Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,292 --> 00:00:42,709
Cáit!
2
00:00:47,626 --> 00:00:49,084
Cáit!
3
00:00:58,334 --> 00:00:59,876
Cáit!
4
00:01:08,126 --> 00:01:09,751
Where are you?
5
00:01:19,709 --> 00:01:21,501
Mam is looking for you!
6
00:01:30,792 --> 00:01:32,167
Cáit!
7
00:01:35,417 --> 00:01:36,709
Cáit!
8
00:01:48,834 --> 00:01:50,834
Cáit, I'm warning you!
9
00:02:04,709 --> 00:02:08,084
Girls! Did you find her?
10
00:02:08,292 --> 00:02:09,709
No!
11
00:02:41,667 --> 00:02:43,667
There's muck on your shoes.
12
00:02:59,670 --> 00:03:05,542
The Quiet Girl
13
00:03:10,792 --> 00:03:14,500
Mam said the calf will be born
the same week as the baby.
14
00:03:14,501 --> 00:03:17,099
They will be twins!
15
00:03:17,100 --> 00:03:20,099
We'll have to pick a name for it.
16
00:03:20,100 --> 00:03:23,099
How does the calf
get into the mammy's belly?
17
00:03:23,100 --> 00:03:27,126
The bull pushes the calf into her.
Everyone knows that.
18
00:03:27,334 --> 00:03:33,300
- Gráinne, that's not how it happens.
- It is! Fiona Geraghty saw their bull...!
20
00:03:46,126 --> 00:03:50,500
- Fiona Geraghty is an idiot.
- She's not an idiot!
21
00:03:57,257 --> 00:03:58,318
Fuck sake.
22
00:04:08,779 --> 00:04:11,338
She hasn't made the lunches.
23
00:04:12,187 --> 00:04:15,687
Dad! Mom didn't make the lunches!
24
00:04:16,0 --> 00:04:16,779
Huh?
24
00:04:17,879 --> 00:04:21,379
You know what?
Pick a bread in there somewhere.
25
00:04:22,640 --> 00:04:24,186
It really pisses me off!
22
00:04:28,834 --> 00:04:32,809
"There was a sadness…"
23
00:04:33,959 --> 00:04:36,167
"…upon the…."
24
00:04:36,376 --> 00:04:37,959
People
25
00:04:38,126 --> 00:04:39,542
"…people…"
26
00:04:40,459 --> 00:04:42,084
"…who were…"
27
00:04:46,626 --> 00:04:48,042
Left
28
00:04:49,084 --> 00:04:50,667
"…left…"
29
00:04:50,876 --> 00:04:53,042
Siobhán, continue reading.
30
00:04:53,209 --> 00:04:56,917
"But the king said
they were most welcome."
31
00:04:57,084 --> 00:04:59,959
"The prince was overjoyed."
32
00:05:00,167 --> 00:05:03,126
"They were travelling
on a great ship…."
33
00:05:47,876 --> 00:05:50,084
- Pick one.
- Green.
38
00:05:54,524 --> 00:05:56,200
Your sister is such a weirdo.
39
00:05:58,062 --> 00:06:01,799
My mother and your mother
were hanging out their clothes!
40
00:06:01,800 --> 00:06:05,399
My mother came to your mother
and punch in the nose!
41
00:06:05,400 --> 00:06:08,173
What color was the blood?
42
00:07:26,500 --> 00:07:27,433
Okay.
43
00:08:21,635 --> 00:08:22,841
How's it going?
44
00:08:26,226 --> 00:08:27,226
What?
45
00:08:30,923 --> 00:08:32,242
Which one is she?
46
00:08:34,209 --> 00:08:37,502
That's the wanderer.
(That's the wonder.)
47
00:08:40,698 --> 00:08:44,375
Have you anything to say for yourself?
48
00:08:47,934 --> 00:08:50,590
Don't be stopping me in the street either.
49
00:08:50,994 --> 00:08:55,099
It's enough from here to your home.
(She is enough of this from your home.)
50
00:08:55,100 --> 00:08:56,903
Would you prefer if I let you off?
51
00:08:58,381 --> 00:09:02,800
- Don't be fucking like that, you fucking...
- I can let you off, if you want.
53
00:09:04,104 --> 00:09:05,250
Help yourself.
53
00:09:19,600 --> 00:09:22,000
[First class meals are
available each day...]
54
00:09:36,481 --> 00:09:37,414
Dan.
55
00:09:38,500 --> 00:09:39,500
Huh?
56
00:09:40,367 --> 00:09:41,849
Dan, did you hear me?
57
00:09:42,234 --> 00:09:43,234
What?
58
00:09:43,445 --> 00:09:46,386
Could you put your horses down
for one minute?
59
00:09:47,107 --> 00:09:49,172
Alright then. What do you want of them?
60
00:09:49,173 --> 00:09:51,200
How long should they keep her?
61
00:09:51,395 --> 00:09:53,799
Till after the baby?
62
00:09:54,000 --> 00:09:56,799
She can take it
for as long as they like.
63
00:09:56,800 --> 00:09:58,699
Ah, is that what I'll say?
63
00:09:58,800 --> 00:10:01,699
They are your people, aren't it?
65
00:10:02,549 --> 00:10:04,996
You are some help of a man.
66
00:10:05,496 --> 00:10:06,696
Do you know that?
67
00:10:07,936 --> 00:10:10,000
Say whatever you want to say so.
68
00:10:10,269 --> 00:10:12,975
Isn't that what you always do as you?
69
00:10:27,594 --> 00:10:28,814
Just the one today.
34
00:10:41,626 --> 00:10:43,209
Letter for you.
35
00:10:48,084 --> 00:10:49,792
Leave it on the table.
36
00:11:40,292 --> 00:11:42,126
Cáit.
37
00:11:42,334 --> 00:11:43,751
Yes?
38
00:11:45,501 --> 00:11:46,917
Come here.
75
00:11:49,510 --> 00:11:50,569
Where are they?
76
00:11:51,255 --> 00:11:53,682
Look further in the field there.
39
00:11:54,459 --> 00:11:55,876
Girls!
40
00:11:56,876 --> 00:11:58,584
Cáit is leaving!
41
00:11:59,709 --> 00:12:03,342
- Wait for us! We're coming!
- We go, in the name of God.
81
00:12:47,526 --> 00:12:50,545
Waterford, 3:1.
82
00:12:52,761 --> 00:12:54,499
That's where we're going.
83
00:12:54,500 --> 00:12:58,298
Aye, sure in that way I put a bet on them.
84
00:13:02,478 --> 00:13:04,518
My dear, that's in it.
85
00:13:09,853 --> 00:13:12,000
Fuck yeah, I knew it!
86
00:13:13,586 --> 00:13:16,506
Useless showy bastards.
