:13:46,800 I see, I see. 188 00:13:46,800 --> 00:13:49,620 I was just about to get serious, 189 00:13:49,620 --> 00:13:52,600 but I guess I shouldn't get too serious against a woman. 190 00:13:53,010 --> 00:13:58,480 Well, you worked pretty hard to fight me, so that's an accomplishment. 191 00:13:59,070 --> 00:14:01,960 All right, ask me properly. 192 00:14:02,410 --> 00:14:05,500 Then I'll forgive you as a reward for your effort. 193 00:14:07,210 --> 00:14:11,310 Please... Let me go. 194 00:14:11,940 --> 00:14:15,640 Hey, what was that? That's not proper at all. 195 00:14:15,640 --> 00:14:20,000 When someone's asking a favor, they should be groveling. 196 00:14:20,160 --> 00:14:21,470 Hmm... 197 00:14:27,960 --> 00:14:29,820 There. Now you're groveling. 198 00:14:30,610 --> 00:14:32,570 I'll be going now. 199 00:14:34,600 --> 00:14:36,830 You idiot! I didn't mean me! 200 00:14:36,830 --> 00:14:39,130 I meant you should be groveling! 201 00:14:42,020 --> 00:14:45,610 You're so annoying. I did as you asked. 202 00:14:46,130 --> 00:14:47,330 How about this? 203 00:14:51,120 --> 00:14:55,120 These things really are terrifying... 204 00:15:00,770 --> 00:15:03,910 Hey, you've been watching me for a while. 205 00:15:03,910 --> 00:15:05,630 Do you know where Chou Soran is? 206 00:15:06,600 --> 00:15:08,380 Chou Soran, huh... 207 00:15:09,560 --> 00:15:10,890 So anyway, 208 00:15:10,890 --> 00:15:14,260 let's both work hard to find the right person. 209 00:15:14,260 --> 00:15:18,140 Of course, I'd prefer a pretty girl with a hot bod. 210 00:15:20,410 --> 00:15:21,760 Oh, yeah. 211 00:15:23,050 --> 00:15:24,320 Hey. 212 00:15:25,060 --> 00:15:28,830 When I said we could start with adult relations, I was serious, 213 00:15:28,830 --> 00:15:30,420 so why don't you think about it? 214 00:15:30,420 --> 00:15:33,530 Why don't we start with exchanging Momo IDs? 215 00:15:33,530 --> 00:15:35,990 Let's chat or something. Come on. 216 00:15:34,180 --> 00:15:35,990 You bastard... 217 00:15:36,250 --> 00:15:37,680 Die! 218 00:15:38,750 --> 00:15:42,370 I have to see Chou Soran, no matter what. 219 00:15:42,710 --> 00:15:43,840 Where is he? 220 00:15:56,760 --> 00:15:58,610 Ow... 221 00:16:03,720 --> 00:16:04,560 Huh? 222 00:16:07,750 --> 00:16:10,330 Hou-nee? What are you doing here? 223 00:16:16,120 --> 00:16:17,700 D-Don't tell me... 224 00:16:18,010 --> 00:16:20,580 You didn't come here to see me, did you? 225 00:16:21,070 --> 00:16:23,930 Yes. I came here to see you. 226 00:16:24,790 --> 00:16:27,630 Come home with me, Chou Soran. 227 00:16:27,630 --> 00:16:29,630 Huh? Home? 228 00:16:30,540 --> 00:16:33,070 Like I'd go back that easily. 229 00:16:33,070 --> 00:16:36,100 I'm not gonna do as you say just like that. 230 00:16:36,730 --> 00:16:37,680 Sorry. 231 00:16:37,680 --> 00:16:38,760 Huh? 232 00:16:39,310 --> 00:16:42,520 I've caused you so much misery. 