Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,260 --> 00:01:40,900
=Romance of a Twin Flower=
2
00:01:41,420 --> 00:01:43,980
=Episode 2=
3
00:01:49,390 --> 00:01:50,980
I'm turning around.
4
00:01:51,260 --> 00:01:52,180
But you...
5
00:02:01,260 --> 00:02:02,060
Ning Yuxuan!
6
00:02:08,260 --> 00:02:10,700
Anyone? Help!
7
00:02:11,350 --> 00:02:11,910
Here.
8
00:02:15,950 --> 00:02:17,110
Forget it.
9
00:02:23,140 --> 00:02:24,190
Is it thick enough?
10
00:02:33,540 --> 00:02:35,110
It should be thick enough.
11
00:02:39,300 --> 00:02:40,540
Why hasn't he woken up yet?
12
00:02:41,070 --> 00:02:41,670
No way.
13
00:02:43,070 --> 00:02:44,190
I have to ask for help.
14
00:02:44,350 --> 00:02:45,420
Hold on...
15
00:02:52,790 --> 00:02:53,700
He's asleep?
16
00:03:01,300 --> 00:03:02,630
You are sleeping soundly.
17
00:03:04,860 --> 00:03:06,740
Whether you're awake
or not, listen to me.
18
00:03:07,020 --> 00:03:08,390
Someone set the fire in the kitchen
19
00:03:08,390 --> 00:03:09,700
deliberately to set me up.
20
00:03:09,860 --> 00:03:10,910
Can you believe that
21
00:03:10,910 --> 00:03:11,740
the kitchen door was locked
from outside?
22
00:03:11,740 --> 00:03:12,910
It was locked from outside!
23
00:03:13,630 --> 00:03:16,700
I was stunned that
someone hates me so much.
24
00:03:16,910 --> 00:03:19,670
Tell him that don't let
me find out who he is.
25
00:03:19,700 --> 00:03:21,140
Otherwise, I will not
26
00:03:23,020 --> 00:03:24,260
show mercy.
27
00:03:27,700 --> 00:03:28,470
Right.
28
00:03:31,070 --> 00:03:32,020
The key.
29
00:03:33,980 --> 00:03:34,660
(Be Simple and Real)
30
00:03:48,630 --> 00:03:49,300
Here.
31
00:04:12,910 --> 00:04:14,020
Your Lordship.
32
00:04:18,380 --> 00:04:19,420
Your Lordship.
33
00:05:35,060 --> 00:05:36,420
Got you.
34
00:05:38,780 --> 00:05:43,020
(Virtue Prevails)
35
00:06:04,590 --> 00:06:05,110
Your Lordship.
36
00:06:05,860 --> 00:06:06,830
How are you?
37
00:06:10,860 --> 00:06:11,620
What's up?
38
00:06:11,940 --> 00:06:13,110
I saw the First Lady
39
00:06:14,180 --> 00:06:15,710
at the fire scene late last night.
40
00:06:17,470 --> 00:06:18,350
Nie Sangyu?
41
00:06:18,470 --> 00:06:19,030
Yes.
42
00:06:21,710 --> 00:06:23,150
Why did she go there?
43
00:06:24,590 --> 00:06:26,350
She seemed to be looking
for something.
44
00:06:28,740 --> 00:06:29,420
Are you sure?
45
00:06:29,670 --> 00:06:30,620
Totally sure.
46
00:06:30,790 --> 00:06:31,910
Tell everyone to go to the lobby.
47
00:06:32,780 --> 00:06:33,300
Yes, sir.
48
00:06:33,540 --> 00:06:33,900
Your Ladyship.
49
00:06:33,900 --> 00:06:36,460
Hold back your
temper after a while.
50
00:06:36,460 --> 00:06:37,300
Why should I do this?
51
00:06:37,460 --> 00:06:38,180
Don't you know?
52
00:06:38,260 --> 00:06:39,380
Now there are rumors outside that
53
00:06:39,380 --> 00:06:41,300
you set fire to the kitchen,
intending to burn Miss Wen
54
00:06:41,300 --> 00:06:42,740
in Wanqing Pavilion next door to death.
55
00:06:47,940 --> 00:06:49,540
Ridiculous.
56
00:06:50,060 --> 00:06:52,660
I locked myself
inside and set fire
57
00:06:52,660 --> 00:06:54,180
to burn the house next door?
58
00:06:54,300 --> 00:06:55,180
Would anyone believe it?
59
00:06:55,420 --> 00:06:56,780
I definitely don't believe it.
60
00:06:56,780 --> 00:06:57,820
But rumors are fierce.
61
00:06:57,820 --> 00:06:59,380
You'd better make it clear.
62
00:07:00,100 --> 00:07:01,380
No worries.
A clean hand wants no washing.
63
00:07:01,380 --> 00:07:01,860
I am not afraid at all.
64
00:07:01,900 --> 00:07:02,180
Let's go.
65
00:07:03,460 --> 00:07:03,980
Your Ladyship.
66
00:07:04,060 --> 00:07:05,300
That's Miss Wen.
67
00:07:09,500 --> 00:07:10,540
Miss Wen.
68
00:07:15,380 --> 00:07:16,500
Your Ladyship.
69
00:07:18,340 --> 00:07:19,380
What happened
70
00:07:19,900 --> 00:07:20,820
to you?
71
00:07:21,060 --> 00:07:22,540
I'm fine.
72
00:07:22,540 --> 00:07:23,260
Your Ladyship.
73
00:07:23,340 --> 00:07:25,180
I am like this by accident.
74
00:07:25,260 --> 00:07:26,860
It has nothing to do with you.
75
00:07:27,820 --> 00:07:28,660
Second Lady.
76
00:07:29,100 --> 00:07:29,660
Your Ladyship.
77
00:07:29,900 --> 00:07:31,460
Did you forget that
you stabbed her?
78
00:07:34,420 --> 00:07:35,060
Right.
79
00:07:35,330 --> 00:07:35,770
You...
80
00:07:36,980 --> 00:07:38,300
That's what I wanted to ask.
81
00:07:38,380 --> 00:07:40,140
Are you feeling better?
82
00:07:40,140 --> 00:07:40,900
Yes.
83
00:07:40,900 --> 00:07:41,820
I am fine.
84
00:07:41,900 --> 00:07:42,900
It's okay, Your Ladyship.
85
00:07:42,900 --> 00:07:44,140
It has nothing to do with you.
86
00:07:45,140 --> 00:07:46,540
I didn't mean to put on the coat.
87
00:07:46,540 --> 00:07:47,180
Your Ladyship.
88
00:07:47,180 --> 00:07:48,460
It was His Lordship who put it on for me.
89
00:07:48,460 --> 00:07:50,060
Please don't blame me.
90
00:07:50,300 --> 00:07:51,900
I didn't want to blame you.
91
00:07:51,900 --> 00:07:52,860
I just want to...
92
00:07:53,180 --> 00:07:55,140
I just don't know... Excuse me.
93
00:07:55,700 --> 00:07:56,380
Miss Wen.
94
00:07:56,640 --> 00:07:57,460
You... Take care.
95
00:08:00,540 --> 00:08:02,140
Your Ladyship, let's go.
96
00:08:06,260 --> 00:08:07,060
Take care.
97
00:08:20,220 --> 00:08:21,980
Quickly take the clothes
back to His Lordship's room.
98
00:08:21,980 --> 00:08:22,500
Yes.
99
00:08:24,700 --> 00:08:25,220
Go.
100
00:08:25,220 --> 00:08:25,780
Yes.
101
00:08:26,700 --> 00:08:27,260
Let's go.
102
00:08:28,820 --> 00:08:29,900
- Your Ladyship.
- Your Ladyship.
103
00:08:32,140 --> 00:08:32,820
- Your Ladyship.
- Your Ladyship.
104
00:08:32,820 --> 00:08:33,660
Your Ladyship.
105
00:08:33,740 --> 00:08:35,100
- Your Ladyship.
- Your Ladyship.
106
00:08:42,060 --> 00:08:43,140
Your Ladyship.
107
00:08:50,420 --> 00:08:51,260
Ning Yuxuan.
108
00:08:53,980 --> 00:08:54,940
Are you okay?
109
00:08:55,100 --> 00:08:55,700
Listen to me.
110
00:08:55,700 --> 00:08:56,700
Yesterday's situation was super dire.
111
00:08:56,700 --> 00:08:57,500
You fainted.
112
00:08:57,900 --> 00:08:59,020
I saved you.
113
00:09:08,980 --> 00:09:10,420
You don't even say thank you.
114
00:09:14,100 --> 00:09:15,060
Nie Sangyu.
115
00:09:15,300 --> 00:09:16,700
I asked you to reflect on yourself
116
00:09:16,700 --> 00:09:17,740
in Reflection Pavilion.
117
00:09:17,740 --> 00:09:19,860
Why did you show up privately
last night?
118
00:09:20,060 --> 00:09:21,100
You have to explain to us
119
00:09:21,380 --> 00:09:23,660
about the fire in the kitchen.
