All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Hitori no Shita - The Outcast - 02 [720p]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,990 --> 00:01:39,950 Nanbuhai University 2 00:01:35,470 --> 00:01:39,520 Neo-Taoism was created by Wang Bi and He Yan from Wei, 3 00:01:39,520 --> 00:01:43,000 and Guo Xiang from Jin. 4 00:01:43,000 --> 00:01:45,750 It consists of research and commentary 5 00:01:45,750 --> 00:01:50,050 on the Tao Te Ching, Zhuangzhi, and Zhouyi. 6 00:01:50,050 --> 00:01:51,880 And... 7 00:01:51,880 --> 00:01:55,680 What sets Neo-Taoism apart is the fact that not only 8 00:01:55,680 --> 00:01:58,650 do you learn the Taoism of the Tao Te Ching and Zhuangzhi, 9 00:01:58,650 --> 00:02:03,460 but also the Zhouyi, which is an important text in Confucianism. 10 00:02:03,460 --> 00:02:09,150 Through the harmonious fusion of Taoism and Confucianism... 11 00:02:09,150 --> 00:02:11,610 Wh-What are you doing here? 12 00:02:12,060 --> 00:02:15,860 Quiet. If you need something, ask me after class. 13 00:02:21,370 --> 00:02:24,370 Afterwards, to argue that... 14 00:02:24,720 --> 00:02:27,620 What? I haven't told anyone about you. 15 00:02:27,620 --> 00:02:29,630 I even deleted your picture off my phone. 16 00:02:29,630 --> 00:02:31,500 I don't want any trouble! 17 00:02:31,970 --> 00:02:35,250 If you're still going to follow me around, I'll report you to the police! 18 00:02:35,690 --> 00:02:37,290 Do what you want. 19 00:02:37,780 --> 00:02:40,380 Is there any reason to tell me that? 20 00:02:40,380 --> 00:02:44,240 What?! Wh-What the hell is with you?! 21 00:02:44,240 --> 00:02:46,390 Um, one moment. 22 00:02:47,380 --> 00:02:51,430 It's a new ID, so I haven't memorized it yet. 23 00:02:51,430 --> 00:02:52,650 Let's see... 24 00:02:53,120 --> 00:02:54,070 Ahem. 25 00:02:54,550 --> 00:02:57,660 My name is Chou Houhou. 26 00:02:57,660 --> 00:03:01,280 I'm an exchange student from Taiwan. 27 00:03:01,750 --> 00:03:06,880 My father runs a shop that deals in imported goods. 28 00:03:07,280 --> 00:03:09,050 Um, my mother... 29 00:03:10,480 --> 00:03:12,470 It doesn't say anything about my mother. 30 00:03:12,470 --> 00:03:16,500 My permanent residence is in the Shilin District in Taipei, Taiwan... 31 00:03:16,500 --> 00:03:19,530 Is she screwing with me? 32 00:03:19,530 --> 00:03:23,050 These are all blatant lies! 33 00:03:23,050 --> 00:03:25,820 Oh, wait, there's more... 34 00:03:27,450 --> 00:03:29,640 I don't care who you are! 35 00:03:29,640 --> 00:03:31,810 Just don't appear in front of me ever again! 36 00:03:33,200 --> 00:03:34,480 Well, this is a problem. 37 00:03:35,090 --> 00:03:36,140 One moment. 38 00:03:36,480 --> 00:03:37,640 I'll ask. 39 00:03:38,610 --> 00:03:40,280 Hello, Jo San? 40 00:03:40,690 --> 00:03:44,130 I can do whatever I want with Chou Soran, right? 41 00:03:44,130 --> 00:03:45,780 Do whatever you want with me? 42 00:03:45,440 --> 00:03:48,780 Yes. Yes. 43 00:03:45,780 --> 00:03:48,000 Aren't you mocking me a bit too much? 44 00:03:48,780 --> 00:03:50,290 All right. 45 00:03:51,930 --> 00:03:53,790 Okay, I've made up my mind. 46 00:03:54,100 --> 00:03:58,420 Chou Soran, starting today, you're going to be my servant. 47 00:03:58,420 --> 00:03:59,560 What?! 48 00:04:00,680 --> 00:04:02,250 You can't be serious! 49 00:04:02,250 --> 00:04:03,470 What do you mean, "servant"?! 50 00:04:03,470 --> 00:04:05,540 I'm going to report you to the police right now! 51 00:04:05,540 --> 00:04:07,100 That's fine, 52 00:04:07,100 --> 00:04:09,680 but there's something that I want you to do first. 