233 00:16:43,750 --> 00:16:46,370 I'm sorry, Chou Soran-kun. 234 00:16:46,900 --> 00:16:49,410 You're kidding me! I can't believe it! 235 00:16:49,410 --> 00:16:51,900 Hou-nee is actually bowing to me! 236 00:16:53,740 --> 00:16:57,690 Hou-nee, you infiltrated the Tengekai all alone 237 00:16:57,690 --> 00:17:00,040 and fought until you ended up like this, 238 00:17:00,600 --> 00:17:03,560 just so you could take me back... 239 00:17:03,950 --> 00:17:06,540 No, but I've got my own pride... 240 00:17:07,290 --> 00:17:08,940 t-too... 241 00:17:09,290 --> 00:17:11,810 M-Maybe I'll go back after all. 242 00:17:11,810 --> 00:17:16,070 But if I just go back, after I was the one who left on my own... 243 00:17:16,070 --> 00:17:20,470 What? Did she manage to lure you out with her sexiness? 244 00:17:20,470 --> 00:17:22,950 DT guys are so simple. 245 00:17:23,270 --> 00:17:24,810 No way, no way! 246 00:17:24,810 --> 00:17:27,070 That bastard Jo Yon's gonna pick on me! 247 00:17:28,360 --> 00:17:30,110 Let me think about it for a bit. 248 00:17:30,570 --> 00:17:34,570 If you're serious about apologizing, you'll be quiet and do as I say, right? 249 00:17:34,880 --> 00:17:36,570 Yeah, I will. 250 00:17:36,570 --> 00:17:38,270 You have to do whatever I say. 251 00:17:38,270 --> 00:17:39,920 Yeah, I will. 252 00:17:41,140 --> 00:17:45,510 She put me through Hell, so I'm gonna have to do something back. 253 00:17:46,150 --> 00:17:47,460 All right, I got it. 254 00:17:48,880 --> 00:17:50,710 First off... 255 00:17:50,710 --> 00:17:54,520 Just stand right there without moving. Got it? 256 00:17:54,520 --> 00:17:56,190 Yeah, okay. 257 00:17:56,190 --> 00:18:00,200 No matter what! I have to talk to these guys. 258 00:18:00,200 --> 00:18:01,850 Yeah, okay. 259 00:18:01,850 --> 00:18:05,310 Just how scared of her is he? 260 00:18:05,310 --> 00:18:08,640 She is scary, but that's all he's asking for? 261 00:18:13,690 --> 00:18:16,360 President Fuu, I'm sorry. 262 00:18:16,360 --> 00:18:21,100 You've been more than kind to me, but, um... 263 00:18:21,540 --> 00:18:23,370 I think I'm gonna go. 264 00:18:23,810 --> 00:18:26,480 It appears we both had a misunderstanding. 265 00:18:26,480 --> 00:18:30,340 Not to mention, I had already signed a contract to join Express Delivery. 266 00:18:30,340 --> 00:18:33,500 Um... Please forgive me. 267 00:18:34,650 --> 00:18:36,570 Is that your answer? 268 00:18:36,990 --> 00:18:39,510 Huh? Oh, um, yes, it is... 269 00:18:39,880 --> 00:18:44,390 Chou Soran, are you mocking the Tengekai?! 270 00:18:46,550 --> 00:18:49,420 I meant everything I said to you. 271 00:18:50,070 --> 00:18:53,820 You should reconsider. You still have time. 272 00:18:54,330 --> 00:18:56,320 P-President... 273 00:18:56,880 --> 00:18:59,820 Or are you prepared to fight me? 274 00:18:59,820 --> 00:19:01,530 Leave this to me. 275 00:19:01,530 --> 00:19:06,790 No, don't say anything! I told you not to move, didn't I? 276 00:19:07,570 --> 00:19:10,540 I need to take care of this myself. 277 00:19:11,500 --> 00:19:14,040 Soran, that's enough. 278 00:19:15,300 --> 00:19:17,920 This power and pressure... 279 00:19:18,420 --> 00:19:19,960 What incredible ki. 280 00:19:20,560 --> 00:19:23,280 This is the Tengekai president's power? 