Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Gedownload van
YTS.MX
2
00:00:04,004 --> 00:00:08,049
[***]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Officiële YIFY-filmsite:
YTS.MX
4
00:00:26,359 --> 00:00:27,986
Het is mooi, nietwaar?
5
00:00:28,028 --> 00:00:29,404
Het is prachtig.
6
00:00:29,446 --> 00:00:30,989
Juliana Piranzi--
7
00:00:31,031 --> 00:00:32,991
ontwerp van vorig jaar,
maar nog steeds een klassieker.
8
00:00:33,033 --> 00:00:34,242
Het zou een droom zijn
9
00:00:34,284 --> 00:00:35,827
door het gangpad te lopen
in zo'n jurk.
10
00:00:35,869 --> 00:00:36,911
Mm-hmm.
11
00:00:36,953 --> 00:00:38,413
Dus wanneer is je bruiloft?
12
00:00:38,455 --> 00:00:40,707
Oh nee nee,
Ik ga niet trouwen.
13
00:00:40,749 --> 00:00:41,875
Maar ik neem aan dat jij dat bent?
14
00:00:41,916 --> 00:00:43,251
Volgende Valentijnsdag.
15
00:00:43,293 --> 00:00:44,461
Oh gefeliciteerd!
16
00:00:44,502 --> 00:00:45,545
mm.
17
00:00:45,587 --> 00:00:47,047
Weet je, er is
een nieuwe gids uit
18
00:00:47,088 --> 00:00:48,465
voor het plannen van een bruiloft.
19
00:00:48,506 --> 00:00:50,592
Heb je ooit gelezen
De knoop doorhakken?
20
00:00:50,633 --> 00:00:52,427
Nee, maar dat zou ik waarschijnlijk wel moeten doen.
21
00:00:52,469 --> 00:00:54,387
Het is daar
in het raam.
22
00:00:54,429 --> 00:00:55,889
Het is pas een paar weken uit.
23
00:00:55,930 --> 00:00:59,059
Het heeft alles wat je ooit zou hebben
moet weten over bruiloften.
24
00:00:59,100 --> 00:01:01,186
Wauw, bedankt voor de tip.
25
00:01:01,227 --> 00:01:03,688
Maar hoe weet je dat
als je niet gaat trouwen?
26
00:01:03,730 --> 00:01:05,357
Ik heb Tying the Knot gemaakt.
27
00:01:06,608 --> 00:01:07,859
Kan ik een gesigneerd exemplaar krijgen?
28
00:01:07,901 --> 00:01:09,152
Ik zou vereerd zijn!
29
00:01:09,194 --> 00:01:12,113
[***]
30
00:01:20,580 --> 00:01:23,041
Ohh!
31
00:01:23,083 --> 00:01:24,167
[diepe adem]
32
00:01:24,209 --> 00:01:25,835
Ho! [ademt uit]
33
00:01:27,962 --> 00:01:29,172
[lijn gaat over]
34
00:01:31,007 --> 00:01:33,093
Jill, ik heb onze winnaars gevonden.
35
00:01:33,134 --> 00:01:35,720
Het spijt me zo, heb ik je wakker gemaakt?
36
00:01:35,762 --> 00:01:36,888
Ja, ik ben nog steeds op kantoor.
37
00:01:36,930 --> 00:01:38,264
Ga weer slapen.
38
00:01:38,306 --> 00:01:40,392
Ik zie je morgenochtend
en vul je in.
39
00:01:40,433 --> 00:01:42,602
Oké, doei.
40
00:01:42,644 --> 00:01:45,146
[***]
41
00:01:58,493 --> 00:01:59,536
Ochtend.
42
00:01:59,577 --> 00:02:00,745
Hallo!
43
00:02:00,787 --> 00:02:03,164
Ik sta te popelen om te weten--
wie is het gelukkige paar?
44
00:02:03,206 --> 00:02:05,000
Ik kan niet wachten om het je te vertellen.
45
00:02:05,041 --> 00:02:08,294
Amy Price en Scott Bishop
van New Hampshire.
46
00:02:08,336 --> 00:02:09,671
Goedemorgen iedereen.
47
00:02:09,713 --> 00:02:13,133
Hun verhaal is zo ontroerend
en hartverwarmend.
48
00:02:13,174 --> 00:02:14,926
Amy zit op de middelbare school.
49
00:02:14,968 --> 00:02:16,970
Scott zit in het leger.
50
00:02:17,012 --> 00:02:18,638
- [koffie inschenken]
-Een paar jaar geleden,
51
00:02:18,680 --> 00:02:21,558
Scott raakte gewond in Afghanistan
en verbrak hun verloving.
52
00:02:21,599 --> 00:02:23,351
Hij wilde niet zijn
een last voor Amy.
53
00:02:23,393 --> 00:02:24,394
Maar...
54
00:02:24,436 --> 00:02:25,687
ze zou hem niet opgeven,
55
00:02:25,729 --> 00:02:27,981
en twee jaar later
ze zijn weer verloofd.
56
00:02:28,023 --> 00:02:29,315
Ohh!
57
00:02:29,357 --> 00:02:31,026
Nou, wij zeker
moet ze geven
58
00:02:31,067 --> 00:02:32,277
een bruiloft
ze zullen het niet vergeten.
59
00:02:32,318 --> 00:02:33,737
Ja. En een die dat zal doen
60
00:02:33,778 --> 00:02:35,280
maak elke andere bruid
wilt klikken op onze website.
61
00:02:35,321 --> 00:02:36,406
En koop het boek.
62
00:02:36,448 --> 00:02:37,532
En koop het boek, ja.
63
00:02:37,574 --> 00:02:40,243
De verkoop is geweest
een beetje traag.
64
00:02:40,285 --> 00:02:42,579
Ach, nou,
traag is niet verschrikkelijk.
65
00:02:42,620 --> 00:02:44,247
Altijd de optimist.
66
00:02:44,289 --> 00:02:45,874
Ik moet doorwerken
meer zo zijn.
67
00:02:45,915 --> 00:02:47,417
In de tussentijd,
68
00:02:47,459 --> 00:02:50,420
Ik ga je mailen
de contactgegevens van het gelukkige paar,
69
00:02:50,462 --> 00:02:52,213
en kun je alsjeblieft opzetten
een telefonische vergadering met hen?
70
00:02:52,255 --> 00:02:53,214
Ja natuurlijk.
71
00:02:53,256 --> 00:02:54,174
Bedankt.
72
00:02:54,215 --> 00:02:57,510
[***]
73
00:02:57,552 --> 00:02:59,304
Ik ben nog steeds, zoals,
in een staat van ongeloof.
74
00:02:59,346 --> 00:03:01,181
Nou, dat kun je maar beter doen
begin te geloven,
75
00:03:01,222 --> 00:03:02,640
omdat dit
gebeurt echt.
76
00:03:02,682 --> 00:03:04,142
En dat gaat niet
kost ons iets?
77
00:03:04,184 --> 00:03:05,685
Geen cent.
78
00:03:05,727 --> 00:03:06,978
Alles wat we van je nodig hebben
is een datum voor de bruiloft.
79
00:03:07,020 --> 00:03:08,772
Goed...
80
00:03:08,813 --> 00:03:11,691
oké, we weten het
het is kort dag, maar, eh...
81
00:03:11,733 --> 00:03:12,859
we zijn er net achter gekomen
82
00:03:12,901 --> 00:03:14,694
dat Scott is
overgebracht naar Duitsland
83
00:03:14,736 --> 00:03:15,612
eerder dan we dachten.
84
00:03:15,653 --> 00:03:16,863
Oh.
85
00:03:16,905 --> 00:03:19,240
Dus...
86
00:03:19,282 --> 00:03:20,909
we willen graag trouwen
volgende maand.
87
00:03:23,286 --> 00:03:24,746
Volgende maand?
88
00:03:24,788 --> 00:03:26,790
Wij kunnen dat mogelijk maken.
89
00:03:26,831 --> 00:03:28,124
Dat kunnen we zeker.
90
00:03:28,166 --> 00:03:29,793
Heb je een kans gehad?
om in het boek te kijken
91
00:03:29,834 --> 00:03:31,211
of de website?
92
00:03:31,252 --> 00:03:32,754
Waar hebben we
deze bruiloft?
93
00:03:32,796 --> 00:03:34,005
Vermont.
94
00:03:34,047 --> 00:03:35,840
"Het huwelijkshuisje"
in Steenbrug.
95
00:03:35,882 --> 00:03:37,884
Oh... het is zo charmant.
96
00:03:37,926 --> 00:03:39,302
Het is-het is, eh...
het is waar
97
00:03:39,344 --> 00:03:40,929
mijn ouders en mijn grootouders
beiden trouwden.
98
00:03:40,970 --> 00:03:42,180
Ik hou daarvan!
99
00:03:42,222 --> 00:03:43,765
Doorgaan
familietradities.
100
00:03:43,807 --> 00:03:45,684
Oke. Goed...
101
00:03:45,725 --> 00:03:48,395
we hebben veel te doen,
dus we zullen snel verslag uitbrengen.
102
00:03:48,436 --> 00:03:50,146
Oké. Uhm... oké, doei!
103
00:03:50,188 --> 00:03:51,231
Bedankt.
104
00:03:51,272 --> 00:03:52,190
[Amy] Heel erg bedankt!
105
00:03:52,232 --> 00:03:53,358
Doei!
106
00:03:54,776 --> 00:03:56,861
Nou, wij zeker
verraste hen.
107
00:03:56,903 --> 00:03:58,822
Ze waren niet de enigen
die verrast waren.
108
00:03:58,863 --> 00:04:00,031
We hebben vijf weken!
109
00:04:00,073 --> 00:04:02,158
Moet ik je eraan herinneren
110
00:04:02,200 --> 00:04:04,160
we hebben ooit een hele bruiloft verplaatst
binnen twee dagen
111
00:04:04,202 --> 00:04:06,371
van Cancún tot Hawaï,
een orkaan vermijden?
112
00:04:06,413 --> 00:04:07,789
Hebben ze orkanen?
in Vermont?
113
00:04:07,831 --> 00:04:09,290
Niet in deze tijd van het jaar.
114
00:04:10,625 --> 00:04:12,794
Ten minste,
Ik denk het niet.
115
00:04:16,798 --> 00:04:18,383
Heb je dit gezien?
116
00:04:18,425 --> 00:04:20,260
Amy en Scott hebben gepost
over de wedstrijd
117
00:04:20,301 --> 00:04:21,386
op een website voor militaire paren,
118
00:04:21,428 --> 00:04:23,221
en het ontploft.
119
00:04:23,263 --> 00:04:24,472
Dus die heb ik gekoppeld
naar onze website,
120
00:04:24,514 --> 00:04:25,974
en dat hebben we al
meer dan 5.000 keer bekeken...
121
00:04:27,225 --> 00:04:28,435
Oh nee.
122
00:04:28,476 --> 00:04:30,145
Je hebt jouw
"we hebben een probleem" gezicht op.
123
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
Wat is er mis?
124
00:04:31,438 --> 00:04:32,564
Het Bruidshuisje
is wat er mis is.
125
00:04:32,605 --> 00:04:34,357
Ze hebben de verbinding verbroken
hun telefoonlijn
126
00:04:34,399 --> 00:04:36,484
en al mijn e-mails
zijn teruggeslagen.
127
00:04:36,526 --> 00:04:37,485
Wat?
128
00:04:37,527 --> 00:04:39,279
Hoe is dat mogelijk?
129
00:04:39,320 --> 00:04:41,114
Ik weet het niet.
Ik kwam net van de telefoon
130
00:04:41,156 --> 00:04:42,615
met het derde bedrijf
in Stenen Brug,
131
00:04:42,657 --> 00:04:44,242
en zeiden ze allemaal
hetzelfde--
132
00:04:44,284 --> 00:04:45,994
het Bruidshuisje
is gesloten.
133
00:04:46,036 --> 00:04:47,871
Sinds wanneer?
134
00:04:47,912 --> 00:04:50,290
Omdat ze niet hebben geüpdatet
hun website over vijf jaar.
135
00:04:50,331 --> 00:04:52,292
Dit is allemaal mijn schuld.
136
00:04:52,334 --> 00:04:55,003
Ik had zo'n haast
alles inleveren,
137
00:04:55,045 --> 00:04:57,756
dat ik niet dubbel heb gecontroleerd
wat het onderzoeksteam heeft samengesteld,
138
00:04:57,797 --> 00:04:59,591
Ik heb het gewoon laten gaan.
139
00:04:59,632 --> 00:05:00,884
Heb je gevonden
nog iets uit?
140
00:05:00,925 --> 00:05:02,135
Zoals waarom het huisje gesloten is?
141
00:05:02,177 --> 00:05:03,470
Niet echt.
142
00:05:03,511 --> 00:05:05,513
Iedereen die ik heb gesproken
was zo wantrouwend tegenover mij.
143
00:05:05,555 --> 00:05:08,183
Ze dachten allemaal dat ik het was
deze vastgoedontwikkelaar.
144
00:05:08,224 --> 00:05:09,392
Maar ik heb één ding ontdekt...
145
00:05:09,434 --> 00:05:12,354
de eigenaar van het huisje
is nog steeds daar.
146
00:05:13,271 --> 00:05:15,106
Dus wat doen we?
147
00:05:15,148 --> 00:05:17,817
Dus we doen alsof
alsof er niets aan de hand is,
148
00:05:17,859 --> 00:05:19,527
en ik ga naar Vermont.
149
00:05:19,569 --> 00:05:20,695
Oké.
150
00:05:22,113 --> 00:05:24,324
[***]
151
00:05:24,366 --> 00:05:26,868
Dat is fantastisch Ted!
Ontzettend bedankt.
152
00:05:32,082 --> 00:05:33,041
[de telefoon gaat]
153
00:05:38,088 --> 00:05:39,172
Hoi.
154
00:05:39,214 --> 00:05:40,882
Evan. Geweldig nieuws!
155
00:05:40,924 --> 00:05:43,635
Ik kwam net van de telefoon
met Ted Miller.
156
00:05:43,677 --> 00:05:46,221
Hij bood je een plekje aan
in de volgende Collectieve Show.
157
00:05:46,262 --> 00:05:48,682
Die eraan komt
volgende maand?
158
00:05:48,723 --> 00:05:50,558
[lacht]
Ja. Zoals elk jaar.
159
00:05:52,143 --> 00:05:53,645
Heeft hij je de plek aangeboden,
160
00:05:53,687 --> 00:05:55,397
of-of heb je
moet je hem erover praten?
161
00:05:55,438 --> 00:05:57,232
Evan, weet je
hoe pruim deze plekken zijn.
162
00:05:57,273 --> 00:05:58,566
Je hebt al een tijdje niet meer laten zien.
163
00:05:58,608 --> 00:05:59,734
Ik bedoel, ik moest het doen
een beetje zang en dans,
164
00:05:59,776 --> 00:06:01,194
maar hij wil jou
165
00:06:01,236 --> 00:06:02,696
en dat is iets.
166
00:06:02,737 --> 00:06:04,114
Tja, wat zou iets zijn
167
00:06:04,155 --> 00:06:05,490
is als ik het echt had
een stuk om te laten zien.
168
00:06:05,532 --> 00:06:08,159
Nou, ik dacht daarom
je ging naar Vermont
169
00:06:08,201 --> 00:06:09,119
in de eerste plaats--
170
00:06:09,160 --> 00:06:10,286
om het landschap te veranderen,
171
00:06:10,328 --> 00:06:11,663
krijg je creatieve sappen
weer stromen?
172
00:06:11,705 --> 00:06:13,540
Dat was het idee, maar...
173
00:06:13,581 --> 00:06:16,042
Luister, ik weet dat je dat niet kunt
inspiratie forceren,
174
00:06:16,084 --> 00:06:17,127
maar misschien kan je...
175
00:06:17,168 --> 00:06:18,837
een beetje schuiven?
176
00:06:18,878 --> 00:06:20,880
Het is
de Manhattan Collectieve Show.
177
00:06:20,922 --> 00:06:22,966
En ik zou een dwaas zijn
er niet op springen.
178
00:06:23,008 --> 00:06:24,134
Ik snap het.
179
00:06:24,175 --> 00:06:26,720
Rechts. Dus is dat een ja?
180
00:06:26,761 --> 00:06:29,597
Ja. Ik zal proberen naar boven te komen
met een stuk om te laten zien.
181
00:06:29,639 --> 00:06:31,224
Dat is juist.
Eén stuk is alles wat we nodig hebben.
182
00:06:31,266 --> 00:06:32,517
Je bent daarboven geweest
maandenlang,
183
00:06:32,559 --> 00:06:33,309
je moet hebben
iets aan het brouwen.
184
00:06:33,351 --> 00:06:35,937
Zelfs geen kopje koffie.
185
00:06:37,981 --> 00:06:41,985
[***]
186
00:06:42,027 --> 00:06:43,069
[zucht diep]
187
00:06:44,404 --> 00:06:48,783
[***]
188
00:07:05,425 --> 00:07:06,926
[raam zoemt]
189
00:07:12,140 --> 00:07:14,225
[***]
190
00:07:31,576 --> 00:07:34,371
[***]
191
00:07:34,412 --> 00:07:36,247
[teneergeslagen zucht]
192
00:07:41,878 --> 00:07:43,129
[ademt gespannen uit]
193
00:07:43,171 --> 00:07:45,131
[klopper klapt]
194
00:07:49,386 --> 00:07:51,638
Hallo? Is er iemand thuis?