53 00:04:09,680 --> 00:04:12,550 When you ran from the jiangshi the other day, 54 00:04:12,550 --> 00:04:14,540 you used a certain power, didn't you? 55 00:04:15,250 --> 00:04:17,560 Show me, right now. 56 00:04:17,560 --> 00:04:18,820 Huh? 57 00:04:19,100 --> 00:04:20,730 There's no use in trying to hide it. 58 00:04:20,730 --> 00:04:23,660 You have a tremendous power. 59 00:04:23,660 --> 00:04:26,070 I realized it when I first met you. 60 00:04:26,390 --> 00:04:28,600 That's why I tried to bury you. 61 00:04:29,040 --> 00:04:31,200 I wanted to see when you'd use your true power. 62 00:04:31,200 --> 00:04:32,540 You... 63 00:04:33,060 --> 00:04:34,920 What are you even saying? 64 00:04:34,920 --> 00:04:37,330 I have no idea what you're talking about. 65 00:04:37,330 --> 00:04:40,770 Huh... You're still going to play dumb? 66 00:04:47,620 --> 00:04:49,850 If you won't show me, I'll kill you. 67 00:04:56,080 --> 00:04:57,190 You're... 68 00:04:57,720 --> 00:04:59,330 not sane! 69 00:05:02,210 --> 00:05:03,490 Oh? 70 00:05:09,240 --> 00:05:11,410 If you don't try harder, 71 00:05:13,150 --> 00:05:14,500 you're going to die. 72 00:05:14,830 --> 00:05:16,410 Listen well, Soran. 73 00:05:16,410 --> 00:05:20,600 You mustn't use your powers in front of anyone, under any circumstances. 74 00:05:21,090 --> 00:05:22,930 Remember that. 75 00:05:24,430 --> 00:05:25,990 How dare you hit my Tora-chan?! 76 00:05:25,990 --> 00:05:27,330 You won't get away with this! 77 00:05:27,330 --> 00:05:30,550 We'll pay for your son's medical expenses, all right? 78 00:05:31,250 --> 00:05:34,340 That's not the issue here! I won't forget this! 79 00:05:33,600 --> 00:05:35,740 Wait! Ma'am! 80 00:05:37,880 --> 00:05:39,690 You idiot! 81 00:05:41,470 --> 00:05:43,390 How many times do I have to tell you?! 82 00:05:43,390 --> 00:05:45,820 Don't harm other children using kung fu! 83 00:05:45,820 --> 00:05:47,380 What the heck, Dad?! 84 00:05:47,380 --> 00:05:50,320 They hit me first! It's not my fault! 85 00:05:50,320 --> 00:05:51,900 You're going to talk back to me?! 86 00:05:52,690 --> 00:05:56,460 Today's the day I'm going to beat some sense into you! 87 00:05:58,120 --> 00:06:01,130 That's enough, Yotoku. Forgive him. 88 00:06:01,130 --> 00:06:03,140 D-Dad... But... 89 00:06:03,140 --> 00:06:04,460 Gramps! 90 00:06:04,810 --> 00:06:07,660 Yotoku, it's time we started preparing. 91 00:06:07,660 --> 00:06:10,530 What? Really, Dad? 92 00:06:10,530 --> 00:06:15,000 We've lived here for quite a while. 93 00:06:15,790 --> 00:06:18,420 I think the time has come. 94 00:06:20,100 --> 00:06:21,730 This is all your fault! 95 00:06:21,730 --> 00:06:25,420 My fault?! If I hadn't hit back, they would've just kept hitting me! 96 00:06:25,990 --> 00:06:28,440 That's enough, Soran. 97 00:06:28,440 --> 00:06:32,370 Yotoku is only thinking about our family. 98 00:06:33,000 --> 00:06:34,740 But Gramps... 99 00:06:35,490 --> 00:06:38,950 Soran, no matter what the situation may be, 100 00:06:38,950 --> 00:06:41,610 you must not show others the techniques you have learned. 101 00:06:42,230 --> 00:06:46,640 Otherwise, misfortune will fall upon the Chou family. 102 00:06:47,190 --> 00:06:49,630 Don't ever forget that. 103 00:06:53,430 --> 00:06:57,350 Gramps, am I really Dad's son? 104 00:06:58,690 --> 00:07:01,410 What are you talking about? 105 00:07:01,410 --> 00:07:06,860 Why do we always have to move when I use kung fu in front of people? 106 00:07:08,310 --> 00:07:12,280 Soran, you are still very young. 