87
00:14:22,842 --> 00:14:25,308
Oh, shit.
88
00:14:31,700 --> 00:14:33,999
Dan, what way are you?
89
00:14:34,000 --> 00:14:37,099
- Sean.
- Get out of here.
90
00:14:37,100 --> 00:14:38,599
How was the drive down?
91
00:14:38,600 --> 00:14:41,299
As it should happen.
92
00:14:41,300 --> 00:14:44,399
Three hours in a car is no joke, mate.
93
00:14:44,400 --> 00:14:47,499
We've got a power of sunshine
these past weeks.
94
00:14:47,500 --> 00:14:50,799
Priest had us praying
for rain this morning.
95
00:14:50,800 --> 00:14:54,200
That'd be good if you do.
96
00:14:59,000 --> 00:15:00,500
How's the farm?
42
00:15:02,917 --> 00:15:05,792
Well, look at this girl!
43
00:15:06,876 --> 00:15:12,84
Stand out so I can
have a proper look at you.
44
00:15:20,209 --> 00:15:24,099
The last time I saw you,
you were in the pram.
45
00:15:24,100 --> 00:15:27,399
Did you know that?
46
00:15:27,400 --> 00:15:33,499
- The pram is broken.
- What happened to it at all?
47
00:15:33,500 --> 00:15:41,417
My sisters used it as a wheelbarrow
and one of the wheels fell off.
48
00:15:59,834 --> 00:16:02,376
Come on in, child.
49
00:16:18,959 --> 00:16:21,584
Sit down if you'd like, pet.
50
00:16:21,792 --> 00:16:23,459
Make yourself at home.
51
00:16:27,959 --> 00:16:29,584
How is your mammy?
52
00:16:31,626 --> 00:16:33,876
She won ten pounds
on the Prize Bonds.
53
00:16:34,084 --> 00:16:35,959
She did not.
54
00:16:36,126 --> 00:16:38,834
She did. We had jelly.
111
00:15:57,600 --> 00:15:58,765
Oh, God...
55
00:16:40,751 --> 00:16:42,292
Wasn't that a treat?
56
00:16:49,584 --> 00:16:51,584
I'd say she's busy.
57
00:16:51,792 --> 00:16:53,167
Your mother?
58
00:16:54,376 --> 00:16:57,917
She's waiting for the men
to come and cut the hay.
59
00:16:58,417 --> 00:17:01,417
Have you not cut the hay yet?
60
00:17:03,209 --> 00:17:04,876
You're late.
61
00:17:07,417 --> 00:17:09,084
Are there any children here?
62
00:17:11,876 --> 00:17:15,376
There's only myself and Seán
in the house, pet.
120
00:17:15,868 --> 00:17:17,835
They are in here, aren't they?
121
00:17:21,696 --> 00:17:22,702
Hello, Missus.
122
00:17:23,295 --> 00:17:24,282
Dan.
123
00:17:29,136 --> 00:17:31,151
There's a scorcher of a day, huh?
124
00:17:31,235 --> 00:17:32,608
’Tis hot, surely.
125
00:17:35,546 --> 00:17:37,754
No fields be glad of a sip of rain.
126
00:17:38,355 --> 00:17:40,61
That would've rain long enough.
127
00:17:41,325 --> 00:17:43,765
Aren't you saying hello to our guest?
128
00:17:44,0 --> 00:17:45,599
Here's herself, then?
129
00:17:45,600 --> 00:17:47,405
"Herself" has a name.
130
00:17:47,889 --> 00:17:51,409
Great year for the hay all the same.
Jeez, I've never seen the like of it.
131
00:17:52,0 --> 00:17:54,370
Loft is full to capacity.
132
00:17:55,239 --> 00:17:58,800
Near clipped me head off
on the rafters pitching in the hay.
133
00:17:59,937 --> 00:18:02,110
Now. How bad!
134
00:18:04,625 --> 00:18:06,251
What way is Mary?
135
00:18:07,186 --> 00:18:08,598
She's nearing her time.
136
00:18:10,317 --> 00:18:12,427
I suppose,
the last puppy is getting hardy?
137
00:18:14,210 --> 00:18:15,216
Aye.
138
00:18:16,105 --> 00:18:18,200
It's the feeding them that's the trouble.
139
00:18:18,249 --> 00:18:20,0
There’s no appetite like a child’s
140
00:18:20,1 --> 00:18:22,5
and, believe you me,
this one here is no different.
141
00:18:23 --> 00:18:25,965
I thought, we all eat in spurts,
the same as we grow.
142
00:18:26,0 --> 00:18:28,525
She’ll ate but you can work her.
143
00:18:28,746 --> 00:18:31,0
There's no need for any of that.
144
00:18:31,462 --> 00:18:33,142
We keep the child gladly.
145
00:18:34,186 --> 00:18:35,866
She's more than welcome.
146
00:18:40,0 --> 00:18:42,852
She’ll ate you out of your house and home.
147
00:18:44,21 --> 00:18:49,4
But I don't suppose there'll be a word
about that this time twelve months.
63
00:18:50,251 --> 00:18:52,751
I have to pee.
150
00:19:38,940 --> 00:19:40,525
I’d better hit the road.
151
00:19:41,353 --> 00:19:42,507
What hurry is on you?
152
00:19:42,707 --> 00:19:44,0
Nah...
152
00:19:44,550 --> 00:19:45,864
Long drive back and
153
00:19:46,863 --> 00:19:48,500
the spuds to spray yet.
154
00:19:49,604 --> 00:19:53,457
There's no fear of blight these evenings.
Back in a minute.
155
00:20:28,004 --> 00:20:29,5
Give this to Mary.
156
00:20:29,6 --> 00:20:33,5
I'm snowed under with rhubarb
whatever kind of year it is.
64
00:20:45,063 --> 00:20:47,894
Now.
158
00:21:12,197 --> 00:21:14,050
Good luck to you now.
159
00:21:16,010 --> 00:21:18,730
Try not to fall into the fire, you.
65
00:21:52,167 --> 00:21:54,126
Are you all right, love?
66
00:21:58,876 --> 00:22:02,626
Lord God, he left with
the poor girl's suitcase in the car.
67
00:22:19,292 --> 00:22:21,209
In you go.
68
00:22:23,959 --> 00:22:27,209
- It's hot.
- You'll get used to it.
69
00:23:00,751 --> 00:23:02,959
Now, your clothes.
70
00:23:04,959 --> 00:23:06,876
I don't have any clothes.
71
00:23:07,084 --> 00:23:10,251
Would some of our old things
do you for now?
72
00:23:10,459 --> 00:23:12,959
- I don't mind.
- Good girl.
73
00:23:25,626 --> 00:23:26,959
Now.
74
00:23:29,959 --> 00:23:33,751
My mam says
I have to change my pants every day.