195
00:07:52,639 --> 00:07:53,848
[Evan] Kan ik je helpen?
196
00:07:53,890 --> 00:07:54,849
[hijgt naar adem]
197
00:07:56,267 --> 00:07:58,019
O, je bent bang
verdomme van mij!
198
00:07:58,061 --> 00:07:59,312
Ben je verdwaald of zo?
199
00:07:59,354 --> 00:08:01,523
Dat weet ik niet zeker.
200
00:08:01,564 --> 00:08:02,941
Ik probeer te vinden
201
00:08:02,982 --> 00:08:04,317
de Steenbrug
Bruiloft huisje.
202
00:08:04,359 --> 00:08:05,652
Ja, dit is het.
203
00:08:06,653 --> 00:08:08,822
Nee, nee, dat kan niet.
204
00:08:08,863 --> 00:08:11,574
Dit lijkt nergens op
de foto's in de gids.
205
00:08:11,616 --> 00:08:13,284
Welke gids?
206
00:08:13,326 --> 00:08:14,661
Het maakt niet uit,
207
00:08:14,703 --> 00:08:16,204
maar dit is niet wat
het hoort eruit te zien.
208
00:08:16,246 --> 00:08:17,997
Oké, nou, ik kan niet echt
help je daarbij,
209
00:08:18,039 --> 00:08:19,374
maar als
je bent een makelaar,
210
00:08:19,416 --> 00:08:20,333
Het spijt me, ik ben niet geïnteresseerd
bij de verkoop.
211
00:08:20,375 --> 00:08:22,794
Ik ben geen makelaar.
212
00:08:22,836 --> 00:08:24,337
[testisch]
Oké, wat wil je dan?
213
00:08:24,379 --> 00:08:25,922
Ik wil hier trouwen.
214
00:08:27,215 --> 00:08:28,341
Oh.
215
00:08:28,383 --> 00:08:29,676
Nou dan,
216
00:08:29,718 --> 00:08:31,886
Het spijt me teleur te stellen
jij en je verloofde,
217
00:08:31,928 --> 00:08:33,304
maar je bent over
vijf jaar te laat.
218
00:08:33,346 --> 00:08:35,348
Het is niet mijn bruiloft.
Ik werk in de trouwbranche.
219
00:08:35,390 --> 00:08:38,435
Ik publiceer een bruiloftsgids
genaamd De knoop doorhakken.
220
00:08:38,476 --> 00:08:41,354
Misschien heb je er wel eens van gehoord?
221
00:08:41,396 --> 00:08:43,023
Oke laat maar.
222
00:08:43,064 --> 00:08:45,191
Oké.
223
00:08:45,233 --> 00:08:47,360
Mijn grootouders zijn degenen die
runde vroeger de Wedding Cottage,
224
00:08:47,402 --> 00:08:49,362
maar ze zijn een paar jaar geleden overleden.
225
00:08:49,404 --> 00:08:50,905
Het spijt me zeer.
226
00:08:52,949 --> 00:08:54,909
Misschien zou ik dat kunnen
even binnen kijken?
227
00:08:54,951 --> 00:08:59,205
Misschien is het daar niet zo erg
zoals het hier is.
228
00:08:59,247 --> 00:09:00,915
Je lijkt niet
om het te krijgen.
229
00:09:00,957 --> 00:09:03,460
Er is niet meer
"Bruiloftshuisje".
230
00:09:03,501 --> 00:09:06,087
Hm, technisch gezien
dat is niet waar,
231
00:09:06,129 --> 00:09:08,173
want het staat nog steeds op de lijst
in onze gids.
232
00:09:08,214 --> 00:09:11,760
Oké, laat me dit zeggen
een beetje duidelijker--
233
00:09:11,801 --> 00:09:13,553
het Bruidshuisje
is permanent gesloten.
234
00:09:13,595 --> 00:09:15,388
Je begrijpt?
235
00:09:15,430 --> 00:09:18,224
Ik bedoel, ik... Ik begrijp het.
Ik ben er gewoon niet blij mee.
236
00:09:18,266 --> 00:09:19,392
Goed...
237
00:09:19,434 --> 00:09:20,894
Waar ga je heen?
238
00:09:20,935 --> 00:09:22,979
Dat zou je waarschijnlijk ook moeten doen
haal ons uit je gids.
239
00:09:24,189 --> 00:09:25,231
Woon je hier?
240
00:09:26,441 --> 00:09:27,942
Ik woon niet in het huisje.
241
00:09:27,984 --> 00:09:29,486
Ik leef...
242
00:09:29,527 --> 00:09:30,737
ik woon daar achter,
243
00:09:30,779 --> 00:09:32,197
maar dat is niet echt
elk van uw zaken.
244
00:09:32,238 --> 00:09:33,323
Natuurlijk niet.
245
00:09:35,408 --> 00:09:36,993
Wauw!
246
00:09:37,035 --> 00:09:38,119
[de telefoon gaat]
247
00:09:40,622 --> 00:09:43,416
Goed...
Ik heb de Stony Bridge bereikt,
248
00:09:43,458 --> 00:09:46,086
en de mensen hier
zijn erg charmant.
249
00:09:46,127 --> 00:09:47,754
Ben je in het huisje?
Wat gebeurd er?
250
00:09:47,796 --> 00:09:50,131
Kijk zelf maar...
251
00:09:51,299 --> 00:09:52,258
[sluiter klikt]
252
00:09:52,300 --> 00:09:53,802
Ik sms je een foto.
253
00:09:53,843 --> 00:09:56,221
[tekst waarschuwingssignaal]
254
00:09:56,262 --> 00:09:57,347
Oh...
255
00:09:57,389 --> 00:09:58,556
Behoorlijk triest, niet?
256
00:09:58,598 --> 00:10:00,558
Nou, misschien is het dat niet
zo erg als het eruit ziet?
257
00:10:00,600 --> 00:10:01,768
Oh, nee, nee, nee, dat is het.
258
00:10:01,810 --> 00:10:03,436
Heb je de binnenkant gezien?
259
00:10:03,478 --> 00:10:04,604
Nee, dat heb ik niet,
260
00:10:04,646 --> 00:10:06,690
omdat de eigenaar
zou me niet laten.
261
00:10:06,731 --> 00:10:07,857
Hij is nogal een mopperkont...
262
00:10:07,899 --> 00:10:09,734
maar ik heb gehandeld
met gegrom ervoor.
263
00:10:09,776 --> 00:10:11,069
Dus in de tussentijd
264
00:10:11,111 --> 00:10:14,572
kun je alsjeblieft kijken
voor een andere plek in de buurt
265
00:10:14,614 --> 00:10:17,075
dat ziet er uit
deze plek vroeger?
266
00:10:17,117 --> 00:10:18,118
Dat is een grap...
267
00:10:18,159 --> 00:10:19,536
rechts?
268
00:10:19,577 --> 00:10:22,455
Oh, het is een wanhoopsdaad
poging tot een.
269
00:10:22,497 --> 00:10:23,415
[diepe adem]
270
00:10:23,456 --> 00:10:25,041
Doei.
271
00:10:30,630 --> 00:10:36,928
[***]
272
00:10:48,440 --> 00:10:52,360
[***]
273
00:10:58,241 --> 00:11:00,452
[kloppen op de deur]
274
00:11:00,493 --> 00:11:02,871
[zucht]
275
00:11:07,208 --> 00:11:08,668
Hoi!
276
00:11:08,710 --> 00:11:10,462
Ik ben het weer gewoon.
277
00:11:11,755 --> 00:11:12,922
Sorry voor het storen.
278
00:11:12,964 --> 00:11:15,091
Ik denk niet dat je dat bent.
279
00:11:15,133 --> 00:11:17,510
Wat wil je hebben?
Ik heb het erg druk.
280
00:11:17,552 --> 00:11:19,220
Oké, dan doe ik het
kom ter zake.
281
00:11:20,555 --> 00:11:23,433
Ik zit in een verschrikkelijke band,
282
00:11:23,475 --> 00:11:24,684
want ik heb het net beloofd
283
00:11:24,726 --> 00:11:26,186
de winnaars
van een landelijke wedstrijd
284
00:11:26,227 --> 00:11:28,021
dat ze zouden kunnen hebben
de bruiloft van hun dromen...
285
00:11:28,063 --> 00:11:29,147
hier.
286
00:11:29,189 --> 00:11:32,442
Ze zit op de middelbare school.
Hij zit in het leger.
287
00:11:32,484 --> 00:11:33,818
Ze worden binnenkort verzonden.
288
00:11:33,860 --> 00:11:36,321
Dus alsjeblieft,
Ik smeek je...
289
00:11:36,363 --> 00:11:38,365
ontzeg ze hun dromen niet.
290
00:11:38,406 --> 00:11:40,909
Ik ontzeg ze niets.
291
00:11:40,950 --> 00:11:42,535
Ik heb geen idee
waar heb je het over.
292
00:11:42,577 --> 00:11:44,329
ik stel voor
293
00:11:44,371 --> 00:11:47,499
dat je me hebt laten opknappen
het Bruidshuisje.
294
00:11:47,540 --> 00:11:48,708
[zucht]
295
00:11:48,750 --> 00:11:50,418
Ik liep rond het pand.
296
00:11:50,460 --> 00:11:51,628
Ik gluurde naar binnen,
297
00:11:51,670 --> 00:11:53,213
en eigenlijk alles wat het nodig heeft
is een beetje TLC.
298
00:11:53,254 --> 00:11:55,006
Oké--
299
00:11:55,048 --> 00:11:56,424
[lacht]
... veel TLC,
300
00:11:56,466 --> 00:11:57,717
maar eigenlijk zou alles nodig zijn
is wat cosmetisch werk
301
00:11:57,759 --> 00:11:59,594
om het weer mooi te maken.
302
00:11:59,636 --> 00:12:02,555
Ik zal al het werk doen
op eigen kosten.
303
00:12:02,597 --> 00:12:04,766
Het is eigenlijk een win-winsituatie
voor ons allebei,
304
00:12:04,808 --> 00:12:07,727
omdat je kunt bewegen
uit deze plaats,
305
00:12:07,769 --> 00:12:10,689
als je wil,
en terug naar het hoofdgebouw.
306
00:12:10,730 --> 00:12:14,359
Dus...
wat denk je?
307
00:12:14,401 --> 00:12:17,570
Laat ik dit zo duidelijk zeggen
zoals ik mogelijk kan--
308
00:12:17,612 --> 00:12:19,614
Ik ben niet geïnteresseerd.
309
00:12:19,656 --> 00:12:22,158
Jij mag dus ook
ga deze keer echt weg.
310
00:12:25,704 --> 00:12:27,497
[fladdert]
Is er een kans dat je het heroverweegt?
311
00:12:27,539 --> 00:12:29,165
ik overweeg
de sheriff bellen.
312
00:12:31,001 --> 00:12:32,752
[plof]
313
00:12:32,794 --> 00:12:34,838
[zachtjes]
Oké, je hebt je punt gemaakt.
314
00:12:34,879 --> 00:12:37,173
[roept]
Ik ga deze keer echt weg!
315
00:12:38,758 --> 00:12:41,136
[***]
316
00:12:55,483 --> 00:12:57,819
[***]
317
00:13:02,282 --> 00:13:03,575
Hoi.
318
00:13:03,616 --> 00:13:05,910
Sorry dat ik stoor,
Ik heb alleen een kamer voor één nodig.
319
00:13:05,952 --> 00:13:08,496
Zeker.
Hoe lang blijf je?
320
00:13:08,538 --> 00:13:09,789
Ik weet het niet.
321
00:13:09,831 --> 00:13:11,708
Het kan even duren.
Nog vast te stellen.
322
00:13:11,750 --> 00:13:13,418
Geen probleem.
323
00:13:13,460 --> 00:13:16,546
We hebben het tegenwoordig niet zo druk.
324
00:13:16,588 --> 00:13:17,756
Ben je hier voor zaken?
325
00:13:17,797 --> 00:13:19,257
Ik hoop te zijn.
326
00:13:19,299 --> 00:13:20,967
Heb je gehoord van
het huwelijkshuisje?
327
00:13:21,009 --> 00:13:23,845
Natuurlijk. Maar het is geweest
een tijdje gesloten.
328
00:13:23,887 --> 00:13:26,389
Ja, daar kwam ik net achter
op de moeilijke manier.
329
00:13:26,431 --> 00:13:28,016
Eh, creditcard?
330
00:13:28,058 --> 00:13:29,559
-Je kunt daar tikken.
-Oké.
331
00:13:29,601 --> 00:13:31,144
[piep]
332
00:13:31,186 --> 00:13:32,645
Ken je die man toevallig
wie heeft daar gewoond?
333
00:13:32,687 --> 00:13:33,897
mm. Niet goed.
334
00:13:33,938 --> 00:13:35,815
Hij vrij veel
houdt zich voor zichzelf.
335
00:13:35,857 --> 00:13:38,276
Ik kende zijn grootmoeder
toch best goed.
336
00:13:38,318 --> 00:13:39,778
Roos Stanford.
337
00:13:39,819 --> 00:13:43,156
Ze hield het huisje open
totdat haar gezondheid begon te verslechteren.
338
00:13:43,198 --> 00:13:45,617
Nou, blijkbaar haar kleinzoon
heeft geen interesse
339
00:13:45,658 --> 00:13:46,826
bij het dragen van de fakkel.
340
00:13:46,868 --> 00:13:47,911
Waarschijnlijk niet.
341
00:13:47,952 --> 00:13:50,705
ik hoor
hij is een soort artiest.
342
00:13:50,747 --> 00:13:52,499
Vrij ironisch.
343
00:13:52,540 --> 00:13:53,833
Een kunstenaar heeft geen interesse
344
00:13:53,875 --> 00:13:55,210
bij het bewaren
de schoonheid van het huisje?
345
00:13:55,251 --> 00:13:56,961
[zucht]
Het zou Rose's hart breken
346
00:13:57,003 --> 00:13:58,672
als ze de staat zag
het zat er nu in.
347
00:13:58,713 --> 00:14:00,382
Ken jij
348
00:14:00,423 --> 00:14:01,925
als hij enig werk heeft gedaan
op het terrein
349
00:14:01,966 --> 00:14:04,094
sinds hij is ingetrokken?
350
00:14:04,135 --> 00:14:06,262
Je bent geen ontwikkelaar
of makelaar, bent u?
351
00:14:06,304 --> 00:14:09,265
Nee, absoluut geen ontwikkelaar.
352
00:14:09,307 --> 00:14:11,851
Um, hoewel dat lijkt te zijn
tegenwoordig in ieders gedachten,
353
00:14:11,893 --> 00:14:13,019
nietwaar?
354
00:14:13,061 --> 00:14:14,688
De meesten van ons in Stony Bridge
355
00:14:14,729 --> 00:14:16,731
liever de stad behouden
gewoon zoals het is.
356
00:14:16,773 --> 00:14:18,149
Rechts.
357
00:14:18,191 --> 00:14:19,401
Kom op, ik zal het je laten zien
naar je kamer.
358
00:14:21,319 --> 00:14:22,862
Hier zijn we.
359
00:14:22,904 --> 00:14:24,698
Ik hoop dat je je op je gemak zult voelen.
360
00:14:24,739 --> 00:14:26,241
Het is perfect.
361
00:14:26,282 --> 00:14:27,909
Bedankt.
362
00:14:29,661 --> 00:14:32,163
[***]
363
00:14:37,836 --> 00:14:40,088
Hoi! Hoi.
364
00:14:41,423 --> 00:14:43,800
Ik realiseer me dat we er niet uit zijn gekomen
gisteren goed begonnen,
365
00:14:43,842 --> 00:14:46,386
dus ik dacht ik kom langs
en stel me opnieuw voor.
366
00:14:46,428 --> 00:14:47,804
Ik ben Vanessa Doyle.
367
00:14:47,846 --> 00:14:50,974
En ik geloof dat jij dat bent
Evan Stanford, toch?
368
00:14:51,016 --> 00:14:53,059
Wat heb je gedaan?
Heb je in je auto geslapen?
369
00:14:53,101 --> 00:14:54,728
Nee! Nee natuurlijk niet.
370
00:14:54,769 --> 00:14:56,062
Ik verbleef in de BandB.
371
00:14:56,104 --> 00:14:57,897
O, en wist je dat
372
00:14:57,939 --> 00:15:00,233
dat de eigenaar van de BandB,
Marilyn Sherwood,
373
00:15:00,275 --> 00:15:02,235
waren zeer goede vrienden
met je oma?
374
00:15:02,277 --> 00:15:04,320
Ik weet zeker dat veel mensen dat waren.
Mijn oma is hier opgegroeid.
375
00:15:05,447 --> 00:15:06,531
Deze zijn voor jou.
376
00:15:06,573 --> 00:15:08,491
Wat is dat?
377
00:15:08,533 --> 00:15:10,118
Een... vredesoffer?