107 00:07:13,400 --> 00:07:19,370 I'm sure Yotoku will tell you everything once you've become an adult. 108 00:07:19,370 --> 00:07:21,170 Who? Dad? 109 00:07:21,170 --> 00:07:23,560 All he does is hit me, 110 00:07:23,560 --> 00:07:27,140 and he doesn't teach me anything, other than kung fu. 111 00:07:27,780 --> 00:07:31,720 Soran, please forgive Yotoku. 112 00:07:31,720 --> 00:07:35,010 He's hard on you for your own good. 113 00:07:35,010 --> 00:07:36,970 For me? 114 00:07:36,970 --> 00:07:41,750 Gramps... I've seen other kids get hit by their parents, 115 00:07:41,750 --> 00:07:44,020 but Dad is on another level! 116 00:07:44,020 --> 00:07:45,520 Whirlwind Kick! 117 00:07:44,210 --> 00:07:46,020 Whirlwind Kick 118 00:07:46,080 --> 00:07:47,900 Black Tiger Steals Heart! 119 00:07:46,130 --> 00:07:47,890 Black Tiger Steals Heart 120 00:07:48,150 --> 00:07:50,970 I've never heard of parents beating their kids with moves like that, 121 00:07:50,970 --> 00:07:52,390 especially without holding back! 122 00:07:53,070 --> 00:07:55,880 Th-That's true... 123 00:07:55,880 --> 00:08:02,230 And if I space out at all during practice, he does a special move, like this! 124 00:08:04,370 --> 00:08:05,340 Just like that! 125 00:08:08,130 --> 00:08:09,620 You see... 126 00:08:09,620 --> 00:08:10,550 Hm? 127 00:08:10,550 --> 00:08:14,360 I'm the one having him teach you kung fu. 128 00:08:14,360 --> 00:08:18,810 But I had no idea he was being so hard on you. 129 00:08:18,810 --> 00:08:22,810 All right, I'll get him back for you. 130 00:08:34,830 --> 00:08:36,290 Ow... 131 00:08:36,290 --> 00:08:39,150 What the hell, Dad?! What did I do?! 132 00:08:39,150 --> 00:08:42,870 Shut your mouth! Continue your work! 133 00:08:43,280 --> 00:08:44,860 How was that, Soran? 134 00:08:44,860 --> 00:08:47,690 Wasn't your grandpa's Rupturing Air Fist amazing? 135 00:08:49,140 --> 00:08:52,880 When you get the basics of kung fu down, I'll teach it to you. 136 00:08:55,530 --> 00:08:58,330 If I'm not allowed to use it in front of people, 137 00:08:58,330 --> 00:09:01,020 there's no point in me learning it. 138 00:09:01,500 --> 00:09:03,850 I don't want to practice kung fu. 139 00:09:03,850 --> 00:09:07,020 It's hard, I get hit... I hate it. 140 00:09:07,950 --> 00:09:12,130 Soran, it's not that I don't understand how you feel, 141 00:09:12,130 --> 00:09:17,030 but there's nothing that can be done about this. 142 00:09:18,110 --> 00:09:22,600 I would like for you to live like any other normal child 143 00:09:22,600 --> 00:09:24,850 and not have to learn kung fu, either. 144 00:09:25,330 --> 00:09:26,740 I don't want us to have to 145 00:09:26,740 --> 00:09:29,820 keep moving because we're worried about others, either. 146 00:09:30,590 --> 00:09:36,930 However, the sin I committed put you in these circumstances... 147 00:09:37,960 --> 00:09:39,330 Gramps... 148 00:09:40,140 --> 00:09:43,430 The Chou family are men of jianghu. 149 00:09:44,490 --> 00:09:48,040 Men of jianghu learn martial arts, honor righteousness... 150 00:09:48,040 --> 00:09:52,070 We all work together and fear nothing in all of Heaven and Earth. 151 00:09:52,990 --> 00:09:59,070 But normal people fear those who live differently from them. 152 00:09:59,680 --> 00:10:02,640 They defeat those who are too evil 153 00:10:02,640 --> 00:10:05,210 and trample on those who are too weak. 154 00:10:05,210 --> 00:10:08,400 You cannot be too kind or too strong. 155 00:10:08,400 --> 00:10:12,590 Those who have too much will be squashed. 