75
00:23:34,959 --> 00:23:37,584
What else does your mother say?
76
00:23:39,334 --> 00:23:42,959
That you can keep me
for as long as you like.
77
00:23:45,209 --> 00:23:49,042
Now, will you come down
to the well with me?
78
00:23:50,084 --> 00:23:51,459
Now?
79
00:23:53,084 --> 00:23:54,959
Does now not suit you?
80
00:23:56,459 --> 00:23:58,251
Is it a secret?
81
00:23:59,709 --> 00:24:01,584
What?
82
00:24:02,709 --> 00:24:04,834
Am I not supposed to tell?
83
00:24:06,126 --> 00:24:08,917
There are no secrets in this house.
84
00:24:09,084 --> 00:24:10,917
Do you hear me?
85
00:24:14,334 --> 00:24:16,084
Do you hear me?
86
00:24:17,834 --> 00:24:20,084
- Yes.
- Yes, what?
87
00:24:20,251 --> 00:24:23,084
Yes, there are no secrets
in this house.
88
00:24:25,917 --> 00:24:29,876
If there are secrets in a house,
there is shame in that house.
89
00:24:31,501 --> 00:24:34,042
We don't want any shame here.
90
00:24:37,959 --> 00:24:39,376
OK.
91
00:24:43,251 --> 00:24:45,251
You're too young to understand.
189
00:23:47,277 --> 00:23:48,316
Come on.
92
00:25:28,126 --> 00:25:29,751
Look at that.
93
00:25:29,959 --> 00:25:34,417
You wouldn't think
we've had no rain all month.
94
00:25:40,584 --> 00:25:42,209
Drink some.
95
00:25:47,209 --> 00:25:48,959
Now, be careful.
96
00:25:49,126 --> 00:25:50,751
It's deep.
97
00:26:34,126 --> 00:26:37,751
Now, do you want to bring
a cup of hot milk up with you?
98
00:26:39,209 --> 00:26:42,209
Mam doesn't let me drink anything
before bed.
99
00:26:43,251 --> 00:26:44,709
Well
100
00:26:45,792 --> 00:26:48,042
we'll stick with Mammy's way so.
101
00:26:49,792 --> 00:26:53,709
Seán, Cáit is going to bed.
102
00:26:54,417 --> 00:26:55,876
Good night.
103
00:26:59,084 --> 00:27:00,709
We'll go up.
104
00:27:11,834 --> 00:27:14,751
Oh, pardon me.
Would you prefer I left it open?
105
00:27:20,792 --> 00:27:22,584
Are you afraid of the dark?
106
00:27:27,376 --> 00:27:28,792
Don't mind me.
107
00:27:42,167 --> 00:27:44,209
Are you OK?
108
00:27:47,209 --> 00:27:49,251
Is your mammy OK?
109
00:27:51,167 --> 00:27:53,042
What do you mean?
110
00:27:53,209 --> 00:27:56,209
Your mammy, is she OK?
111
00:27:59,167 --> 00:28:04,542
She'd been throwing up until
recently, but she's stopped now.
112
00:28:11,626 --> 00:28:14,626
Why isn't the hay in?
113
00:28:17,126 --> 00:28:19,917
She doesn't have enough
to pay the man.
114
00:28:20,959 --> 00:28:22,417
God help her.
115
00:28:27,334 --> 00:28:30,626
Would she be offended
if I sent her some money?
116
00:28:32,959 --> 00:28:37,417
- Offended?
- Would she be cross?
117
00:28:38,709 --> 00:28:41,917
She wouldn't, but Dad would.
118
00:28:44,209 --> 00:28:45,751
Your father.
119
00:28:50,751 --> 00:28:52,292
Goodnight, pet.
120
00:29:58,334 --> 00:29:59,959
God help you.
121
00:30:04,126 --> 00:30:05,959
If you were mine.
122
00:30:08,084 --> 00:30:11,459
I would never leave you
in a house with strangers.
123
00:30:36,584 --> 00:30:38,626
Did you sleep well, love?
124
00:30:44,626 --> 00:30:46,834
Lord God Almighty.
125
00:30:47,042 --> 00:30:48,459
Look at that.
126
00:30:53,751 --> 00:30:57,834
These old mattresses.
They're always weeping.
127
00:30:58,042 --> 00:31:00,959
What was I thinking
putting you on one of these?
128
00:31:03,251 --> 00:31:05,209
Take off the pyjamas, good girl.
129
00:31:16,917 --> 00:31:19,251
It's time.
130
00:31:19,501 --> 00:31:23,334
Do you want to bring Cáit
with you today?
131
00:31:23,542 --> 00:31:25,501
Show her the farm?
132
00:31:25,709 --> 00:31:28,292
The work will be
a little difficult this week.
133
00:31:29,709 --> 00:31:32,334
- Will it?
- Another time, maybe.
134
00:31:40,751 --> 00:31:42,542
Well.
135
00:31:42,751 --> 00:31:44,126
If so
136
00:31:46,376 --> 00:31:48,417
we'll begin.
137
00:32:00,709 --> 00:32:02,501
You need to be careful with it.
138
00:32:05,917 --> 00:32:07,751
Twenty-three
139
00:32:08,751 --> 00:32:10,167
twenty-four
140
00:32:11,167 --> 00:32:12,584
twenty-five
141
00:32:13,959 --> 00:32:15,542
twenty-six
142
00:32:17,042 --> 00:32:18,417
twenty-seven
143
00:32:20,501 --> 00:32:21,959
twenty-eight.
144
00:32:25,751 --> 00:32:27,667
It's a secret.
145
00:32:28,376 --> 00:32:32,584
Not many people know about it,
but it does wonders for the skin.
146
00:32:34,084 --> 00:32:37,709
Look at me, I haven't so much
as a pimple.
147
00:32:41,334 --> 00:32:44,376
I thought there were no secrets
in this house.
148
00:32:45,959 --> 00:32:47,667
Well
149
00:32:47,876 --> 00:32:49,792
this is different.
150
00:32:50,959 --> 00:32:54,417
More like a secret recipe.
151
00:33:03,751 --> 00:33:05,292
Forty-three
152
00:33:07,167 --> 00:33:08,709
forty-four
153
00:33:11,126 --> 00:33:12,792
forty-five
154
00:33:14,542 --> 00:33:16,126
forty-six
155
00:33:17,126 --> 00:33:18,542
forty-seven.
156
00:33:19,542 --> 00:33:22,876
- Perishables?
- Food that doesn't last very long.
157
00:33:23,084 --> 00:33:25,792
You put them in here
and they stay as they are.
158
00:33:26,834 --> 00:33:29,667
- They don't grow old?
- Exactly.
159
00:33:31,876 --> 00:33:33,334
Like The Land of Youth?