378
00:15:10,160 --> 00:15:11,619
Oh, bedoel je steekpenningen?
379
00:15:11,661 --> 00:15:12,912
Nee!
380
00:15:12,954 --> 00:15:15,582
Het is maar koffie
en een kaneelbroodje.
381
00:15:15,623 --> 00:15:17,375
Zelfgemaakt bij de BandB.
382
00:15:17,417 --> 00:15:18,835
Nou, bedankt,
maar als je het niet erg vindt,
383
00:15:18,877 --> 00:15:20,337
Ik denk dat ik gewoon ga
hoofd naar de stad,
384
00:15:20,378 --> 00:15:22,339
en ik ga mijn eigen koffie halen
zonder verplichtingen.
385
00:15:22,380 --> 00:15:24,758
Uh, dit mag je houden
hoe dan ook.
386
00:15:24,799 --> 00:15:27,052
"Hoe dan ook"?
387
00:15:27,093 --> 00:15:28,762
ik heb het gewoon nodig
twee minuten van uw tijd.
388
00:15:28,803 --> 00:15:29,929
Ik ga je redden
de twee minuten,
389
00:15:29,971 --> 00:15:31,723
want het antwoord is nog steeds nee.
390
00:15:31,765 --> 00:15:34,100
Oké, heb je iets?
tegen alle bruiloften,
391
00:15:34,142 --> 00:15:35,602
of is het gewoon iets
over het Bruidshuisje?
392
00:15:35,643 --> 00:15:37,062
[zucht] Eigenlijk,
393
00:15:37,103 --> 00:15:38,438
Ik heb niks tegen
een van die dingen.
394
00:15:38,480 --> 00:15:40,106
Oké. Dus waarom jij niet
zeg gewoon ja
395
00:15:40,148 --> 00:15:42,609
als eerbetoon
naar je grootouders?
396
00:15:43,818 --> 00:15:45,195
Het zou alleen maar duren
een paar weken
397
00:15:45,236 --> 00:15:46,529
voor mij om op te fleuren
het huisje,
398
00:15:46,571 --> 00:15:48,656
en het is maar één bruiloft
en dan... en dan,
399
00:15:48,698 --> 00:15:52,160
ik zal zijn
voor altijd uit je leven.
400
00:15:52,202 --> 00:15:53,536
Ooh, ik wou dat je dat was
nu uit mijn leven.
401
00:15:53,578 --> 00:15:55,121
Ja, ik krijg dat gevoel,
en het spijt me.
402
00:15:55,163 --> 00:15:57,040
Ik besef dat ik ben
een beetje een pestkop,
403
00:15:57,082 --> 00:15:59,793
maar ik geef niet snel op.
404
00:15:59,834 --> 00:16:01,461
[spottend] Echt waar?
405
00:16:01,503 --> 00:16:03,046
Oké.
406
00:16:04,339 --> 00:16:06,966
Marilyn... ze liet het me zien
enkele foto's van wat deze plek is
407
00:16:07,008 --> 00:16:08,343
leek op
in zijn hoogtijdagen.
408
00:16:08,385 --> 00:16:09,344
Ja
409
00:16:09,386 --> 00:16:10,595
Het was magisch!
410
00:16:10,637 --> 00:16:12,263
En dat verdient het ook
weer tot leven gewekt.
411
00:16:12,305 --> 00:16:14,808
En... en jij...
als kunstenaar,
412
00:16:14,849 --> 00:16:15,892
meer dan de meeste...
413
00:16:15,934 --> 00:16:17,394
zou eigenlijk moeten
Waardeer dat.
414
00:16:17,435 --> 00:16:19,938
Oké. Luisteren.
415
00:16:19,979 --> 00:16:22,524
Ik... Ik ben het niet met je oneens.
416
00:16:22,565 --> 00:16:24,567
Oké?
Maar ik kwam hier voor twee dingen.
417
00:16:24,609 --> 00:16:27,404
Voor wat rust en stilte,
en wat werk te doen.
418
00:16:27,445 --> 00:16:30,156
En opknappen
het Bruidshuisje
419
00:16:30,198 --> 00:16:31,950
klinkt niet als
een van die dingen.
420
00:16:31,991 --> 00:16:33,576
Oké, nu communiceren we.
421
00:16:33,618 --> 00:16:35,245
Dus, wat als ik...
422
00:16:35,286 --> 00:16:37,831
wat als ik persoonlijk
toezicht houden op de bemanning,
423
00:16:37,872 --> 00:16:40,375
en zorg ervoor
dat je niet gestoord wordt
424
00:16:40,417 --> 00:16:42,711
door enig geluid,
wat dan ook?
425
00:16:44,212 --> 00:16:45,463
Je schudt je hoofd. Oké.
426
00:16:45,505 --> 00:16:48,133
En-en ik zou
breng je elke dag koffie!
427
00:16:48,174 --> 00:16:50,010
-Nee.
-En...
428
00:16:50,051 --> 00:16:53,680
En ik zal
olie je fietsketting,
429
00:16:53,722 --> 00:16:55,473
eh, een keer per week.
430
00:16:55,515 --> 00:16:57,851
En... en-en ik zal
laat je hond uit.
431
00:16:57,892 --> 00:16:59,310
Ik heb geen hond.
432
00:16:59,352 --> 00:17:00,979
Oké. Goed,
Ik raad aan om er een te kopen.
433
00:17:01,021 --> 00:17:02,689
Het zijn uitstekende metgezellen.
434
00:17:02,731 --> 00:17:04,024
-Ik wil geen hond.
-Oké.
435
00:17:04,065 --> 00:17:05,525
Nou, het punt is,
436
00:17:05,567 --> 00:17:07,694
Ik ben bereid om wat dan ook te doen
het duurt om dit te laten werken.
437
00:17:07,736 --> 00:17:08,945
Ja, oké, ik begrijp het.
438
00:17:08,987 --> 00:17:10,572
Ik begrijp het.
439
00:17:10,613 --> 00:17:12,615
Mijn antwoord is nog steeds nee.
440
00:17:12,657 --> 00:17:14,367
Nee nee! Oke oke.
441
00:17:14,409 --> 00:17:17,370
Dit zou niet alleen voor jou zijn
en je grootouders.
442
00:17:17,412 --> 00:17:20,874
Dit zou voor de...
voor de hele stad!
443
00:17:20,915 --> 00:17:23,335
Vertel het niet aan Marilyn
Ik heb je dit verteld,
444
00:17:23,376 --> 00:17:26,004
maar ze kan het echt gebruiken
de extra zaken.
445
00:17:26,046 --> 00:17:28,548
En ik weet het niet zeker
als ik dit vermeldde, maar...
446
00:17:28,590 --> 00:17:31,593
dat heel lief,
jong militair paar
447
00:17:31,634 --> 00:17:34,304
heeft hun zinnen gezet
om hier te trouwen.
448
00:17:34,346 --> 00:17:37,474
De ouders van de bruid
trouwde in dit huisje,
449
00:17:37,515 --> 00:17:40,143
haar grootouders zijn getrouwd
bij dit huisje.
450
00:17:40,185 --> 00:17:43,271
Dus, echt, dit allemaal
is gewoon doordrenkt van traditie!
451
00:17:44,606 --> 00:17:45,565
Dat is een goede toespraak.
452
00:17:45,607 --> 00:17:47,108
Bedankt.
453
00:17:47,150 --> 00:17:48,902
Een beetje over de top,
maar ik meende elk woord.
454
00:17:48,943 --> 00:17:49,903
Ben je echt zo wanhopig?
455
00:17:49,944 --> 00:17:51,446
Ja.
456
00:17:51,488 --> 00:17:54,991
Omdat de toekomst van
mijn bedrijf hangt ervan af.
457
00:17:55,033 --> 00:17:57,452
Nou, dat kan ik zeker
begrijp dat gevoel.
458
00:17:57,494 --> 00:18:00,622
Het spijt me,
Ik ben normaal niet zo...
459
00:18:00,663 --> 00:18:01,748
prikkelbaar.
460
00:18:01,790 --> 00:18:03,166
Laten we hopen van niet.
461
00:18:03,208 --> 00:18:05,085
Dus hebben we een deal?
462
00:18:05,126 --> 00:18:06,836
Je wilt echt
om dit allemaal te doen
463
00:18:06,878 --> 00:18:08,254
voor één bruiloft?
464
00:18:08,296 --> 00:18:10,548
[oprecht]
Het is het waard voor één bruiloft.
465
00:18:10,590 --> 00:18:11,591
[kreunt zachtjes]
466
00:18:11,633 --> 00:18:12,676
Dat klinkt precies als
467
00:18:12,717 --> 00:18:14,260
iets van mijn oma
zou hebben gezegd.
468
00:18:16,179 --> 00:18:18,515
Dus is dat een ja?
469
00:18:23,269 --> 00:18:24,979
Ja. Oke prima,
we hebben een deal.
470
00:18:25,021 --> 00:18:26,356
Oh! Jeetje! Oh!
471
00:18:26,398 --> 00:18:27,774
Heel erg bedankt.
472
00:18:27,816 --> 00:18:28,608
Het spijt me,
Ik zou moeten schudden...
473
00:18:28,650 --> 00:18:29,651
Oké.
474
00:18:29,693 --> 00:18:31,945
[***]
475
00:18:31,986 --> 00:18:33,488
Iets vergeten?
476
00:18:34,948 --> 00:18:36,157
Een knuffel?
477
00:18:37,158 --> 00:18:38,660
Nee, mijn ochtendkoffie.
478
00:18:38,702 --> 00:18:40,078
Oh!
479
00:18:40,120 --> 00:18:42,664
Natuurlijk.
480
00:18:44,916 --> 00:18:46,209
Je hoeft niet te buigen.
481
00:18:46,251 --> 00:18:48,795
[grinnikt ongemakkelijk]
482
00:18:48,837 --> 00:18:49,838
[piept]
483
00:18:49,879 --> 00:18:52,257
Ja!
484
00:18:56,594 --> 00:18:57,721
En jij?
485
00:18:57,762 --> 00:18:59,139
Hoe zijn
komen de trouwplannen?
486
00:18:59,180 --> 00:19:01,182
Goed.
Ik sprak met Amy en Scott.
487
00:19:01,224 --> 00:19:03,768
Ze hebben besloten
op een "rustiek land" thema.
488
00:19:03,810 --> 00:19:05,478
Geel en oranje
voor hun kleuren,
489
00:19:05,520 --> 00:19:07,147
en klassieke rock
voor de muziek.
490
00:19:07,188 --> 00:19:08,481
Oh dat is leuk.
491
00:19:08,523 --> 00:19:10,316
En hoe zit het met publiciteit?
492
00:19:10,358 --> 00:19:12,485
Veel geluk om ze geboekt te krijgen
op Goede Dag, Amerika?
493
00:19:12,527 --> 00:19:16,281
Uh, ik heb al mijn connecties gebruikt,
maar ik loop tegen een muur aan.
494
00:19:16,322 --> 00:19:18,491
Ik denk dat het inhuren van een publicist
is uitgesloten.
495
00:19:18,533 --> 00:19:20,452
O, dat zijn we al
budget overschreden.
496
00:19:20,493 --> 00:19:22,078
Rechts.
497
00:19:22,120 --> 00:19:23,663
Nou, ik zal het proberen
om een paar gunsten in te roepen.
498
00:19:23,705 --> 00:19:26,124
En laten we hopen
ze zijn je veel verschuldigd.
499
00:19:26,166 --> 00:19:28,209
Hoi! Je wordt verondersteld
om de optimist te zijn.
500
00:19:28,251 --> 00:19:31,004
Oké, ik ben bij mijn volgende halte.
Ik spreek je later.
501
00:19:32,213 --> 00:19:34,382
[***]
502
00:19:36,259 --> 00:19:37,302
Hoi.
503
00:19:37,344 --> 00:19:39,220
Hoi.
504
00:19:39,262 --> 00:19:40,847
-Hoi.
-Hoe kan ik je helpen?
505
00:19:40,889 --> 00:19:41,973
Ik ben Vanessa Doyle.
506
00:19:42,015 --> 00:19:43,516
ik ga doen
een kleine verbouwing
507
00:19:43,558 --> 00:19:45,018
bij de Wedding Cottage
aan Steenstraat.
508
00:19:45,060 --> 00:19:45,852
Ken je het?
509
00:19:45,894 --> 00:19:47,604
Zeker. Ik ben daar getrouwd.
510
00:19:47,645 --> 00:19:49,397
Geweldig! Dat is zo aardig.
511
00:19:49,439 --> 00:19:51,816
Um, ik zal een schilder nodig hebben,
512
00:19:51,858 --> 00:19:53,860
iemand om mee om te gaan
timmerwerk...
513
00:19:53,902 --> 00:19:55,653
uh, een elektricien om te controleren
de bedrading en verlichting.
514
00:19:55,695 --> 00:19:56,571
Wat is je tijdsbestek?
515
00:19:56,613 --> 00:19:57,405
Vier weken.
516
00:19:57,447 --> 00:19:58,907
[lacht]
517
00:19:58,948 --> 00:20:00,533
Oké, ik zou het kunnen halen
vier en een half,
518
00:20:00,575 --> 00:20:02,035
als ik het moet strekken.
519
00:20:02,077 --> 00:20:03,036
Wat is jouw haast?
520
00:20:04,996 --> 00:20:07,082
Je weet dat dit Vermont is,
niet New York?
521
00:20:07,123 --> 00:20:09,167
Welke is waar
Ik neem aan dat je van?
522
00:20:09,209 --> 00:20:10,335
Te opdringerig?
523
00:20:10,377 --> 00:20:11,795
Een beetje.
524
00:20:13,171 --> 00:20:15,632
Mensen in Vermont
zijn wat relaxter.
525
00:20:15,674 --> 00:20:17,300
Meestal houden we niet van haasten.
526
00:20:17,342 --> 00:20:18,885
Rechts.
527
00:20:18,927 --> 00:20:21,805
Nou, die moet ik hebben
een bruiloft daar over vijf weken,
528
00:20:21,846 --> 00:20:23,848
dus, suggesties?
529
00:20:23,890 --> 00:20:26,518
[ademt uit]
Nou, ehm...
530
00:20:26,559 --> 00:20:28,103
de bruiloft uitstellen?
531
00:20:29,938 --> 00:20:32,524
Oké, ik gok
dat is geen optie.
532
00:20:32,565 --> 00:20:33,608
Nee.
533
00:20:33,650 --> 00:20:34,984
De bruidegom zit in het leger.
534
00:20:35,026 --> 00:20:36,528
Hij zal in het buitenland zijn
tegen het eind van de maand.
535
00:20:36,569 --> 00:20:37,946
Hm.
536
00:20:37,987 --> 00:20:39,447
Goed...
537
00:20:39,489 --> 00:20:42,617
de beste aannemer hier in de buurt
is, eh, Daryl Froelich,
538
00:20:42,659 --> 00:20:44,411
maar hij is meestal behoorlijk volgeboekt.
539
00:20:44,452 --> 00:20:45,578
Oh.
540
00:20:45,620 --> 00:20:46,871
Maar weet je wat?
541
00:20:46,913 --> 00:20:49,916
Ik wed dat als je het hem uitlegt
jou situatie,
542
00:20:49,958 --> 00:20:51,543
hij zou je waarschijnlijk helpen.
543
00:20:51,584 --> 00:20:52,794
Hij is zelf ex-militair, dus...
544
00:20:52,836 --> 00:20:54,879
laat me je zijn nummer geven.
545
00:20:54,921 --> 00:20:56,881
Ontzettend bedankt.
546
00:20:57,716 --> 00:21:01,219
[***]
547
00:21:01,261 --> 00:21:02,721
Hoe komt het?
548
00:21:02,762 --> 00:21:04,556
Zoveel beter dan verwacht!
549
00:21:04,597 --> 00:21:06,766
Ik belde meer dan een dozijn
lokale verkopers
550
00:21:06,808 --> 00:21:08,560
en niet één
zet me in de wacht.
551
00:21:08,601 --> 00:21:10,478
Dat gebeurt gewoon niet
in New York.
552
00:21:10,520 --> 00:21:12,022
[grinnikt]
553
00:21:12,063 --> 00:21:14,399
Wist je dat
dat de Bruiloft Cottage
554
00:21:14,441 --> 00:21:17,068
is een van de oudste
vestigingen in Stony Bridge?
555
00:21:17,110 --> 00:21:18,653
Nou ja, tenminste
het was.
556
00:21:18,695 --> 00:21:19,988
Ik wist dat het oud was,
557
00:21:20,030 --> 00:21:22,282
maar ik weet niet veel
over zijn geschiedenis.
558
00:21:22,323 --> 00:21:23,616
Oh! Goed...
559
00:21:23,658 --> 00:21:25,744
De ouders van Roos
brachten daar hun huwelijksreis door
560
00:21:25,785 --> 00:21:26,911
in de jaren 1920,
561
00:21:26,953 --> 00:21:28,997
en toen besloten ze
om het te kopen
562
00:21:29,039 --> 00:21:32,334
omdat het hen eraan herinnerde
van een Engels landhuis.
563
00:21:32,375 --> 00:21:33,668
mm!