156 00:10:13,120 --> 00:10:16,840 Unless you wear a guise of normalcy and avoid standing out, 157 00:10:16,840 --> 00:10:19,440 people will not accept you. 158 00:10:20,590 --> 00:10:25,350 That's why, for men of jianghu to continue living in this world, 159 00:10:25,350 --> 00:10:30,020 we must live a lie and hide our true selves. 160 00:10:31,050 --> 00:10:35,800 We, the Chou family, must keep our kung fu a secret. 161 00:10:36,320 --> 00:10:42,010 If they find out, they will see you as an outsider, 162 00:10:42,010 --> 00:10:47,070 and then everyone will try to defeat you. 163 00:10:48,490 --> 00:10:50,790 The nail that sticks out gets hammered in. 164 00:10:51,310 --> 00:10:53,170 Do you understand, Soran? 165 00:10:54,910 --> 00:10:59,120 But, Gramps... Why did you teach me kung fu? 166 00:10:59,120 --> 00:11:01,300 When will I even get to use it? 167 00:11:03,380 --> 00:11:04,930 Of course, that will be... 168 00:11:06,330 --> 00:11:09,180 When your life depends on it, Soran. 169 00:11:20,730 --> 00:11:22,210 This power... 170 00:11:22,740 --> 00:11:26,290 Gramps said that I was never allowed to use it, but... 171 00:11:26,910 --> 00:11:29,550 I guess I have no choice now. 172 00:11:30,350 --> 00:11:33,150 You're clearly not normal. 173 00:11:44,470 --> 00:11:47,190 Yes... Just like that. 174 00:11:47,190 --> 00:11:49,520 Release the kinkou within your body, 175 00:11:49,930 --> 00:11:52,520 and use it by saying these words: 176 00:11:52,890 --> 00:11:54,790 Tenchi Genshou. 177 00:11:55,440 --> 00:11:57,290 Tenchi Genshou... 178 00:11:58,320 --> 00:11:59,790 Banki Kongen... 179 00:12:00,240 --> 00:12:02,030 Bring order to disaster, 180 00:12:02,420 --> 00:12:04,530 and reveal my divine power! 181 00:12:08,110 --> 00:12:09,160 Finally... 182 00:12:11,910 --> 00:12:15,770 There are others who are outsiders, like us, in this world. 183 00:12:16,340 --> 00:12:21,380 If you accidentally run into another outsider, 184 00:12:21,810 --> 00:12:25,880 no matter who they are, and whatever the circumstances may be, 185 00:12:25,880 --> 00:12:30,040 do not hesitate to fight them with your kinkou. 186 00:12:30,990 --> 00:12:35,060 Otherwise, you will probably lose your life. 187 00:12:40,440 --> 00:12:43,320 Your kinkou can be used as defense, too? 188 00:12:43,320 --> 00:12:47,570 If you keep the kinkou close to you, you can defend, 189 00:12:48,440 --> 00:12:51,700 and if you release it, you can attack your enemy. 190 00:12:52,580 --> 00:12:55,040 Gramps, I finally understand... 191 00:12:55,670 --> 00:12:59,210 Why you worked so hard to teach me kung fu ever since I was little... 192 00:12:59,640 --> 00:13:02,910 It was so I could protect myself from these other outsiders. 193 00:13:19,410 --> 00:13:22,150 That's it, right, Gramps? 194 00:13:24,890 --> 00:13:26,990 Judging from his remaining energy, 195 00:13:26,990 --> 00:13:30,500 there's no doubt about it. This is Chou Shakurin's corpse. 196 00:13:31,160 --> 00:13:34,250 Seriously, well done. Thanks. 197 00:13:36,750 --> 00:13:39,200 All right, let's get started. 198 00:13:45,610 --> 00:13:47,770 I guess it might not be possible after all... 199 00:13:48,430 --> 00:13:51,010 Though I didn't really expect it to be. 200 00:13:51,560 --> 00:13:55,270 I'm pretty sure this old guy died years ago, 201 00:13:55,270 --> 00:14:00,110 but even in that state, he was able to absorb all of this energy... 202 00:14:00,110 --> 00:14:03,030 I wonder how strong he actually was. 203 00:14:04,470 --> 00:14:07,310 But in the end, this isn't enough 204 00:14:07,310 --> 00:14:10,220 energy particles to give me any useful information. 