160
00:33:34,959 --> 00:33:37,084
Like The Land of Youth!
161
00:33:52,209 --> 00:33:54,167
You're getting the hang of it.
162
00:33:56,876 --> 00:33:58,626
Careful of your hand.
163
00:34:01,959 --> 00:34:03,584
Excuse me.
164
00:34:13,292 --> 00:34:15,792
Hello? 72599…
165
00:34:22,209 --> 00:34:23,709
Ninety-four
166
00:34:25,167 --> 00:34:26,876
ninety-five
167
00:34:27,959 --> 00:34:29,417
ninety-six
168
00:34:30,959 --> 00:34:32,334
ninety-seven
169
00:34:33,334 --> 00:34:34,417
ninety-eight
170
00:34:36,209 --> 00:34:37,709
ninety-nine
171
00:34:42,126 --> 00:34:43,792
one hundred.
172
00:34:49,709 --> 00:34:51,917
Your complexion is better already.
173
00:34:54,542 --> 00:34:57,792
All you needed was some minding.
174
00:35:18,459 --> 00:35:22,084
This game is crooked, girl.
I've been saying it for years.
175
00:35:22,292 --> 00:35:24,459
Quiet, you!
176
00:35:24,667 --> 00:35:27,042
Easy knowing whose purse
is running low!
177
00:35:27,209 --> 00:35:28,834
Is it any wonder?
178
00:35:29,042 --> 00:35:32,459
After twenty years
of being swindled by you lot!
179
00:35:32,667 --> 00:35:35,209
Ó Cathasaigh,
haven't I said it before,
180
00:35:35,417 --> 00:35:37,667
misfortune followed you
from the cradle!
181
00:35:37,876 --> 00:35:40,334
Did your mother never tell you?
182
00:35:41,917 --> 00:35:45,959
"The Ass" Ó Cathasaigh.
The name well-earned.
183
00:35:46,126 --> 00:35:51,167
This girl must think that everyone
around here is mad, does she?
184
00:35:53,834 --> 00:35:57,292
- Who's winning? "The Ass" I bet.
- Who else?
185
00:35:57,501 --> 00:36:00,084
And pigs might fly!
186
00:36:01,084 --> 00:36:03,584
You're after our pennies, are you?
187
00:36:03,792 --> 00:36:05,584
Selling tickets for the raffle.
188
00:36:05,792 --> 00:36:08,084
There's a new roof
going on the school.
189
00:36:08,917 --> 00:36:10,209
I wasn't sure…
190
00:36:10,417 --> 00:36:12,751
You don't have to have
children of your own
191
00:36:12,959 --> 00:36:16,084
to give shelter
to other people's children, do you?
192
00:36:16,251 --> 00:36:18,876
- You'll have a drink?
- I'll have a cup of tea.
193
00:36:19,626 --> 00:36:21,042
I'll get it.
194
00:36:28,834 --> 00:36:30,626
And who is this?
195
00:36:47,709 --> 00:36:49,292
Excuse me.
196
00:36:54,084 --> 00:36:56,584
Hello? 72599…
197
00:36:57,959 --> 00:37:00,126
Ah, hello Sinéad.
198
00:37:01,959 --> 00:37:05,292
You don't say! Your poor father!
199
00:37:09,459 --> 00:37:11,709
Of course, I'll head over to you now.
200
00:37:18,876 --> 00:37:22,959
There's ham and coleslaw in
the fridge for lunch if I'm not back.
201
00:37:23,167 --> 00:37:26,126
We won't die of the hunger anyway.
202
00:37:31,042 --> 00:37:34,667
My mam says I'll get pneumonia
if I don't wear my jumper.
203
00:37:34,876 --> 00:37:36,209
Now.
204
00:37:37,167 --> 00:37:39,792
Maybe the old man
wasn't wearing his jumper.
205
00:37:39,959 --> 00:37:41,251
Maybe.
206
00:37:42,792 --> 00:37:45,376
Why is Mrs Kinsella
looking after him?
207
00:37:46,876 --> 00:37:49,459
She's helping his daughter.
208
00:37:49,667 --> 00:37:52,126
It's the daughter
who's looking after him.
209
00:37:55,626 --> 00:37:58,417
Don't you help your neighbours out
now and then?
210
00:37:59,459 --> 00:38:01,084
I don't know.
211
00:39:32,959 --> 00:39:34,334
Cáit!
212
00:39:42,167 --> 00:39:43,459
Cáit!
213
00:39:44,959 --> 00:39:46,167
Cáit!
214
00:39:57,584 --> 00:40:00,792
You can't go wandering off like that,
do you hear me?
215
00:40:02,084 --> 00:40:03,792
Do you hear me?
216
00:40:27,792 --> 00:40:29,167
Seán.
217
00:40:30,292 --> 00:40:32,834
Cáit is going to bed.
218
00:40:33,042 --> 00:40:34,417
Good night.
219
00:41:56,917 --> 00:41:59,084
How are you getting on, love?
220
00:42:53,792 --> 00:42:56,251
- Is that the mother's milk?
- No.
221
00:42:57,584 --> 00:42:59,876
- What is it then?
- Powdered milk.
222
00:43:00,917 --> 00:43:03,667
Why don't you give him
his mother's milk?
223
00:43:03,876 --> 00:43:05,667
We sell that milk.
224
00:43:07,834 --> 00:43:12,042
- Why doesn't the calf get any?
- He does, in the beginning.
225
00:43:12,209 --> 00:43:13,834
For how long?
226
00:43:15,126 --> 00:43:16,709
Long enough!
227
00:43:18,042 --> 00:43:20,292
Why don't we drink the powdered milk
228
00:43:20,501 --> 00:43:22,917
and leave the cows
to drink their own?
229
00:43:23,084 --> 00:43:25,292
Here, you do it.
230
00:44:13,667 --> 00:44:16,167
- Can you run?
- What?
231
00:44:16,376 --> 00:44:18,751
You have long legs.
Are you fast?
232
00:44:18,959 --> 00:44:20,334
Sometimes.
233
00:44:20,542 --> 00:44:23,501
Well, run down the lane
to the box and back.
234
00:44:23,709 --> 00:44:25,709
- What box?
- The post box.
235
00:44:25,917 --> 00:44:29,167
I forgot it this morning.
See if there's anything in it.
236
00:44:29,376 --> 00:44:32,042
Off you go. I'll time you.
237
00:44:34,959 --> 00:44:36,459
Off you go!
238
00:46:04,792 --> 00:46:07,376
You've never had red gooseberry jam?
239
00:46:07,959 --> 00:46:09,751
I haven't.
240
00:46:09,959 --> 00:46:11,917
You're in for a treat so.
241
00:46:28,251 --> 00:46:29,667
Good girl.
242
00:46:34,876 --> 00:46:37,334
It's past time
we did something about this.