120
00:09:24,020 --> 00:09:24,500
Hold on.
121
00:09:25,260 --> 00:09:26,740
I didn't set the fire.
122
00:09:26,740 --> 00:09:28,540
Then why were you in
the kitchen last night?
123
00:09:28,620 --> 00:09:29,300
I was hungry
124
00:09:30,980 --> 00:09:32,340
and looking for food.
125
00:09:32,820 --> 00:09:34,020
Any evidence?
126
00:09:34,660 --> 00:09:35,500
No one can prove it.
127
00:09:36,100 --> 00:09:37,500
Since there is no evidence,
128
00:09:37,660 --> 00:09:39,540
I would like to hear your explanation.
129
00:09:39,660 --> 00:09:42,500
Since everyone wants to
know, I will describe to you
130
00:09:42,500 --> 00:09:43,780
what happened yesterday.
131
00:09:44,340 --> 00:09:45,980
Here's the thing.
132
00:09:46,260 --> 00:09:49,060
The fire was kindled
from the outside.
133
00:09:49,220 --> 00:09:51,980
But I was inside the house.
134
00:09:52,220 --> 00:09:53,020
And
135
00:09:53,300 --> 00:09:56,020
the kitchen door was
locked from outside.
136
00:09:56,220 --> 00:09:59,580
If it was really me who
set the fire, someone had to
137
00:09:59,580 --> 00:10:00,940
cooperate with me.
138
00:10:00,940 --> 00:10:02,220
Who do you think this person is?
139
00:10:04,940 --> 00:10:05,540
No.
140
00:10:05,540 --> 00:10:06,380
It's not me.
141
00:10:06,380 --> 00:10:08,500
I was sleeping in
Reflection Pavilion last night.
142
00:10:08,820 --> 00:10:10,340
The steward, Nanny Liu,
can testify for me.
143
00:10:10,340 --> 00:10:11,980
Yes. She's right.
144
00:10:12,140 --> 00:10:13,700
The fire started at 9 pm.
145
00:10:15,100 --> 00:10:15,980
Mr. Liu.
146
00:10:16,660 --> 00:10:17,660
Your Lordship.
147
00:10:18,180 --> 00:10:20,340
The servants of the outer court
have a curfew,
148
00:10:20,460 --> 00:10:21,700
so they were all in their rooms.
149
00:10:21,980 --> 00:10:24,540
But the few first-class
maids in the inner court
150
00:10:25,220 --> 00:10:26,620
are not under my control.
151
00:10:27,700 --> 00:10:29,180
Which ones are first-class maids?
152
00:10:29,660 --> 00:10:31,180
First-class maids are
153
00:10:31,980 --> 00:10:34,700
(Qian Lianxue) Muxu,
Banxia and Tanxiang.
154
00:10:38,660 --> 00:10:40,140
- We're wronged, Your Lordship.
- Banxia.
155
00:10:40,140 --> 00:10:41,020
We're wronged.
156
00:10:41,020 --> 00:10:41,740
Get up.
157
00:10:42,700 --> 00:10:44,860
Wait, just... (Tanxiang, Banxia)
158
00:10:50,900 --> 00:10:53,100
The arsonist did
have an omission.
159
00:10:53,100 --> 00:10:54,580
I'm afraid she doesn't know it herself.
160
00:10:56,620 --> 00:10:57,460
That's it.
161
00:10:58,340 --> 00:11:02,660
Someone locked the
kitchen door with this hairpin.
162
00:11:02,860 --> 00:11:04,900
A burnt hairpin
and the door lock.
163
00:11:04,980 --> 00:11:06,460
Here is the evidence.
164
00:11:06,540 --> 00:11:10,100
Someone deliberately harmed
me and almost killed me.
165
00:11:10,100 --> 00:11:13,620
Your Ladyship, but how
do you know that this hairpin
166
00:11:13,740 --> 00:11:15,700
was what locked the door?
167
00:11:15,860 --> 00:11:19,100
Because that's what I
found at the fire scene.
168
00:11:19,100 --> 00:11:21,540
These things were
indeed picked up
169
00:11:21,540 --> 00:11:22,780
by First Lady at the fire scene.
170
00:11:23,260 --> 00:11:24,460
I saw it with my own eyes.
171
00:11:25,140 --> 00:11:27,300
You should believe what Gui Bai said.
172
00:11:27,300 --> 00:11:27,860
Right?
173
00:11:28,740 --> 00:11:30,780
The hairpin has been burnt like this.
174
00:11:31,260 --> 00:11:34,140
How to prove
whose hairpin it is?
175
00:11:34,260 --> 00:11:35,100
Right.
176
00:11:36,260 --> 00:11:40,060
In fact, I just walked
around all of you.
177
00:11:40,220 --> 00:11:41,340
It's not for nothing.
178
00:11:41,700 --> 00:11:42,780
I found that
179
00:11:43,580 --> 00:11:49,540
someone in this room
did smell like the smell left
180
00:11:49,540 --> 00:11:50,700
on this hairpin.
181
00:11:53,020 --> 00:11:53,460
Well...
182
00:11:53,780 --> 00:11:55,060
That person seems to be right ahead.
183
00:11:58,980 --> 00:11:59,700
Your Ladyship.
184
00:12:00,100 --> 00:12:02,180
Banxia has always been upright and honest.
185
00:12:02,340 --> 00:12:03,860
She'll never set a fire.
186
00:12:06,020 --> 00:12:07,700
(Looks like I have to be fierce.)
187
00:12:08,260 --> 00:12:09,060
Mr. Liu.
188
00:12:09,180 --> 00:12:11,500
According to the
family rules I set before,
189
00:12:11,500 --> 00:12:13,700
how should we deal with
the person who set the fire?
190
00:12:13,860 --> 00:12:15,220
According to the family rules
191
00:12:15,220 --> 00:12:16,900
established by First Lady before,
192
00:12:17,020 --> 00:12:18,900
if a servant commits evil deeds
193
00:12:18,900 --> 00:12:22,380
such as poisoning or
arson, he will be punished
194
00:12:22,500 --> 00:12:24,260
in his own way.
195
00:12:24,340 --> 00:12:26,060
She will be burned to death.
196
00:12:26,260 --> 00:12:27,900
If they shield each other,
197
00:12:27,900 --> 00:12:30,260
they will be punished equally.
198
00:12:32,620 --> 00:12:33,580
Your Ladyship.
199
00:12:34,140 --> 00:12:34,980
It was me.
200
00:12:35,260 --> 00:12:36,180
It was me.
201
00:12:36,980 --> 00:12:37,780
It was me.
202
00:12:37,980 --> 00:12:39,060
I set the fire.
203
00:12:39,060 --> 00:12:40,940
My Lady doesn't know anything.
204
00:12:40,940 --> 00:12:42,460
Your Ladyship, it was me.
205
00:12:42,660 --> 00:12:43,820
This... Banxia.
206
00:12:43,820 --> 00:12:45,500
This has nothing to do with her.
207
00:12:45,820 --> 00:12:47,820
She doesn't know anything.
208
00:12:47,820 --> 00:12:49,060
I'm begging you.
209
00:12:49,060 --> 00:12:49,660
Banxia!
210
00:12:49,660 --> 00:12:51,260
Your Ladyship. Your Ladyship.
211
00:12:51,700 --> 00:12:53,340
Banxia. Banxia.
212
00:12:53,740 --> 00:12:55,940
- Your Ladyship, burn me.
- Banxia.
213
00:12:55,940 --> 00:12:57,060
Don't sully your innocence
214
00:12:57,380 --> 00:12:59,220
just because you're afraid.
215
00:12:59,540 --> 00:13:00,460
Banxia.
216
00:13:00,940 --> 00:13:02,940
Why did you set the fire last night?
217
00:13:03,500 --> 00:13:04,380
I...
218
00:13:04,860 --> 00:13:08,180
I didn't want to burn
First Lady to death.
219
00:13:08,900 --> 00:13:11,340
It's just that when
I woke up at night
220
00:13:11,340 --> 00:13:13,540
and saw First Lady in the kitchen,
221
00:13:13,820 --> 00:13:15,660
I had a feeling of resentment.
222
00:13:15,660 --> 00:13:19,540
I just wanted to set a
fire to scare First Lady.
223
00:13:19,740 --> 00:13:22,580
I really didn't expect
the fire to be so fierce.
224
00:13:23,020 --> 00:13:24,580
I really didn't expect it.
225
00:13:24,580 --> 00:13:26,260
I mean it.
226
00:13:26,260 --> 00:13:26,660
Banxia.
227
00:13:26,660 --> 00:13:27,580
Why are you so confused?
228
00:13:27,580 --> 00:13:29,020
Why did you harm First Lady?
229
00:13:29,380 --> 00:13:29,700
Say it.
230
00:13:29,700 --> 00:13:31,060
Why did you harm First Lady?
231
00:13:38,580 --> 00:13:39,460
Because...
232
00:13:50,420 --> 00:13:51,220
Horrible.
