All language subtitles for [MkvDrama.Org]Romance.of.a.Twin.Flower.E02.x264.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,260 --> 00:01:40,900 =Romance of a Twin Flower= 2 00:01:41,420 --> 00:01:43,980 =Episode 2= 3 00:01:49,390 --> 00:01:50,980 I'm turning around. 4 00:01:51,260 --> 00:01:52,180 But you... 5 00:02:01,260 --> 00:02:02,060 Ning Yuxuan! 6 00:02:08,260 --> 00:02:10,700 Anyone? Help! 7 00:02:11,350 --> 00:02:11,910 Here. 8 00:02:15,950 --> 00:02:17,110 Forget it. 9 00:02:23,140 --> 00:02:24,190 Is it thick enough? 10 00:02:33,540 --> 00:02:35,110 It should be thick enough. 11 00:02:39,300 --> 00:02:40,540 Why hasn't he woken up yet? 12 00:02:41,070 --> 00:02:41,670 No way. 13 00:02:43,070 --> 00:02:44,190 I have to ask for help. 14 00:02:44,350 --> 00:02:45,420 Hold on... 15 00:02:52,790 --> 00:02:53,700 He's asleep? 16 00:03:01,300 --> 00:03:02,630 You are sleeping soundly. 17 00:03:04,860 --> 00:03:06,740 Whether you're awake or not, listen to me. 18 00:03:07,020 --> 00:03:08,390 Someone set the fire in the kitchen 19 00:03:08,390 --> 00:03:09,700 deliberately to set me up. 20 00:03:09,860 --> 00:03:10,910 Can you believe that 21 00:03:10,910 --> 00:03:11,740 the kitchen door was locked from outside? 22 00:03:11,740 --> 00:03:12,910 It was locked from outside! 23 00:03:13,630 --> 00:03:16,700 I was stunned that someone hates me so much. 24 00:03:16,910 --> 00:03:19,670 Tell him that don't let me find out who he is. 25 00:03:19,700 --> 00:03:21,140 Otherwise, I will not 26 00:03:23,020 --> 00:03:24,260 show mercy. 27 00:03:27,700 --> 00:03:28,470 Right. 28 00:03:31,070 --> 00:03:32,020 The key. 29 00:03:33,980 --> 00:03:34,660 (Be Simple and Real) 30 00:03:48,630 --> 00:03:49,300 Here. 31 00:04:12,910 --> 00:04:14,020 Your Lordship. 32 00:04:18,380 --> 00:04:19,420 Your Lordship. 33 00:05:35,060 --> 00:05:36,420 Got you. 34 00:05:38,780 --> 00:05:43,020 (Virtue Prevails) 35 00:06:04,590 --> 00:06:05,110 Your Lordship. 36 00:06:05,860 --> 00:06:06,830 How are you? 37 00:06:10,860 --> 00:06:11,620 What's up? 38 00:06:11,940 --> 00:06:13,110 I saw the First Lady 39 00:06:14,180 --> 00:06:15,710 at the fire scene late last night. 40 00:06:17,470 --> 00:06:18,350 Nie Sangyu? 41 00:06:18,470 --> 00:06:19,030 Yes. 42 00:06:21,710 --> 00:06:23,150 Why did she go there? 43 00:06:24,590 --> 00:06:26,350 She seemed to be looking for something. 44 00:06:28,740 --> 00:06:29,420 Are you sure? 45 00:06:29,670 --> 00:06:30,620 Totally sure. 46 00:06:30,790 --> 00:06:31,910 Tell everyone to go to the lobby. 47 00:06:32,780 --> 00:06:33,300 Yes, sir. 48 00:06:33,540 --> 00:06:33,900 Your Ladyship. 49 00:06:33,900 --> 00:06:36,460 Hold back your temper after a while. 50 00:06:36,460 --> 00:06:37,300 Why should I do this? 51 00:06:37,460 --> 00:06:38,180 Don't you know? 52 00:06:38,260 --> 00:06:39,380 Now there are rumors outside that 53 00:06:39,380 --> 00:06:41,300 you set fire to the kitchen, intending to burn Miss Wen 54 00:06:41,300 --> 00:06:42,740 in Wanqing Pavilion next door to death. 55 00:06:47,940 --> 00:06:49,540 Ridiculous. 56 00:06:50,060 --> 00:06:52,660 I locked myself inside and set fire 57 00:06:52,660 --> 00:06:54,180 to burn the house next door? 58 00:06:54,300 --> 00:06:55,180 Would anyone believe it? 59 00:06:55,420 --> 00:06:56,780 I definitely don't believe it. 60 00:06:56,780 --> 00:06:57,820 But rumors are fierce. 61 00:06:57,820 --> 00:06:59,380 You'd better make it clear. 62 00:07:00,100 --> 00:07:01,380 No worries. A clean hand wants no washing. 63 00:07:01,380 --> 00:07:01,860 I am not afraid at all. 64 00:07:01,900 --> 00:07:02,180 Let's go. 65 00:07:03,460 --> 00:07:03,980 Your Ladyship. 66 00:07:04,060 --> 00:07:05,300 That's Miss Wen. 67 00:07:09,500 --> 00:07:10,540 Miss Wen. 68 00:07:15,380 --> 00:07:16,500 Your Ladyship. 69 00:07:18,340 --> 00:07:19,380 What happened 70 00:07:19,900 --> 00:07:20,820 to you? 71 00:07:21,060 --> 00:07:22,540 I'm fine. 72 00:07:22,540 --> 00:07:23,260 Your Ladyship. 73 00:07:23,340 --> 00:07:25,180 I am like this by accident. 74 00:07:25,260 --> 00:07:26,860 It has nothing to do with you. 75 00:07:27,820 --> 00:07:28,660 Second Lady. 76 00:07:29,100 --> 00:07:29,660 Your Ladyship. 77 00:07:29,900 --> 00:07:31,460 Did you forget that you stabbed her? 78 00:07:34,420 --> 00:07:35,060 Right. 79 00:07:35,330 --> 00:07:35,770 You... 80 00:07:36,980 --> 00:07:38,300 That's what I wanted to ask. 81 00:07:38,380 --> 00:07:40,140 Are you feeling better? 82 00:07:40,140 --> 00:07:40,900 Yes. 83 00:07:40,900 --> 00:07:41,820 I am fine. 84 00:07:41,900 --> 00:07:42,900 It's okay, Your Ladyship. 85 00:07:42,900 --> 00:07:44,140 It has nothing to do with you. 86 00:07:45,140 --> 00:07:46,540 I didn't mean to put on the coat. 87 00:07:46,540 --> 00:07:47,180 Your Ladyship. 88 00:07:47,180 --> 00:07:48,460 It was His Lordship who put it on for me. 89 00:07:48,460 --> 00:07:50,060 Please don't blame me. 90 00:07:50,300 --> 00:07:51,900 I didn't want to blame you. 91 00:07:51,900 --> 00:07:52,860 I just want to... 92 00:07:53,180 --> 00:07:55,140 I just don't know... Excuse me. 93 00:07:55,700 --> 00:07:56,380 Miss Wen. 94 00:07:56,640 --> 00:07:57,460 You... Take care. 95 00:08:00,540 --> 00:08:02,140 Your Ladyship, let's go. 96 00:08:06,260 --> 00:08:07,060 Take care. 97 00:08:20,220 --> 00:08:21,980 Quickly take the clothes back to His Lordship's room. 98 00:08:21,980 --> 00:08:22,500 Yes. 99 00:08:24,700 --> 00:08:25,220 Go. 100 00:08:25,220 --> 00:08:25,780 Yes. 101 00:08:26,700 --> 00:08:27,260 Let's go. 102 00:08:28,820 --> 00:08:29,900 - Your Ladyship. - Your Ladyship. 103 00:08:32,140 --> 00:08:32,820 - Your Ladyship. - Your Ladyship. 104 00:08:32,820 --> 00:08:33,660 Your Ladyship. 105 00:08:33,740 --> 00:08:35,100 - Your Ladyship. - Your Ladyship. 106 00:08:42,060 --> 00:08:43,140 Your Ladyship. 107 00:08:50,420 --> 00:08:51,260 Ning Yuxuan. 108 00:08:53,980 --> 00:08:54,940 Are you okay? 109 00:08:55,100 --> 00:08:55,700 Listen to me. 110 00:08:55,700 --> 00:08:56,700 Yesterday's situation was super dire. 111 00:08:56,700 --> 00:08:57,500 You fainted. 112 00:08:57,900 --> 00:08:59,020 I saved you. 113 00:09:08,980 --> 00:09:10,420 You don't even say thank you. 114 00:09:14,100 --> 00:09:15,060 Nie Sangyu. 115 00:09:15,300 --> 00:09:16,700 I asked you to reflect on yourself 116 00:09:16,700 --> 00:09:17,740 in Reflection Pavilion. 117 00:09:17,740 --> 00:09:19,860 Why did you show up privately last night? 118 00:09:20,060 --> 00:09:21,100 You have to explain to us 119 00:09:21,380 --> 00:09:23,660 about the fire in the kitchen. 120 00:09:24,020 --> 00:09:24,500 Hold on. 121 00:09:25,260 --> 00:09:26,740 I didn't set the fire. 122 00:09:26,740 --> 00:09:28,540 Then why were you in the kitchen last night? 