243
00:46:43,209 --> 00:46:44,917
What's wrong with her?
244
00:46:45,084 --> 00:46:49,292
Tomorrow is Sunday and I won't let
her go to Mass like that again.
245
00:46:49,501 --> 00:46:52,292
Isn't she clean and neat?
246
00:46:52,501 --> 00:46:54,917
You know what I'm talking about,
Eibhlín.
247
00:46:59,709 --> 00:47:03,626
Run upstairs, get yourself ready
and I'll bring us into town.
248
00:47:40,084 --> 00:47:43,084
You should wash your hands and face
before going into town.
249
00:47:43,834 --> 00:47:46,917
Didn't your father bother
to teach you that much even?
250
00:48:01,959 --> 00:48:03,334
One minute.
251
00:48:17,084 --> 00:48:19,709
Sorry to have kept you.
252
00:48:23,126 --> 00:48:26,167
It will be nice
to have your own clothes.
253
00:48:28,334 --> 00:48:30,209
And the town is nice.
254
00:48:31,959 --> 00:48:36,251
I don't know why I didn't think
of taking you in before now.
255
00:48:52,709 --> 00:48:55,084
You can buy a Choc Ice for yourself.
256
00:48:57,876 --> 00:49:01,292
She could buy
half a dozen Choc Ices with that.
257
00:49:01,501 --> 00:49:04,584
What good is it having her here
if we can't spoil her?
258
00:49:05,959 --> 00:49:07,792
What do you say?
259
00:49:07,959 --> 00:49:10,167
- Thank you.
- You're welcome.
260
00:49:12,501 --> 00:49:13,917
We'll go.
360
00:49:33,304 --> 00:49:34,374
Oh.
360
00:49:34,904 --> 00:49:36,999
Isn't she tall!
361
00:49:37,0 --> 00:49:39,140
Um, we're all tall.
362
00:49:39,141 --> 00:49:42,0
You look beautiful, pet! Beautiful!
363
00:49:42,698 --> 00:49:44,0
Try this one.
364
00:49:45,1 --> 00:49:48,555
Isn't your mammy good to you?
261
00:49:52,042 --> 00:49:54,042
Nine pounds, ten ounces.
262
00:49:54,209 --> 00:49:57,126
- She was big in the end.
- You can say that again!
263
00:49:57,334 --> 00:50:00,459
She's beautiful.
Your mother must be mad about her.
264
00:50:00,667 --> 00:50:02,751
She's very taken with her.
265
00:50:02,959 --> 00:50:06,167
What about Cian?
Is he good with her?
266
00:50:07,209 --> 00:50:09,334
He's getting used to her!
267
00:50:10,959 --> 00:50:13,042
It takes time, I suppose.
268
00:50:18,251 --> 00:50:20,417
And who's this girl? Whose is she?
269
00:50:21,501 --> 00:50:24,584
This is Cáit.
She's my cousin's daughter.
270
00:50:24,792 --> 00:50:26,834
She's staying with us for the summer.
271
00:50:28,084 --> 00:50:29,959
Can she be put to work?
272
00:50:31,667 --> 00:50:34,626
She'll put her hand to anything.
273
00:50:34,834 --> 00:50:38,834
Well, isn't she company for you
all the same, God help you.
274
00:50:59,667 --> 00:51:02,042
Sinéad, is everything OK?
275
00:51:03,042 --> 00:51:05,251
It's Dad, he's gone.
276
00:51:06,251 --> 00:51:08,501
Oh Sinéad, I'm so sorry.
277
00:51:11,542 --> 00:51:15,084
Very sorry for your loss, Sinéad.
If there's anything we can do.
278
00:51:26,417 --> 00:51:29,667
- Where's he gone?
- Seán?
279
00:51:30,126 --> 00:51:32,292
He's helping the family.
280
00:51:33,459 --> 00:51:35,459
Were you ever at a wake?
281
00:51:36,626 --> 00:51:38,459
I don't think so.
282
00:51:38,709 --> 00:51:41,626
Well, there will be a dead man
in a coffin.
283
00:51:41,834 --> 00:51:44,792
You probably never saw
a dead person before, did you?
284
00:51:45,792 --> 00:51:48,334
I did, on the news.
285
00:51:50,042 --> 00:51:53,251
You probably did, God help you.
286
00:51:53,459 --> 00:51:57,876
But it's a different thing
having them there in front of you.
287
00:52:11,834 --> 00:52:13,459
Don't be afraid.
288
00:52:34,501 --> 00:52:35,917
He's praying.
289
00:52:37,084 --> 00:52:39,501
We have to say a prayer for him too.
290
00:52:40,834 --> 00:52:43,126
Bye for now, Seán.
291
00:52:45,209 --> 00:52:49,251
- There she is, the long-legged girl.
- Eibhlín, love!
292
00:52:51,167 --> 00:52:52,584
Come here.
293
00:52:55,959 --> 00:52:59,084
Isn't that a lovely dress?
294
00:52:59,292 --> 00:53:01,084
You got that today, did you?
295
00:53:03,792 --> 00:53:05,584
Do you want a sip?
296
00:53:17,459 --> 00:53:19,542
- Do you like it?
- No.
297
00:53:20,792 --> 00:53:25,667
Don't get a taste for it either or
you'll end up like these drunkards.
298
00:53:34,459 --> 00:53:35,792
Now.
299
00:53:49,084 --> 00:53:52,042
She's getting restless,
the poor creature.
300
00:53:53,709 --> 00:53:56,876
I can bring her home with me
if you'd like?
301
00:53:57,084 --> 00:53:58,834
I'll be leaving now.
302
00:53:59,167 --> 00:54:01,084
Oh, I don't know.
303
00:54:03,042 --> 00:54:05,126
My gang can play with her.
304
00:54:09,751 --> 00:54:12,292
Maybe. What harm?
305
00:54:13,292 --> 00:54:15,626
- If you don't mind.
- It's nothing.
306
00:54:19,876 --> 00:54:22,501
They're looking after you well,
I suppose.
307
00:54:22,709 --> 00:54:24,084
Yes.
308
00:54:24,292 --> 00:54:26,834
Tell me,
what room did they put you in?
309
00:54:27,959 --> 00:54:29,959
The one beside the toilet.
310
00:54:31,084 --> 00:54:33,667
Does he give you pocket money?
Kinsella?
311
00:54:34,667 --> 00:54:38,584
- He gave me money today.
- Weren't you lucky?
312
00:54:39,209 --> 00:54:41,167
- How much?
- A pound.
313
00:54:43,542 --> 00:54:45,792
Is herself allowed to spend?
314
00:54:46,792 --> 00:54:49,251
- Who?
- Eibhlín, you dope!
315
00:54:49,459 --> 00:54:51,417
She is.