233
00:13:51,740 --> 00:13:53,580
Thanks to First Lady.
234
00:13:53,900 --> 00:13:55,580
Plum blossom mark.
235
00:13:55,980 --> 00:14:00,620
My body was ruined by you.
236
00:14:02,140 --> 00:14:04,260
So I felt resentful.
237
00:14:10,740 --> 00:14:11,780
Put on your clothes first.
238
00:14:12,100 --> 00:14:13,060
Don't get close.
239
00:14:14,260 --> 00:14:15,700
Is this really what I did?
240
00:14:16,860 --> 00:14:17,460
Banxia.
241
00:14:18,420 --> 00:14:19,940
Why didn't you tell me?
242
00:14:20,340 --> 00:14:21,340
My Lady.
243
00:14:22,500 --> 00:14:24,420
I'm afraid of dragging you down.
244
00:14:25,940 --> 00:14:27,980
My life is worth nothing.
245
00:14:28,460 --> 00:14:30,580
What's more, you know that
246
00:14:31,260 --> 00:14:33,500
the servants
punished by First Lady
247
00:14:33,500 --> 00:14:35,740
are not allowed
to seek medical treatment.
248
00:14:35,740 --> 00:14:37,500
I couldn't do that.
249
00:14:38,180 --> 00:14:40,500
I'm afraid of dragging you down.
250
00:14:44,420 --> 00:14:45,100
Your Ladyship.
251
00:14:45,300 --> 00:14:46,660
I got you wrong.
252
00:14:47,100 --> 00:14:48,380
It's my fault.
253
00:14:50,140 --> 00:14:51,180
Sorry.
254
00:14:51,980 --> 00:14:52,540
Here.
255
00:14:54,580 --> 00:14:55,340
Your Ladyship.
256
00:14:55,340 --> 00:14:56,260
I am begging you.
257
00:14:56,260 --> 00:14:57,260
Let Banxia go.
258
00:14:58,100 --> 00:14:59,700
I am begging you, Your Ladyship.
259
00:14:59,700 --> 00:15:00,460
Get up.
260
00:15:00,740 --> 00:15:02,140
I am begging you, Your Ladyship.
261
00:15:02,140 --> 00:15:03,180
Get up.
262
00:15:04,500 --> 00:15:05,460
Nie Sangyu.
263
00:15:07,380 --> 00:15:09,020
What are you going to do with Banxia?
264
00:15:09,940 --> 00:15:12,140
Muxu said before that
I made many mistakes,
265
00:15:12,660 --> 00:15:13,900
but I didn't believe it.
266
00:15:19,340 --> 00:15:20,340
I thought that...
267
00:15:28,300 --> 00:15:29,180
Miss Wen.
268
00:15:30,300 --> 00:15:31,740
I stabbed you before.
269
00:15:32,460 --> 00:15:33,420
Sorry.
270
00:15:43,460 --> 00:15:44,220
Banxia.
271
00:15:45,780 --> 00:15:47,540
Although you set the fire,
272
00:15:49,180 --> 00:15:50,020
I hurt you
273
00:15:50,300 --> 00:15:51,580
first.
274
00:15:51,580 --> 00:15:52,380
So...
275
00:15:52,900 --> 00:15:54,540
So the one who should apologize
is actually me.
276
00:15:54,780 --> 00:15:55,900
Sorry.
277
00:16:06,900 --> 00:16:08,420
Everyone is here today.
278
00:16:08,580 --> 00:16:09,460
If I did something
279
00:16:09,740 --> 00:16:12,940
that hurt you in the
past, I am here today
280
00:16:12,940 --> 00:16:14,180
to apologize to you.
281
00:16:15,180 --> 00:16:16,060
I hope
282
00:16:16,420 --> 00:16:17,900
you can forgive me.
283
00:16:32,980 --> 00:16:35,300
And those
sensational family rules
284
00:16:35,780 --> 00:16:37,020
will be abolished from today.
285
00:16:37,140 --> 00:16:37,940
All abolished.
286
00:16:37,940 --> 00:16:38,860
Not a single one left.
287
00:16:39,340 --> 00:16:40,260
You don't have to
288
00:16:41,020 --> 00:16:42,460
be afraid anymore.
289
00:16:43,420 --> 00:16:45,140
Since First Lady forgave Banxia,
290
00:16:45,540 --> 00:16:47,020
this matter is over.
291
00:16:48,980 --> 00:16:50,820
Behave yourselves from now on
292
00:16:51,340 --> 00:16:52,780
and never make any trouble.
293
00:17:20,780 --> 00:17:21,860
- Get to work.
- Get to work.
294
00:17:21,900 --> 00:17:22,220
Yes.
295
00:17:22,380 --> 00:17:22,780
Go.
296
00:17:22,900 --> 00:17:23,620
Let's go.
297
00:17:24,580 --> 00:17:25,340
- Let's go.
- Let's go.
298
00:17:26,100 --> 00:17:27,020
The scar
299
00:17:27,940 --> 00:17:29,420
on Banxia's shoulder
300
00:17:31,300 --> 00:17:33,660
may need Scar Recovering Cream.
301
00:17:34,900 --> 00:17:35,900
What?
302
00:17:38,060 --> 00:17:40,380
Let's go buy the ingredients
for Scar Recovery Cream!
303
00:17:42,340 --> 00:17:44,060
What do you think of
304
00:17:45,820 --> 00:17:46,940
Nie Sangyu's performance just now?
305
00:17:48,260 --> 00:17:49,460
First Lady was so witty
306
00:17:50,060 --> 00:17:51,780
that she found out the real arsonist
in one fell swoop.
307
00:17:53,700 --> 00:17:55,140
Don't you think
she's totally different?
308
00:17:55,940 --> 00:17:57,300
Not only did her temperament
change drastically,
309
00:17:57,940 --> 00:17:59,780
but she managed to
extricate herself this time.
310
00:18:01,540 --> 00:18:04,460
The former Nie
Sangyu couldn't make it.
311
00:18:05,500 --> 00:18:07,300
How about I go to
the temple to check
312
00:18:08,060 --> 00:18:09,900
if anything collides
with First Lady?
313
00:18:10,740 --> 00:18:13,620
I don't believe in
ghosts and gods.
314
00:18:19,020 --> 00:18:20,620
Go to the temple to check it out.
315
00:18:22,340 --> 00:18:22,940
Yes.
316
00:18:24,780 --> 00:18:25,860
Your Lordship.
317
00:18:32,540 --> 00:18:34,380
Let me change your clothes for you.
318
00:18:34,460 --> 00:18:35,020
No need.
319
00:18:37,060 --> 00:18:38,660
Don't forget that
320
00:18:40,060 --> 00:18:40,860
we're not a real couple.
321
00:18:41,940 --> 00:18:44,220
I'll send you away
after the trouble is over.
322
00:18:46,940 --> 00:18:47,620
Leave me alone.
323
00:18:58,980 --> 00:18:59,860
Your Ladyship.
324
00:19:04,380 --> 00:19:04,900
This...
325
00:19:05,420 --> 00:19:07,820
This is all my belongings?
326
00:19:10,220 --> 00:19:11,780
Since you came to Reflection Pavilion,
327
00:19:11,900 --> 00:19:13,260
your monthly supply
has been cut a lot.
328
00:19:13,380 --> 00:19:15,260
We simply don't have the
money to buy the materials
329
00:19:15,260 --> 00:19:17,100
for the Scar Recovery Cream
you mentioned.
330
00:19:19,460 --> 00:19:20,860
I have been the First Lady
331
00:19:22,260 --> 00:19:23,580
in Ning's Mansion for four years.
332
00:19:23,580 --> 00:19:25,540
Do I only have these little savings?
333
00:19:31,140 --> 00:19:31,700
Dowry.
334
00:19:32,660 --> 00:19:33,940
Bring me my dowry.
335
00:19:34,500 --> 00:19:35,660
Dowry?
336
00:19:35,820 --> 00:19:37,300
Back then, you were determined
to marry His Lordship,
337
00:19:37,300 --> 00:19:38,660
which caused an uproar
in the whole city.
338
00:19:38,780 --> 00:19:40,500
General Nie was extremely angry.
339
00:19:41,100 --> 00:19:42,180
Not to mention the dowry,
340
00:19:42,180 --> 00:19:43,580
there was no betrothal presents.
341
00:19:44,900 --> 00:19:45,500
So...
342
00:19:46,340 --> 00:19:47,940
So I came with nothing?
343
00:19:53,860 --> 00:19:54,300
Go.
344
00:19:54,300 --> 00:19:56,740
Bring me everything that
looks valuable in this house.
345
00:19:57,300 --> 00:19:57,860
Hurry.
346
00:19:58,060 --> 00:19:59,060
There is a box.
347
00:20:03,260 --> 00:20:03,980
What's this?
348
00:20:03,980 --> 00:20:06,100
This is your most
precious stuff.
349
00:20:10,100 --> 00:20:11,260
Quite heavy.