205 00:14:10,220 --> 00:14:12,030 What should I do? 206 00:14:12,600 --> 00:14:14,960 We brought you Shakurin's corpse. 207 00:14:14,960 --> 00:14:18,750 As you promised, this means we can join you, right? 208 00:14:22,400 --> 00:14:25,010 Sadly, this corpse wasn't of much use, 209 00:14:25,010 --> 00:14:28,630 so I hate to say it, but I can't make you one of us. 210 00:14:28,630 --> 00:14:31,450 What? But you promised! 211 00:14:31,450 --> 00:14:32,890 You're breaking that promise?! 212 00:14:32,890 --> 00:14:35,130 Well, it can't be helped. 213 00:14:35,130 --> 00:14:37,290 I'm in charge of HR. 214 00:14:37,290 --> 00:14:39,560 If I say no, it's a no-go. 215 00:14:39,960 --> 00:14:43,960 You know that the words "trust" and "rules" mean nothing to us, don't you? 216 00:14:43,960 --> 00:14:45,440 Hey! 217 00:14:45,440 --> 00:14:47,000 Just calm down. 218 00:14:47,410 --> 00:14:50,160 I'll think about giving you another chance. 219 00:14:52,520 --> 00:14:54,200 Let's see... 220 00:14:54,200 --> 00:14:56,360 You said that you ran into Chou Shakurin's 221 00:14:56,360 --> 00:14:58,810 grandson and some girl with a knife, right? 222 00:14:58,810 --> 00:15:02,170 A girl with black hair who was swinging around a knife. 223 00:15:02,170 --> 00:15:05,920 Uh... It's best if you stay away from that girl. 224 00:15:06,570 --> 00:15:09,000 So Shakurin's grandson, huh? 225 00:15:09,000 --> 00:15:11,720 That makes him an outsider like us. 226 00:15:12,720 --> 00:15:15,740 I know. Bring me his grandson. 227 00:15:15,740 --> 00:15:17,810 I don't care if he's dead or alive. 228 00:15:18,720 --> 00:15:20,940 Then I'll make you one of us. 229 00:15:22,310 --> 00:15:24,850 You expect me to believe you? 230 00:15:24,850 --> 00:15:27,320 If you're lying again... 231 00:15:27,780 --> 00:15:30,200 I really don't care if you leave. 232 00:15:30,200 --> 00:15:31,880 The exit's right over there. 233 00:15:32,550 --> 00:15:35,490 I don't care if you don't trust me. 234 00:15:35,490 --> 00:15:37,610 If you don't want to do it, that's fine with me. 235 00:15:39,820 --> 00:15:42,330 All right. Just one more time. 236 00:15:42,940 --> 00:15:45,500 If you break your promise again, 237 00:15:45,500 --> 00:15:47,510 I'll kill you! 238 00:15:48,100 --> 00:15:51,200 Sure, if you're even able to. 239 00:15:55,770 --> 00:15:57,600 Make sure you hurry! 240 00:15:57,600 --> 00:15:58,970 Otherwise... 241 00:15:59,370 --> 00:16:01,480 I might just break my promise again. 242 00:16:04,930 --> 00:16:05,910 Idiot. 243 00:16:06,590 --> 00:16:08,360 You're so mean. 244 00:16:09,170 --> 00:16:14,720 Why don't you just tell them how to join our organization? 245 00:16:15,930 --> 00:16:19,930 That was the heir to the xiangxi ganshi practitioners. 246 00:16:20,440 --> 00:16:22,250 That's rare. 247 00:16:23,950 --> 00:16:28,250 You're such a bad boy. Working that naughty brain of yours every day... 248 00:16:28,810 --> 00:16:31,460 If you're too naughty, I'll have to eat you up. 249 00:16:35,900 --> 00:16:39,400 Give me a break, Nee-chan! It's just work! 250 00:16:39,400 --> 00:16:42,160 Jeez... Stop doing weird things! 251 00:16:43,400 --> 00:16:45,870 I guess that's enough fooling around. 252 00:16:45,870 --> 00:16:47,020 So, how is it? 253 00:16:48,070 --> 00:16:53,430 If I search this old guy's corpse, I should be able to find something out. 254 00:16:53,430 --> 00:16:55,350 It'll probably be a lot of work, though. 