316
00:54:51,626 --> 00:54:53,834
And she's still drinking, I suppose?
317
00:54:54,834 --> 00:54:56,876
When visitors come.
318
00:54:57,084 --> 00:55:02,126
- Do they have many visitors?
- They had a card game last week.
319
00:55:02,334 --> 00:55:04,084
Who was there?
320
00:55:04,251 --> 00:55:07,376
Two men. And another man
who came selling lines.
321
00:55:07,584 --> 00:55:10,251
- Lines?
- To put a roof on the school.
322
00:55:11,542 --> 00:55:13,626
Do you say the Rosary?
323
00:55:13,834 --> 00:55:15,542
No.
324
00:55:15,751 --> 00:55:19,792
- She's baking the whole time, is she?
- She is.
325
00:55:19,959 --> 00:55:22,417
- Butter or margarine?
- What?
326
00:55:22,626 --> 00:55:25,751
- In her pastry!
- Butter.
327
00:55:27,334 --> 00:55:30,626
Does she have the freezer
packed to the brim?
328
00:55:30,834 --> 00:55:32,459
Yes.
329
00:55:32,667 --> 00:55:35,584
- Where does the dog sleep?
- In the shed.
330
00:55:35,792 --> 00:55:38,667
- Not in the house?
- I've never seen him there.
331
00:55:39,667 --> 00:55:43,459
And are the child's clothes
still hanging in the wardrobe?
332
00:55:44,959 --> 00:55:48,167
- The child's clothes?
- Yes.
333
00:55:48,376 --> 00:55:52,459
If you're sleeping in his room,
you must know.
334
00:55:52,667 --> 00:55:54,959
Didn't you look?
335
00:55:55,126 --> 00:55:58,167
Well, she had clothes for me
336
00:55:58,417 --> 00:56:02,542
but we went into town
and bought new ones.
337
00:56:03,834 --> 00:56:07,542
- This rig-out you're wearing?
- I like them.
338
00:56:07,751 --> 00:56:10,292
The shop lady
said they were flattering.
339
00:56:11,959 --> 00:56:13,751
'Flattering', is it?
340
00:56:13,959 --> 00:56:15,334
Well...!
341
00:56:16,334 --> 00:56:20,751
Well, I suppose, after wearing the
dead's clothes for the past month.
342
00:56:25,292 --> 00:56:26,959
You didn't know?
343
00:56:27,959 --> 00:56:29,459
About what?
344
00:56:30,459 --> 00:56:32,834
The Kinsellas' boy, you dope.
345
00:56:36,959 --> 00:56:42,209
It must have been some
head of cabbage they found you under.
346
00:56:43,292 --> 00:56:45,084
What happened to him?
347
00:56:46,084 --> 00:56:49,584
Didn't he follow the dog
into the slurry pit,
348
00:56:50,751 --> 00:56:52,834
and didn't he drown, the poor boy.
349
00:56:54,209 --> 00:56:56,084
That's what they say anyway.
350
00:56:57,876 --> 00:57:00,251
They say Seán got the gun
351
00:57:00,459 --> 00:57:04,584
and took the dog down the field
to kill it,
352
00:57:05,084 --> 00:57:09,167
but he hadn't the heart
to shoot it, the soft-hearted fool.
353
00:57:11,334 --> 00:57:17,334
Do you know poor Eibhlín's hair
turned white overnight afterwards?
354
00:57:18,459 --> 00:57:21,792
- But her hair is brown.
- Brown?!
355
00:57:23,542 --> 00:57:25,459
Out of the dye-pot,
356
00:57:25,667 --> 00:57:27,084
you can be sure!
357
00:57:52,959 --> 00:57:54,417
There weren't many there.
358
00:57:54,667 --> 00:57:58,792
A mound of sandwiches still
on the table when I was leaving.
359
00:58:00,126 --> 00:58:01,959
They had raisin scones
360
00:58:02,167 --> 00:58:04,792
and some sort
of an attempt at a trifle.
361
00:58:06,251 --> 00:58:09,876
And poor Gearóid
lying crooked in the coffin
362
00:58:10,084 --> 00:58:13,042
without a proper shave even.
363
00:58:13,209 --> 00:58:14,917
Shameful!
364
00:58:15,084 --> 00:58:17,667
And plastic rosary beads
in his hands,
365
00:58:17,876 --> 00:58:20,084
the poor wretch.
366
00:58:22,084 --> 00:58:27,851
Shut your traps in there!
I'm trying to talk to your granny!
367
00:58:36,209 --> 00:58:39,209
- Hello all.
- Seán, you were quick.
368
00:58:39,417 --> 00:58:43,626
We're only in the door.
Aren't we, girl?
369
00:58:44,626 --> 00:58:48,999
Thank you, Úna.
It was good of you to take her home.
370
00:58:49,000 --> 00:58:51,917
A quiet girl, this one.
371
00:58:52,084 --> 00:58:55,499
She says as much as she needs to say.
372
00:58:55,709 --> 00:59:00,099
May there be many like her.
Are you ready, pet?
373
00:59:23,084 --> 00:59:25,751
Were you OK in there?
374
00:59:25,959 --> 00:59:26,959
Yes.
375
00:59:29,834 --> 00:59:31,959
Did she ask you any questions?
376
00:59:33,834 --> 00:59:36,042
A few things, not much.
377
00:59:39,751 --> 00:59:41,501
What did she ask you?
378
00:59:43,417 --> 00:59:50,000
She asked me if you used
butter or margarine in your pastry.
379
00:59:53,417 --> 00:59:55,251
Did she ask you anything else?
380
01:00:07,084 --> 01:00:08,876
What did she tell you?
381
01:00:12,084 --> 01:00:13,459
Girl.
382
01:00:15,084 --> 01:00:18,584
She told me that you had a little boy
383
01:00:18,792 --> 01:00:21,084
who followed the dog
into the slurry pit,
384
01:00:22,084 --> 01:00:23,709
and died.
385
01:00:29,876 --> 01:00:34,084
And that I was wearing his clothes
for the past month.
386
01:01:52,792 --> 01:01:54,876
We'll go out.
387
01:02:34,834 --> 01:02:36,834
Someone's horse is missing tonight.
388
01:02:40,251 --> 01:02:42,459
It's a stable door.
389
01:02:52,334 --> 01:02:56,459
Do you know, fishermen sometimes
find horses out at sea?
390
01:02:59,667 --> 01:03:01,834
I know a man
391
01:03:02,042 --> 01:03:04,084
who towed a colt in one time.
392
01:03:06,959 --> 01:03:10,167
And the horse lay on the strand
393
01:03:10,376 --> 01:03:13,501
for a long, long time
394
01:03:14,501 --> 01:03:16,709
like he was fit to die.
395
01:03:18,334 --> 01:03:22,042
Until he suddenly stood up, revived.