123 00:09:28,620 --> 00:09:29,300 I was hungry 124 00:09:30,980 --> 00:09:32,340 and looking for food. 125 00:09:32,820 --> 00:09:34,020 Any evidence? 126 00:09:34,660 --> 00:09:35,500 No one can prove it. 127 00:09:36,100 --> 00:09:37,500 Since there is no evidence, 128 00:09:37,660 --> 00:09:39,540 I would like to hear your explanation. 129 00:09:39,660 --> 00:09:42,500 Since everyone wants to know, I will describe to you 130 00:09:42,500 --> 00:09:43,780 what happened yesterday. 131 00:09:44,340 --> 00:09:45,980 Here's the thing. 132 00:09:46,260 --> 00:09:49,060 The fire was kindled from the outside. 133 00:09:49,220 --> 00:09:51,980 But I was inside the house. 134 00:09:52,220 --> 00:09:53,020 And 135 00:09:53,300 --> 00:09:56,020 the kitchen door was locked from outside. 136 00:09:56,220 --> 00:09:59,580 If it was really me who set the fire, someone had to 137 00:09:59,580 --> 00:10:00,940 cooperate with me. 138 00:10:00,940 --> 00:10:02,220 Who do you think this person is? 139 00:10:04,940 --> 00:10:05,540 No. 140 00:10:05,540 --> 00:10:06,380 It's not me. 141 00:10:06,380 --> 00:10:08,500 I was sleeping in Reflection Pavilion last night. 142 00:10:08,820 --> 00:10:10,340 The steward, Nanny Liu, can testify for me. 143 00:10:10,340 --> 00:10:11,980 Yes. She's right. 144 00:10:12,140 --> 00:10:13,700 The fire started at 9 pm. 145 00:10:15,100 --> 00:10:15,980 Mr. Liu. 146 00:10:16,660 --> 00:10:17,660 Your Lordship. 147 00:10:18,180 --> 00:10:20,340 The servants of the outer court have a curfew, 148 00:10:20,460 --> 00:10:21,700 so they were all in their rooms. 149 00:10:21,980 --> 00:10:24,540 But the few first-class maids in the inner court 150 00:10:25,220 --> 00:10:26,620 are not under my control. 151 00:10:27,700 --> 00:10:29,180 Which ones are first-class maids? 152 00:10:29,660 --> 00:10:31,180 First-class maids are 153 00:10:31,980 --> 00:10:34,700 (Qian Lianxue) Muxu, Banxia and Tanxiang. 154 00:10:38,660 --> 00:10:40,140 - We're wronged, Your Lordship. - Banxia. 155 00:10:40,140 --> 00:10:41,020 We're wronged. 156 00:10:41,020 --> 00:10:41,740 Get up. 157 00:10:42,700 --> 00:10:44,860 Wait, just... (Tanxiang, Banxia) 158 00:10:50,900 --> 00:10:53,100 The arsonist did have an omission. 159 00:10:53,100 --> 00:10:54,580 I'm afraid she doesn't know it herself. 160 00:10:56,620 --> 00:10:57,460 That's it. 161 00:10:58,340 --> 00:11:02,660 Someone locked the kitchen door with this hairpin. 162 00:11:02,860 --> 00:11:04,900 A burnt hairpin and the door lock. 163 00:11:04,980 --> 00:11:06,460 Here is the evidence. 164 00:11:06,540 --> 00:11:10,100 Someone deliberately harmed me and almost killed me. 165 00:11:10,100 --> 00:11:13,620 Your Ladyship, but how do you know that this hairpin 166 00:11:13,740 --> 00:11:15,700 was what locked the door? 167 00:11:15,860 --> 00:11:19,100 Because that's what I found at the fire scene. 168 00:11:19,100 --> 00:11:21,540 These things were indeed picked up 169 00:11:21,540 --> 00:11:22,780 by First Lady at the fire scene. 170 00:11:23,260 --> 00:11:24,460 I saw it with my own eyes. 171 00:11:25,140 --> 00:11:27,300 You should believe what Gui Bai said. 172 00:11:27,300 --> 00:11:27,860 Right? 173 00:11:28,740 --> 00:11:30,780 The hairpin has been burnt like this. 174 00:11:31,260 --> 00:11:34,140 How to prove whose hairpin it is? 175 00:11:34,260 --> 00:11:35,100 Right. 176 00:11:36,260 --> 00:11:40,060 In fact, I just walked around all of you. 177 00:11:40,220 --> 00:11:41,340 It's not for nothing. 178 00:11:41,700 --> 00:11:42,780 I found that 179 00:11:43,580 --> 00:11:49,540 someone in this room did smell like the smell left 180 00:11:49,540 --> 00:11:50,700 on this hairpin. 181 00:11:53,020 --> 00:11:53,460 Well... 182 00:11:53,780 --> 00:11:55,060 That person seems to be right ahead. 183 00:11:58,980 --> 00:11:59,700 Your Ladyship. 184 00:12:00,100 --> 00:12:02,180 Banxia has always been upright and honest. 185 00:12:02,340 --> 00:12:03,860 She'll never set a fire. 186 00:12:06,020 --> 00:12:07,700 (Looks like I have to be fierce.) 187 00:12:08,260 --> 00:12:09,060 Mr. Liu. 188 00:12:09,180 --> 00:12:11,500 According to the family rules I set before, 189 00:12:11,500 --> 00:12:13,700 how should we deal with the person who set the fire? 190 00:12:13,860 --> 00:12:15,220 According to the family rules 191 00:12:15,220 --> 00:12:16,900 established by First Lady before, 192 00:12:17,020 --> 00:12:18,900 if a servant commits evil deeds 193 00:12:18,900 --> 00:12:22,380 such as poisoning or arson, he will be punished 194 00:12:22,500 --> 00:12:24,260 in his own way. 195 00:12:24,340 --> 00:12:26,060 She will be burned to death. 196 00:12:26,260 --> 00:12:27,900 If they shield each other, 197 00:12:27,900 --> 00:12:30,260 they will be punished equally. 198 00:12:32,620 --> 00:12:33,580 Your Ladyship. 199 00:12:34,140 --> 00:12:34,980 It was me. 200 00:12:35,260 --> 00:12:36,180 It was me. 201 00:12:36,980 --> 00:12:37,780 It was me. 202 00:12:37,980 --> 00:12:39,060 I set the fire. 203 00:12:39,060 --> 00:12:40,940 My Lady doesn't know anything. 204 00:12:40,940 --> 00:12:42,460 Your Ladyship, it was me. 205 00:12:42,660 --> 00:12:43,820 This... Banxia. 206 00:12:43,820 --> 00:12:45,500 This has nothing to do with her. 207 00:12:45,820 --> 00:12:47,820 She doesn't know anything. 208 00:12:47,820 --> 00:12:49,060 I'm begging you. 209 00:12:49,060 --> 00:12:49,660 Banxia! 210 00:12:49,660 --> 00:12:51,260 Your Ladyship. Your Ladyship. 211 00:12:51,700 --> 00:12:53,340 Banxia. Banxia. 212 00:12:53,740 --> 00:12:55,940 - Your Ladyship, burn me. - Banxia. 213 00:12:55,940 --> 00:12:57,060 Don't sully your innocence 214 00:12:57,380 --> 00:12:59,220 just because you're afraid. 215 00:12:59,540 --> 00:13:00,460 Banxia. 216 00:13:00,940 --> 00:13:02,940 Why did you set the fire last night? 217 00:13:03,500 --> 00:13:04,380 I... 218 00:13:04,860 --> 00:13:08,180 I didn't want to burn First Lady to death. 219 00:13:08,900 --> 00:13:11,340 It's just that when I woke up at night 220 00:13:11,340 --> 00:13:13,540 and saw First Lady in the kitchen, 221 00:13:13,820 --> 00:13:15,660 I had a feeling of resentment. 222 00:13:15,660 --> 00:13:19,540 I just wanted to set a fire to scare First Lady. 223 00:13:19,740 --> 00:13:22,580 I really didn't expect the fire to be so fierce. 224 00:13:23,020 --> 00:13:24,580 I really didn't expect it. 225 00:13:24,580 --> 00:13:26,260 I mean it. 226 00:13:26,260 --> 00:13:26,660 Banxia. 227 00:13:26,660 --> 00:13:27,580 Why are you so confused? 228 00:13:27,580 --> 00:13:29,020 Why did you harm First Lady? 229 00:13:29,380 --> 00:13:29,700 Say it. 230 00:13:29,700 --> 00:13:31,060 Why did you harm First Lady? 231 00:13:38,580 --> 00:13:39,460 Because... 232 00:13:50,420 --> 00:13:51,220 Horrible. 233 00:13:51,740 --> 00:13:53,580 Thanks to First Lady. 234 00:13:53,900 --> 00:13:55,580 Plum blossom mark. 235 00:13:55,980 --> 00:14:00,620 My body was ruined by you. 236 00:14:02,140 --> 00:14:04,260 So I felt resentful. 