350
00:20:13,100 --> 00:20:15,860
As I expected, I
can't be so stupid
351
00:20:15,860 --> 00:20:17,700
that I don't even have
any private money.
352
00:20:18,660 --> 00:20:19,420
It's locked.
353
00:20:19,740 --> 00:20:20,420
Give me the key.
354
00:20:20,540 --> 00:20:22,220
You keep the key yourself.
355
00:20:24,740 --> 00:20:25,820
I didn't even give you the key.
356
00:20:25,820 --> 00:20:27,620
Looks like it's a treasure.
357
00:20:32,660 --> 00:20:33,980
Your Ladyship, what are you going to do?
358
00:20:34,140 --> 00:20:35,540
Pry it open.
359
00:20:35,780 --> 00:20:37,220
Your Ladyship, take care.
360
00:20:37,820 --> 00:20:38,620
Done.
361
00:20:39,340 --> 00:20:41,220
Let's see what it is.
362
00:20:45,300 --> 00:20:46,020
This...
363
00:20:53,660 --> 00:20:55,140
- Ning Yuxuan?
- His Lordship.
364
00:21:00,420 --> 00:21:01,260
Ning Yuxuan.
365
00:21:02,500 --> 00:21:03,820
Why are they all his portraits?
366
00:21:03,860 --> 00:21:05,820
These are things that
you regard as treasures.
367
00:21:05,820 --> 00:21:06,980
All portraits of His Lordship.
368
00:21:07,540 --> 00:21:08,660
Your Ladyship, you really
369
00:21:08,660 --> 00:21:09,540
have a deep love for His Lordship.
370
00:21:13,460 --> 00:21:14,420
What about my bank notes?
371
00:21:16,020 --> 00:21:17,060
What about my taels?
372
00:21:17,380 --> 00:21:19,620
Well... I have no idea.
373
00:21:22,580 --> 00:21:23,140
Your Ladyship.
374
00:21:23,140 --> 00:21:23,660
I...
375
00:21:28,300 --> 00:21:29,220
Your Ladyship.
376
00:21:29,220 --> 00:21:30,020
Miss Qian Lianxue
377
00:21:30,020 --> 00:21:31,180
is hosting a banquet
at Kuixing Restaurant
378
00:21:31,180 --> 00:21:32,460
and invited you to attend.
379
00:21:33,100 --> 00:21:33,780
Who?
380
00:21:34,260 --> 00:21:35,980
(Kuixing Restaurant)
(Qian Lianxue is His Lordship's cousin.)
381
00:21:35,980 --> 00:21:37,060
(She lives in the Marquis's Mansion)
382
00:21:37,060 --> 00:21:38,060
(because of her family's decline.)
383
00:21:38,900 --> 00:21:39,620
(By the way,)
384
00:21:39,620 --> 00:21:40,660
(she is Miss Xue)
385
00:21:40,660 --> 00:21:42,580
(who pleaded for Banxia before.)
386
00:21:44,020 --> 00:21:45,580
I'm here to apologize to Your Ladyship.
387
00:21:45,980 --> 00:21:46,620
Look.
388
00:21:47,220 --> 00:21:49,180
Why did you apologize
as soon as we met?
389
00:21:49,300 --> 00:21:49,900
Your Ladyship.
390
00:21:50,060 --> 00:21:51,740
I've always had a clearcut stand
on right and wrong.
391
00:21:51,980 --> 00:21:53,300
It was my fault before.
392
00:21:53,300 --> 00:21:54,380
I got you wrong.
393
00:21:54,900 --> 00:21:55,180
No.
394
00:21:55,180 --> 00:21:57,860
And my maid Banxia
intended to burn you to death.
395
00:21:58,020 --> 00:21:59,020
Her crime is punishable.
396
00:21:59,180 --> 00:22:00,860
As her master, I
should be responsible.
397
00:22:01,100 --> 00:22:02,500
I hope Your Ladyship will forgive me.
398
00:22:03,180 --> 00:22:04,020
Look.
399
00:22:05,860 --> 00:22:07,020
Miss Xue.
400
00:22:07,140 --> 00:22:09,500
I have said that
the past is over.
401
00:22:09,500 --> 00:22:10,460
No need to mention it again.
402
00:22:10,580 --> 00:22:10,940
You...
403
00:22:14,100 --> 00:22:15,220
Take a seat.
404
00:22:18,860 --> 00:22:19,820
Sit.
405
00:22:20,300 --> 00:22:21,340
Thank you, Your Ladyship.
406
00:22:21,860 --> 00:22:22,820
You are welcome.
407
00:22:23,500 --> 00:22:26,260
Your good intentions
have made me
408
00:22:30,700 --> 00:22:31,860
very happy.
409
00:22:33,940 --> 00:22:34,900
It's all vegetarian.
410
00:22:36,940 --> 00:22:38,580
Your Ladyship,
you were a vegetarian before,
411
00:22:38,980 --> 00:22:41,420
so I specially ordered all
vegetarian dishes for you.
412
00:22:44,860 --> 00:22:45,660
Right.
413
00:22:46,380 --> 00:22:47,380
But I have changed now.
414
00:22:47,380 --> 00:22:48,180
I am no longer vegetarian.
415
00:22:48,180 --> 00:22:48,980
Now I only eat meat.
416
00:22:48,980 --> 00:22:50,820
Just order rich food for me.
417
00:22:52,780 --> 00:22:53,860
Banxia, go.
418
00:22:53,940 --> 00:22:55,180
Order meat for First Lady.
419
00:22:55,300 --> 00:22:55,900
Thank you.
420
00:22:55,900 --> 00:22:56,300
Yes.
421
00:22:58,140 --> 00:22:58,980
What's the noise?
422
00:23:06,700 --> 00:23:07,540
Mr. Ning!
423
00:23:08,980 --> 00:23:10,020
Ning Yuxuan?
424
00:23:12,980 --> 00:23:13,740
Your Ladyship.
425
00:23:13,940 --> 00:23:14,900
Did you forget that
426
00:23:16,140 --> 00:23:17,700
my cousin works here?
427
00:23:25,460 --> 00:23:26,940
He is here?
428
00:23:29,700 --> 00:23:30,820
Greetings to Mr. Ling.
429
00:23:39,020 --> 00:23:41,740
(Ling Jianxing)
430
00:23:41,740 --> 00:23:42,660
Mr. Ning.
431
00:23:44,140 --> 00:23:44,980
Mr. Ling.
432
00:23:45,100 --> 00:23:46,820
Mr. Ning is indeed diligently
engaged in government affairs.
433
00:23:46,940 --> 00:23:48,180
You can still calmly be
in Politics Hall
434
00:23:48,420 --> 00:23:50,220
in this situation.
435
00:23:50,900 --> 00:23:53,260
Politics Hall is a place
for handling public affairs.
436
00:23:54,540 --> 00:23:55,940
Mr. Ling, you have been
an official for many years,
437
00:23:56,860 --> 00:23:58,300
do you choose your days
for office work?
438
00:24:02,740 --> 00:24:04,820
Mr. Ning's romantic affairs
439
00:24:05,140 --> 00:24:06,780
caused an uproar.
440
00:24:06,900 --> 00:24:08,780
Your wife and concubine
fought for your favor,
441
00:24:08,780 --> 00:24:10,140
and the wounding happened
on the spot.
442
00:24:11,020 --> 00:24:13,020
Bandits suddenly appeared
443
00:24:13,100 --> 00:24:14,540
to disrupt the wedding banquet.
444
00:24:15,140 --> 00:24:18,140
Even a drama won't
be arranged in this way.
445
00:24:20,300 --> 00:24:21,460
It seems that Mr. Ling
446
00:24:21,780 --> 00:24:23,580
is a drama lover.
447
00:24:23,700 --> 00:24:24,980
Of course I am.
448
00:24:26,300 --> 00:24:27,260
But
449
00:24:27,700 --> 00:24:30,420
I don't like dramas
choreographed by scholars.
450
00:24:31,780 --> 00:24:33,500
I do like those
451
00:24:34,340 --> 00:24:35,900
choreographed by Mr. Ning.
452
00:24:39,740 --> 00:24:41,780
Mr. Ling, what you love is
not only watching dramas,
453
00:24:42,180 --> 00:24:43,700
but also writing them.
454
00:24:44,260 --> 00:24:46,300
I think it's unfair to you.
455
00:24:48,100 --> 00:24:49,380
Who would have thought that
456
00:24:50,340 --> 00:24:53,460
the world's role model Marquis Moyu
457
00:24:53,860 --> 00:24:56,220
would one day be entangled
in scandal?
458
00:25:00,220 --> 00:25:04,020
I really don't know if this
is good news or bad news.
459
00:25:10,980 --> 00:25:12,900
Everyone said that my
cousin is like an immortal.
460
00:25:12,900 --> 00:25:14,580
The gentleman is like a
gem, unparalleled in the world.
461
00:25:14,580 --> 00:25:15,860
So many people in the capital
462
00:25:15,860 --> 00:25:16,860
are obsessed with my cousin.