281 00:19:26,120 --> 00:19:27,180 Damn it. 282 00:19:27,570 --> 00:19:29,690 What should I do? What can I... 283 00:19:32,650 --> 00:19:36,030 President! I'm sorry, but I've made up my mind! 284 00:19:47,030 --> 00:19:49,660 You're pretty smart. 285 00:19:49,930 --> 00:19:50,860 Huh? 286 00:19:51,510 --> 00:19:56,380 You must have realized that considering my position, I can't kill you here. 287 00:19:56,380 --> 00:20:00,140 Huh? Oh... Well... 288 00:20:00,140 --> 00:20:03,860 Were you testing me, too, President? 289 00:20:04,960 --> 00:20:10,770 I'm sorry. But your resolve definitely got through to me, so I'm satisfied. 290 00:20:11,230 --> 00:20:13,750 Not to mention, there are very few young people 291 00:20:13,750 --> 00:20:16,320 who wouldn't back down after feeling my power. 292 00:20:17,710 --> 00:20:19,280 I like you even more now. 293 00:20:19,680 --> 00:20:22,400 President... But I... 294 00:20:22,400 --> 00:20:25,030 It's fine, don't worry about it. 295 00:20:25,030 --> 00:20:26,520 This is enough. 296 00:20:26,520 --> 00:20:30,500 Now, you can go home for today with that girl. 297 00:20:30,500 --> 00:20:33,550 R-Right. Thank you very much. 298 00:20:33,550 --> 00:20:37,510 I hope I become a man as understanding as you are someday. 299 00:20:38,390 --> 00:20:40,510 You sure know what to say. 300 00:20:40,510 --> 00:20:43,720 Hold it! You're gonna let that little girl go?! 301 00:20:43,720 --> 00:20:47,430 You can't be serious! I'm not done fighting her yet! 302 00:20:47,860 --> 00:20:49,600 Who's that? 303 00:20:49,600 --> 00:20:52,250 The old guy I was just fighting. 304 00:20:52,250 --> 00:20:53,690 I don't know his name, though. 305 00:20:53,960 --> 00:20:57,000 That's enough, Ja-san. We're done talking. 306 00:20:57,420 --> 00:20:59,820 You should get your wounds looked at. 307 00:20:59,820 --> 00:21:01,890 Huh? What the hell are you talking about? 308 00:21:01,890 --> 00:21:03,340 Like I care about that! 309 00:21:03,340 --> 00:21:05,030 I'm gonna kill that little girl! 310 00:21:05,350 --> 00:21:08,450 Hou-nee, he looks pretty persistent. 311 00:21:08,450 --> 00:21:11,860 You could probably kill that guy in an instant, Nee-chan. 312 00:21:13,000 --> 00:21:17,660 But that'd be too unfortunate for him, huh? 313 00:21:18,380 --> 00:21:22,490 How dare all of you mock me?! 314 00:21:22,490 --> 00:21:25,840 Die! All of you are going to die! 315 00:21:28,780 --> 00:21:29,820 Huh? 316 00:21:33,250 --> 00:21:36,830 Huh? H-Houhou-nee? 317 00:21:45,830 --> 00:21:47,360 That was close. 318 00:21:48,870 --> 00:21:53,430 I'm glad I didn't move, like you asked. 319 00:21:50,490 --> 00:21:54,960 Episode 9 "Secret Arts" 320 00:23:25,460 --> 00:23:28,470 Houhou falls after taking Ja Jongu's attack. 321 00:23:28,470 --> 00:23:31,470 Among various agendas and doubts, 322 00:23:31,470 --> 00:23:34,520 Soran finds out Houhou's secret. 323 00:23:34,970 --> 00:23:38,050 Next time on Hitorinoshita - The Outcast, 324 00:23:34,990 --> 00:23:40,110 Next Time Episode 10 "Houhou" 325 00:23:38,620 --> 00:23:40,110 "Houhou." 24403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.