237 00:14:10,740 --> 00:14:11,780 Put on your clothes first. 238 00:14:12,100 --> 00:14:13,060 Don't get close. 239 00:14:14,260 --> 00:14:15,700 Is this really what I did? 240 00:14:16,860 --> 00:14:17,460 Banxia. 241 00:14:18,420 --> 00:14:19,940 Why didn't you tell me? 242 00:14:20,340 --> 00:14:21,340 My Lady. 243 00:14:22,500 --> 00:14:24,420 I'm afraid of dragging you down. 244 00:14:25,940 --> 00:14:27,980 My life is worth nothing. 245 00:14:28,460 --> 00:14:30,580 What's more, you know that 246 00:14:31,260 --> 00:14:33,500 the servants punished by First Lady 247 00:14:33,500 --> 00:14:35,740 are not allowed to seek medical treatment. 248 00:14:35,740 --> 00:14:37,500 I couldn't do that. 249 00:14:38,180 --> 00:14:40,500 I'm afraid of dragging you down. 250 00:14:44,420 --> 00:14:45,100 Your Ladyship. 251 00:14:45,300 --> 00:14:46,660 I got you wrong. 252 00:14:47,100 --> 00:14:48,380 It's my fault. 253 00:14:50,140 --> 00:14:51,180 Sorry. 254 00:14:51,980 --> 00:14:52,540 Here. 255 00:14:54,580 --> 00:14:55,340 Your Ladyship. 256 00:14:55,340 --> 00:14:56,260 I am begging you. 257 00:14:56,260 --> 00:14:57,260 Let Banxia go. 258 00:14:58,100 --> 00:14:59,700 I am begging you, Your Ladyship. 259 00:14:59,700 --> 00:15:00,460 Get up. 260 00:15:00,740 --> 00:15:02,140 I am begging you, Your Ladyship. 261 00:15:02,140 --> 00:15:03,180 Get up. 262 00:15:04,500 --> 00:15:05,460 Nie Sangyu. 263 00:15:07,380 --> 00:15:09,020 What are you going to do with Banxia? 264 00:15:09,940 --> 00:15:12,140 Muxu said before that I made many mistakes, 265 00:15:12,660 --> 00:15:13,900 but I didn't believe it. 266 00:15:19,340 --> 00:15:20,340 I thought that... 267 00:15:28,300 --> 00:15:29,180 Miss Wen. 268 00:15:30,300 --> 00:15:31,740 I stabbed you before. 269 00:15:32,460 --> 00:15:33,420 Sorry. 270 00:15:43,460 --> 00:15:44,220 Banxia. 271 00:15:45,780 --> 00:15:47,540 Although you set the fire, 272 00:15:49,180 --> 00:15:50,020 I hurt you 273 00:15:50,300 --> 00:15:51,580 first. 274 00:15:51,580 --> 00:15:52,380 So... 275 00:15:52,900 --> 00:15:54,540 So the one who should apologize is actually me. 276 00:15:54,780 --> 00:15:55,900 Sorry. 277 00:16:06,900 --> 00:16:08,420 Everyone is here today. 278 00:16:08,580 --> 00:16:09,460 If I did something 279 00:16:09,740 --> 00:16:12,940 that hurt you in the past, I am here today 280 00:16:12,940 --> 00:16:14,180 to apologize to you. 281 00:16:15,180 --> 00:16:16,060 I hope 282 00:16:16,420 --> 00:16:17,900 you can forgive me. 283 00:16:32,980 --> 00:16:35,300 And those sensational family rules 284 00:16:35,780 --> 00:16:37,020 will be abolished from today. 285 00:16:37,140 --> 00:16:37,940 All abolished. 286 00:16:37,940 --> 00:16:38,860 Not a single one left. 287 00:16:39,340 --> 00:16:40,260 You don't have to 288 00:16:41,020 --> 00:16:42,460 be afraid anymore. 289 00:16:43,420 --> 00:16:45,140 Since First Lady forgave Banxia, 290 00:16:45,540 --> 00:16:47,020 this matter is over. 291 00:16:48,980 --> 00:16:50,820 Behave yourselves from now on 292 00:16:51,340 --> 00:16:52,780 and never make any trouble. 293 00:17:20,780 --> 00:17:21,860 - Get to work. - Get to work. 294 00:17:21,900 --> 00:17:22,220 Yes. 295 00:17:22,380 --> 00:17:22,780 Go. 296 00:17:22,900 --> 00:17:23,620 Let's go. 297 00:17:24,580 --> 00:17:25,340 - Let's go. - Let's go. 298 00:17:26,100 --> 00:17:27,020 The scar 299 00:17:27,940 --> 00:17:29,420 on Banxia's shoulder 300 00:17:31,300 --> 00:17:33,660 may need Scar Recovering Cream. 301 00:17:34,900 --> 00:17:35,900 What? 302 00:17:38,060 --> 00:17:40,380 Let's go buy the ingredients for Scar Recovery Cream! 303 00:17:42,340 --> 00:17:44,060 What do you think of 304 00:17:45,820 --> 00:17:46,940 Nie Sangyu's performance just now? 305 00:17:48,260 --> 00:17:49,460 First Lady was so witty 306 00:17:50,060 --> 00:17:51,780 that she found out the real arsonist in one fell swoop. 307 00:17:53,700 --> 00:17:55,140 Don't you think she's totally different? 308 00:17:55,940 --> 00:17:57,300 Not only did her temperament change drastically, 309 00:17:57,940 --> 00:17:59,780 but she managed to extricate herself this time. 310 00:18:01,540 --> 00:18:04,460 The former Nie Sangyu couldn't make it. 311 00:18:05,500 --> 00:18:07,300 How about I go to the temple to check 312 00:18:08,060 --> 00:18:09,900 if anything collides with First Lady? 313 00:18:10,740 --> 00:18:13,620 I don't believe in ghosts and gods. 314 00:18:19,020 --> 00:18:20,620 Go to the temple to check it out. 315 00:18:22,340 --> 00:18:22,940 Yes. 316 00:18:24,780 --> 00:18:25,860 Your Lordship. 317 00:18:32,540 --> 00:18:34,380 Let me change your clothes for you. 318 00:18:34,460 --> 00:18:35,020 No need. 319 00:18:37,060 --> 00:18:38,660 Don't forget that 320 00:18:40,060 --> 00:18:40,860 we're not a real couple. 321 00:18:41,940 --> 00:18:44,220 I'll send you away after the trouble is over. 322 00:18:46,940 --> 00:18:47,620 Leave me alone. 323 00:18:58,980 --> 00:18:59,860 Your Ladyship. 324 00:19:04,380 --> 00:19:04,900 This... 325 00:19:05,420 --> 00:19:07,820 This is all my belongings? 326 00:19:10,220 --> 00:19:11,780 Since you came to Reflection Pavilion, 327 00:19:11,900 --> 00:19:13,260 your monthly supply has been cut a lot. 328 00:19:13,380 --> 00:19:15,260 We simply don't have the money to buy the materials 329 00:19:15,260 --> 00:19:17,100 for the Scar Recovery Cream you mentioned. 330 00:19:19,460 --> 00:19:20,860 I have been the First Lady 331 00:19:22,260 --> 00:19:23,580 in Ning's Mansion for four years. 332 00:19:23,580 --> 00:19:25,540 Do I only have these little savings? 333 00:19:31,140 --> 00:19:31,700 Dowry. 334 00:19:32,660 --> 00:19:33,940 Bring me my dowry. 335 00:19:34,500 --> 00:19:35,660 Dowry? 336 00:19:35,820 --> 00:19:37,300 Back then, you were determined to marry His Lordship, 337 00:19:37,300 --> 00:19:38,660 which caused an uproar in the whole city. 338 00:19:38,780 --> 00:19:40,500 General Nie was extremely angry. 339 00:19:41,100 --> 00:19:42,180 Not to mention the dowry, 340 00:19:42,180 --> 00:19:43,580 there was no betrothal presents. 341 00:19:44,900 --> 00:19:45,500 So... 342 00:19:46,340 --> 00:19:47,940 So I came with nothing? 343 00:19:53,860 --> 00:19:54,300 Go. 344 00:19:54,300 --> 00:19:56,740 Bring me everything that looks valuable in this house. 345 00:19:57,300 --> 00:19:57,860 Hurry. 346 00:19:58,060 --> 00:19:59,060 There is a box. 347 00:20:03,260 --> 00:20:03,980 What's this? 348 00:20:03,980 --> 00:20:06,100 This is your most precious stuff. 349 00:20:10,100 --> 00:20:11,260 Quite heavy. 350 00:20:13,100 --> 00:20:15,860 As I expected, I can't be so stupid 351 00:20:15,860 --> 00:20:17,700 that I don't even have any private money. 