564
00:21:33,710 --> 00:21:35,462
Het verhaal gaat
dat ze daar zo gelukkig waren
565
00:21:35,503 --> 00:21:38,465
dat ze besloten het om te draaien
naar een trouwlocatie
566
00:21:38,506 --> 00:21:40,800
zodat andere paren
konden ervaren wat ze hadden.
567
00:21:40,842 --> 00:21:42,510
Mmm, het is echt jammer
568
00:21:42,552 --> 00:21:43,928
Ik kan het niet houden
in de gids.
569
00:21:43,970 --> 00:21:45,597
Dat verhaal zou zijn
geweldig om op te nemen.
570
00:21:45,638 --> 00:21:48,099
Mm, het was nogal de plaats
in zijn tijd.
571
00:21:48,141 --> 00:21:50,602
Mensen kwamen overal vandaan
om daar te trouwen.
572
00:21:50,643 --> 00:21:51,603
Het had zelfs een slogan...
573
00:21:51,644 --> 00:21:54,898
"Waar nog lang en gelukkig
gebeurt."
574
00:21:54,939 --> 00:21:56,316
Dat lees ik op het bord.
575
00:21:58,068 --> 00:21:59,319
En is het waar gebleken?
576
00:21:59,361 --> 00:22:00,612
Het deed het voor mij.
577
00:22:00,653 --> 00:22:03,490
Hoewel ik... Ik verloor mijn man
een paar jaar geleden.
578
00:22:03,531 --> 00:22:05,200
Het spijt me zeer.
579
00:22:05,241 --> 00:22:06,409
Maar...
580
00:22:06,451 --> 00:22:08,328
iedereen die ik ken
die daar trouwden
581
00:22:08,370 --> 00:22:09,287
is nog steeds samen.
582
00:22:09,329 --> 00:22:10,830
Wauw.
583
00:22:10,872 --> 00:22:14,417
Dus niemand in de familie
wilde het bedrijf voortzetten?
584
00:22:14,459 --> 00:22:17,379
Nee. En toen Rose overleed,
ze hebben het gewoon gesloten.
585
00:22:17,420 --> 00:22:20,131
En, zoals je weet,
ze liet het na aan haar kleinzoon.
586
00:22:20,173 --> 00:22:21,716
Rechts.
587
00:22:21,758 --> 00:22:24,177
Wie lijkt niet
om er überhaupt om te geven.
588
00:22:24,219 --> 00:22:26,888
Nee, maar hij heeft het in ieder geval niet
probeerde het te verkopen, dus...
589
00:22:27,847 --> 00:22:29,641
Dat vroeg ik me af.
590
00:22:29,683 --> 00:22:33,103
mm. Misschien heeft hij er wel wat
genegenheid ervoor, tenslotte.
591
00:22:34,270 --> 00:22:36,481
[***]
592
00:22:45,699 --> 00:22:47,575
Bedankt.
593
00:22:48,785 --> 00:22:50,745
Bedankt.
594
00:22:50,787 --> 00:22:52,247
[dreun]
595
00:22:54,541 --> 00:22:56,334
[grinnikt]
596
00:22:56,376 --> 00:22:58,169
Dit is puur toeval,
is het niet?
597
00:22:58,211 --> 00:22:59,212
Natuurlijk is het.
598
00:22:59,254 --> 00:23:02,549
Oké, ik controleer het gewoon.
599
00:23:02,590 --> 00:23:04,259
Eet je alleen?
600
00:23:04,300 --> 00:23:05,760
Ik was van plan om.
601
00:23:05,802 --> 00:23:07,303
[zucht]
602
00:23:07,345 --> 00:23:10,390
Nou, sinds
we zijn hier allebei alleen,
603
00:23:10,432 --> 00:23:12,225
zou je met me mee willen doen?
604
00:23:13,476 --> 00:23:14,519
Geen verplichtingen.
605
00:23:14,561 --> 00:23:16,730
Eerlijk.
606
00:23:16,771 --> 00:23:18,523
Ik zal moeten nemen
jouw woord daarvoor.
607
00:23:18,565 --> 00:23:20,316
[grinnikt]
608
00:23:20,358 --> 00:23:22,819
Weet je, als je van vis houdt,
de forel is hier geweldig.
609
00:23:22,861 --> 00:23:24,029
Oh? Jij komt hier vaak?
610
00:23:24,070 --> 00:23:25,822
Twee of drie keer.
611
00:23:25,864 --> 00:23:27,032
Sinds je in de stad bent?
612
00:23:27,073 --> 00:23:28,950
Twee of drie keer per week.
613
00:23:29,909 --> 00:23:31,536
Je moet echt van forel houden.
614
00:23:31,578 --> 00:23:33,204
[grinnikt]
615
00:23:33,246 --> 00:23:34,497
vanessa!
616
00:23:34,539 --> 00:23:35,623
Neil!
617
00:23:35,665 --> 00:23:36,499
Goed om je weer te zien.
618
00:23:36,541 --> 00:23:37,625
Jij ook.
619
00:23:37,667 --> 00:23:38,710
Kent u Evan Stanford?
620
00:23:38,752 --> 00:23:40,295
-Oh. Hoi.
-Hoi.
621
00:23:40,337 --> 00:23:41,212
Dit is Neil.
622
00:23:41,254 --> 00:23:42,422
Hij is eigenaar van de bouwmarkt.
623
00:23:42,464 --> 00:23:44,174
Is het je gelukt
om in contact te komen met Daryl?
624
00:23:44,215 --> 00:23:45,508
Dat deed ik, ja.
Ontzettend bedankt.
625
00:23:45,550 --> 00:23:46,801
Hij stuurt morgen een bemanning.
626
00:23:46,843 --> 00:23:48,303
En je had gelijk...
627
00:23:48,345 --> 00:23:49,846
hij was erg sympathiek
naar de oorzaak.
628
00:23:49,888 --> 00:23:50,847
Nou, ik ben blij het te horen.
629
00:23:50,889 --> 00:23:52,724
Eet smakelijk.
630
00:23:52,766 --> 00:23:53,975
Bedankt.
631
00:23:54,017 --> 00:23:56,478
Daryl is de aannemer
Ik huurde.
632
00:23:56,519 --> 00:23:59,397
Hij had een andere baan,
maar hij wilde graag helpen.
633
00:23:59,439 --> 00:24:01,816
Hoewel, de rest van zijn bemanning
Was bezig,
634
00:24:01,858 --> 00:24:04,402
dus nam ik contact op met een elektricien
in Bennington,
635
00:24:04,444 --> 00:24:05,904
en hopelijk zal hij hier zijn
tegen het einde van de week.
636
00:24:05,945 --> 00:24:07,280
Dat heb je allemaal gedaan
op één dag?
637
00:24:07,322 --> 00:24:08,948
Mm-hmm.
638
00:24:08,990 --> 00:24:10,283
Het is een beetje mijn werk.
639
00:24:12,118 --> 00:24:14,329
Heb je het me niet verteld?
dat je een uitgever was?
640
00:24:14,371 --> 00:24:16,164
Nee.
641
00:24:16,206 --> 00:24:18,166
Ja...
642
00:24:18,208 --> 00:24:19,751
Ik plande bruiloften,
643
00:24:19,793 --> 00:24:21,753
maar ik gaf het op om te beginnen
mijn nieuwe bedrijf,
644
00:24:21,795 --> 00:24:23,129
De knoop leggen.
645
00:24:23,171 --> 00:24:24,923
Hoewel, denk ik,
technisch gezien,
646
00:24:24,964 --> 00:24:27,759
Ik ben nog aan het plannen
De bruiloft van Amy en Scott.
647
00:24:27,801 --> 00:24:30,220
Je moet echt van bruiloften houden.
648
00:24:30,261 --> 00:24:31,638
Ik doe.
649
00:24:31,680 --> 00:24:33,098
Ik hou van bruiloften.
650
00:24:33,139 --> 00:24:34,849
Het verbaast me dat je dat niet doet,
651
00:24:34,891 --> 00:24:36,017
overwegende
je leeft praktisch
652
00:24:36,059 --> 00:24:37,560
in de Bruiloft Cottage.
653
00:24:37,602 --> 00:24:39,437
Het is zoals ik je al eerder vertelde...
Ik heb niets tegen ze,
654
00:24:39,479 --> 00:24:40,855
het is gewoon niet de business
waar ik op in wilde gaan.
655
00:24:40,897 --> 00:24:43,775
Rechts.
Dus je werd kunstenaar.
656
00:24:43,817 --> 00:24:45,276
Dat is juist.
657
00:24:45,318 --> 00:24:47,112
En hoe gaat het met je werk?
658
00:24:49,447 --> 00:24:52,075
Ja, het is, eh...
het komt eraan.
659
00:24:53,535 --> 00:24:55,995
[***]
660
00:24:59,833 --> 00:25:01,960
[zag snorren]
661
00:25:02,002 --> 00:25:02,752
[Daryl] Je kunt er een einde aan maken
precies daar.
662
00:25:02,794 --> 00:25:04,796
Zo ver?
663
00:25:04,838 --> 00:25:05,964
Ja, je kunt er een einde aan maken
precies daar.
664
00:25:06,006 --> 00:25:07,507
-Perfect bedankt.
-Het spijt me zeer. Het spijt me zo.
665
00:25:07,549 --> 00:25:10,468
Denk je dat je het zou kunnen vragen
jullie jongens om het gewoon laag te houden?
666
00:25:11,678 --> 00:25:13,304
[fluistert] Dat kan niet echt
dit soort werk doen
667
00:25:13,346 --> 00:25:14,681
zonder te maken
een beetje lawaai.
668
00:25:16,224 --> 00:25:17,684
Kom op.
669
00:25:17,726 --> 00:25:19,060
Waarom fluisteren we?
670
00:25:19,102 --> 00:25:20,520
Omdat ik het zo'n beetje had beloofd
de eigenaar van het pand,
671
00:25:20,562 --> 00:25:22,272
die toevallig leeft
in dat achterhuis,
672
00:25:22,313 --> 00:25:24,858
dat we geen lawaai zouden maken.
673
00:25:24,899 --> 00:25:26,985
Het huisje
dat is 100 meter verderop,
674
00:25:27,027 --> 00:25:28,319
aan de andere kant
van de vijver?
675
00:25:28,361 --> 00:25:30,655
[normale stem]
Hij kan ons niet horen.
676
00:25:30,697 --> 00:25:33,116
[***]
677
00:25:34,200 --> 00:25:36,327
We zullen moeten verliezen
al dat papier.
678
00:25:36,369 --> 00:25:38,163
Je hebt het niet in de begroting
voor nieuw behang,
679
00:25:38,204 --> 00:25:39,330
dus, wat gaan we doen
680
00:25:39,372 --> 00:25:40,832
is dat we gaan afpellen
dit oude spul
681
00:25:40,874 --> 00:25:41,958
en aandoen
een nieuwe verflaag.
682
00:25:42,000 --> 00:25:43,084
Klinkt als een plan.
683
00:25:43,126 --> 00:25:44,544
Kijk uit waar je loopt.
684
00:25:47,547 --> 00:25:48,923
[zucht]
685
00:25:48,965 --> 00:25:50,675
Oh nee...
686
00:25:50,717 --> 00:25:52,552
het wordt geweldig.
687
00:25:56,222 --> 00:25:58,224
[niet overtuigd]
Het wordt geweldig.
688
00:25:59,476 --> 00:26:01,728
[***]
689
00:26:03,563 --> 00:26:05,690
O, jongen.
690
00:26:10,028 --> 00:26:11,613
[zeil ritselt]
691
00:26:11,654 --> 00:26:13,073
Hm!
692
00:26:15,909 --> 00:26:20,080
[***]
693
00:26:21,873 --> 00:26:24,209
Oké...
694
00:26:26,753 --> 00:26:28,213
[gerommel]
695
00:26:28,254 --> 00:26:30,256
[bladblazer puffend]
696
00:26:30,298 --> 00:26:31,383
Ssst, sst, sst, sst!
697
00:26:31,424 --> 00:26:33,093
Oeh!
698
00:26:35,303 --> 00:26:36,221
Eh...
699
00:26:37,472 --> 00:26:38,640
Wat ben je aan het doen
met dat ding?
700
00:26:38,682 --> 00:26:40,475
Het spijt me zeer! Het spijt me zeer.
701
00:26:40,517 --> 00:26:42,644
Ik, eh... ik weet het niet
hoe het uit te schakelen.
702
00:26:42,686 --> 00:26:44,354
-[sluit af]
-Bedankt.
703
00:26:44,396 --> 00:26:47,023
Ik kan hier geen tuinman krijgen
tot volgende week,
704
00:26:47,065 --> 00:26:48,858
dus ik dacht ik probeer het
om een beetje op te ruimen.
705
00:26:48,900 --> 00:26:50,151
Je hebt ooit gebruikt
eerder een bladblazer?
706
00:26:50,193 --> 00:26:51,736
Nee, maar ik...
707
00:26:51,778 --> 00:26:53,154
[zucht]
Zo moeilijk kan het niet zijn.
708
00:26:53,196 --> 00:26:54,823
Nou, het kan heel erg zijn
gevaarlijk stuk machine
709
00:26:54,864 --> 00:26:57,200
als je het niet weet
wat ben je aan het doen.
710
00:26:58,493 --> 00:27:00,370
Oké, dat zou ik waarschijnlijk moeten doen
laten zien hoe je het moet gebruiken.
711
00:27:00,412 --> 00:27:02,288
Nee, ik wil niet
om je te onderbreken...
712
00:27:02,330 --> 00:27:03,915
werk.
713
00:27:03,957 --> 00:27:05,750
Ik was net aan het doen
wat schetsen.
714
00:27:05,792 --> 00:27:07,544
Eh...
715
00:27:07,585 --> 00:27:09,796
en bovendien zou ik het niet doen
graag zien dat je de controle verliest
716
00:27:09,838 --> 00:27:10,880
en breek een raam
of zoiets.
717
00:27:11,965 --> 00:27:13,258
[lacht] Oké.
718
00:27:13,299 --> 00:27:15,176
Nou, ik bedoel, dat zou ik graag doen
een les accepteren
719
00:27:15,218 --> 00:27:16,803
als je tijd hebt.
720
00:27:16,845 --> 00:27:18,096
ik kan missen
nog een paar minuten.
721
00:27:18,138 --> 00:27:21,099
Ten eerste, dat doet het niet
ga op de grond.
722
00:27:21,141 --> 00:27:22,767
Het gaat op je rug.
723
00:27:22,809 --> 00:27:23,893
[grinnikt]
724
00:27:23,935 --> 00:27:24,936
Oh.
725
00:27:24,978 --> 00:27:25,937
Zien?
726
00:27:25,979 --> 00:27:26,771
Oké, hier.
727
00:27:26,813 --> 00:27:28,106
Oké-- Oh.
728
00:27:28,148 --> 00:27:29,441
-Ja.
-Bedankt.
729
00:27:29,482 --> 00:27:31,234
Dat is behoorlijk zwaar.
Weet je zeker dat je het hebt?
730
00:27:31,276 --> 00:27:33,820
Ja. Ik heb dit.
731
00:27:33,862 --> 00:27:35,530
-Weet je het zeker?
-Absoluut. Ik heb het begrepen.
732
00:27:35,572 --> 00:27:37,657
Oh! Wauw! [lacht]
733
00:27:37,699 --> 00:27:38,742
Bedankt.
734
00:27:38,783 --> 00:27:39,826
Oké.
735
00:27:41,494 --> 00:27:43,079
En jij gaat
wil deze erop zetten.
736
00:27:43,121 --> 00:27:43,955
Oh, nee, ik hoef niet...
737
00:27:43,997 --> 00:27:45,040
Ja!
738
00:27:45,081 --> 00:27:46,166
Oké...
739
00:27:47,751 --> 00:27:49,085
[motor brult]
740
00:27:49,127 --> 00:27:51,212
[puffen]
741
00:27:53,965 --> 00:27:55,508
Oké, en ik...
742
00:27:55,550 --> 00:27:56,718
[luid zoemend]
743
00:27:56,760 --> 00:27:58,678
O, ho, ho, ho!
744
00:28:00,013 --> 00:28:01,765
[onduidelijk geschreeuw]
745
00:28:01,806 --> 00:28:03,892
[blazer brult]
746
00:28:05,101 --> 00:28:06,144
[ventilator gaat uit]
747
00:28:06,186 --> 00:28:07,270
Je wilt vertragen...
748
00:28:07,312 --> 00:28:08,938
Ik kan je niet horen!
749
00:28:08,980 --> 00:28:11,191
[luider]
Je wilt vertragen...
750
00:28:11,232 --> 00:28:12,817
[normale stem]
...en ga lekker makkelijk.
751
00:28:12,859 --> 00:28:14,736
Oké? Doe het rustig aan.
752
00:28:14,778 --> 00:28:16,821
Oké, langzaam gaan is niet iets
Ik ben bijzonder goed in.
753
00:28:16,863 --> 00:28:18,031
Ja, ik heb het gemerkt!
754
00:28:18,073 --> 00:28:19,240
Je bent nogal
de hele tijd haasten.
755
00:28:19,282 --> 00:28:20,450
Zo is mij verteld.
Ik werk eraan.