463
00:25:16,980 --> 00:25:17,740
They gather together
464
00:25:17,740 --> 00:25:19,420
in the private room of the restaurant
opposite the Politics Hall,
465
00:25:19,500 --> 00:25:21,300
in order to catch a glimpse
of my cousin from afar
466
00:25:21,300 --> 00:25:23,700
when he goes in and out
of the government office.
467
00:25:26,940 --> 00:25:27,780
You must be exaggerating.
468
00:25:29,340 --> 00:25:30,580
What's so good about him?
469
00:25:32,420 --> 00:25:33,620
What's so good about him?
470
00:25:35,020 --> 00:25:37,780
Well... You set a precedent
471
00:25:37,820 --> 00:25:39,180
to see His Lordship in the restaurant.
472
00:25:43,020 --> 00:25:44,220
Me?
473
00:25:45,700 --> 00:25:46,460
Yes.
474
00:25:46,900 --> 00:25:49,580
Before you were
married to my cousin,
475
00:25:49,700 --> 00:25:52,620
you were waiting for him
at the restaurant every day.
476
00:25:53,020 --> 00:25:55,460
If His Lordship ate here,
you would come with him.
477
00:25:55,620 --> 00:25:59,050
In short, you went
wherever His Lordship went.
478
00:25:59,940 --> 00:26:00,740
No way.
479
00:26:01,340 --> 00:26:02,580
It couldn't be me.
480
00:26:03,580 --> 00:26:05,380
How can I do this kind of thing?
481
00:26:06,220 --> 00:26:07,460
Your Ladyship, looks like
482
00:26:07,860 --> 00:26:09,420
you've really lost your memory.
483
00:26:12,620 --> 00:26:13,220
Your Ladyship.
484
00:26:13,500 --> 00:26:14,260
Let me tell you.
485
00:26:14,260 --> 00:26:16,220
Many people in the capital
486
00:26:16,220 --> 00:26:17,140
are obsessed with His Lordship.
487
00:26:17,380 --> 00:26:18,380
They will also go to the restaurants
488
00:26:18,380 --> 00:26:19,180
that His Lordship has been to.
489
00:26:19,180 --> 00:26:19,980
They will also ask the waiters
490
00:26:19,980 --> 00:26:20,780
what His Lordship likes to eat,
491
00:26:20,780 --> 00:26:22,340
and then order the same.
492
00:26:22,420 --> 00:26:24,420
Once, Miss Huang
almost fell from upstairs
493
00:26:24,420 --> 00:26:27,900
in order to watch His
Lordship in the front row.
494
00:26:28,300 --> 00:26:32,300
What's more, Miss Li passed out
495
00:26:32,300 --> 00:26:33,540
because His Lordship accidentally
496
00:26:33,540 --> 00:26:34,980
glanced at her last time.
497
00:26:37,620 --> 00:26:38,180
Your Ladyship.
498
00:26:38,180 --> 00:26:39,900
What are you doing
with these pictures?
499
00:26:40,060 --> 00:26:41,940
This is how I make money.
500
00:26:42,220 --> 00:26:44,100
This... How to make
money with them?
501
00:26:44,220 --> 00:26:45,260
Didn't you see
502
00:26:45,860 --> 00:26:48,220
how crazy the eyes
of those ladies were
503
00:26:48,220 --> 00:26:49,300
when they saw Ning Yuxuan today?
504
00:26:50,580 --> 00:26:54,340
So women like to spend
money on their favorite things.
505
00:26:54,340 --> 00:26:54,700
Right?
506
00:26:54,700 --> 00:26:55,140
Yes.
507
00:26:55,420 --> 00:26:56,780
I'm going to sell
all these paintings.
508
00:26:57,140 --> 00:26:58,500
Sell His Lordship's portraits?
509
00:26:58,500 --> 00:26:59,420
Hush.
510
00:27:01,620 --> 00:27:02,900
But, Your Ladyship,
511
00:27:02,940 --> 00:27:04,740
you have a deep love for His Lordship.
512
00:27:04,740 --> 00:27:06,220
How could you sell them?
513
00:27:08,540 --> 00:27:10,620
Who has a deep love for him?
514
00:27:10,900 --> 00:27:12,780
Now he can't wait
to drive me out of
515
00:27:12,780 --> 00:27:13,860
Ning's Mansion as soon as possible.
516
00:27:14,300 --> 00:27:14,980
Since he is so cruel,
517
00:27:14,980 --> 00:27:16,020
don't blame me for being unrighteous.
518
00:27:17,220 --> 00:27:18,500
Go tell Qian Lianxue that
519
00:27:18,660 --> 00:27:20,900
we will go to Kuixing
Restaurant again tomorrow.
520
00:27:26,540 --> 00:27:29,780
Unexpectedly, I am so
smart and thought of a way
521
00:27:29,780 --> 00:27:30,700
to make money so soon.
522
00:27:32,980 --> 00:27:35,260
He looks so handsome.
523
00:27:36,460 --> 00:27:37,460
It's a pity that
524
00:27:38,020 --> 00:27:39,580
he's a beast in human face.
525
00:27:40,580 --> 00:27:43,860
(Ning's Mansion)
526
00:27:45,700 --> 00:27:46,420
Hurry up.
527
00:27:46,820 --> 00:27:47,460
Boss.
528
00:27:47,860 --> 00:27:49,060
The wife of Lackey Ning
is coming out.
529
00:27:51,900 --> 00:27:53,980
(Yuan Lang) Whether our
men in prison can be rescued
530
00:27:54,260 --> 00:27:56,260
depends on the First Lady
of Ning's Mansion.
531
00:27:58,780 --> 00:27:59,220
Let's go.
532
00:28:00,580 --> 00:28:01,500
Everyone.
533
00:28:01,580 --> 00:28:03,100
Some time ago, I got
a collection of essays
534
00:28:03,100 --> 00:28:04,300
by Marquis Moyu.
535
00:28:04,300 --> 00:28:06,660
It's really well written.
536
00:28:06,660 --> 00:28:07,620
Seriously?
537
00:28:07,620 --> 00:28:08,340
Of course.
538
00:28:08,340 --> 00:28:08,940
Let me take a look, Miss Song.
539
00:28:08,940 --> 00:28:09,420
Show me.
540
00:28:09,420 --> 00:28:10,420
Right, show us.
541
00:28:10,420 --> 00:28:11,060
We all want to take a look.
542
00:28:11,060 --> 00:28:11,700
No worries.
543
00:28:11,900 --> 00:28:15,060
I will bring it with me some
day to open your eyes.
544
00:28:15,460 --> 00:28:16,940
It's well written.
545
00:28:16,980 --> 00:28:17,460
Exactly.
546
00:28:18,100 --> 00:28:19,100
Miss Qian.
547
00:28:19,500 --> 00:28:21,180
This is... Nie Sangyu?
548
00:28:22,180 --> 00:28:22,940
Right.
549
00:28:25,380 --> 00:28:26,900
Boss, here she is.
550
00:28:28,140 --> 00:28:28,940
Nie Sangyu.
551
00:28:29,020 --> 00:28:30,220
Why are you here?
552
00:28:30,220 --> 00:28:32,740
Isn't this devil coming to kill?
553
00:28:32,740 --> 00:28:33,420
Kill?
554
00:28:33,620 --> 00:28:34,660
I'm afraid so.
555
00:28:35,020 --> 00:28:36,020
I heard that
556
00:28:36,620 --> 00:28:39,140
you are gathering
here to see my husband.
557
00:28:39,820 --> 00:28:41,180
No!
558
00:28:41,180 --> 00:28:42,460
- Exactly.
- How can we do this?
559
00:28:42,460 --> 00:28:43,700
Just admit it.
560
00:28:44,420 --> 00:28:46,900
I am here today to
relieve your lovesickness.
561
00:28:48,060 --> 00:28:48,660
Everyone.
562
00:28:49,620 --> 00:28:51,420
You are here all day just to
563
00:28:51,420 --> 00:28:52,500
take a glance at my husband.
564
00:28:52,620 --> 00:28:54,420
Your infatuation is so touching.
565
00:28:55,020 --> 00:28:58,540
So today I specially
brought you something good.
566
00:28:58,860 --> 00:29:00,300
What's so good?
567
00:29:00,300 --> 00:29:00,820
Muxu.
568
00:29:03,020 --> 00:29:05,020
This is the portrait of Marquis Moyu.
569
00:29:05,020 --> 00:29:05,900
It's Marquis Moyu.
570
00:29:05,900 --> 00:29:07,980
This is the picture of His Lordship
practicing martial arts.
571
00:29:15,580 --> 00:29:17,700
This is the picture of His
Lordship handling the case.
572
00:29:21,420 --> 00:29:22,900
All kinds of styles are available.
573
00:29:22,900 --> 00:29:23,860
I promise it's like
574
00:29:24,420 --> 00:29:25,580
seeing him in real life.
575
00:29:26,180 --> 00:29:26,860
Right.
576
00:29:27,420 --> 00:29:28,140
Everyone.