352 00:20:18,660 --> 00:20:19,420 It's locked. 353 00:20:19,740 --> 00:20:20,420 Give me the key. 354 00:20:20,540 --> 00:20:22,220 You keep the key yourself. 355 00:20:24,740 --> 00:20:25,820 I didn't even give you the key. 356 00:20:25,820 --> 00:20:27,620 Looks like it's a treasure. 357 00:20:32,660 --> 00:20:33,980 Your Ladyship, what are you going to do? 358 00:20:34,140 --> 00:20:35,540 Pry it open. 359 00:20:35,780 --> 00:20:37,220 Your Ladyship, take care. 360 00:20:37,820 --> 00:20:38,620 Done. 361 00:20:39,340 --> 00:20:41,220 Let's see what it is. 362 00:20:45,300 --> 00:20:46,020 This... 363 00:20:53,660 --> 00:20:55,140 - Ning Yuxuan? - His Lordship. 364 00:21:00,420 --> 00:21:01,260 Ning Yuxuan. 365 00:21:02,500 --> 00:21:03,820 Why are they all his portraits? 366 00:21:03,860 --> 00:21:05,820 These are things that you regard as treasures. 367 00:21:05,820 --> 00:21:06,980 All portraits of His Lordship. 368 00:21:07,540 --> 00:21:08,660 Your Ladyship, you really 369 00:21:08,660 --> 00:21:09,540 have a deep love for His Lordship. 370 00:21:13,460 --> 00:21:14,420 What about my bank notes? 371 00:21:16,020 --> 00:21:17,060 What about my taels? 372 00:21:17,380 --> 00:21:19,620 Well... I have no idea. 373 00:21:22,580 --> 00:21:23,140 Your Ladyship. 374 00:21:23,140 --> 00:21:23,660 I... 375 00:21:28,300 --> 00:21:29,220 Your Ladyship. 376 00:21:29,220 --> 00:21:30,020 Miss Qian Lianxue 377 00:21:30,020 --> 00:21:31,180 is hosting a banquet at Kuixing Restaurant 378 00:21:31,180 --> 00:21:32,460 and invited you to attend. 379 00:21:33,100 --> 00:21:33,780 Who? 380 00:21:34,260 --> 00:21:35,980 (Kuixing Restaurant) (Qian Lianxue is His Lordship's cousin.) 381 00:21:35,980 --> 00:21:37,060 (She lives in the Marquis's Mansion) 382 00:21:37,060 --> 00:21:38,060 (because of her family's decline.) 383 00:21:38,900 --> 00:21:39,620 (By the way,) 384 00:21:39,620 --> 00:21:40,660 (she is Miss Xue) 385 00:21:40,660 --> 00:21:42,580 (who pleaded for Banxia before.) 386 00:21:44,020 --> 00:21:45,580 I'm here to apologize to Your Ladyship. 387 00:21:45,980 --> 00:21:46,620 Look. 388 00:21:47,220 --> 00:21:49,180 Why did you apologize as soon as we met? 389 00:21:49,300 --> 00:21:49,900 Your Ladyship. 390 00:21:50,060 --> 00:21:51,740 I've always had a clearcut stand on right and wrong. 391 00:21:51,980 --> 00:21:53,300 It was my fault before. 392 00:21:53,300 --> 00:21:54,380 I got you wrong. 393 00:21:54,900 --> 00:21:55,180 No. 394 00:21:55,180 --> 00:21:57,860 And my maid Banxia intended to burn you to death. 395 00:21:58,020 --> 00:21:59,020 Her crime is punishable. 396 00:21:59,180 --> 00:22:00,860 As her master, I should be responsible. 397 00:22:01,100 --> 00:22:02,500 I hope Your Ladyship will forgive me. 398 00:22:03,180 --> 00:22:04,020 Look. 399 00:22:05,860 --> 00:22:07,020 Miss Xue. 400 00:22:07,140 --> 00:22:09,500 I have said that the past is over. 401 00:22:09,500 --> 00:22:10,460 No need to mention it again. 402 00:22:10,580 --> 00:22:10,940 You... 403 00:22:14,100 --> 00:22:15,220 Take a seat. 404 00:22:18,860 --> 00:22:19,820 Sit. 405 00:22:20,300 --> 00:22:21,340 Thank you, Your Ladyship. 406 00:22:21,860 --> 00:22:22,820 You are welcome. 407 00:22:23,500 --> 00:22:26,260 Your good intentions have made me 408 00:22:30,700 --> 00:22:31,860 very happy. 409 00:22:33,940 --> 00:22:34,900 It's all vegetarian. 410 00:22:36,940 --> 00:22:38,580 Your Ladyship, you were a vegetarian before, 411 00:22:38,980 --> 00:22:41,420 so I specially ordered all vegetarian dishes for you. 412 00:22:44,860 --> 00:22:45,660 Right. 413 00:22:46,380 --> 00:22:47,380 But I have changed now. 414 00:22:47,380 --> 00:22:48,180 I am no longer vegetarian. 415 00:22:48,180 --> 00:22:48,980 Now I only eat meat. 416 00:22:48,980 --> 00:22:50,820 Just order rich food for me. 417 00:22:52,780 --> 00:22:53,860 Banxia, go. 418 00:22:53,940 --> 00:22:55,180 Order meat for First Lady. 419 00:22:55,300 --> 00:22:55,900 Thank you. 420 00:22:55,900 --> 00:22:56,300 Yes. 421 00:22:58,140 --> 00:22:58,980 What's the noise? 422 00:23:06,700 --> 00:23:07,540 Mr. Ning! 423 00:23:08,980 --> 00:23:10,020 Ning Yuxuan? 424 00:23:12,980 --> 00:23:13,740 Your Ladyship. 425 00:23:13,940 --> 00:23:14,900 Did you forget that 426 00:23:16,140 --> 00:23:17,700 my cousin works here? 427 00:23:25,460 --> 00:23:26,940 He is here? 428 00:23:29,700 --> 00:23:30,820 Greetings to Mr. Ling. 429 00:23:39,020 --> 00:23:41,740 (Ling Jianxing) 430 00:23:41,740 --> 00:23:42,660 Mr. Ning. 431 00:23:44,140 --> 00:23:44,980 Mr. Ling. 432 00:23:45,100 --> 00:23:46,820 Mr. Ning is indeed diligently engaged in government affairs. 433 00:23:46,940 --> 00:23:48,180 You can still calmly be in Politics Hall 434 00:23:48,420 --> 00:23:50,220 in this situation. 435 00:23:50,900 --> 00:23:53,260 Politics Hall is a place for handling public affairs. 436 00:23:54,540 --> 00:23:55,940 Mr. Ling, you have been an official for many years, 437 00:23:56,860 --> 00:23:58,300 do you choose your days for office work? 438 00:24:02,740 --> 00:24:04,820 Mr. Ning's romantic affairs 439 00:24:05,140 --> 00:24:06,780 caused an uproar. 440 00:24:06,900 --> 00:24:08,780 Your wife and concubine fought for your favor, 441 00:24:08,780 --> 00:24:10,140 and the wounding happened on the spot. 442 00:24:11,020 --> 00:24:13,020 Bandits suddenly appeared 443 00:24:13,100 --> 00:24:14,540 to disrupt the wedding banquet. 444 00:24:15,140 --> 00:24:18,140 Even a drama won't be arranged in this way. 445 00:24:20,300 --> 00:24:21,460 It seems that Mr. Ling 446 00:24:21,780 --> 00:24:23,580 is a drama lover. 447 00:24:23,700 --> 00:24:24,980 Of course I am. 448 00:24:26,300 --> 00:24:27,260 But 449 00:24:27,700 --> 00:24:30,420 I don't like dramas choreographed by scholars. 450 00:24:31,780 --> 00:24:33,500 I do like those 451 00:24:34,340 --> 00:24:35,900 choreographed by Mr. Ning. 452 00:24:39,740 --> 00:24:41,780 Mr. Ling, what you love is not only watching dramas, 453 00:24:42,180 --> 00:24:43,700 but also writing them. 454 00:24:44,260 --> 00:24:46,300 I think it's unfair to you. 455 00:24:48,100 --> 00:24:49,380 Who would have thought that 456 00:24:50,340 --> 00:24:53,460 the world's role model Marquis Moyu 457 00:24:53,860 --> 00:24:56,220 would one day be entangled in scandal? 458 00:25:00,220 --> 00:25:04,020 I really don't know if this is good news or bad news. 459 00:25:10,980 --> 00:25:12,900 Everyone said that my cousin is like an immortal. 460 00:25:12,900 --> 00:25:14,580 The gentleman is like a gem, unparalleled in the world. 461 00:25:14,580 --> 00:25:15,860 So many people in the capital 462 00:25:15,860 --> 00:25:16,860 are obsessed with my cousin. 463 00:25:16,980 --> 00:25:17,740 They gather together 464 00:25:17,740 --> 00:25:19,420 in the private room of the restaurant opposite the Politics Hall, 465 00:25:19,500 --> 00:25:21,300 in order to catch a glimpse of my cousin from afar 466 00:25:21,300 --> 00:25:23,700 when he goes in and out of the government office. 