756
00:28:20,492 --> 00:28:21,993
Je zou, omdat, anders,
757
00:28:22,035 --> 00:28:23,078
u loopt het risico te missen
een heleboel geweldige dingen,
758
00:28:23,119 --> 00:28:24,537
leuk vinden...
759
00:28:24,579 --> 00:28:28,333
de geur van vers gemaaid gras,
of...
760
00:28:28,375 --> 00:28:30,835
weet je, de manier waarop bladeren veranderen
aan het einde van het seizoen.
761
00:28:32,337 --> 00:28:33,838
Of iemand die het probeert
rustig kunnen werken
762
00:28:33,880 --> 00:28:35,298
zittend op een bankje.
763
00:28:35,340 --> 00:28:36,633
Sorry. Het spijt me.
764
00:28:36,675 --> 00:28:37,801
Eerlijk gezegd wist ik het niet eens
jij was daar.
765
00:28:37,842 --> 00:28:38,927
Ja, zie je wat ik bedoel?
766
00:28:38,968 --> 00:28:41,346
Oké, snap je het nu?
767
00:28:42,222 --> 00:28:43,807
Jij bent goed.
768
00:28:43,848 --> 00:28:45,684
Oké... lekker langzaam!
769
00:28:45,725 --> 00:28:46,935
[blazer komt tot leven]
770
00:28:49,562 --> 00:28:51,106
Fijn en langzaam.
771
00:28:51,147 --> 00:28:53,358
[blower stralen]
772
00:28:53,400 --> 00:28:55,235
Nee, nee, je wilt gaan...
773
00:28:55,276 --> 00:28:57,070
[luider]
Je wilt gaan--
774
00:28:57,112 --> 00:28:58,530
Wat ben je aan het doen?
Je springt niet!
775
00:28:58,571 --> 00:29:00,156
Je springt niet,
je gaat gewoon...
776
00:29:00,198 --> 00:29:01,449
oké, jij niet...
777
00:29:06,705 --> 00:29:07,789
[luchtstralen]
778
00:29:07,831 --> 00:29:08,873
Nee nee nee!
779
00:29:08,915 --> 00:29:10,875
Sorry!
780
00:29:17,173 --> 00:29:19,759
[***]
781
00:29:28,018 --> 00:29:29,352
[zucht]
782
00:29:31,312 --> 00:29:33,523
[papier raakt vloer]
783
00:29:33,565 --> 00:29:35,108
[zucht]
784
00:29:40,155 --> 00:29:42,866
[gereedschap zoemt en beukt]
785
00:29:42,907 --> 00:29:45,535
[vanessa]
Oké, iedereen, de lunch is klaar!
786
00:29:48,079 --> 00:29:49,330
Oh Allemachtig.
787
00:29:49,372 --> 00:29:51,249
Het lijkt erop dat je aan het koken bent
voor een klein leger.
788
00:29:51,291 --> 00:29:53,918
Uh, slechts een kleine groep
van harde werkers
789
00:29:53,960 --> 00:29:55,879
met een gezonde eetlust.
790
00:29:55,920 --> 00:29:57,630
-Wil je een bord?
-Zeker.
791
00:29:57,672 --> 00:29:59,090
Oké.
792
00:29:59,132 --> 00:30:00,508
Eh...
793
00:30:00,550 --> 00:30:02,177
Ik heb eigenlijk al het eten gekregen
794
00:30:02,218 --> 00:30:04,304
in dat restaurant waar
we hebben samen gegeten.
795
00:30:05,805 --> 00:30:08,975
Ik bedoelde waar
we botsten tegen elkaar op.
796
00:30:09,017 --> 00:30:09,809
Ja.
797
00:30:12,687 --> 00:30:13,688
Oh dat is goed.
798
00:30:13,730 --> 00:30:14,773
Ik weet!
799
00:30:14,814 --> 00:30:16,358
Dat is echt goed.
800
00:30:16,399 --> 00:30:18,193
Ja. Ik heb ze gewoon ingehuurd om te zijn
de cateraars voor de bruiloft.
801
00:30:18,234 --> 00:30:20,195
Ik zou dit waarschijnlijk moeten krijgen
volgende keer in plaats van de forel.
802
00:30:20,236 --> 00:30:22,447
[grinnikt]
803
00:30:22,489 --> 00:30:23,782
Oh nee!
804
00:30:23,823 --> 00:30:25,533
Nee! Wat is dit?
805
00:30:25,575 --> 00:30:27,243
-[hijgt naar adem]
-Wat is er mis?
806
00:30:27,285 --> 00:30:29,120
Ik weet het niet.
Er is hier een soort lek
807
00:30:29,162 --> 00:30:30,955
en die heb ik niet
hier vandaag een loodgieter.
808
00:30:30,997 --> 00:30:32,749
Oké, uh, geef me maar
een seconde hier.
809
00:30:32,791 --> 00:30:34,209
Ik kan eens kijken.
810
00:30:34,250 --> 00:30:36,086
Ik zal het gewoon halen
de afsluitklep.
811
00:30:36,127 --> 00:30:38,338
Oké, ik kan dit regelen.
812
00:30:38,380 --> 00:30:40,256
Geef me een minuutje.
813
00:30:40,298 --> 00:30:41,132
Oh oké.
814
00:30:41,174 --> 00:30:42,842
Dank--
Ontzettend bedankt.
815
00:30:42,884 --> 00:30:44,969
[fakkel suizen]
816
00:30:46,721 --> 00:30:48,807
Jij ook maanlicht
als loodgieter?
817
00:30:48,848 --> 00:30:51,309
Nee, ik gebruik deze tools
in mijn werk.
818
00:30:52,352 --> 00:30:53,520
Verven?
819
00:30:53,561 --> 00:30:54,646
Nee, ik ben een beeldhouwer.
820
00:30:54,688 --> 00:30:56,272
Ik werk met metaal.
821
00:30:56,314 --> 00:30:58,942
Oh. Ik wist dat je een artiest was,
Ik wist alleen niet wat voor soort.
822
00:31:00,151 --> 00:31:01,820
Oké, ik heb het dus opgelost
tijdelijk.
823
00:31:01,861 --> 00:31:03,154
Uh, het is als een pleister.
824
00:31:03,196 --> 00:31:04,322
Dus als je de gootsteen wilt gebruiken,
825
00:31:04,364 --> 00:31:05,657
je zult nodig hebben
om een echte loodgieter te krijgen.
826
00:31:05,699 --> 00:31:07,992
Oké. Ontzettend bedankt. Eh...
827
00:31:08,034 --> 00:31:09,786
Ik denk dat je jezelf hebt verdiend
een tweede portie.
828
00:31:09,828 --> 00:31:11,996
[lacht] Oké.
829
00:31:15,458 --> 00:31:17,043
Ja goed.
830
00:31:17,085 --> 00:31:20,213
Ik heb de lokale deejay geboekt,
dus alles wat overblijft is de taart.
831
00:31:21,297 --> 00:31:22,924
Oh, heb ik het je verteld
over de bijna-ramp
832
00:31:22,966 --> 00:31:24,009
we hadden bijna
bij het huisje?
833
00:31:24,050 --> 00:31:25,760
Nee. Wat is daar gebeurd?
834
00:31:25,802 --> 00:31:27,429
Goed,
835
00:31:27,470 --> 00:31:29,931
een pijp in de keuken
een lek ontstaan.
836
00:31:29,973 --> 00:31:31,349
Maar gelukkig was Evan er.
837
00:31:31,391 --> 00:31:32,767
Hij is een beeldhouwer,
838
00:31:32,809 --> 00:31:34,436
dus hij had alle apparatuur
hij moest het oplappen.
839
00:31:34,477 --> 00:31:35,395
Hoeveel geluk had dat?
840
00:31:35,437 --> 00:31:36,563
Wacht even.
841
00:31:36,604 --> 00:31:38,440
Wat zei je
Evan's achternaam is weer?
842
00:31:38,481 --> 00:31:40,650
Stanford. Waarom?
843
00:31:40,692 --> 00:31:42,402
Omdat hij beroemd is!
844
00:31:42,444 --> 00:31:44,112
O, dat is hij?
845
00:31:44,154 --> 00:31:46,364
Nou ja, in de kunstwereld.
846
00:31:46,406 --> 00:31:47,824
En hoe weet je dat?
847
00:31:47,866 --> 00:31:49,826
Je herinnert je de man
848
00:31:49,868 --> 00:31:51,161
Ik dateerde vorig jaar?
849
00:31:51,202 --> 00:31:52,704
De echt pretentieuze
wie hield er van kunst?
850
00:31:52,746 --> 00:31:54,289
Ja, degene wiens naam
851
00:31:54,330 --> 00:31:55,498
we mogen nooit
nog een keer noemen?
852
00:31:55,540 --> 00:31:57,542
Ja, nee, en dat zijn we niet.
853
00:31:57,584 --> 00:32:00,587
Hoe dan ook, hij nam me mee
naar Evan's laatste galerieshow
854
00:32:00,628 --> 00:32:01,755
en ik hield echt van zijn werk.
855
00:32:01,796 --> 00:32:03,757
Het was heel intens.
856
00:32:03,798 --> 00:32:05,884
Ja, dat was het
mijn eerste indruk van hem.
857
00:32:05,925 --> 00:32:08,720
Maar hij is...
een beetje verzacht.
858
00:32:08,762 --> 00:32:10,096
Je weet wel,
Ik heb hem nooit echt ontmoet,
859
00:32:10,138 --> 00:32:13,266
maar van wat ik me herinner,
hij is erg aantrekkelijk.
860
00:32:13,308 --> 00:32:14,225
Jill...
861
00:32:14,267 --> 00:32:15,852
Ik ga je tegenhouden
precies daar.
862
00:32:15,894 --> 00:32:17,062
Dat kun je allemaal vergeten.
863
00:32:17,103 --> 00:32:19,147
We zijn hier alleen voor werk.
864
00:32:19,189 --> 00:32:21,941
Er is niets aan de hand
met een mix van werk en romantiek.
865
00:32:21,983 --> 00:32:24,069
Je hebt elkaar ontmoet in een huwelijkshuisje,
ten slotte.
866
00:32:24,110 --> 00:32:25,570
Hoe romantisch is dat?
867
00:32:25,612 --> 00:32:27,072
Het is niet.
868
00:32:27,113 --> 00:32:28,490
Je hebt gezien
de stand van zaken hier.
869
00:32:28,531 --> 00:32:31,242
Ja, maar kijk eens hoe ver
het is binnen slechts twee weken.
870
00:32:31,284 --> 00:32:32,744
Nou, het zal allemaal voor niets zijn
871
00:32:32,786 --> 00:32:34,412
als we niet trekken
deze bruiloft af.
872
00:32:34,454 --> 00:32:36,039
Was er
eventuele vorderingen aan uw kant
873
00:32:36,081 --> 00:32:37,749
metGood Day, America?
874
00:32:37,791 --> 00:32:40,251
Misschien. Uh,
de eerste bruiloft die ik ooit heb gedaan
875
00:32:40,293 --> 00:32:42,796
was voor een vriend
wie kent een van de producenten,
876
00:32:42,837 --> 00:32:45,423
dus ik reikte naar hen uit,
en ik wacht op een telefoontje terug.
877
00:32:45,465 --> 00:32:47,175
Nou, vingers gekruist.
878
00:32:47,217 --> 00:32:48,551
En tenen.
879
00:32:48,593 --> 00:32:49,928
Ik heb met Amy gesproken.
880
00:32:49,969 --> 00:32:52,055
Ze heeft gekozen voor wilde bloemen
voor de bruiloft.
881
00:32:52,097 --> 00:32:53,765
Dat is wat
Ik zou voorstellen!
882
00:32:53,807 --> 00:32:55,392
Het gaat perfect
met hun thema.
883
00:32:55,433 --> 00:32:56,893
Ik zal ermee aan de slag gaan.
884
00:32:56,935 --> 00:32:58,186
Nog iets anders?
885
00:32:58,228 --> 00:32:59,145
Ja.
886
00:32:59,187 --> 00:33:01,106
Zoek uit of Evan vrijgezel is.
887
00:33:01,856 --> 00:33:02,899
Tot ziens.
888
00:33:02,941 --> 00:33:04,693
[giechelt] Dag!
889
00:33:05,985 --> 00:33:08,988
[***]
890
00:33:24,337 --> 00:33:25,422
Marilyn,
891
00:33:25,463 --> 00:33:26,631
Weet jij
de beste plek hier in de buurt
892
00:33:26,673 --> 00:33:28,008
wilde bloemen vinden?
893
00:33:28,049 --> 00:33:29,843
Eh... waarschijnlijk
het bos achter het huisje.
894
00:33:29,884 --> 00:33:31,011
Oh, dat is handig.
895
00:33:31,052 --> 00:33:32,303
Pas maar op voor elanden.
896
00:33:32,345 --> 00:33:33,471
Eland?
897
00:33:33,513 --> 00:33:34,597
Het is hun paartijd.
898
00:33:35,890 --> 00:33:37,475
Nou, hopelijk
Ik ben niet hun type.
899
00:33:37,517 --> 00:33:39,394
[lacht]
900
00:33:39,436 --> 00:33:41,396
[***]
901
00:33:50,113 --> 00:33:52,032
[takjes knappen]
902
00:33:53,575 --> 00:33:55,368
[takken ruisen]
903
00:33:59,789 --> 00:34:02,167
[ritselen en knappen]
904
00:34:02,208 --> 00:34:03,877
Oh! Ah! Au!
Hey-hey-hey-hey!
905
00:34:03,918 --> 00:34:05,253
Sorry!
906
00:34:05,295 --> 00:34:06,838
Kijk waar
je zwaait met dat ding!
907
00:34:06,880 --> 00:34:08,089
Ik ben het maar!
908
00:34:08,131 --> 00:34:09,174
Ik dacht dat je een eland was!
909
00:34:09,215 --> 00:34:10,633
Zie ik eruit als een eland?
910
00:34:10,675 --> 00:34:12,761
Nee! Maar je weet maar nooit.
911
00:34:12,802 --> 00:34:14,095
Kijk, ik ben hier veel
912
00:34:14,137 --> 00:34:16,723
en ik ben er nog nooit een tegengekomen...
tenminste nog niet.
913
00:34:16,765 --> 00:34:18,391
Nou ja, daar lijkt het tenminste op
914
00:34:18,433 --> 00:34:19,851
je begint
om eindelijk te vertragen
915
00:34:19,893 --> 00:34:21,561
en geniet van het lokale landschap.
916
00:34:21,603 --> 00:34:24,147
Oh, het is niet precies
een rustige wandeling.
917
00:34:24,189 --> 00:34:25,523
Dit is echt meer van
een werk ding.
918
00:34:25,565 --> 00:34:27,776
Ik ben gewoon ideeën aan het verzamelen
919
00:34:27,817 --> 00:34:28,568
om de bloemist te laten zien
voor de bruiloft.
920
00:34:29,944 --> 00:34:32,072
Is dat niet gewoon doen
de bloemistentaak voor hen?
921
00:34:33,239 --> 00:34:36,368
Nou, ik... Ik wil de bruiloft
Om perfect te zijn.
922
00:34:36,409 --> 00:34:38,703
Vooral omdat het waarschijnlijk is
de laatste die ik ga plannen.
923
00:34:38,745 --> 00:34:40,038
Ja, waarom is dat?
924
00:34:40,080 --> 00:34:40,872
Je lijkt
om ze echt leuk te vinden om te doen.
925
00:34:40,914 --> 00:34:43,333
Ik doe.
926
00:34:43,375 --> 00:34:45,460
Maar nu heb ik de knoop doorhakken,
En...
927
00:34:47,045 --> 00:34:49,964
...en na 234 bruiloften--
928
00:34:50,006 --> 00:34:53,259
inclusief mijn beide zussen,
al mijn vrienden,
929
00:34:53,301 --> 00:34:55,387
en de hernieuwing van de gelofte van mijn ouders...
930
00:34:55,428 --> 00:34:57,806
het leek gewoon tijd
om iets nieuws te proberen.
931
00:34:57,847 --> 00:34:59,182
Dat zijn veel bruiloften.
932
00:34:59,224 --> 00:35:00,308
Ja, maar geen van hen
waren van mij,
933
00:35:00,350 --> 00:35:03,311
wat aan het worden is
een beetje deprimerend.
934
00:35:03,353 --> 00:35:05,355
Ik kan het niet geloven
Dat zei ik net.
935
00:35:06,272 --> 00:35:08,483
Ah, waarschijnlijk moest gezegd worden.
936
00:35:08,525 --> 00:35:10,276
Ja, maar ik heb nog nooit
zei het hardop,
937
00:35:10,318 --> 00:35:13,780
laat staan aan iemand
die praktisch een vreemde is.
938
00:35:13,822 --> 00:35:14,989
Dit is behoorlijk gênant.
939
00:35:15,031 --> 00:35:16,658
Nou, ik ben het maar
en de bomen hier...
940
00:35:16,700 --> 00:35:18,952
Ik bedoel, misschien een eland...
941
00:35:18,993 --> 00:35:21,579
dus je geheim is veilig
met ons.
942
00:35:21,621 --> 00:35:23,373
Mag ik het je vragen?