577
00:29:31,220 --> 00:29:33,620
These two paintings have
been bought by others.
578
00:29:34,180 --> 00:29:34,820
Bought?
579
00:29:34,820 --> 00:29:36,620
Only this painting
is still for sale.
580
00:29:36,620 --> 00:29:38,460
The starting price is ten taels,
and the highest bidder wins.
581
00:29:40,100 --> 00:29:40,660
Ten taels?
582
00:29:40,660 --> 00:29:41,380
What to do?
583
00:29:41,380 --> 00:29:42,700
So expensive.
584
00:29:43,100 --> 00:29:44,220
Who can afford it?
585
00:29:44,220 --> 00:29:44,940
Miss Huang.
586
00:29:46,140 --> 00:29:47,380
Look carefully.
587
00:29:47,580 --> 00:29:50,100
The jade paper and pine smoke ink
588
00:29:50,100 --> 00:29:51,380
are extremely expensive.
589
00:29:51,500 --> 00:29:52,740
And look carefully.
590
00:29:52,740 --> 00:29:53,900
Come here.
591
00:29:53,900 --> 00:29:55,180
Look at the painting art.
592
00:29:55,340 --> 00:29:57,660
Each of His Lordship's
eyebrows, hair,
593
00:29:57,660 --> 00:29:59,980
and even eyelashes come to life.
594
00:29:59,980 --> 00:30:02,060
The painting is so good that
it can be called out of print.
595
00:30:02,980 --> 00:30:04,420
Shall we buy it?
596
00:30:04,420 --> 00:30:06,300
Furthermore, the
portrait has a price,
597
00:30:07,260 --> 00:30:08,460
but His Lordship is priceless.
598
00:30:08,460 --> 00:30:09,300
However...
599
00:30:10,020 --> 00:30:10,740
Three.
600
00:30:12,020 --> 00:30:12,940
Two.
601
00:30:17,460 --> 00:30:18,260
One.
602
00:30:22,500 --> 00:30:23,740
Twenty taels.
603
00:30:23,900 --> 00:30:25,020
Thirty taels.
604
00:30:25,820 --> 00:30:27,460
- Fifty taels.
- Fifty taels.
605
00:30:28,060 --> 00:30:29,020
Fifty taels?
606
00:30:29,780 --> 00:30:31,300
How can fifty taels be enough
607
00:30:31,300 --> 00:30:32,820
to buy the portrait of His Lordship?
608
00:30:35,100 --> 00:30:35,980
Eighty taels.
609
00:30:36,380 --> 00:30:37,260
It's too much!
610
00:30:37,260 --> 00:30:37,940
Miss Song.
611
00:30:38,100 --> 00:30:39,020
This...
612
00:30:39,300 --> 00:30:40,580
She went too far.
613
00:30:40,980 --> 00:30:42,980
Miss Song, eighty taels. Deal.
614
00:30:43,380 --> 00:30:43,940
Muxu, collect the money.
615
00:30:43,940 --> 00:30:44,380
Deal.
616
00:30:46,700 --> 00:30:47,180
Here you are.
617
00:30:47,180 --> 00:30:48,700
Take care.
618
00:30:48,860 --> 00:30:50,260
Your Ladyship, eighty taels.
619
00:30:51,340 --> 00:30:52,020
Mrs. Ning.
620
00:30:52,340 --> 00:30:54,460
Do you have any other
paintings that can be ordered?
621
00:30:56,620 --> 00:30:57,300
Mrs. Ning.
622
00:30:57,300 --> 00:30:58,940
- I didn't expect you to be so generous.
- Indeed.
623
00:30:58,940 --> 00:31:01,540
You are completely
different from the rumors.
624
00:31:01,540 --> 00:31:02,380
Right.
625
00:31:03,180 --> 00:31:04,100
Interesting.
626
00:31:04,940 --> 00:31:07,860
Ning Yuxuan's wife is
using him to make money.
627
00:31:07,860 --> 00:31:08,300
Wait.
628
00:31:08,300 --> 00:31:09,540
(Zhao Hu, Zhao Long)
629
00:31:09,540 --> 00:31:11,660
Boss, why do you care
about this at this moment?
630
00:31:11,820 --> 00:31:12,900
They haven't left yet.
631
00:31:12,900 --> 00:31:13,740
Let's catch them.
632
00:31:14,100 --> 00:31:15,980
Here comes an opportunity
633
00:31:15,980 --> 00:31:17,180
to directly contact Ning Yuxuan.
634
00:31:18,220 --> 00:31:19,140
Why don't we take advantage of it?
635
00:31:20,700 --> 00:31:21,300
Coming.
636
00:31:25,500 --> 00:31:26,260
Thank you.
637
00:31:27,180 --> 00:31:28,300
Please, come in.
638
00:31:28,300 --> 00:31:30,660
♪Young man admires
the flowers and smiles♪
639
00:31:30,990 --> 00:31:33,820
♪Birds swaying on the branches♪
640
00:31:34,100 --> 00:31:36,890
♪The warm wind chasing after the shadow♪
641
00:31:37,130 --> 00:31:39,980
♪I'm happy to see your smiling face♪
642
00:31:39,980 --> 00:31:43,100
♪I'm happy but proud♪
643
00:31:43,560 --> 00:31:45,960
♪I caught a glimpse of your smile♪
644
00:31:45,960 --> 00:31:49,200
♪Life has thousands of troubles♪
645
00:31:49,290 --> 00:31:51,770
♪But now we're having fun♪
646
00:31:53,180 --> 00:31:54,540
Okay, thank you.
647
00:31:54,980 --> 00:31:55,420
Thank you.
648
00:31:55,780 --> 00:31:56,140
Thank you.
649
00:31:56,180 --> 00:31:57,620
(Bank notes)
650
00:31:57,980 --> 00:32:00,820
What a fortune tree.
651
00:32:01,540 --> 00:32:02,820
Here, Miss Xue.
652
00:32:02,980 --> 00:32:03,900
It's yours.
653
00:32:05,060 --> 00:32:06,740
Wait, so much?
654
00:32:07,780 --> 00:32:08,860
Just take it.
655
00:32:09,060 --> 00:32:10,900
We won the first battle
thanks to your help.
656
00:32:10,900 --> 00:32:12,780
Besides, you deserve half of it.
657
00:32:12,780 --> 00:32:13,460
You are welcome.
658
00:32:15,420 --> 00:32:16,740
Thank you, Your Ladyship.
659
00:32:21,580 --> 00:32:22,620
(The scar)
660
00:32:23,340 --> 00:32:24,780
on Banxia's shoulder
661
00:32:26,740 --> 00:32:28,780
may need Scar Recovering Cream.
662
00:32:38,100 --> 00:32:39,300
Sweet-scented osmanthus, 15 mace.
663
00:32:42,020 --> 00:32:43,140
White poria, 10 mace.
664
00:32:44,820 --> 00:32:46,060
Rose, 15 mace.
665
00:32:48,780 --> 00:32:49,860
Saffron crocus, 10 mace.
666
00:32:50,380 --> 00:32:51,460
Flos hibisci, 10 mace.
667
00:32:57,540 --> 00:32:58,260
Right.
668
00:33:05,380 --> 00:33:06,420
Done.
669
00:33:07,140 --> 00:33:08,900
This is what I call Scar Recovery Cream.
670
00:33:08,900 --> 00:33:10,700
Apply it to the wound,
and it will heal quickly.
671
00:33:10,700 --> 00:33:11,820
It's so amazing.
672
00:33:11,820 --> 00:33:12,260
Right.
673
00:33:13,500 --> 00:33:14,820
You can also apply it to your face.
674
00:33:15,300 --> 00:33:16,380
I guarantee
675
00:33:16,820 --> 00:33:17,380
your face will be soft
and well-moisturized
676
00:33:17,380 --> 00:33:18,820
within a few days.
677
00:33:19,740 --> 00:33:20,780
Cool.
678
00:33:20,900 --> 00:33:22,580
You know how to make this.
679
00:33:22,820 --> 00:33:24,780
Your Ladyship, but
when did you learn it?
680
00:33:24,780 --> 00:33:25,940
Didn't I know how to do it before?
681
00:33:26,100 --> 00:33:26,940
No.
682
00:33:29,620 --> 00:33:31,020
Did I know how to cook before?
683
00:33:31,220 --> 00:33:32,780
You didn't even know
where the kitchen is.
684
00:33:33,220 --> 00:33:34,780
You did hide your light under a bushel.
685
00:33:34,820 --> 00:33:35,900
Amazing.
686
00:33:36,300 --> 00:33:37,900
- I didn't know how to cook...
- Scar Recovering Cream.
687
00:33:38,100 --> 00:33:38,980
Not even...
688
00:33:40,660 --> 00:33:41,740
Forget it.
689
00:33:41,780 --> 00:33:45,500
Let's quickly take this
out and give it to Banxia.
690
00:33:45,660 --> 00:33:47,780
Ask her to apply it to the scar
691
00:33:47,780 --> 00:33:48,820
once in the morning and at night.