467 00:25:26,940 --> 00:25:27,780 You must be exaggerating. 468 00:25:29,340 --> 00:25:30,580 What's so good about him? 469 00:25:32,420 --> 00:25:33,620 What's so good about him? 470 00:25:35,020 --> 00:25:37,780 Well... You set a precedent 471 00:25:37,820 --> 00:25:39,180 to see His Lordship in the restaurant. 472 00:25:43,020 --> 00:25:44,220 Me? 473 00:25:45,700 --> 00:25:46,460 Yes. 474 00:25:46,900 --> 00:25:49,580 Before you were married to my cousin, 475 00:25:49,700 --> 00:25:52,620 you were waiting for him at the restaurant every day. 476 00:25:53,020 --> 00:25:55,460 If His Lordship ate here, you would come with him. 477 00:25:55,620 --> 00:25:59,050 In short, you went wherever His Lordship went. 478 00:25:59,940 --> 00:26:00,740 No way. 479 00:26:01,340 --> 00:26:02,580 It couldn't be me. 480 00:26:03,580 --> 00:26:05,380 How can I do this kind of thing? 481 00:26:06,220 --> 00:26:07,460 Your Ladyship, looks like 482 00:26:07,860 --> 00:26:09,420 you've really lost your memory. 483 00:26:12,620 --> 00:26:13,220 Your Ladyship. 484 00:26:13,500 --> 00:26:14,260 Let me tell you. 485 00:26:14,260 --> 00:26:16,220 Many people in the capital 486 00:26:16,220 --> 00:26:17,140 are obsessed with His Lordship. 487 00:26:17,380 --> 00:26:18,380 They will also go to the restaurants 488 00:26:18,380 --> 00:26:19,180 that His Lordship has been to. 489 00:26:19,180 --> 00:26:19,980 They will also ask the waiters 490 00:26:19,980 --> 00:26:20,780 what His Lordship likes to eat, 491 00:26:20,780 --> 00:26:22,340 and then order the same. 492 00:26:22,420 --> 00:26:24,420 Once, Miss Huang almost fell from upstairs 493 00:26:24,420 --> 00:26:27,900 in order to watch His Lordship in the front row. 494 00:26:28,300 --> 00:26:32,300 What's more, Miss Li passed out 495 00:26:32,300 --> 00:26:33,540 because His Lordship accidentally 496 00:26:33,540 --> 00:26:34,980 glanced at her last time. 497 00:26:37,620 --> 00:26:38,180 Your Ladyship. 498 00:26:38,180 --> 00:26:39,900 What are you doing with these pictures? 499 00:26:40,060 --> 00:26:41,940 This is how I make money. 500 00:26:42,220 --> 00:26:44,100 This... How to make money with them? 501 00:26:44,220 --> 00:26:45,260 Didn't you see 502 00:26:45,860 --> 00:26:48,220 how crazy the eyes of those ladies were 503 00:26:48,220 --> 00:26:49,300 when they saw Ning Yuxuan today? 504 00:26:50,580 --> 00:26:54,340 So women like to spend money on their favorite things. 505 00:26:54,340 --> 00:26:54,700 Right? 506 00:26:54,700 --> 00:26:55,140 Yes. 507 00:26:55,420 --> 00:26:56,780 I'm going to sell all these paintings. 508 00:26:57,140 --> 00:26:58,500 Sell His Lordship's portraits? 509 00:26:58,500 --> 00:26:59,420 Hush. 510 00:27:01,620 --> 00:27:02,900 But, Your Ladyship, 511 00:27:02,940 --> 00:27:04,740 you have a deep love for His Lordship. 512 00:27:04,740 --> 00:27:06,220 How could you sell them? 513 00:27:08,540 --> 00:27:10,620 Who has a deep love for him? 514 00:27:10,900 --> 00:27:12,780 Now he can't wait to drive me out of 515 00:27:12,780 --> 00:27:13,860 Ning's Mansion as soon as possible. 516 00:27:14,300 --> 00:27:14,980 Since he is so cruel, 517 00:27:14,980 --> 00:27:16,020 don't blame me for being unrighteous. 518 00:27:17,220 --> 00:27:18,500 Go tell Qian Lianxue that 519 00:27:18,660 --> 00:27:20,900 we will go to Kuixing Restaurant again tomorrow. 520 00:27:26,540 --> 00:27:29,780 Unexpectedly, I am so smart and thought of a way 521 00:27:29,780 --> 00:27:30,700 to make money so soon. 522 00:27:32,980 --> 00:27:35,260 He looks so handsome. 523 00:27:36,460 --> 00:27:37,460 It's a pity that 524 00:27:38,020 --> 00:27:39,580 he's a beast in human face. 525 00:27:40,580 --> 00:27:43,860 (Ning's Mansion) 526 00:27:45,700 --> 00:27:46,420 Hurry up. 527 00:27:46,820 --> 00:27:47,460 Boss. 528 00:27:47,860 --> 00:27:49,060 The wife of Lackey Ning is coming out. 529 00:27:51,900 --> 00:27:53,980 (Yuan Lang) Whether our men in prison can be rescued 530 00:27:54,260 --> 00:27:56,260 depends on the First Lady of Ning's Mansion. 531 00:27:58,780 --> 00:27:59,220 Let's go. 532 00:28:00,580 --> 00:28:01,500 Everyone. 533 00:28:01,580 --> 00:28:03,100 Some time ago, I got a collection of essays 534 00:28:03,100 --> 00:28:04,300 by Marquis Moyu. 535 00:28:04,300 --> 00:28:06,660 It's really well written. 536 00:28:06,660 --> 00:28:07,620 Seriously? 537 00:28:07,620 --> 00:28:08,340 Of course. 538 00:28:08,340 --> 00:28:08,940 Let me take a look, Miss Song. 539 00:28:08,940 --> 00:28:09,420 Show me. 540 00:28:09,420 --> 00:28:10,420 Right, show us. 541 00:28:10,420 --> 00:28:11,060 We all want to take a look. 542 00:28:11,060 --> 00:28:11,700 No worries. 543 00:28:11,900 --> 00:28:15,060 I will bring it with me some day to open your eyes. 544 00:28:15,460 --> 00:28:16,940 It's well written. 545 00:28:16,980 --> 00:28:17,460 Exactly. 546 00:28:18,100 --> 00:28:19,100 Miss Qian. 547 00:28:19,500 --> 00:28:21,180 This is... Nie Sangyu? 548 00:28:22,180 --> 00:28:22,940 Right. 549 00:28:25,380 --> 00:28:26,900 Boss, here she is. 550 00:28:28,140 --> 00:28:28,940 Nie Sangyu. 551 00:28:29,020 --> 00:28:30,220 Why are you here? 552 00:28:30,220 --> 00:28:32,740 Isn't this devil coming to kill? 553 00:28:32,740 --> 00:28:33,420 Kill? 554 00:28:33,620 --> 00:28:34,660 I'm afraid so. 555 00:28:35,020 --> 00:28:36,020 I heard that 556 00:28:36,620 --> 00:28:39,140 you are gathering here to see my husband. 557 00:28:39,820 --> 00:28:41,180 No! 558 00:28:41,180 --> 00:28:42,460 - Exactly. - How can we do this? 559 00:28:42,460 --> 00:28:43,700 Just admit it. 560 00:28:44,420 --> 00:28:46,900 I am here today to relieve your lovesickness. 561 00:28:48,060 --> 00:28:48,660 Everyone. 562 00:28:49,620 --> 00:28:51,420 You are here all day just to 563 00:28:51,420 --> 00:28:52,500 take a glance at my husband. 564 00:28:52,620 --> 00:28:54,420 Your infatuation is so touching. 565 00:28:55,020 --> 00:28:58,540 So today I specially brought you something good. 566 00:28:58,860 --> 00:29:00,300 What's so good? 567 00:29:00,300 --> 00:29:00,820 Muxu. 568 00:29:03,020 --> 00:29:05,020 This is the portrait of Marquis Moyu. 569 00:29:05,020 --> 00:29:05,900 It's Marquis Moyu. 570 00:29:05,900 --> 00:29:07,980 This is the picture of His Lordship practicing martial arts. 571 00:29:15,580 --> 00:29:17,700 This is the picture of His Lordship handling the case. 572 00:29:21,420 --> 00:29:22,900 All kinds of styles are available. 573 00:29:22,900 --> 00:29:23,860 I promise it's like 574 00:29:24,420 --> 00:29:25,580 seeing him in real life. 575 00:29:26,180 --> 00:29:26,860 Right. 576 00:29:27,420 --> 00:29:28,140 Everyone. 