255 00:16:56,190 --> 00:17:00,410 So I won't have time for you for a few days... 256 00:17:01,420 --> 00:17:02,980 Oh, my... 257 00:17:04,640 --> 00:17:08,280 It's been a while since he died... 258 00:17:08,280 --> 00:17:14,380 To be able to feel such energy and virility from him is amazing. 259 00:17:15,010 --> 00:17:18,210 It's a shame we weren't born in the same age. 260 00:17:18,210 --> 00:17:24,100 If we had been, I could have experienced such wonderful power first hand... 261 00:17:28,450 --> 00:17:34,400 Y-You're definitely not like other ladies... 262 00:17:37,030 --> 00:17:38,890 What the... 263 00:17:38,890 --> 00:17:41,910 To think my defensive kinkou that I strengthened for years 264 00:17:41,910 --> 00:17:44,520 could be defeated so easily... 265 00:17:45,900 --> 00:17:49,830 You're going to be my servant, so I held back. 266 00:17:50,470 --> 00:17:53,800 See? I only broke through your kinkou. 267 00:17:53,800 --> 00:17:55,420 Your body is unharmed. 268 00:17:55,820 --> 00:17:57,290 You can't be serious! 269 00:17:57,290 --> 00:17:59,570 Are you actually telling me to thank you? 270 00:17:59,570 --> 00:18:01,620 Oh? What's that? 271 00:18:01,620 --> 00:18:03,930 Hey! D-Don't look! Go away! 272 00:18:04,410 --> 00:18:06,170 So you've got that attached to you. 273 00:18:06,710 --> 00:18:08,030 How disgusting. 274 00:18:09,500 --> 00:18:11,330 She can even see that?! 275 00:18:11,330 --> 00:18:13,940 You can't be serious! Who the hell is this woman?! 276 00:18:13,940 --> 00:18:17,230 All right. You're my servant now. 277 00:18:18,100 --> 00:18:22,750 If you refuse, I'll tell the whole school your secret. 278 00:18:22,750 --> 00:18:25,510 You can't be serious! Are you trying to threaten me?! 279 00:18:25,510 --> 00:18:28,210 I'm not going to give in to such a heinous threat! 280 00:18:28,210 --> 00:18:30,580 I'll show your nakedness to everyone. 281 00:18:30,580 --> 00:18:32,130 Let me tell you something! 282 00:18:32,130 --> 00:18:34,960 Normal people can't see it! You're the only one who can! 283 00:18:34,960 --> 00:18:37,590 Why don't you tell everyone that you're pure? 284 00:18:37,590 --> 00:18:40,840 What the hell is wrong with that?! Yeah, I'm a DT! 285 00:18:40,840 --> 00:18:43,970 Then why don't you ask everyone how they feel about that? 286 00:18:43,970 --> 00:18:45,470 What are you talking about?! 287 00:18:45,470 --> 00:18:49,230 Why don't you ask everyone if it's embarrassing or not? 288 00:18:52,930 --> 00:18:55,500 Houhou-sama, I, Chou Soran, 289 00:18:55,500 --> 00:18:58,720 swear from this moment forth to become your humble servant. 290 00:18:58,720 --> 00:19:01,990 Please do whatever you want with me. 291 00:19:02,450 --> 00:19:05,740 No, don't call me "Houhou-sama." Call me "Master." 292 00:19:07,150 --> 00:19:09,310 M-M... 293 00:19:10,150 --> 00:19:11,530 Hold on to this. 294 00:19:11,530 --> 00:19:14,320 A 6310? 295 00:19:14,320 --> 00:19:17,260 Where did you get this old thing? 296 00:19:17,740 --> 00:19:19,800 It's a very sturdy phone. 297 00:19:19,800 --> 00:19:23,280 Sturdy? What are you planning on having me do? 298 00:19:23,280 --> 00:19:24,800 Bye, Ran-chan. 299 00:19:24,800 --> 00:19:27,270 If I need anything, I'll contact you on that phone. 300 00:19:27,270 --> 00:19:30,830 Ran... Ran-chan? You mean me?! 301 00:19:30,830 --> 00:19:32,930 I'm going home now. 302 00:19:32,930 --> 00:19:35,520 Huh? Then what about me? 303 00:19:35,940 --> 00:19:38,910 Why not hide here until it gets dark and use what you used earlier? 304 00:19:38,910 --> 00:19:41,790 You should be able to get by without being seen at night. 