692
00:33:48,940 --> 00:33:50,260
In this way, I guarantee that
693
00:33:50,260 --> 00:33:50,980
it will be effective
within seven days.
694
00:33:51,140 --> 00:33:52,460
You spent so much time
695
00:33:52,460 --> 00:33:55,140
collecting these medicinal
materials just for Banxia?
696
00:33:56,260 --> 00:33:59,300
You are giving such a
good thing to a maid?
697
00:34:00,820 --> 00:34:02,860
After all, her injury
was caused by me.
698
00:34:03,540 --> 00:34:04,500
And...
699
00:34:05,380 --> 00:34:08,700
And she's a blooming girl.
700
00:34:08,940 --> 00:34:10,780
If she gets a scar on her back,
701
00:34:10,940 --> 00:34:12,420
I'll blame myself
for the rest of my life.
702
00:34:15,820 --> 00:34:16,620
What?
703
00:34:18,500 --> 00:34:21,780
I just think you've
really changed a lot.
704
00:34:22,700 --> 00:34:25,060
You never thought about
the feelings of servants
705
00:34:25,060 --> 00:34:26,100
like this before.
706
00:34:27,780 --> 00:34:29,900
I am no longer the
original Nie Sangyu.
707
00:34:30,420 --> 00:34:33,420
I... I have said that I want
to turn over a new leaf.
708
00:34:34,060 --> 00:34:34,900
Your Ladyship, you are so kind.
709
00:34:34,940 --> 00:34:36,060
Better ones are still on the way.
710
00:34:36,060 --> 00:34:37,740
Our primary goal now
711
00:34:37,860 --> 00:34:38,980
is to make money as soon as possible.
712
00:34:38,980 --> 00:34:39,540
Make money!
713
00:34:40,580 --> 00:34:42,540
Repeat what you just said.
714
00:34:43,340 --> 00:34:45,100
Who is the person behind you?
715
00:34:45,260 --> 00:34:47,580
I only know that
his name is Lang
716
00:34:47,940 --> 00:34:48,860
and he is from the south.
717
00:34:49,020 --> 00:34:50,100
A few months ago,
718
00:34:50,860 --> 00:34:54,580
he summoned bandits
from many places to train,
719
00:34:54,740 --> 00:34:56,420
and gave them rewards every day.
720
00:34:57,020 --> 00:34:58,700
He made the plan
721
00:34:58,860 --> 00:35:00,180
for the assassination several days ago.
722
00:35:02,540 --> 00:35:03,460
Lang?
723
00:35:04,660 --> 00:35:06,300
What does he look like?
How old is he?
724
00:35:06,740 --> 00:35:08,380
I've never met him.
725
00:35:08,980 --> 00:35:11,340
He is very mysterious.
726
00:35:12,700 --> 00:35:15,020
I overheard someone say that
727
00:35:15,180 --> 00:35:17,820
he has a totem on his right arm.
728
00:35:22,980 --> 00:35:24,260
What kind of totem?
729
00:35:25,780 --> 00:35:26,580
It seems to be...
730
00:35:27,060 --> 00:35:29,860
It seems to be something
in the shape of a leaf.
731
00:35:30,980 --> 00:35:32,300
Where is he now?
732
00:35:33,460 --> 00:35:34,700
I really don't know this.
733
00:35:34,820 --> 00:35:35,460
I have no idea.
734
00:35:35,460 --> 00:35:37,340
Who else has seen him but you?
735
00:35:37,540 --> 00:35:38,380
No idea.
736
00:35:38,540 --> 00:35:39,940
I've said all I know.
737
00:35:44,460 --> 00:35:45,380
Let me go.
738
00:35:45,420 --> 00:35:46,380
I said everything.
739
00:35:46,700 --> 00:35:47,660
I mean it.
740
00:35:47,660 --> 00:35:48,700
- Let me go.
- Check it out.
741
00:35:50,700 --> 00:35:52,340
Keep digging it.
742
00:35:53,060 --> 00:35:53,660
Boss.
743
00:35:57,180 --> 00:35:57,900
Did it work?
744
00:35:58,020 --> 00:35:59,660
I learned about the
situation in the prison.
745
00:35:59,660 --> 00:36:00,700
There is bad news.
746
00:36:00,980 --> 00:36:02,180
Lackey Ning interrogated them again.
747
00:36:02,180 --> 00:36:04,300
Someone has confessed
your name Lang.
748
00:36:05,940 --> 00:36:07,060
Boss.
749
00:36:07,340 --> 00:36:08,580
What to do next?
750
00:36:09,940 --> 00:36:11,460
I don't care what method you use
751
00:36:12,100 --> 00:36:13,220
or how much you spend,
752
00:36:13,860 --> 00:36:16,460
buy a chance to
eat with Lackey Ning.
753
00:36:16,860 --> 00:36:18,900
Let me see.
754
00:36:18,940 --> 00:36:20,620
I brought money
with me to buy it.
755
00:36:21,060 --> 00:36:21,940
I have money with me.
756
00:36:22,260 --> 00:36:23,220
Everyone can have it.
757
00:36:23,220 --> 00:36:23,820
Come on.
758
00:36:24,260 --> 00:36:25,220
One by one.
759
00:36:26,420 --> 00:36:28,340
I've taken out the
most precious things.
760
00:36:28,340 --> 00:36:29,340
This is a painting of His Lordship
practicing sword.
761
00:36:29,340 --> 00:36:29,860
See?
762
00:36:29,860 --> 00:36:30,820
So lively.
763
00:36:31,140 --> 00:36:31,740
Thirty taels.
764
00:36:32,300 --> 00:36:33,260
Thirty taels.
765
00:36:34,100 --> 00:36:34,860
There are more.
766
00:36:34,860 --> 00:36:35,660
And this.
767
00:36:36,420 --> 00:36:39,460
This painting shows
His Lordship drinking tea.
768
00:36:39,460 --> 00:36:40,540
Isn't this... Here.
769
00:36:40,660 --> 00:36:42,060
Right here.
770
00:36:42,540 --> 00:36:43,460
Take a good look.
771
00:36:44,100 --> 00:36:44,620
Right?
772
00:36:45,180 --> 00:36:46,340
I got it.
773
00:36:46,980 --> 00:36:48,340
Miss Wang, this is for you.
774
00:36:48,860 --> 00:36:49,300
Remember to pay.
775
00:36:50,300 --> 00:36:51,060
Take it.
776
00:36:51,740 --> 00:36:53,500
Here, it's for you.
777
00:36:53,700 --> 00:36:54,260
Pay money.
778
00:36:55,620 --> 00:36:56,420
What's up?
779
00:36:56,980 --> 00:36:57,900
Are you looking for me?
780
00:36:59,140 --> 00:37:00,380
What's going on
781
00:37:01,420 --> 00:37:02,420
with these people outside?
782
00:37:06,820 --> 00:37:08,980
You locked me up
in Reflection Pavilion.
783
00:37:09,140 --> 00:37:11,820
They were worried about
me, so they came to visit me.
784
00:37:11,820 --> 00:37:13,780
I am so popular,
785
00:37:13,980 --> 00:37:15,340
and I am too embarrassed
to refuse them.
786
00:37:15,340 --> 00:37:15,900
Right?
787
00:37:16,580 --> 00:37:18,420
With your reputation in the capital,
788
00:37:20,260 --> 00:37:21,620
how could anyone come to see you?
789
00:37:24,060 --> 00:37:24,740
Right.
790
00:37:26,340 --> 00:37:27,740
Don't you believe me?
791
00:37:28,740 --> 00:37:29,580
If you...
792
00:37:31,660 --> 00:37:35,820
If you don't believe
me, I'll call them over.
793
00:37:38,100 --> 00:37:39,500
Fangfang, Caocao, Huahua.
794
00:37:39,500 --> 00:37:40,780
Come to see His Lordship.
795
00:37:52,740 --> 00:37:54,820
Greetings to Your Lordship.
796
00:37:55,940 --> 00:37:56,580
Your Lordship.
797
00:37:56,700 --> 00:37:57,500
Guards.
798
00:37:58,180 --> 00:37:59,180
Take them away.
799
00:37:59,580 --> 00:38:00,700
I just came here.
800
00:38:01,420 --> 00:38:02,660
Why?
801
00:38:02,660 --> 00:38:03,380
Your Lordship.
802
00:38:03,540 --> 00:38:04,980
- Your Lordship.
- Your Lordship.
803
00:38:05,580 --> 00:38:06,820
Please.
804
00:38:06,820 --> 00:38:07,660
It's okay.
805
00:38:07,660 --> 00:38:08,340
Come back next time.
806
00:38:08,340 --> 00:38:08,780
Please.
807
00:38:08,780 --> 00:38:09,460
Come back next time.
808
00:38:09,460 --> 00:38:09,900
No worries.
809
00:38:09,900 --> 00:38:10,260
Go.
810
00:38:10,260 --> 00:38:10,860
I am going to take a look.
811
00:38:11,340 --> 00:38:11,980
Nie Sangyu.