396
01:03:25,126 --> 01:03:27,084
He was OK?
397
01:03:27,251 --> 01:03:29,459
Good as new.
398
01:03:29,667 --> 01:03:31,084
Perfect.
399
01:03:40,209 --> 01:03:42,917
Strange things happen sometimes,
don't they?
400
01:03:49,417 --> 01:03:52,417
Something strange
happened to you tonight.
401
01:03:55,626 --> 01:03:58,417
But Eibhlín didn't mean any harm.
402
01:04:03,084 --> 01:04:06,126
She wants to find
the good in other people
403
01:04:07,459 --> 01:04:09,751
hoping she won't be disappointed,
404
01:04:12,626 --> 01:04:14,792
but sometimes she is.
405
01:04:27,251 --> 01:04:29,834
You don't have to say anything.
406
01:04:33,209 --> 01:04:34,959
Always remember that.
407
01:04:37,959 --> 01:04:41,500
Many's the person missed
the opportunity to say nothing,
408
01:04:42,084 --> 01:04:44,501
and lost much because of it.
409
01:05:14,584 --> 01:05:15,709
Cáit?
410
01:05:32,084 --> 01:05:33,459
Look!
411
01:05:39,626 --> 01:05:41,417
There are three lights now.
412
01:07:05,584 --> 01:07:08,084
Keep your finger under the words.
413
01:07:15,417 --> 01:07:17,501
I'm coming!
414
01:07:19,626 --> 01:07:21,209
I'm going to win!
530
1:07:57,000 --> 1:07:58,199
[Listen carefully.]
530
1:07:58,200 --> 1:08:03,099
[It's not as hard as it sounds.]
[A European country lies between 51,5]
530
1:08:03,100 --> 1:08:05,427
[and 55,5 degrees latitude]
530
01:08:05,428 --> 01:08:06,799
[And now open!]
531
01:08:06,800 --> 01:08:9,999
[After extensive renovations in the
broad department stores,]
532
01:08:10,0 --> 01:08:12,299
["Don Garben" is back in business!]
533
01:08:12,300 --> 01:08:14,499
[Except all for your home needs,]
(Keeping in all for your homeaid needs,)
534
01:08:14,500 --> 01:08:18,199
[we're also the one-stop shop
for the latest fabrics and fashions.]
535
01:08:18,200 --> 01:08:20,499
[And with Back-to-School Time
just around the corner]
536
01:08:20,500 --> 01:08:22,499
[we've got you covered with school uniforms,]
537
01:08:22,500 --> 01:08:25,499
[lunch boxes, copybooks, mathematical sets]
538
01:08:25,500 --> 01:08:29,299
[and a wide range of pencil cases,
pens and colouring pencils!]
539
01:08:29,300 --> 01:08:31,299
[Professional service and easy marking.]
(For personal service and easy marking,)
540
01:08:31,300 --> 01:08:33,126
[look no further that the housewives...]
415
01:09:28,834 --> 01:09:32,459
Ten seconds faster
than the first time you did that.
416
01:09:32,667 --> 01:09:34,959
Like a gust of wind you are, girl.
417
01:09:36,209 --> 01:09:40,292
Now, do you think there's any money
in any of these?
418
01:09:40,501 --> 01:09:42,209
I don't know.
419
01:09:43,209 --> 01:09:45,042
A wedding invite maybe.
420
01:09:47,751 --> 01:09:50,167
Will you marry someday, do you think?
421
01:09:51,209 --> 01:09:53,751
Mam says men
aren't worth bothering with.
422
01:09:55,126 --> 01:09:57,292
Maybe she's right.
423
01:09:57,501 --> 01:10:00,209
That being said,
we're not all the same.
424
01:10:01,209 --> 01:10:05,959
But this is certain, whatever fella's
to catch you, he'll have to be fast.
425
01:10:15,959 --> 01:10:17,334
My mam?
426
01:10:21,292 --> 01:10:23,334
It's addressed to Eibhlín.
427
01:10:30,084 --> 01:10:32,959
Well, you have a new brother.
428
01:10:33,667 --> 01:10:35,876
Eight pounds, six ounces.
429
01:10:36,876 --> 01:10:39,459
- Great.
- Don't be like that.
430
01:10:43,959 --> 01:10:46,626
And school is starting again
on Monday.
431
01:10:48,209 --> 01:10:50,959
Your mam wants us to bring you home
432
01:10:51,126 --> 01:10:54,084
so she can get you ready.
433
01:10:55,376 --> 01:10:57,251
I have to go back then?
434
01:11:00,084 --> 01:11:01,626
Yes.
435
01:11:01,834 --> 01:11:04,959
But you knew that, didn't you?
436
01:11:10,042 --> 01:11:15,959
You couldn't stay here
with old fogies like us, could you?
437
01:11:26,292 --> 01:11:28,084
Come here, child.
564
01:11:28,584 --> 01:11:30,499
[I have not been in a hurry.]
565
01:11:30,500 --> 01:11:32,877
[This quilt has taken some years.]
438
01:11:33,084 --> 01:11:35,999
[It is already promised to a daughter.]
438
01:11:33,084 --> 01:11:38,000
- It'll be alright, love.
567
01:11:36,000 --> 01:11:39,5
[And I hope it will become a family heirloom.]
439
01:13:14,751 --> 01:13:17,459
- You'll have a glass of orange, pet?
- Please.
440
01:13:22,709 --> 01:13:24,299
The water is low.
441
01:13:24,300 --> 01:13:29,042
I'll have to go down to the well
when you're gone.
442
01:13:39,167 --> 01:13:44,000
- Where's himself?
- He's milking the cows below.
443
01:13:53,334 --> 01:13:56,883
- What hurry is on himself?
- He needs help pulling a calf.
444
01:13:56,884 --> 01:13:59,666
Do you mind finishing down below?
I have the herd out.
445
01:13:59,667 --> 01:14:01,667
- Of course.
- I'll be back as soon as I can.
446
01:14:01,876 --> 01:14:03,251
Go.
447
01:14:16,042 --> 01:14:17,834
I won't be long, dear.
448
01:16:19,209 --> 01:16:20,626
Cáit?
449
01:16:50,751 --> 01:16:52,251
Oh Christ!
450
01:16:54,667 --> 01:16:56,251
Oh, my love!
451
01:17:01,709 --> 01:17:03,126
You're frozen.
452
01:17:08,667 --> 01:17:13,042
- What will we say to her mother?
- We won't say a word to her mother.
453
01:17:13,209 --> 01:17:16,959
- It's just a little cold she has.
- She's expecting her at home.
454
01:17:17,167 --> 01:17:20,084
What harm if we hang on to her
for another day or two?
455
01:17:21,251 --> 01:17:23,459
When I think
of what could have happened.