305 00:19:41,790 --> 00:19:43,340 True... 306 00:19:43,750 --> 00:19:47,030 Er, hey! It's still morning! Damn it! 307 00:19:47,430 --> 00:19:50,100 You shouldn't. Someone might be watching. 308 00:19:50,100 --> 00:19:55,330 It's fine. No one else is here but us. 309 00:19:51,390 --> 00:19:54,460 But we shouldn't... 310 00:19:55,330 --> 00:19:57,970 Hey, what's this? There are some bits of cloth... 311 00:19:57,970 --> 00:19:59,540 Who cares about that? 312 00:19:59,540 --> 00:20:01,500 Come on, let's kiss. 313 00:20:01,030 --> 00:20:02,110 Oh, stop. 314 00:20:02,110 --> 00:20:06,430 Even a guy like that has a girlfriend, so why... 315 00:20:06,430 --> 00:20:11,700 Why do I have to watch two idiots making out while I look like this?! 316 00:20:11,700 --> 00:20:12,940 How pathetic! 317 00:20:13,500 --> 00:20:16,670 No, that's not it. Don't lose hope, Chou Soran. 318 00:20:16,670 --> 00:20:19,460 I'm not going to go out like this! 319 00:20:19,460 --> 00:20:21,820 I'm going to be super rich, drive a fancy car, 320 00:20:21,820 --> 00:20:24,160 marry a hot wife that everyone will stare at, 321 00:20:24,160 --> 00:20:26,240 and become a man everyone envies! 322 00:20:26,240 --> 00:20:28,080 Isn't that right, Chou Soran? 323 00:20:28,080 --> 00:20:30,900 So I've got to get stronger... 324 00:20:30,900 --> 00:20:31,830 And! 325 00:20:32,370 --> 00:20:36,090 I've got to beat that bitch, no matter what! 326 00:20:41,930 --> 00:20:45,560 Ugh... They finally left. 327 00:20:45,950 --> 00:20:49,220 I really ended up waiting here until dark. 328 00:20:49,590 --> 00:20:51,600 All right, I guess I'll go home, too. 329 00:20:52,160 --> 00:20:54,810 Tenchi Genshou... Banki Kongen... 330 00:20:56,440 --> 00:20:58,500 Come on, just one more time. 331 00:20:58,500 --> 00:21:00,680 No. Come on, stop. 332 00:21:00,680 --> 00:21:02,330 Hey, look! 333 00:21:02,330 --> 00:21:03,900 Huh? What? 334 00:21:03,900 --> 00:21:06,530 The moon tonight looks beautiful! 335 00:21:07,390 --> 00:21:09,590 Let's take a picture of it! 336 00:21:09,590 --> 00:21:12,540 O-Oh, yeah. 337 00:21:13,910 --> 00:21:15,010 Huh? 338 00:21:15,010 --> 00:21:16,540 What the heck is that? 339 00:21:18,770 --> 00:21:23,550 That photo was posted to the university's bulletin board, 340 00:21:23,550 --> 00:21:25,340 and instantly became popular. 341 00:21:26,430 --> 00:21:30,580 We know there was a thing called the Seven Wonders of the World, 342 00:21:30,580 --> 00:21:32,850 but now, it's turned into eight. 343 00:21:32,850 --> 00:21:35,900 Yes, the eighth is the naked man with the 344 00:21:35,900 --> 00:21:38,230 white butt that shone upon the full moon. 345 00:21:40,340 --> 00:21:42,180 Damn it. Did I catch a cold?! 346 00:21:42,180 --> 00:21:44,840 Is someone talking about me? 347 00:21:45,700 --> 00:21:50,680 If a couple is lucky enough to see that man on the night of a full moon, 348 00:21:50,510 --> 00:21:54,940 Episode 2 "Master and Servant" 349 00:21:50,680 --> 00:21:53,810 it is said that they will live happily ever after. 350 00:23:25,540 --> 00:23:28,970 Soran has become a servant after losing his fight with Houhou. 351 00:23:29,430 --> 00:23:31,470 Despite Soran's streak of bad luck, 352 00:23:31,470 --> 00:23:34,970 he suddenly gets a sweet invitation from the girl he likes. 353 00:23:34,970 --> 00:23:40,210 Next Time Episode 3 "Lie" 354 00:23:35,290 --> 00:23:38,560 Next time on Hitorinoshita - The Outcast, 355 00:23:38,560 --> 00:23:39,420 "Lie." 26485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.