577 00:29:31,220 --> 00:29:33,620 These two paintings have been bought by others. 578 00:29:34,180 --> 00:29:34,820 Bought? 579 00:29:34,820 --> 00:29:36,620 Only this painting is still for sale. 580 00:29:36,620 --> 00:29:38,460 The starting price is ten taels, and the highest bidder wins. 581 00:29:40,100 --> 00:29:40,660 Ten taels? 582 00:29:40,660 --> 00:29:41,380 What to do? 583 00:29:41,380 --> 00:29:42,700 So expensive. 584 00:29:43,100 --> 00:29:44,220 Who can afford it? 585 00:29:44,220 --> 00:29:44,940 Miss Huang. 586 00:29:46,140 --> 00:29:47,380 Look carefully. 587 00:29:47,580 --> 00:29:50,100 The jade paper and pine smoke ink 588 00:29:50,100 --> 00:29:51,380 are extremely expensive. 589 00:29:51,500 --> 00:29:52,740 And look carefully. 590 00:29:52,740 --> 00:29:53,900 Come here. 591 00:29:53,900 --> 00:29:55,180 Look at the painting art. 592 00:29:55,340 --> 00:29:57,660 Each of His Lordship's eyebrows, hair, 593 00:29:57,660 --> 00:29:59,980 and even eyelashes come to life. 594 00:29:59,980 --> 00:30:02,060 The painting is so good that it can be called out of print. 595 00:30:02,980 --> 00:30:04,420 Shall we buy it? 596 00:30:04,420 --> 00:30:06,300 Furthermore, the portrait has a price, 597 00:30:07,260 --> 00:30:08,460 but His Lordship is priceless. 598 00:30:08,460 --> 00:30:09,300 However... 599 00:30:10,020 --> 00:30:10,740 Three. 600 00:30:12,020 --> 00:30:12,940 Two. 601 00:30:17,460 --> 00:30:18,260 One. 602 00:30:22,500 --> 00:30:23,740 Twenty taels. 603 00:30:23,900 --> 00:30:25,020 Thirty taels. 604 00:30:25,820 --> 00:30:27,460 - Fifty taels. - Fifty taels. 605 00:30:28,060 --> 00:30:29,020 Fifty taels? 606 00:30:29,780 --> 00:30:31,300 How can fifty taels be enough 607 00:30:31,300 --> 00:30:32,820 to buy the portrait of His Lordship? 608 00:30:35,100 --> 00:30:35,980 Eighty taels. 609 00:30:36,380 --> 00:30:37,260 It's too much! 610 00:30:37,260 --> 00:30:37,940 Miss Song. 611 00:30:38,100 --> 00:30:39,020 This... 612 00:30:39,300 --> 00:30:40,580 She went too far. 613 00:30:40,980 --> 00:30:42,980 Miss Song, eighty taels. Deal. 614 00:30:43,380 --> 00:30:43,940 Muxu, collect the money. 615 00:30:43,940 --> 00:30:44,380 Deal. 616 00:30:46,700 --> 00:30:47,180 Here you are. 617 00:30:47,180 --> 00:30:48,700 Take care. 618 00:30:48,860 --> 00:30:50,260 Your Ladyship, eighty taels. 619 00:30:51,340 --> 00:30:52,020 Mrs. Ning. 620 00:30:52,340 --> 00:30:54,460 Do you have any other paintings that can be ordered? 621 00:30:56,620 --> 00:30:57,300 Mrs. Ning. 622 00:30:57,300 --> 00:30:58,940 - I didn't expect you to be so generous. - Indeed. 623 00:30:58,940 --> 00:31:01,540 You are completely different from the rumors. 624 00:31:01,540 --> 00:31:02,380 Right. 625 00:31:03,180 --> 00:31:04,100 Interesting. 626 00:31:04,940 --> 00:31:07,860 Ning Yuxuan's wife is using him to make money. 627 00:31:07,860 --> 00:31:08,300 Wait. 628 00:31:08,300 --> 00:31:09,540 (Zhao Hu, Zhao Long) 629 00:31:09,540 --> 00:31:11,660 Boss, why do you care about this at this moment? 630 00:31:11,820 --> 00:31:12,900 They haven't left yet. 631 00:31:12,900 --> 00:31:13,740 Let's catch them. 632 00:31:14,100 --> 00:31:15,980 Here comes an opportunity 633 00:31:15,980 --> 00:31:17,180 to directly contact Ning Yuxuan. 634 00:31:18,220 --> 00:31:19,140 Why don't we take advantage of it? 635 00:31:20,700 --> 00:31:21,300 Coming. 636 00:31:25,500 --> 00:31:26,260 Thank you. 637 00:31:27,180 --> 00:31:28,300 Please, come in. 638 00:31:28,300 --> 00:31:30,660 ♪Young man admires the flowers and smiles♪ 639 00:31:30,990 --> 00:31:33,820 ♪Birds swaying on the branches♪ 640 00:31:34,100 --> 00:31:36,890 ♪The warm wind chasing after the shadow♪ 641 00:31:37,130 --> 00:31:39,980 ♪I'm happy to see your smiling face♪ 642 00:31:39,980 --> 00:31:43,100 ♪I'm happy but proud♪ 643 00:31:43,560 --> 00:31:45,960 ♪I caught a glimpse of your smile♪ 644 00:31:45,960 --> 00:31:49,200 ♪Life has thousands of troubles♪ 645 00:31:49,290 --> 00:31:51,770 ♪But now we're having fun♪ 646 00:31:53,180 --> 00:31:54,540 Okay, thank you. 647 00:31:54,980 --> 00:31:55,420 Thank you. 648 00:31:55,780 --> 00:31:56,140 Thank you. 649 00:31:56,180 --> 00:31:57,620 (Bank notes) 650 00:31:57,980 --> 00:32:00,820 What a fortune tree. 651 00:32:01,540 --> 00:32:02,820 Here, Miss Xue. 652 00:32:02,980 --> 00:32:03,900 It's yours. 653 00:32:05,060 --> 00:32:06,740 Wait, so much? 654 00:32:07,780 --> 00:32:08,860 Just take it. 655 00:32:09,060 --> 00:32:10,900 We won the first battle thanks to your help. 656 00:32:10,900 --> 00:32:12,780 Besides, you deserve half of it. 657 00:32:12,780 --> 00:32:13,460 You are welcome. 658 00:32:15,420 --> 00:32:16,740 Thank you, Your Ladyship. 659 00:32:21,580 --> 00:32:22,620 (The scar) 660 00:32:23,340 --> 00:32:24,780 on Banxia's shoulder 661 00:32:26,740 --> 00:32:28,780 may need Scar Recovering Cream. 662 00:32:38,100 --> 00:32:39,300 Sweet-scented osmanthus, 15 mace. 663 00:32:42,020 --> 00:32:43,140 White poria, 10 mace. 664 00:32:44,820 --> 00:32:46,060 Rose, 15 mace. 665 00:32:48,780 --> 00:32:49,860 Saffron crocus, 10 mace. 666 00:32:50,380 --> 00:32:51,460 Flos hibisci, 10 mace. 667 00:32:57,540 --> 00:32:58,260 Right. 668 00:33:05,380 --> 00:33:06,420 Done. 669 00:33:07,140 --> 00:33:08,900 This is what I call Scar Recovery Cream. 670 00:33:08,900 --> 00:33:10,700 Apply it to the wound, and it will heal quickly. 671 00:33:10,700 --> 00:33:11,820 It's so amazing. 672 00:33:11,820 --> 00:33:12,260 Right. 673 00:33:13,500 --> 00:33:14,820 You can also apply it to your face. 674 00:33:15,300 --> 00:33:16,380 I guarantee 675 00:33:16,820 --> 00:33:17,380 your face will be soft and well-moisturized 676 00:33:17,380 --> 00:33:18,820 within a few days. 677 00:33:19,740 --> 00:33:20,780 Cool. 678 00:33:20,900 --> 00:33:22,580 You know how to make this. 679 00:33:22,820 --> 00:33:24,780 Your Ladyship, but when did you learn it? 680 00:33:24,780 --> 00:33:25,940 Didn't I know how to do it before? 681 00:33:26,100 --> 00:33:26,940 No. 682 00:33:29,620 --> 00:33:31,020 Did I know how to cook before? 683 00:33:31,220 --> 00:33:32,780 You didn't even know where the kitchen is. 684 00:33:33,220 --> 00:33:34,780 You did hide your light under a bushel. 685 00:33:34,820 --> 00:33:35,900 Amazing. 686 00:33:36,300 --> 00:33:37,900 - I didn't know how to cook... - Scar Recovering Cream. 687 00:33:38,100 --> 00:33:38,980 Not even... 688 00:33:40,660 --> 00:33:41,740 Forget it. 689 00:33:41,780 --> 00:33:45,500 Let's quickly take this out and give it to Banxia. 690 00:33:45,660 --> 00:33:47,780 Ask her to apply it to the scar 691 00:33:47,780 --> 00:33:48,820 once in the morning and at night. 692 00:33:48,940 --> 00:33:50,260 In this way, I guarantee that 693 00:33:50,260 --> 00:33:50,980 it will be effective within seven days. 694 00:33:51,140 --> 00:33:52,460 You spent so much time 695 00:33:52,460 --> 00:33:55,140 collecting these medicinal materials just for Banxia? 