943
00:35:23,415 --> 00:35:25,291
Hoe komt het dat geen van de bruiloften
waren die van jou?
944
00:35:26,376 --> 00:35:27,544
[zucht]
945
00:35:27,585 --> 00:35:29,254
ik ben altijd geweest
946
00:35:29,295 --> 00:35:31,965
een perfectionist
in mijn professionele leven,
947
00:35:32,007 --> 00:35:35,635
en dat bloedde erin
ook mijn persoonlijke leven.
948
00:35:37,178 --> 00:35:39,431
Ik leg de lat zo hoog,
niemand kon er echt bij,
949
00:35:39,472 --> 00:35:41,850
dus geen van mijn relaties
duurde.
950
00:35:41,891 --> 00:35:42,767
Nou ja, tenminste
je hebt het uitgezocht.
951
00:35:42,809 --> 00:35:44,894
WAAR.
952
00:35:44,936 --> 00:35:46,646
Hoewel, lancering
dit nieuwe bedrijf
953
00:35:46,688 --> 00:35:49,607
heeft niet echt tijd over
voor iets anders.
954
00:35:50,984 --> 00:35:52,777
Dus ik denk het
dat is maar een excuus.
955
00:35:54,154 --> 00:35:56,406
Hoe dan ook, genoeg over mij.
956
00:35:56,448 --> 00:35:58,616
Ben je ooit geweest
eerder getrouwd?
957
00:35:58,658 --> 00:36:00,118
Maar een keer.
958
00:36:00,160 --> 00:36:01,494
Duurde niet.
959
00:36:01,536 --> 00:36:02,871
Het spijt me.
960
00:36:02,912 --> 00:36:04,622
Was ze ook een kunstenaar?
961
00:36:04,664 --> 00:36:06,624
Hé! Nee, verre van dat.
962
00:36:06,666 --> 00:36:08,668
Ze vond het niet echt leuk
de kunstwereld zoveel...
963
00:36:08,710 --> 00:36:10,086
of mijn kunst...
964
00:36:10,128 --> 00:36:12,380
alleen de stand
dat kwam erbij.
965
00:36:12,422 --> 00:36:14,507
Nou, dat moet wel
kwetsend geweest.
966
00:36:15,592 --> 00:36:16,760
Weet je wat?
967
00:36:16,801 --> 00:36:18,720
Het was niet helemaal haar schuld.
968
00:36:18,762 --> 00:36:21,681
Ik kreeg
helemaal opgeslokt door mijn werk.
969
00:36:22,807 --> 00:36:24,309
Daar kan ik me wel in vinden.
970
00:36:28,104 --> 00:36:31,983
Nu begrijp ik het
dingen vertragen...
971
00:36:32,025 --> 00:36:34,110
de lange wandelingen maken.
972
00:36:34,152 --> 00:36:35,653
Het is de Vermont-manier.
973
00:36:35,695 --> 00:36:36,738
[grinnikt]
974
00:36:36,780 --> 00:36:38,239
Misschien
er is meer in Vermont
975
00:36:38,281 --> 00:36:40,325
dan alleen ahornsiroop.
976
00:36:47,290 --> 00:36:48,667
[Jill]
Zit je?
977
00:36:48,708 --> 00:36:51,002
Nou, ik ben aan het rijden
naar New Hampshire om Amy te bezoeken,
978
00:36:51,044 --> 00:36:52,128
dus ja, dat ben ik.
979
00:36:52,170 --> 00:36:53,380
Wat is er?
980
00:36:53,421 --> 00:36:55,048
We hebben de boeking
voor Good Day, Amerika.
981
00:36:55,090 --> 00:36:56,091
Ze hebben net gebeld!
982
00:36:56,132 --> 00:36:58,093
Oh mijn god,
dat is fantastisch nieuws.
983
00:36:58,134 --> 00:36:59,761
Nou ja, wat dan ook
je zei tegen hen,
984
00:36:59,803 --> 00:37:01,971
het bracht ze naar onze website
en ze vonden het geweldig.
985
00:37:02,013 --> 00:37:03,932
Hopelijk zal dit
dingen voor ons omdraaien.
986
00:37:03,973 --> 00:37:05,308
Het zal.
987
00:37:07,477 --> 00:37:09,688
[***]
988
00:37:15,610 --> 00:37:17,153
Je had gelijk Vanessa.
989
00:37:18,613 --> 00:37:20,115
Dit is hem.
990
00:37:20,156 --> 00:37:22,659
Je ziet er prachtig uit!
991
00:37:22,701 --> 00:37:23,702
Ik voel me een prinses.
992
00:37:23,743 --> 00:37:25,286
Jeetje.
993
00:37:25,328 --> 00:37:26,830
Wist je dat...
994
00:37:27,997 --> 00:37:30,458
...dat de traditie
van het dragen van een witte jurk
995
00:37:30,500 --> 00:37:32,419
was begonnen
door koningin Victoria?
996
00:37:32,460 --> 00:37:33,420
Echt?
997
00:37:33,461 --> 00:37:34,462
Mm-hmm.
998
00:37:34,504 --> 00:37:35,797
Ze besloot af te zien
de oefening
999
00:37:35,839 --> 00:37:37,674
van het dragen van de kroningsgewaden
1000
00:37:37,716 --> 00:37:40,135
ten gunste van iets
iets moderner.
1001
00:37:42,387 --> 00:37:44,055
Je wilt gewoon...
1002
00:37:44,097 --> 00:37:46,391
alles weten over bruiloften,
jij niet?
1003
00:37:46,433 --> 00:37:48,143
Soms een beetje te veel.
1004
00:37:48,184 --> 00:37:49,227
Ik ben gewoon...
1005
00:37:49,269 --> 00:37:50,603
dankbaar...
1006
00:37:50,645 --> 00:37:54,399
om je te laten helpen
door dit alles.
1007
00:37:54,441 --> 00:37:56,818
Zeker sinds mijn ouders
zijn weg
1008
00:37:56,860 --> 00:37:59,195
en ik niet echt
iemand anders hebben.
1009
00:37:59,237 --> 00:38:00,572
Je noemde
1010
00:38:00,613 --> 00:38:02,407
je grootvader zal zijn
met je door het gangpad lopen?
1011
00:38:02,449 --> 00:38:04,743
Ja. En hij en mijn oma
1012
00:38:04,784 --> 00:38:06,286
kan niet wachten om te zien
trouwens weer het huisje.
1013
00:38:06,327 --> 00:38:07,746
Oh ja.
1014
00:38:07,787 --> 00:38:09,164
Het is...
[grinnikt ongemakkelijk]
1015
00:38:09,205 --> 00:38:10,790
Het is nogal de plaats.
1016
00:38:10,832 --> 00:38:12,000
Ja, Scott en ik kunnen niet wachten
om het in het echt te zien!
1017
00:38:12,042 --> 00:38:13,543
Geweldig!
1018
00:38:13,585 --> 00:38:15,170
Ik wil, zoals, ronddraaien...
1019
00:38:15,211 --> 00:38:16,212
[lachend]
1020
00:38:16,254 --> 00:38:19,507
[***]
1021
00:38:19,549 --> 00:38:21,301
[de telefoon gaat]
1022
00:38:21,343 --> 00:38:22,510
Hallo?
1023
00:38:22,552 --> 00:38:24,262
Vanessa, met Daryl.
1024
00:38:24,304 --> 00:38:25,347
Ik ben in het huisje.
1025
00:38:25,388 --> 00:38:27,349
We hebben... een situatie.
1026
00:38:27,390 --> 00:38:29,976
Oh geweldig.
1027
00:38:30,018 --> 00:38:32,354
[zucht]
Nou, je had gelijk.
1028
00:38:32,395 --> 00:38:34,814
Er is een familie van wasberen
wonen op zolder.
1029
00:38:34,856 --> 00:38:36,274
Dus wat gaan we doen?
1030
00:38:36,316 --> 00:38:37,984
Niets tot we er zijn
iemand van Fish and Wildlife
1031
00:38:38,026 --> 00:38:39,736
hier om ze te verwijderen.
1032
00:38:39,778 --> 00:38:40,737
Ze denken dat ze het kunnen
haal iemand hier
1033
00:38:40,779 --> 00:38:41,613
over ongeveer twee dagen.
1034
00:38:41,654 --> 00:38:42,822
Twee dagen?
1035
00:38:42,864 --> 00:38:44,199
En ondertussen?
1036
00:38:44,240 --> 00:38:45,867
Nou ja, in de tussentijd...
1037
00:38:45,909 --> 00:38:48,995
we kunnen niet beginnen met de elektra,
1038
00:38:49,037 --> 00:38:52,707
omdat alle bedrading
staat op zolder.
1039
00:38:52,749 --> 00:38:55,543
Oké, laat mij
begrijp dit gewoon goed.
1040
00:38:55,585 --> 00:38:57,629
De bruiloft kan worden uitgesteld
1041
00:38:57,671 --> 00:39:00,757
op rekening van
een familie van wasberen?
1042
00:39:03,218 --> 00:39:04,302
[tik op blauwdruk]
1043
00:39:04,344 --> 00:39:06,221
Op de zolder.
1044
00:39:07,347 --> 00:39:10,684
Roeland, ik weet het
de show is nog maar twee weken verwijderd.
1045
00:39:10,725 --> 00:39:12,894
Heb je niets
waar ik naar kan kijken?
1046
00:39:12,936 --> 00:39:14,688
Sms me een foto,
een voorlopige schets.
1047
00:39:14,729 --> 00:39:15,814
Gewoon alles zodat
Ik kan het woord eruit krijgen.
1048
00:39:15,855 --> 00:39:16,773
Ik ben gewoon niet klaar
1049
00:39:16,815 --> 00:39:18,108
om het nog te laten zien,
1050
00:39:18,149 --> 00:39:20,235
maar zodra ik ben,
je bent de eerste die het weet.
1051
00:39:20,276 --> 00:39:22,779
Oke.
1052
00:39:24,155 --> 00:39:26,282
[zucht]
1053
00:39:27,659 --> 00:39:29,786
[***]
1054
00:39:37,961 --> 00:39:39,587
Zolang het niet kan
begin met de bedrading,
1055
00:39:39,629 --> 00:39:40,880
Ik dacht dat we dat konden
begin met schilderen.
1056
00:39:40,922 --> 00:39:43,049
Oh! Ik was bijna vergeten.
1057
00:39:43,091 --> 00:39:46,052
Deze...
zijn een geschenk van mijn vrouw.
1058
00:39:46,094 --> 00:39:48,930
Een bedankje
voor alle lunches.
1059
00:39:48,972 --> 00:39:51,599
Zij zijn
haar ahorn-pecannoten blondies.
1060
00:39:51,641 --> 00:39:52,600
Jeetje,
ze ruiken heerlijk.
1061
00:39:52,642 --> 00:39:53,810
O, dat zijn ze.
1062
00:39:53,852 --> 00:39:56,062
Mensen komen overal vandaan
alleen voor die.
1063
00:39:56,104 --> 00:39:58,148
mm!
1064
00:39:59,315 --> 00:40:00,442
Rechts?
1065
00:40:00,483 --> 00:40:02,485
Doet ze bruidstaarten?
1066
00:40:04,237 --> 00:40:05,405
Ik weet het niet.
1067
00:40:05,447 --> 00:40:06,990
- Je zult het haar vragen.
-Mm-hmm.
1068
00:40:10,160 --> 00:40:12,203
Evan?
1069
00:40:14,039 --> 00:40:15,749
Evan?
1070
00:40:15,790 --> 00:40:18,168
[***]
1071
00:40:24,174 --> 00:40:25,050
[stil] Wauw.
1072
00:40:40,690 --> 00:40:41,733
Iets aan het zoeken?
1073
00:40:41,775 --> 00:40:43,443
[hijgt naar adem]
1074
00:40:45,278 --> 00:40:47,364
Dat is de derde keer
je hebt me doen schrikken.
1075
00:40:47,405 --> 00:40:49,324
Het is niet mijn schuld dat jij lijkt te zijn
op plaatsen waar je niet zou moeten zijn.
1076
00:40:49,366 --> 00:40:51,201
Oh het spijt me.
Je deur stond open.
1077
00:40:51,242 --> 00:40:52,744
Weet je, als ik het niet deed
beter weten,
1078
00:40:52,786 --> 00:40:54,371
Ik zou zweren
dat mijn kunsthandelaar je hierheen heeft gestuurd
1079
00:40:54,412 --> 00:40:55,622
om mij te bespioneren.
1080
00:40:55,663 --> 00:40:58,625
Ik kan je verzekeren,
Ik ben hier niet om je te bespioneren.
1081
00:40:58,667 --> 00:41:00,168
Ik kwam om te bezorgen
1082
00:41:00,210 --> 00:41:03,171
deze heerlijk
esdoorn-pecannoten blondies,
1083
00:41:03,213 --> 00:41:04,673
en je zult me dankbaar zijn
nadat je ze hebt geproefd.
1084
00:41:04,714 --> 00:41:06,716
Oh.
1085
00:41:06,758 --> 00:41:07,884
Wil je het me alsjeblieft vertellen
waarom denk je dat je kunsthandelaar
1086
00:41:07,926 --> 00:41:09,010
bespioneert u?
1087
00:41:09,052 --> 00:41:10,178
Omdat hij bezorgd is
1088
00:41:10,220 --> 00:41:11,638
dat ik niet zal doen
maak mijn stuk op tijd af.
1089
00:41:12,847 --> 00:41:14,391
Heeft hij gelijk?
1090
00:41:15,558 --> 00:41:17,560
Misschien.
1091
00:41:18,728 --> 00:41:20,355
Ik moet zeggen,
1092
00:41:20,397 --> 00:41:22,148
Ik vind het moeilijk te geloven
dat iemand met jouw talent
1093
00:41:22,190 --> 00:41:24,901
zou kunnen
zo creatief geblokkeerd.
1094
00:41:28,363 --> 00:41:29,823
I...
1095
00:41:29,864 --> 00:41:31,241
Ik heb je gegoogeld.
1096
00:41:32,492 --> 00:41:35,078
[lacht]
Ik vind dat je echt talent hebt!
1097
00:41:35,120 --> 00:41:37,122
Ik heb nog nooit iets gezien
zoals je sculpturen eerder.
1098
00:41:37,163 --> 00:41:39,332
Ze zijn bedoeld om te vertegenwoordigen
het stedelijk landschap--
1099
00:41:39,374 --> 00:41:42,335
de gevolgen van het leven
in een stalen jungle.
1100
00:41:42,377 --> 00:41:44,379
Dat kon ik zien.
1101
00:41:44,421 --> 00:41:47,549
Ik-ik denk dat je zeker
veroverde New York City.
1102
00:41:47,590 --> 00:41:49,426
Ja, maar dat was...
1103
00:41:49,467 --> 00:41:51,219
dat was toen,
en ik ben gewoon... ik ben...
1104
00:41:51,261 --> 00:41:54,347
Ik ben het zo zat om te zijn
de jonge, boze kunstenaar
1105
00:41:54,389 --> 00:41:56,474
tegen wie is het gewoon schelden
de gevestigde orde.
1106
00:41:56,516 --> 00:41:57,892
Ik ben... [diep ademhalen]
1107
00:41:57,934 --> 00:42:01,062
... dingen proberen te zien
vanuit een nieuw perspectief.
1108
00:42:01,104 --> 00:42:02,480
Nou, hoe zit het
jouw schilderijen?
1109
00:42:02,522 --> 00:42:05,066
Ik bedoel, dit is niets zoals
het stadslandschap.
1110
00:42:05,108 --> 00:42:07,068
Deze zijn als
het landschap hier.
1111
00:42:07,110 --> 00:42:08,778
Dat is omdat ze zijn.
1112
00:42:08,820 --> 00:42:10,196
Maar...
1113
00:42:10,238 --> 00:42:12,615
Ik ben niet de artiest
wie ze geschilderd heeft.
1114
00:42:12,657 --> 00:42:14,200
Mijn grootmoeder was.
1115
00:42:15,869 --> 00:42:17,579
Ze zijn echt goed.
1116
00:42:17,620 --> 00:42:20,123
Het was gewoon haar hobby.
1117
00:42:20,165 --> 00:42:21,708
Haar passie was het huisje,
1118
00:42:21,750 --> 00:42:22,709
en ze vulde het
met al haar kunst.
1119
00:42:31,551 --> 00:42:33,511
Heeft ze ook gebeeldhouwd?
1120
00:42:33,553 --> 00:42:35,889
Nee, dat is de mijne.
1121
00:42:35,930 --> 00:42:37,515
Ik ben dat allemaal vergeten.
1122
00:42:37,557 --> 00:42:40,143
Daar heb ik mijn eerste jaar van gemaakt
van de kunstacademie.
1123
00:42:40,185 --> 00:42:42,854
Ik heb het van een stuk hout
die ik tijdens een van mijn wandelingen vond.
1124
00:42:42,896 --> 00:42:44,773
Hm.
1125
00:42:44,814 --> 00:42:46,274
Ik houd er echt van.
1126
00:42:46,316 --> 00:42:47,984
Ja?
1127
00:42:49,736 --> 00:42:52,113
[***]
1128
00:42:56,451 --> 00:42:57,369
Ik moet gaan.