812
00:38:14,380 --> 00:38:16,620
You think you've done
it perfectly, don't you?
813
00:38:21,180 --> 00:38:23,380
See for yourself what this is.
814
00:38:28,180 --> 00:38:30,540
How dare you use me
815
00:38:31,500 --> 00:38:32,740
to make money?
816
00:38:35,100 --> 00:38:36,340
What's this?
817
00:38:37,500 --> 00:38:39,900
I... I don't know what
you're talking about.
818
00:38:40,060 --> 00:38:40,900
Gui Bai.
819
00:38:43,340 --> 00:38:44,020
At seven o'clock in the morning,
820
00:38:44,020 --> 00:38:45,420
Minister Liu's second daughter
821
00:38:45,420 --> 00:38:46,740
and the third daughter
of the Wang family
822
00:38:46,820 --> 00:38:49,060
sneaked into the backyard
to watch His Lordship read,
823
00:38:49,340 --> 00:38:50,420
which was charged twenty taels.
824
00:38:50,620 --> 00:38:52,980
At 11 o'clock in the morning,
Ms. Huang and Ms. Song
825
00:38:53,180 --> 00:38:54,540
peeked at His Lordship in the martial arts
training ground.
826
00:38:55,220 --> 00:38:56,700
Muxu took 50 taels from them.
827
00:38:57,140 --> 00:38:57,860
All these were confessed
828
00:38:59,020 --> 00:39:01,980
by First Lady's maid, Muxu.
829
00:39:03,260 --> 00:39:04,660
Did you follow me?
830
00:39:06,180 --> 00:39:07,500
How much did she charge in total?
831
00:39:07,660 --> 00:39:09,100
A total of
832
00:39:10,460 --> 00:39:11,980
325 taels for now.
833
00:39:15,260 --> 00:39:17,500
Why are my taels here with you?
834
00:39:17,500 --> 00:39:19,700
They were all confiscated.
835
00:39:20,140 --> 00:39:22,060
The Marquis's Mansion will be
under martial law from now on.
836
00:39:22,060 --> 00:39:23,460
Outsiders are not allowed to enter.
837
00:39:23,620 --> 00:39:24,300
No way.
838
00:39:25,060 --> 00:39:26,340
It's my hard earned money.
839
00:39:26,540 --> 00:39:27,660
You can't take it.
840
00:39:30,660 --> 00:39:31,220
Wait.
841
00:39:31,500 --> 00:39:32,620
Look.
842
00:39:32,820 --> 00:39:33,620
Well.
843
00:39:34,140 --> 00:39:35,860
What about this?
844
00:39:36,060 --> 00:39:37,580
Let's talk.
845
00:39:37,740 --> 00:39:38,620
Well...
846
00:39:40,060 --> 00:39:40,820
Fifty fifty?
847
00:39:42,460 --> 00:39:44,260
I painted them by myself after all.
848
00:39:47,300 --> 00:39:48,060
What about
849
00:39:48,820 --> 00:39:49,620
forty sixty?
850
00:39:51,620 --> 00:39:52,980
Or thirty seventy.
851
00:39:54,420 --> 00:39:55,340
Twenty eighty.
852
00:39:55,380 --> 00:39:56,100
You can't take any more.
853
00:39:56,100 --> 00:39:56,940
Get out.
854
00:39:58,900 --> 00:39:59,580
Wait.
855
00:39:59,860 --> 00:40:01,060
What about ten ninety?
856
00:40:01,320 --> 00:40:02,010
Piss off!
857
00:40:10,860 --> 00:40:11,900
Ruthless villain!
858
00:40:11,900 --> 00:40:12,700
Miser!
859
00:40:13,060 --> 00:40:13,900
Your Ladyship, something's up!
860
00:40:14,020 --> 00:40:14,580
Your Ladyship!
861
00:40:14,740 --> 00:40:15,540
Your Ladyship, something's up!
862
00:40:15,540 --> 00:40:15,980
I know.
863
00:40:15,980 --> 00:40:17,180
Gui Bai stole all the money.
864
00:40:17,260 --> 00:40:19,220
Your Ladyship, not a penny is left.
865
00:40:19,660 --> 00:40:21,660
I didn't expect
him to be so cruel.
866
00:40:22,180 --> 00:40:23,260
Indeed.
867
00:40:25,060 --> 00:40:25,900
Your Ladyship.
868
00:40:26,540 --> 00:40:30,380
Just now... My Lady is
willing to pay 500 taels
869
00:40:30,780 --> 00:40:33,220
for a chance to eat
with His Lordship.
870
00:40:34,020 --> 00:40:35,420
500... 500 tales
871
00:40:35,820 --> 00:40:37,300
for a chance to eat with His Lordship?
872
00:40:39,100 --> 00:40:40,220
Are you serious?
873
00:40:41,220 --> 00:40:43,940
Do you have any concerns?
874
00:40:44,540 --> 00:40:45,380
Three days later,
875
00:40:45,580 --> 00:40:47,460
My Lady will hold a banquet
at Kuixing Restaurant.
876
00:40:47,540 --> 00:40:50,500
Looking forward to His Lordship's coming.
877
00:40:51,300 --> 00:40:52,380
Are you sure?
878
00:40:52,620 --> 00:40:54,060
Totally sure.
879
00:40:56,180 --> 00:40:57,260
I know that
880
00:40:57,660 --> 00:40:59,700
there is always a way out.
881
00:41:00,540 --> 00:41:03,820
But would His Lordship
listen to you and be there?
882
00:41:12,900 --> 00:41:14,300
I'll make every possible effort
883
00:41:15,340 --> 00:41:16,220
to find a way.
884
00:41:17,060 --> 00:41:17,900
Really?
885
00:41:22,620 --> 00:41:25,100
I didn't expect
you to be useful.
886
00:41:31,900 --> 00:41:32,980
Nice
887
00:41:36,380 --> 00:41:37,020
swordsmanship.
888
00:41:39,860 --> 00:41:41,140
Amazing, Yuxuan.
889
00:41:41,140 --> 00:41:42,100
Awesome.
890
00:41:44,020 --> 00:41:44,740
Yuxuan.
891
00:41:45,700 --> 00:41:46,980
I have something
to discuss with you.
892
00:41:47,540 --> 00:41:49,340
Dr. Li said that
if I did something
893
00:41:49,340 --> 00:41:50,460
that I had done before,
894
00:41:50,540 --> 00:41:52,060
it would help to
restore my memory.
895
00:41:52,140 --> 00:41:54,620
I heard that I often
watched you eat
896
00:41:54,620 --> 00:41:55,460
at Kuixing Restaurant.
897
00:41:55,460 --> 00:41:57,260
I think this is a
good opportunity.
898
00:41:57,260 --> 00:41:59,700
Maybe if we go there again,
I'll remember everything.
899
00:42:00,420 --> 00:42:01,660
I officially inform you today that
900
00:42:01,660 --> 00:42:03,060
I have made a reservation
at Kuixing Restaurant.
901
00:42:03,060 --> 00:42:04,860
Come with me in three days.
902
00:42:04,860 --> 00:42:05,380
No.
903
00:42:37,720 --> 00:42:42,710
♪Summer stars, autumn night♪
904
00:42:42,960 --> 00:42:48,080
♪Who is wandering
under the moon in my heart♪
905
00:42:50,470 --> 00:42:55,410
♪The deepest story
with the shallowest goodbye♪
906
00:42:55,740 --> 00:43:01,100
♪After passing by,
I can only meet you in my dream♪
907
00:43:03,290 --> 00:43:08,240
♪The wind can't breeze
the long street of time♪
908
00:43:08,530 --> 00:43:13,720
♪The burning yearning will never cool♪
909
00:43:16,160 --> 00:43:21,000
♪Two hearts meet again foreshadowing love♪
910
00:43:21,190 --> 00:43:27,540
♪How can I describe it
when we look into each other's eyes♪
911
00:43:28,730 --> 00:43:31,730
♪Take a life time to write the story♪
912
00:43:31,730 --> 00:43:33,510
♪Together with you♪
913
00:43:35,110 --> 00:43:36,490
♪Company you♪
914
00:43:36,490 --> 00:43:40,340
♪Just for your glance and smile♪
915
00:43:40,340 --> 00:43:46,430
♪The first promise means the forever love♪
916
00:43:46,740 --> 00:43:52,540
♪Fireworks all over the sky
light up your night♪
917
00:43:53,090 --> 00:43:55,650
♪Take a life time♪
918
00:43:55,650 --> 00:43:59,600
♪To write the story with you gradually♪
919
00:43:59,600 --> 00:44:01,980
♪Just like this♪
920
00:44:01,980 --> 00:44:05,820
♪Our love goes on and on♪
921
00:44:05,820 --> 00:44:11,770
♪The day we first met,
the year when we get old♪
922
00:44:12,190 --> 00:44:19,010
♪My heart and my love will never vanish♪
923
00:44:20,220 --> 00:44:28,640
♪My heart and my love will never vanish♪
59546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.