696 00:33:56,260 --> 00:33:59,300 You are giving such a good thing to a maid? 697 00:34:00,820 --> 00:34:02,860 After all, her injury was caused by me. 698 00:34:03,540 --> 00:34:04,500 And... 699 00:34:05,380 --> 00:34:08,700 And she's a blooming girl. 700 00:34:08,940 --> 00:34:10,780 If she gets a scar on her back, 701 00:34:10,940 --> 00:34:12,420 I'll blame myself for the rest of my life. 702 00:34:15,820 --> 00:34:16,620 What? 703 00:34:18,500 --> 00:34:21,780 I just think you've really changed a lot. 704 00:34:22,700 --> 00:34:25,060 You never thought about the feelings of servants 705 00:34:25,060 --> 00:34:26,100 like this before. 706 00:34:27,780 --> 00:34:29,900 I am no longer the original Nie Sangyu. 707 00:34:30,420 --> 00:34:33,420 I... I have said that I want to turn over a new leaf. 708 00:34:34,060 --> 00:34:34,900 Your Ladyship, you are so kind. 709 00:34:34,940 --> 00:34:36,060 Better ones are still on the way. 710 00:34:36,060 --> 00:34:37,740 Our primary goal now 711 00:34:37,860 --> 00:34:38,980 is to make money as soon as possible. 712 00:34:38,980 --> 00:34:39,540 Make money! 713 00:34:40,580 --> 00:34:42,540 Repeat what you just said. 714 00:34:43,340 --> 00:34:45,100 Who is the person behind you? 715 00:34:45,260 --> 00:34:47,580 I only know that his name is Lang 716 00:34:47,940 --> 00:34:48,860 and he is from the south. 717 00:34:49,020 --> 00:34:50,100 A few months ago, 718 00:34:50,860 --> 00:34:54,580 he summoned bandits from many places to train, 719 00:34:54,740 --> 00:34:56,420 and gave them rewards every day. 720 00:34:57,020 --> 00:34:58,700 He made the plan 721 00:34:58,860 --> 00:35:00,180 for the assassination several days ago. 722 00:35:02,540 --> 00:35:03,460 Lang? 723 00:35:04,660 --> 00:35:06,300 What does he look like? How old is he? 724 00:35:06,740 --> 00:35:08,380 I've never met him. 725 00:35:08,980 --> 00:35:11,340 He is very mysterious. 726 00:35:12,700 --> 00:35:15,020 I overheard someone say that 727 00:35:15,180 --> 00:35:17,820 he has a totem on his right arm. 728 00:35:22,980 --> 00:35:24,260 What kind of totem? 729 00:35:25,780 --> 00:35:26,580 It seems to be... 730 00:35:27,060 --> 00:35:29,860 It seems to be something in the shape of a leaf. 731 00:35:30,980 --> 00:35:32,300 Where is he now? 732 00:35:33,460 --> 00:35:34,700 I really don't know this. 733 00:35:34,820 --> 00:35:35,460 I have no idea. 734 00:35:35,460 --> 00:35:37,340 Who else has seen him but you? 735 00:35:37,540 --> 00:35:38,380 No idea. 736 00:35:38,540 --> 00:35:39,940 I've said all I know. 737 00:35:44,460 --> 00:35:45,380 Let me go. 738 00:35:45,420 --> 00:35:46,380 I said everything. 739 00:35:46,700 --> 00:35:47,660 I mean it. 740 00:35:47,660 --> 00:35:48,700 - Let me go. - Check it out. 741 00:35:50,700 --> 00:35:52,340 Keep digging it. 742 00:35:53,060 --> 00:35:53,660 Boss. 743 00:35:57,180 --> 00:35:57,900 Did it work? 744 00:35:58,020 --> 00:35:59,660 I learned about the situation in the prison. 745 00:35:59,660 --> 00:36:00,700 There is bad news. 746 00:36:00,980 --> 00:36:02,180 Lackey Ning interrogated them again. 747 00:36:02,180 --> 00:36:04,300 Someone has confessed your name Lang. 748 00:36:05,940 --> 00:36:07,060 Boss. 749 00:36:07,340 --> 00:36:08,580 What to do next? 750 00:36:09,940 --> 00:36:11,460 I don't care what method you use 751 00:36:12,100 --> 00:36:13,220 or how much you spend, 752 00:36:13,860 --> 00:36:16,460 buy a chance to eat with Lackey Ning. 753 00:36:16,860 --> 00:36:18,900 Let me see. 754 00:36:18,940 --> 00:36:20,620 I brought money with me to buy it. 755 00:36:21,060 --> 00:36:21,940 I have money with me. 756 00:36:22,260 --> 00:36:23,220 Everyone can have it. 757 00:36:23,220 --> 00:36:23,820 Come on. 758 00:36:24,260 --> 00:36:25,220 One by one. 759 00:36:26,420 --> 00:36:28,340 I've taken out the most precious things. 760 00:36:28,340 --> 00:36:29,340 This is a painting of His Lordship practicing sword. 761 00:36:29,340 --> 00:36:29,860 See? 762 00:36:29,860 --> 00:36:30,820 So lively. 763 00:36:31,140 --> 00:36:31,740 Thirty taels. 764 00:36:32,300 --> 00:36:33,260 Thirty taels. 765 00:36:34,100 --> 00:36:34,860 There are more. 766 00:36:34,860 --> 00:36:35,660 And this. 767 00:36:36,420 --> 00:36:39,460 This painting shows His Lordship drinking tea. 768 00:36:39,460 --> 00:36:40,540 Isn't this... Here. 769 00:36:40,660 --> 00:36:42,060 Right here. 770 00:36:42,540 --> 00:36:43,460 Take a good look. 771 00:36:44,100 --> 00:36:44,620 Right? 772 00:36:45,180 --> 00:36:46,340 I got it. 773 00:36:46,980 --> 00:36:48,340 Miss Wang, this is for you. 774 00:36:48,860 --> 00:36:49,300 Remember to pay. 775 00:36:50,300 --> 00:36:51,060 Take it. 776 00:36:51,740 --> 00:36:53,500 Here, it's for you. 777 00:36:53,700 --> 00:36:54,260 Pay money. 778 00:36:55,620 --> 00:36:56,420 What's up? 779 00:36:56,980 --> 00:36:57,900 Are you looking for me? 780 00:36:59,140 --> 00:37:00,380 What's going on 781 00:37:01,420 --> 00:37:02,420 with these people outside? 782 00:37:06,820 --> 00:37:08,980 You locked me up in Reflection Pavilion. 783 00:37:09,140 --> 00:37:11,820 They were worried about me, so they came to visit me. 784 00:37:11,820 --> 00:37:13,780 I am so popular, 785 00:37:13,980 --> 00:37:15,340 and I am too embarrassed to refuse them. 786 00:37:15,340 --> 00:37:15,900 Right? 787 00:37:16,580 --> 00:37:18,420 With your reputation in the capital, 788 00:37:20,260 --> 00:37:21,620 how could anyone come to see you? 789 00:37:24,060 --> 00:37:24,740 Right. 790 00:37:26,340 --> 00:37:27,740 Don't you believe me? 791 00:37:28,740 --> 00:37:29,580 If you... 792 00:37:31,660 --> 00:37:35,820 If you don't believe me, I'll call them over. 793 00:37:38,100 --> 00:37:39,500 Fangfang, Caocao, Huahua. 794 00:37:39,500 --> 00:37:40,780 Come to see His Lordship. 795 00:37:52,740 --> 00:37:54,820 Greetings to Your Lordship. 796 00:37:55,940 --> 00:37:56,580 Your Lordship. 797 00:37:56,700 --> 00:37:57,500 Guards. 798 00:37:58,180 --> 00:37:59,180 Take them away. 799 00:37:59,580 --> 00:38:00,700 I just came here. 800 00:38:01,420 --> 00:38:02,660 Why? 801 00:38:02,660 --> 00:38:03,380 Your Lordship. 802 00:38:03,540 --> 00:38:04,980 - Your Lordship. - Your Lordship. 803 00:38:05,580 --> 00:38:06,820 Please. 804 00:38:06,820 --> 00:38:07,660 It's okay. 805 00:38:07,660 --> 00:38:08,340 Come back next time. 806 00:38:08,340 --> 00:38:08,780 Please. 807 00:38:08,780 --> 00:38:09,460 Come back next time. 808 00:38:09,460 --> 00:38:09,900 No worries. 809 00:38:09,900 --> 00:38:10,260 Go. 810 00:38:10,260 --> 00:38:10,860 I am going to take a look. 811 00:38:11,340 --> 00:38:11,980 Nie Sangyu. 