1129
00:42:58,787 --> 00:43:01,623
Ik heb...
1130
00:43:01,664 --> 00:43:03,249
wasberen om te voeren.
1131
00:43:05,293 --> 00:43:06,211
Oké.
1132
00:43:07,879 --> 00:43:09,547
Nou, bedankt dat je me te eten hebt gegeven.
1133
00:43:09,589 --> 00:43:10,590
Graag gedaan.
1134
00:43:12,092 --> 00:43:14,260
[***]
1135
00:43:17,222 --> 00:43:19,724
[wasberen trillen]
1136
00:43:21,643 --> 00:43:22,894
Het is goed.
1137
00:43:22,936 --> 00:43:24,145
Ze laten ze vrij
in het bos.
1138
00:43:24,187 --> 00:43:25,814
Zij--
Ze zullen goed zijn.
1139
00:43:25,855 --> 00:43:28,024
Ik ga naar binnen, verzegel het,
zorg dat ze niet terugkomen.
1140
00:43:28,066 --> 00:43:30,485
Je maakte geen grapje
over de wasberen.
1141
00:43:30,527 --> 00:43:32,654
Nee. Waarom zou ik voor de gek houden?
Dat is niet eens grappig.
1142
00:43:32,696 --> 00:43:34,406
-[telefoon gaat af]
-Sorry.
1143
00:43:35,824 --> 00:43:37,659
Nee nee. Nee nee nee.
1144
00:43:37,701 --> 00:43:39,202
Wat is er mis?
1145
00:43:39,244 --> 00:43:41,329
De bruid en bruidegom zijn
op weg naar Stony Bridge.
1146
00:43:41,371 --> 00:43:42,914
Ze willen komen
zie het huisje.
1147
00:43:42,956 --> 00:43:44,666
Nou, dat is oké.
1148
00:43:44,708 --> 00:43:45,959
Het begint samen te komen.
1149
00:43:46,001 --> 00:43:47,585
Ik kan ze niet laten
zie het zo.
1150
00:43:47,627 --> 00:43:49,295
Waarom?
1151
00:43:49,337 --> 00:43:53,133
Omdat ik dat niet was
precies waarheidsgetrouw met hen.
1152
00:43:53,174 --> 00:43:54,926
Ik had het hart niet
om ze te vertellen
1153
00:43:54,968 --> 00:43:56,219
dat niet alleen
was hun droomhuisje
1154
00:43:56,261 --> 00:43:57,721
gesloten wegens zaken,
1155
00:43:57,762 --> 00:44:01,975
het leek er ook meer op
een nachtmerrie dan een droom.
1156
00:44:02,017 --> 00:44:03,351
-Niet beledigend.
- Oh, geen genomen.
1157
00:44:03,393 --> 00:44:04,728
Eigenlijk denk ik
het is best leuk
1158
00:44:04,769 --> 00:44:06,312
dat je het probeert
om ze te beschermen.
1159
00:44:06,354 --> 00:44:08,148
Bedankt.
1160
00:44:08,189 --> 00:44:10,692
Ik moet gewoon een manier vinden
om ze hier weg te houden,
1161
00:44:10,734 --> 00:44:11,693
en snel.
1162
00:44:14,779 --> 00:44:16,197
Misschien kan ik helpen.
1163
00:44:16,239 --> 00:44:18,742
Ik ben een beetje een expert
in de kunst van het stoppen.
1164
00:44:24,497 --> 00:44:27,500
Het is een beetje een wild idee,
maar het zou kunnen werken,
1165
00:44:27,542 --> 00:44:29,502
en ik denk dat ik het kan krijgen
andere mensen om in te springen.
1166
00:44:29,544 --> 00:44:32,172
Oh! Dat zou zijn
zo'n redder in nood.
1167
00:44:32,213 --> 00:44:33,548
-Ik kijk wat ik kan doen.
-Oké.
1168
00:44:33,590 --> 00:44:36,343
Hoe ben je ooit opgekomen
toch met dit idee?
1169
00:44:36,384 --> 00:44:38,678
Eigenlijk was het allemaal Evan.
1170
00:44:38,720 --> 00:44:41,181
Evan,
zoals Rose's kleinzoon, Evan?
1171
00:44:41,222 --> 00:44:42,682
Mm-hmm.
1172
00:44:42,724 --> 00:44:45,935
Hm. Ik wist het niet
jullie twee waren zo close geworden.
1173
00:44:45,977 --> 00:44:47,562
Hij is gewoon behulpzaam.
1174
00:44:48,730 --> 00:44:50,440
Hm.
1175
00:44:50,482 --> 00:44:53,943
Had ik dat al gezegd,
voordat ik de BandB opende,
1176
00:44:53,985 --> 00:44:55,987
Ik had een dansstudio?
1177
00:44:56,029 --> 00:44:57,405
Ik denk het niet...
1178
00:44:57,447 --> 00:45:00,200
maar ik denk dat ik het weet
waar wil je hiermee heen.
1179
00:45:00,241 --> 00:45:01,409
[grinnikend]
1180
00:45:01,451 --> 00:45:02,786
[beide giechelend]
1181
00:45:02,827 --> 00:45:04,871
het spijt me
als we dit gewoon op jou hebben afgevuurd
1182
00:45:04,913 --> 00:45:05,955
in de laatste minuut.
1183
00:45:05,997 --> 00:45:07,123
Oh nee, dat is helemaal geen probleem.
1184
00:45:07,165 --> 00:45:08,500
Ja, we dachten sinds, um,
1185
00:45:08,541 --> 00:45:10,293
Scott slaagde erin te krijgen
de vrije dag van de basis,
1186
00:45:10,335 --> 00:45:11,795
en die had ik niet
alle lessen vandaag,
1187
00:45:11,836 --> 00:45:14,422
dus... het was de perfecte dag
om het huisje te komen bekijken.
1188
00:45:14,464 --> 00:45:15,799
-Ja.
-Ja.
1189
00:45:15,840 --> 00:45:17,384
En eigenlijk ben ik heel blij
jullie zijn allebei hier,
1190
00:45:17,425 --> 00:45:19,469
want die zijn er nog
veel beslissingen te nemen.
1191
00:45:19,511 --> 00:45:21,137
En wie kan ze beter maken
dan jullie twee...
1192
00:45:21,179 --> 00:45:22,472
persoonlijk!
1193
00:45:22,514 --> 00:45:24,557
En dan, eens die
zijn allemaal uit de weg,
1194
00:45:24,599 --> 00:45:26,351
dan kunnen we gaan
zie het huisje.
1195
00:45:26,393 --> 00:45:27,686
Klinkt goed?
1196
00:45:27,727 --> 00:45:28,520
-Ja.
-Ja.
1197
00:45:28,561 --> 00:45:29,771
Geweldig.
1198
00:45:29,813 --> 00:45:30,980
Hallo, Nadien!
1199
00:45:31,022 --> 00:45:32,273
Hoi.
1200
00:45:32,315 --> 00:45:33,817
Dit zijn Amy en Scott,
1201
00:45:33,858 --> 00:45:35,235
de winnaars
1202
00:45:35,276 --> 00:45:36,403
van de knoop doorhakken
bruiloft wedstrijd.
1203
00:45:36,444 --> 00:45:38,071
Leuk jullie beiden te ontmoeten.
1204
00:45:38,113 --> 00:45:39,614
-Aangenaam.
-Hoi.
1205
00:45:39,656 --> 00:45:40,782
Ik weet dat je weinig tijd hebt,
1206
00:45:40,824 --> 00:45:43,076
dus ik regelde gewoon
een kleine proeverij.
1207
00:45:43,118 --> 00:45:44,327
Kom op.
1208
00:45:44,369 --> 00:45:45,745
-Oké.
-Na u.
1209
00:45:45,787 --> 00:45:48,498
[***]
1210
00:45:49,666 --> 00:45:51,042
Wauw!
1211
00:45:51,084 --> 00:45:52,293
Ga zitten.
1212
00:45:52,335 --> 00:45:53,712
[Scott]
Dat is een hoop taart.
1213
00:45:53,753 --> 00:45:55,380
En je moet ze allemaal proberen.
1214
00:45:55,422 --> 00:45:56,673
-Oké.
-Oké.
1215
00:45:56,715 --> 00:45:57,549
Plezier.
1216
00:45:57,590 --> 00:45:59,342
Dit is koekjes en room.
1217
00:45:59,384 --> 00:46:00,719
Deze
is traditionele chocolade.
1218
00:46:00,760 --> 00:46:01,720
mm!
1219
00:46:01,761 --> 00:46:02,887
Wil je proberen
de espresso?
1220
00:46:02,929 --> 00:46:04,014
Je ziet eruit als een espresso.
1221
00:46:04,055 --> 00:46:05,515
Laten we dit proberen.
Dit is worteltaart.
1222
00:46:05,557 --> 00:46:07,267
-Herfst kruiden.
-Herfst kruiden.
1223
00:46:07,308 --> 00:46:09,102
-Chocolade karamel.
-Chocolade karamel.
1224
00:46:11,229 --> 00:46:13,189
Volgende,
we hebben de bloemist.
1225
00:46:13,231 --> 00:46:15,775
[***]
1226
00:46:32,459 --> 00:46:37,505
Oké, dus de volgende, ik zat te denken
we zouden wat kunnen lunchen.
1227
00:46:37,547 --> 00:46:39,549
Er is een geweldige kleine
restaurant
1228
00:46:39,591 --> 00:46:41,217
direct om de hoek
vanaf hier.
1229
00:46:41,259 --> 00:46:43,053
Ik ben nog steeds vol
van alle taart.
1230
00:46:44,262 --> 00:46:46,598
Dus niet eens...
1231
00:46:46,639 --> 00:46:49,059
een lichte salade of...
1232
00:46:49,100 --> 00:46:50,060
een soep?
1233
00:46:50,101 --> 00:46:51,478
Nee. Maar bedankt.
1234
00:46:51,519 --> 00:46:54,147
De dag gaat wat sneller
dan we dachten.
1235
00:46:54,189 --> 00:46:56,399
Eh... misschien gaan we gewoon
zie je het Bruidshuisje nu?
1236
00:46:56,441 --> 00:46:58,401
[Amy]
We hebben een trein van 5:00 terug,
1237
00:46:58,443 --> 00:46:59,736
dus we willen niet
om het te dichtbij te snijden.
1238
00:46:59,778 --> 00:47:02,072
Rechts. Wel, er is
eigenlijk gewoon een snelle stop
1239
00:47:02,113 --> 00:47:03,239
we hebben nog te maken.
1240
00:47:03,281 --> 00:47:05,825
Zijn...
Het is een onderdeel van de wedstrijd,
1241
00:47:05,867 --> 00:47:06,910
en ik was het aan het redden
als verrassing.
1242
00:47:06,951 --> 00:47:09,245
Goed...
1243
00:47:09,287 --> 00:47:10,789
-Oke laten we gaan!
1244
00:47:13,667 --> 00:47:15,585
Dus...
1245
00:47:15,627 --> 00:47:17,921
dit is waar
uw gasten zullen blijven.
1246
00:47:23,134 --> 00:47:24,094
[***]
1247
00:47:24,135 --> 00:47:25,387
Oh Allemachtig.
1248
00:47:25,428 --> 00:47:26,971
[***]
1249
00:47:27,013 --> 00:47:29,432
Hé.
1250
00:47:29,474 --> 00:47:30,850
Het is ons lied.
1251
00:47:30,892 --> 00:47:33,103
Amy, Scott...
1252
00:47:33,144 --> 00:47:34,813
Ik wil je graag voorstellen aan Marilyn...
1253
00:47:34,854 --> 00:47:35,855
Hoi.
1254
00:47:35,897 --> 00:47:38,525
...de eigenaar
van deze fantastische BandB,
1255
00:47:38,566 --> 00:47:40,527
en ook een vakman
dansleraar.
1256
00:47:40,568 --> 00:47:42,946
De knoop doorhakken zou willen
om u beide aan te bieden
1257
00:47:42,987 --> 00:47:45,323
een gratis
bruiloft dans les.
1258
00:47:45,365 --> 00:47:47,367
Ik denk het niet
dat is een goed idee,
1259
00:47:47,409 --> 00:47:48,702
niet met mijn achterste been.
1260
00:47:49,744 --> 00:47:51,788
O, Schot,
Het spijt me heel erg,
1261
00:47:51,830 --> 00:47:53,623
Ik had dit moeten uitvoeren
eerst door jou.
1262
00:47:53,665 --> 00:47:54,958
Nee, Vanessa, het is oké.
1263
00:47:55,000 --> 00:47:56,751
Ik bedoel, ook al
Scott heeft een beenprothese,
1264
00:47:56,793 --> 00:47:58,795
wij gaan nog steeds
wandelen en bergbeklimmen.
1265
00:47:58,837 --> 00:48:00,380
Zoals, wij doen
allerlei activiteiten, dus.
1266
00:48:00,422 --> 00:48:02,007
Dansen is er gewoon niet een van.
1267
00:48:03,174 --> 00:48:04,592
Nou, dat hebben we gedaan
1268
00:48:04,634 --> 00:48:06,636
praten over misschien hebben
een eerste dans op de bruiloft.
1269
00:48:06,678 --> 00:48:09,347
En je zei dat je het zou proberen.
1270
00:48:09,389 --> 00:48:11,391
En dat hebben we
een instructeur hier.
1271
00:48:11,433 --> 00:48:13,018
[zucht]
1272
00:48:15,020 --> 00:48:16,146
Oke.
1273
00:48:16,187 --> 00:48:18,023
Maar ik beloof niets.
1274
00:48:18,064 --> 00:48:19,607
[lacht]
1275
00:48:19,649 --> 00:48:21,818
Je gaat
om elkaar heen te cirkelen.
1276
00:48:21,860 --> 00:48:22,902
Oogcontact.
1277
00:48:22,944 --> 00:48:24,320
Dat is het.
1278
00:48:24,362 --> 00:48:26,114
Een beetje speels,
een beetje sexy...
1279
00:48:26,156 --> 00:48:28,074
Nu een kleine draai erin.
1280
00:48:28,116 --> 00:48:29,701
Dat is het. En zwaaien.
1281
00:48:29,743 --> 00:48:31,327
-Oké, op deze manier?
-Ja.
1282
00:48:31,369 --> 00:48:34,122
En trek haar dan naar binnen.
Daar ga je.
1283
00:48:34,164 --> 00:48:35,832
Ondersteun haar arm hier.
1284
00:48:35,874 --> 00:48:38,501
Beweeg haar met de druk
van je hand, ja.
1285
00:48:38,543 --> 00:48:40,045
Hoe gaat het?
1286
00:48:40,086 --> 00:48:42,297
Goed. Alles gaat
volgens plan.
1287
00:48:42,339 --> 00:48:43,923
-En jij?
-Klaar om te gaan.
1288
00:48:43,965 --> 00:48:45,091
[***]
1289
00:48:45,133 --> 00:48:46,259
[voetstappen schudden]
1290
00:48:46,301 --> 00:48:48,261
Oh... [kreunt]
1291
00:48:48,303 --> 00:48:49,721
Sorry dat ik hier zo slecht in ben.
1292
00:48:49,763 --> 00:48:51,973
Heb geen spijt.
We komen er wel.
1293
00:48:52,015 --> 00:48:53,350
Sorry dat ik stoor.
1294
00:48:53,391 --> 00:48:55,643
ik wilde alleen maar
om Evan voor te stellen.
1295
00:48:55,685 --> 00:48:57,812
Hij is de eigenaar
van het Bruidshuis.
1296
00:48:57,854 --> 00:48:59,481
-Hoi.
-Hoi. Aangenaam.
1297
00:48:59,522 --> 00:49:00,607
Hoi. Aangenaam.
1298
00:49:00,648 --> 00:49:02,692
Jullie twee willen
om het nog eens te proberen?
1299
00:49:02,734 --> 00:49:05,737
Ik weet het niet zeker
het zal ons goed doen.
1300
00:49:05,779 --> 00:49:08,156
Nou, ik heb een idee.
1301
00:49:08,198 --> 00:49:09,407
Eh...
1302
00:49:09,449 --> 00:49:11,034
Ik weet het niet
als Evan zich dit herinnert,
1303
00:49:11,076 --> 00:49:14,329
maar ik gaf dansles
aan alle kinderen in de stad,
1304
00:49:14,371 --> 00:49:19,542
dus misschien als hij en Vanessa
vind je het niet erg om te demonstreren?
1305
00:49:19,584 --> 00:49:21,836
Ik denk dat het zou kunnen helpen
Scott en Amy.
1306
00:49:23,171 --> 00:49:24,839
Ik herinner me die lessen nog,
1307
00:49:24,881 --> 00:49:27,467
en desondanks
ik ben een beetje roestig...
1308
00:49:27,509 --> 00:49:29,969
ik ben een spel
als Vanessa is.
1309
00:49:31,721 --> 00:49:34,808
Ik ben ook een beetje roestig...
1310
00:49:34,849 --> 00:49:36,976
maar geef het graag een kans.