456
01:17:23,667 --> 01:17:26,792
If you've said that once,
you've said it a hundred times!
457
01:17:26,959 --> 01:17:31,126
- But...!
- But nothing happened, she's fine.
458
01:17:32,667 --> 01:17:36,709
We'll bring her home at the weekend
and that's the end of it.
459
01:17:44,376 --> 01:17:47,501
I don't know if I had those potatoes
boiled right at all.
460
01:17:50,542 --> 01:17:52,584
I wouldn't find any fault with them.
461
01:19:36,292 --> 01:19:41,000
That's where Dad lost our red heifer
in a game of cards.
462
01:19:41,417 --> 01:19:43,042
You don't say?
463
01:19:46,417 --> 01:19:48,376
Wasn't that some wager?
464
01:19:51,501 --> 01:19:54,501
Mam didn't speak to him
for a month afterwards.
465
01:21:40,626 --> 01:21:42,167
You've grown.
466
01:21:43,292 --> 01:21:44,709
I have.
467
01:21:45,709 --> 01:21:47,501
Now, watch that.
468
01:21:47,709 --> 01:21:49,709
Eibhlín.
469
01:21:49,917 --> 01:21:52,099
- Seán.
- Máire, my love.
470
01:21:52,100 --> 01:21:55,299
- How are you?
- It's a long time since I saw you.
471
01:21:55,300 --> 01:21:59,917
Come in and have a seat
if you can find a chair.
472
01:22:00,084 --> 01:22:03,334
- You'll have a cup of tea?
- We will.
473
01:22:16,626 --> 01:22:20,292
I brought some jam. Don't let me
leave without giving it to you.
474
01:22:20,501 --> 01:22:23,917
I made this from the rhubarb
you sent down to me.
475
01:22:24,084 --> 01:22:25,834
That's the last of it.
476
01:22:26,042 --> 01:22:29,709
I should have brought more rhubarb
with me, I wasn't thinking.
477
01:22:36,876 --> 01:22:38,751
Where's the new baby?
478
01:22:38,959 --> 01:22:42,709
He's up in the room.
You'll hear him soon enough.
479
01:22:46,959 --> 01:22:49,292
How is he sleeping?
480
01:22:49,501 --> 01:22:52,084
He could crow at any hour.
481
01:22:52,834 --> 01:22:54,334
You never know.
482
01:23:00,584 --> 01:23:04,084
Speak of the angels
and you'll hear their wings.
483
01:23:31,292 --> 01:23:32,709
Hello, girls.
484
01:23:50,334 --> 01:23:52,834
He's sturdy, isn't he?
485
01:23:53,042 --> 01:23:54,667
He's a pet!
486
01:24:05,584 --> 01:24:07,042
No sign of himself?
487
01:24:08,709 --> 01:24:10,959
He went out earlier.
488
01:24:11,126 --> 01:24:12,792
Wherever he's gone.
489
01:24:23,459 --> 01:24:24,876
Speak of the angels.
621
01:24:35,519 --> 01:24:37,3
Ah.
621
01:24:37,619 --> 01:24:41,0
- Evening, all.
- Dan.
622
01:24:42,94 --> 01:24:44,347
There's the prodigal child. Huh?
623
01:24:45,291 --> 01:24:46,971
Coming back to us, did you?
624
01:24:47,908 --> 01:24:48,908
I did.
625
01:24:52,398 --> 01:24:54,738
- Did she give you any trouble?
- Trouble?
626
01:24:55,538 --> 01:24:57,551
Good as gold, she was, the same girl.
627
01:24:58,775 --> 01:24:59,943
Is that so?
628
01:25:01,262 --> 01:25:02,942
Well, isn't that a relief?
629
01:25:04,797 --> 01:25:07,327
You'll want to sit in
and have your supper.
630
01:25:09,327 --> 01:25:10,739
I had liquid supper.
490
01:25:11,959 --> 01:25:13,959
Any news from home?
491
01:25:15,501 --> 01:25:16,917
Not much.
492
01:25:18,084 --> 01:25:20,251
All quiet really.
493
01:25:25,584 --> 01:25:29,042
- Have you caught a cold?
- No.
494
01:25:30,042 --> 01:25:31,751
You haven't?
495
01:25:32,751 --> 01:25:34,751
Nothing happened.
496
01:25:36,542 --> 01:25:38,417
What does that mean?
497
01:25:39,417 --> 01:25:40,959
I haven't caught a cold.
498
01:25:41,584 --> 01:25:43,959
The poor girl was in bed
for a few days.
640
01:25:44,500 --> 01:25:46,799
Didn't she catch herself a wee chill.
641
01:25:46,800 --> 01:25:48,399
Aye.
642
01:25:48,400 --> 01:25:50,833
She couldn't mind them.
643
01:25:50,955 --> 01:25:52,226
You know yourself.
644
01:25:53,201 --> 01:25:54,501
Dan.
645
01:26:00,262 --> 01:26:02,808
You know, I think it's getting to us time
that we were making tracks.
646
01:26:02,892 --> 01:26:03,875
It's a long road.
499
01:26:03,876 --> 01:26:07,751
- What hurry is on you?
- No hurry, the usual.
500
01:26:07,959 --> 01:26:11,584
The cows don't give you any let up.
649
01:26:15,900 --> 01:26:17,899
Jesus!
650
01:26:17,900 --> 01:26:20,599
That’s a right dose
you're getting home with, huh?
651
01:26:20,900 --> 01:26:23,0
It’s nothing she hasn’t caught before
652
01:26:23,001 --> 01:26:24,725
and won’t catch again.
653
01:26:25,271 --> 01:26:30,000
- Sure, isn’t it going around?
- Are you ready for home?
502
01:26:38,084 --> 01:26:40,709
Are you sure everything is OK?
503
01:26:40,917 --> 01:26:42,542
Yes.
504
01:26:42,751 --> 01:26:47,499
These are nice and floury.
They're Queens ("British Queen" type).
505
01:26:47,500 --> 01:26:49,800
There was no need, Seán.
506
01:26:50,100 --> 01:26:52,792
It was a nice thing you did,
minding her.
507
01:26:54,167 --> 01:26:55,959
Thank you, both.
508
01:26:56,126 --> 01:27:01,542
She was welcome,
and is welcome again any time.
509
01:27:01,751 --> 01:27:03,667
She is a credit to you.
510
01:27:06,376 --> 01:27:08,126
Take care, my love.
511
01:27:20,834 --> 01:27:22,417
Goodbye, my love.
512
01:27:46,709 --> 01:27:48,501
What happened at all?
513
01:27:56,876 --> 01:27:58,292
Tell me.
667
01:29:47,091 --> 01:29:49,824
Daddy.
668
01:29:54,520 --> 01:30:00,500
Daddy.
45354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.