812 00:38:14,380 --> 00:38:16,620 You think you've done it perfectly, don't you? 813 00:38:21,180 --> 00:38:23,380 See for yourself what this is. 814 00:38:28,180 --> 00:38:30,540 How dare you use me 815 00:38:31,500 --> 00:38:32,740 to make money? 816 00:38:35,100 --> 00:38:36,340 What's this? 817 00:38:37,500 --> 00:38:39,900 I... I don't know what you're talking about. 818 00:38:40,060 --> 00:38:40,900 Gui Bai. 819 00:38:43,340 --> 00:38:44,020 At seven o'clock in the morning, 820 00:38:44,020 --> 00:38:45,420 Minister Liu's second daughter 821 00:38:45,420 --> 00:38:46,740 and the third daughter of the Wang family 822 00:38:46,820 --> 00:38:49,060 sneaked into the backyard to watch His Lordship read, 823 00:38:49,340 --> 00:38:50,420 which was charged twenty taels. 824 00:38:50,620 --> 00:38:52,980 At 11 o'clock in the morning, Ms. Huang and Ms. Song 825 00:38:53,180 --> 00:38:54,540 peeked at His Lordship in the martial arts training ground. 826 00:38:55,220 --> 00:38:56,700 Muxu took 50 taels from them. 827 00:38:57,140 --> 00:38:57,860 All these were confessed 828 00:38:59,020 --> 00:39:01,980 by First Lady's maid, Muxu. 829 00:39:03,260 --> 00:39:04,660 Did you follow me? 830 00:39:06,180 --> 00:39:07,500 How much did she charge in total? 831 00:39:07,660 --> 00:39:09,100 A total of 832 00:39:10,460 --> 00:39:11,980 325 taels for now. 833 00:39:15,260 --> 00:39:17,500 Why are my taels here with you? 834 00:39:17,500 --> 00:39:19,700 They were all confiscated. 835 00:39:20,140 --> 00:39:22,060 The Marquis's Mansion will be under martial law from now on. 836 00:39:22,060 --> 00:39:23,460 Outsiders are not allowed to enter. 837 00:39:23,620 --> 00:39:24,300 No way. 838 00:39:25,060 --> 00:39:26,340 It's my hard earned money. 839 00:39:26,540 --> 00:39:27,660 You can't take it. 840 00:39:30,660 --> 00:39:31,220 Wait. 841 00:39:31,500 --> 00:39:32,620 Look. 842 00:39:32,820 --> 00:39:33,620 Well. 843 00:39:34,140 --> 00:39:35,860 What about this? 844 00:39:36,060 --> 00:39:37,580 Let's talk. 845 00:39:37,740 --> 00:39:38,620 Well... 846 00:39:40,060 --> 00:39:40,820 Fifty fifty? 847 00:39:42,460 --> 00:39:44,260 I painted them by myself after all. 848 00:39:47,300 --> 00:39:48,060 What about 849 00:39:48,820 --> 00:39:49,620 forty sixty? 850 00:39:51,620 --> 00:39:52,980 Or thirty seventy. 851 00:39:54,420 --> 00:39:55,340 Twenty eighty. 852 00:39:55,380 --> 00:39:56,100 You can't take any more. 853 00:39:56,100 --> 00:39:56,940 Get out. 854 00:39:58,900 --> 00:39:59,580 Wait. 855 00:39:59,860 --> 00:40:01,060 What about ten ninety? 856 00:40:01,320 --> 00:40:02,010 Piss off! 857 00:40:10,860 --> 00:40:11,900 Ruthless villain! 858 00:40:11,900 --> 00:40:12,700 Miser! 859 00:40:13,060 --> 00:40:13,900 Your Ladyship, something's up! 860 00:40:14,020 --> 00:40:14,580 Your Ladyship! 861 00:40:14,740 --> 00:40:15,540 Your Ladyship, something's up! 862 00:40:15,540 --> 00:40:15,980 I know. 863 00:40:15,980 --> 00:40:17,180 Gui Bai stole all the money. 864 00:40:17,260 --> 00:40:19,220 Your Ladyship, not a penny is left. 865 00:40:19,660 --> 00:40:21,660 I didn't expect him to be so cruel. 866 00:40:22,180 --> 00:40:23,260 Indeed. 867 00:40:25,060 --> 00:40:25,900 Your Ladyship. 868 00:40:26,540 --> 00:40:30,380 Just now... My Lady is willing to pay 500 taels 869 00:40:30,780 --> 00:40:33,220 for a chance to eat with His Lordship. 870 00:40:34,020 --> 00:40:35,420 500... 500 tales 871 00:40:35,820 --> 00:40:37,300 for a chance to eat with His Lordship? 872 00:40:39,100 --> 00:40:40,220 Are you serious? 873 00:40:41,220 --> 00:40:43,940 Do you have any concerns? 874 00:40:44,540 --> 00:40:45,380 Three days later, 875 00:40:45,580 --> 00:40:47,460 My Lady will hold a banquet at Kuixing Restaurant. 876 00:40:47,540 --> 00:40:50,500 Looking forward to His Lordship's coming. 877 00:40:51,300 --> 00:40:52,380 Are you sure? 878 00:40:52,620 --> 00:40:54,060 Totally sure. 879 00:40:56,180 --> 00:40:57,260 I know that 880 00:40:57,660 --> 00:40:59,700 there is always a way out. 881 00:41:00,540 --> 00:41:03,820 But would His Lordship listen to you and be there? 882 00:41:12,900 --> 00:41:14,300 I'll make every possible effort 883 00:41:15,340 --> 00:41:16,220 to find a way. 884 00:41:17,060 --> 00:41:17,900 Really? 885 00:41:22,620 --> 00:41:25,100 I didn't expect you to be useful. 886 00:41:31,900 --> 00:41:32,980 Nice 887 00:41:36,380 --> 00:41:37,020 swordsmanship. 888 00:41:39,860 --> 00:41:41,140 Amazing, Yuxuan. 889 00:41:41,140 --> 00:41:42,100 Awesome. 890 00:41:44,020 --> 00:41:44,740 Yuxuan. 891 00:41:45,700 --> 00:41:46,980 I have something to discuss with you. 892 00:41:47,540 --> 00:41:49,340 Dr. Li said that if I did something 893 00:41:49,340 --> 00:41:50,460 that I had done before, 894 00:41:50,540 --> 00:41:52,060 it would help to restore my memory. 895 00:41:52,140 --> 00:41:54,620 I heard that I often watched you eat 896 00:41:54,620 --> 00:41:55,460 at Kuixing Restaurant. 897 00:41:55,460 --> 00:41:57,260 I think this is a good opportunity. 898 00:41:57,260 --> 00:41:59,700 Maybe if we go there again, I'll remember everything. 899 00:42:00,420 --> 00:42:01,660 I officially inform you today that 900 00:42:01,660 --> 00:42:03,060 I have made a reservation at Kuixing Restaurant. 901 00:42:03,060 --> 00:42:04,860 Come with me in three days. 902 00:42:04,860 --> 00:42:05,380 No. 903 00:42:37,720 --> 00:42:42,710 ♪Summer stars, autumn night♪ 904 00:42:42,960 --> 00:42:48,080 ♪Who is wandering under the moon in my heart♪ 905 00:42:50,470 --> 00:42:55,410 ♪The deepest story with the shallowest goodbye♪ 906 00:42:55,740 --> 00:43:01,100 ♪After passing by, I can only meet you in my dream♪ 907 00:43:03,290 --> 00:43:08,240 ♪The wind can't breeze the long street of time♪ 908 00:43:08,530 --> 00:43:13,720 ♪The burning yearning will never cool♪ 909 00:43:16,160 --> 00:43:21,000 ♪Two hearts meet again foreshadowing love♪ 910 00:43:21,190 --> 00:43:27,540 ♪How can I describe it when we look into each other's eyes♪ 911 00:43:28,730 --> 00:43:31,730 ♪Take a life time to write the story♪ 912 00:43:31,730 --> 00:43:33,510 ♪Together with you♪ 913 00:43:35,110 --> 00:43:36,490 ♪Company you♪ 914 00:43:36,490 --> 00:43:40,340 ♪Just for your glance and smile♪ 915 00:43:40,340 --> 00:43:46,430 ♪The first promise means the forever love♪ 916 00:43:46,740 --> 00:43:52,540 ♪Fireworks all over the sky light up your night♪ 917 00:43:53,090 --> 00:43:55,650 ♪Take a life time♪ 918 00:43:55,650 --> 00:43:59,600 ♪To write the story with you gradually♪ 919 00:43:59,600 --> 00:44:01,980 ♪Just like this♪ 920 00:44:01,980 --> 00:44:05,820 ♪Our love goes on and on♪ 921 00:44:05,820 --> 00:44:11,770 ♪The day we first met, the year when we get old♪ 922 00:44:12,190 --> 00:44:19,010 ♪My heart and my love will never vanish♪ 923 00:44:20,220 --> 00:44:28,640 ♪My heart and my love will never vanish♪ 59546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.