1311
00:49:40,021 --> 00:49:41,231
[***]
1312
00:49:41,272 --> 00:49:45,527
*Daar gaan mijn handen trillen*
1313
00:49:45,568 --> 00:49:48,196
*En jij bent de reden*
1314
00:49:50,365 --> 00:49:52,117
*Mijn hart blijft bloeden*
1315
00:49:54,452 --> 00:49:56,746
* Ik heb je nu nodig *
1316
00:49:58,665 --> 00:50:00,583
* Als ik kon draaien... *
1317
00:50:00,625 --> 00:50:03,128
Dus jullie twee zijn klaar
om het nog een keer te proberen?
1318
00:50:03,169 --> 00:50:04,504
Laten we dit doen.
1319
00:50:04,546 --> 00:50:06,715
* ...Ik zou het zeker weten
het licht versloeg het donker *
1320
00:50:06,756 --> 00:50:08,133
* Ik zou elk uur besteden... *
1321
00:50:08,174 --> 00:50:09,926
Breng haar lekker dichtbij.
Dat is het.
1322
00:50:09,968 --> 00:50:13,346
* ...van elke dag
Je veilig houden *
1323
00:50:15,015 --> 00:50:17,517
* En ik zou klimmen
elke berg *
1324
00:50:17,559 --> 00:50:19,394
[wiebelt]
1325
00:50:19,436 --> 00:50:20,186
[Scott ademt scherp in]
1326
00:50:20,228 --> 00:50:22,105
Gaat het goed?
1327
00:50:22,147 --> 00:50:23,565
Eh...
1328
00:50:23,606 --> 00:50:24,691
geef me een minuutje.
1329
00:50:27,152 --> 00:50:29,404
[deur kraakt open]
1330
00:50:29,446 --> 00:50:31,823
[deur bonkt]
1331
00:50:31,865 --> 00:50:33,491
Je weet wel,
geef me een momentje.
1332
00:50:33,533 --> 00:50:35,243
Ik ben... Ik ga met hem praten.
1333
00:50:35,285 --> 00:50:36,327
Oké.
1334
00:50:43,126 --> 00:50:44,169
-Hoi.
-Hoi.
1335
00:50:46,713 --> 00:50:48,465
Kijk, ik ga niet
doen alsof je het weet
1336
00:50:48,506 --> 00:50:49,716
wat je doormaakt,
1337
00:50:49,758 --> 00:50:51,301
omdat ik dat niet doe.
1338
00:50:52,510 --> 00:50:56,431
Maar één ding weet ik wel
waar het om gaat is het overwinnen van je angsten.
1339
00:50:59,642 --> 00:51:01,311
[diep ademhalen, zuchten]
1340
00:51:01,353 --> 00:51:03,480
Het grappige is...
1341
00:51:03,521 --> 00:51:05,190
Ik was nooit bang in de strijd.
1342
00:51:07,025 --> 00:51:10,362
Maar op dit moment ben ik bang
om Amy in de steek te laten.
1343
00:51:13,323 --> 00:51:15,825
Nou, ik ben er vrij zeker van
dat Amy gewoon blij zou zijn
1344
00:51:15,867 --> 00:51:17,035
om je armen te hebben
om haar heen geslagen.
1345
00:51:19,704 --> 00:51:21,039
Je bent al haar held.
1346
00:51:24,209 --> 00:51:25,960
[grinnikt]
1347
00:51:28,922 --> 00:51:30,298
Kom op.
1348
00:51:30,340 --> 00:51:31,800
Je hebt gelijk.
1349
00:51:31,841 --> 00:51:34,844
* Zwem elke oceaan *
1350
00:51:36,388 --> 00:51:39,683
* Gewoon om bij jou te zijn *
1351
00:51:39,724 --> 00:51:43,103
* En repareer wat ik heb gebroken *
1352
00:51:45,772 --> 00:51:49,067
*Omdat ik je nodig heb*
1353
00:51:49,109 --> 00:51:50,860
* Zien *
1354
00:51:52,570 --> 00:51:54,948
* Dat jij de reden bent *
1355
00:51:54,989 --> 00:51:55,907
Goed gedaan!
1356
00:51:55,949 --> 00:51:57,450
Ja!
1357
00:51:57,492 --> 00:51:59,452
[lachen en klappen]
1358
00:51:59,494 --> 00:52:00,662
[Amy giechelt]
1359
00:52:00,704 --> 00:52:02,038
Het spijt me heel erg.
1360
00:52:02,080 --> 00:52:04,708
Ik haat het om weg te gaan,
maar ik moet gaan.
1361
00:52:04,749 --> 00:52:06,042
Ik herinnerde het me net
1362
00:52:06,084 --> 00:52:08,336
Ik heb deze telefonische vergadering
met mijn kantoor,
1363
00:52:08,378 --> 00:52:11,881
maar Evan gaat je rijden
naar het huisje.
1364
00:52:11,923 --> 00:52:13,967
Oké! Nou, bedankt
voor vandaag, Vanessa.
1365
00:52:14,009 --> 00:52:15,552
Het was... Het was...
Het was geweldig.
1366
00:52:15,593 --> 00:52:17,345
Ik zie jullie twee snel.
1367
00:52:17,387 --> 00:52:18,388
Ja.
1368
00:52:19,764 --> 00:52:21,182
Oké. Dus, eh,
1369
00:52:21,224 --> 00:52:22,767
zouden jullie twee
graag iets anders zien
1370
00:52:22,809 --> 00:52:24,019
voordat we daarheen gaan?
1371
00:52:24,060 --> 00:52:25,979
Ik zou het je kunnen laten zien
onze beroemde overdekte bruggen.
1372
00:52:26,021 --> 00:52:27,814
Nee. Nee, we zijn...
we zijn gewoon erg opgewonden
1373
00:52:27,856 --> 00:52:29,149
om het huisje te zien.
1374
00:52:30,358 --> 00:52:32,277
Tot uw dienst!
1375
00:52:32,318 --> 00:52:34,821
[***]
1376
00:52:42,287 --> 00:52:44,330
Oh nee.
1377
00:52:44,372 --> 00:52:45,957
Ik wist niet dat dit uit was.
1378
00:52:45,999 --> 00:52:48,043
Oké, we zullen hebben
om de lange weg te nemen,
1379
00:52:48,084 --> 00:52:49,669
zou kunnen toevoegen
nog een half uurtje of zo.
1380
00:52:49,711 --> 00:52:52,172
Ik wist het niet
het was zo ver van de stad.
1381
00:52:52,213 --> 00:52:53,923
Denk je
we gaan terug naar de stad
1382
00:52:53,965 --> 00:52:55,133
op tijd
om onze trein te halen?
1383
00:52:55,175 --> 00:52:56,634
Hangt ervan af. Hoe laat
vertrekt uw trein?
1384
00:52:56,676 --> 00:52:57,886
Vijf uur.
1385
00:52:57,927 --> 00:53:00,305
Oeh, dat zou kunnen
het dichtbij snijden.
1386
00:53:00,347 --> 00:53:02,891
ik moet zijn
terug op de basis om 20:00 uur,
1387
00:53:02,932 --> 00:53:05,435
dus we moeten vangen
de 5:00.
1388
00:53:08,980 --> 00:53:11,608
Scott, misschien moeten we dat doen
sla het huisje over.
1389
00:53:11,649 --> 00:53:13,610
Ga gewoon terug.
1390
00:53:13,651 --> 00:53:15,653
Helaas,
Ik denk dat ze gelijk heeft.
1391
00:53:15,695 --> 00:53:18,823
[***]
1392
00:53:22,994 --> 00:53:25,205
Naar Operatie Afleiding.
1393
00:53:25,246 --> 00:53:26,831
[klinken]
1394
00:53:29,876 --> 00:53:31,336
Ik weet het echt niet
hoe je te bedanken.
1395
00:53:31,378 --> 00:53:33,421
Jij bent het gekke genie
achter dit alles.
1396
00:53:33,463 --> 00:53:34,422
Ik was gewoon blij om te helpen.
1397
00:53:34,464 --> 00:53:36,299
Gek genie, hè?
1398
00:53:36,341 --> 00:53:37,509
Ja.
1399
00:53:37,550 --> 00:53:40,553
Maar in een...
een leuke manier.
1400
00:53:42,639 --> 00:53:44,391
Wat ik bedoel is,
1401
00:53:44,432 --> 00:53:46,351
je hebt dit allemaal gedaan
alleen zodat Scott en Amy
1402
00:53:46,393 --> 00:53:48,895
niet zou hebben
hun huwelijksdromen vervlogen.
1403
00:53:48,937 --> 00:53:50,230
Niet veel mensen zouden dat doen.
1404
00:53:51,648 --> 00:53:53,692
Ik denk dat je me geeft
te veel krediet.
1405
00:53:53,733 --> 00:53:55,527
[lacht] Ik weet het niet.
1406
00:53:55,568 --> 00:53:56,653
Nog maar een paar weken geleden,
1407
00:53:56,695 --> 00:53:57,821
je smeekte me
1408
00:53:57,862 --> 00:53:59,239
om je te laten opknappen
het huwelijkshuisje,
1409
00:53:59,280 --> 00:54:00,949
en nu is het bijna klaar
voor zaken.
1410
00:54:00,990 --> 00:54:03,743
Ik denk dat er veel kan gebeuren
over een paar weken.
1411
00:54:03,785 --> 00:54:04,786
Mm-hmm.
1412
00:54:04,828 --> 00:54:07,205
Toen we elkaar voor het eerst ontmoetten...
1413
00:54:07,247 --> 00:54:10,625
ik dacht dat je
een humeurige kluizenaar.
1414
00:54:10,667 --> 00:54:12,168
-Ja?
-Mm-hmm.
1415
00:54:12,210 --> 00:54:14,004
Nou, ik ben nog steeds
een beetje een kluizenaar,
1416
00:54:14,045 --> 00:54:16,673
maar misschien
iets minder gezeur...
1417
00:54:16,715 --> 00:54:18,133
dankzij jou.
1418
00:54:18,174 --> 00:54:20,176
En jij geeft mij
weer te veel eer.
1419
00:54:20,218 --> 00:54:22,303
Heb je liever dat ik gewoon
weer een mopperkont worden?
1420
00:54:22,345 --> 00:54:23,513
Nee!
1421
00:54:23,555 --> 00:54:24,514
[beiden lachend]
1422
00:54:28,476 --> 00:54:30,270
Ik vind de nieuwe Evan beter.
1423
00:54:31,771 --> 00:54:33,106
Dat doe ik ook.
1424
00:54:37,986 --> 00:54:40,864
Lijkt op
je hebt effect gehad
1425
00:54:40,905 --> 00:54:42,574
op mij allebei
en het Bruidshuisje.
1426
00:54:49,998 --> 00:54:52,292
[***]
1427
00:54:54,502 --> 00:54:56,880
En wanneer ben je bij de crew gekomen?
1428
00:54:56,921 --> 00:54:59,090
Ik doe gewoon mee.
1429
00:54:59,132 --> 00:55:01,176
We lopen een beetje achter
1430
00:55:01,217 --> 00:55:03,261
op rekening van
de familie van wasberen.
1431
00:55:03,303 --> 00:55:06,473
Ach, ja...
over wasberen gesproken,
1432
00:55:06,514 --> 00:55:07,891
er is iets
Ik moet het je laten zien.
1433
00:55:07,932 --> 00:55:09,309
Oh Oh.
1434
00:55:09,351 --> 00:55:11,269
Rondom, als je wilt.
1435
00:55:12,270 --> 00:55:13,313
Dus we zijn net aan het afronden
1436
00:55:13,355 --> 00:55:15,440
op de zolder
en het dak daarachter,
1437
00:55:15,482 --> 00:55:18,735
maar die grote, oude boom
groeit er goed in,
1438
00:55:18,777 --> 00:55:20,403
en het gaat gewoon
hef al het werk op
1439
00:55:20,445 --> 00:55:21,613
dat we net klaar zijn,
1440
00:55:21,654 --> 00:55:22,655
als we het niet bijsnijden.
1441
00:55:22,697 --> 00:55:23,823
Dat vind ik prima.
1442
00:55:23,865 --> 00:55:25,533
Het is niet jouw toestemming
Ik heb nodig.
1443
00:55:25,575 --> 00:55:26,534
Oh.
1444
00:55:28,286 --> 00:55:31,206
Er is geen mogelijkheid dat ik het laat
wie heeft deze boom gekapt.
1445
00:55:31,247 --> 00:55:32,999
Ik wil het niet afkappen,
Ik wil het gewoon trimmen.
1446
00:55:33,041 --> 00:55:34,292
De boom is bijna
100 jaar oud.
1447
00:55:34,334 --> 00:55:35,877
Des te meer reden
om het te trimmen.
1448
00:55:35,919 --> 00:55:37,170
Kijk nu,
Ik heb je toestemming gegeven
1449
00:55:37,212 --> 00:55:39,839
aan het huisje werken,
niet de bomen.
1450
00:55:39,881 --> 00:55:42,926
Oké. Wel, waarom doen we niet gewoon
steek voorlopig een speld in de boom,
1451
00:55:42,967 --> 00:55:44,219
want er zijn andere dingen
Ik maak me zorgen over.
1452
00:55:44,260 --> 00:55:45,553
Zoals, bijvoorbeeld,
1453
00:55:45,595 --> 00:55:47,597
die kolommen die ik vond
aan de zijkant van het huis--
1454
00:55:47,639 --> 00:55:49,015
Ik wil ze graag verplaatsen
naar voren,
1455
00:55:49,057 --> 00:55:50,392
maar een ervan is kapot.
1456
00:55:50,433 --> 00:55:51,476
Dus denk je
zou je hem kunnen vervangen?
1457
00:55:51,518 --> 00:55:54,020
Die kolommen
zijn op maat gemaakte stukken.
1458
00:55:54,062 --> 00:55:55,939
Daar heb je geen tijd voor.
1459
00:55:55,980 --> 00:55:58,525
Oh. Dat is teleurstellend,
1460
00:55:58,566 --> 00:56:00,193
want dat zouden ze zijn
het eerste wat iedereen zag
1461
00:56:00,235 --> 00:56:01,236
toen ze voor de deur kwamen.
1462
00:56:02,445 --> 00:56:03,905
ik zal even kijken
bij de kolommen,
1463
00:56:03,947 --> 00:56:05,490
maar om eerlijk te zijn...
1464
00:56:05,532 --> 00:56:07,534
deze boom
een veel groter probleem.
1465
00:56:07,575 --> 00:56:09,703
[***]
1466
00:56:15,166 --> 00:56:17,377
Wat is het verhaal
met de boom?
1467
00:56:17,419 --> 00:56:19,462
Er is geen verhaal. Oké?
1468
00:56:19,504 --> 00:56:20,714
Zijn...
1469
00:56:20,755 --> 00:56:22,340
het is geschiedenis.
1470
00:56:22,382 --> 00:56:24,467
Mijn grootouders
deze boom geplant
1471
00:56:24,509 --> 00:56:26,845
toen ze opengingen
het huisje.
1472
00:56:26,886 --> 00:56:29,723
Normaal gesproken ben ik niet sentimenteel
over dit soort dingen,
1473
00:56:29,764 --> 00:56:30,932
Maar...
1474
00:56:30,974 --> 00:56:32,225
Ik hou echt van deze boom.
1475
00:56:32,267 --> 00:56:35,395
Ik vind er alles aan leuk.
1476
00:56:35,437 --> 00:56:37,313
Ik hou van de manier waarop het licht
reflecteert ervan af
1477
00:56:37,355 --> 00:56:39,983
aan het einde van de dag.
1478
00:56:41,234 --> 00:56:43,570
Oké.
1479
00:56:43,611 --> 00:56:46,781
Dus je ziet deze boom
als kunstwerk?
1480
00:56:46,823 --> 00:56:49,325
Ja. Ik doe.
1481
00:56:50,535 --> 00:56:52,245
Goed...
1482
00:56:52,287 --> 00:56:57,292
dit kunstwerk
groeit in uw huisje.
1483
00:56:59,753 --> 00:57:01,463
Oké. Prima.
1484
00:57:01,504 --> 00:57:03,631
Ik zal je toestemming geven
om ze te laten trimmen,
1485
00:57:03,673 --> 00:57:05,342
maar ze moeten dit behandelen
als een kunstwerk.
1486
00:57:05,383 --> 00:57:06,634
Maar een beetje.
Ik beloof.
1487
00:57:08,011 --> 00:57:09,304
-Bedankt.
-Oke.
1488
00:57:12,390 --> 00:57:13,933
Je zult zien dat ze zijn vertrokken
zoveel als ze konden
1489
00:57:13,975 --> 00:57:15,727
terwijl je het krijgt
van het huis af.
1490
00:57:15,769 --> 00:57:16,895
Zien?
1491
00:57:16,936 --> 00:57:18,063
We hebben alleen een beetje bijgesneden.
1492
00:57:18,104 --> 00:57:21,274
Mm-hmm.
1493
00:57:21,316 --> 00:57:22,942
Denk dat je het kunt
laat die voor mij?
1494
00:57:22,984 --> 00:57:24,319
ik denk
Ik wil het graag houden.
1495
00:57:24,361 --> 00:57:25,820
Zeker geen probleem.
1496
00:57:28,573 --> 00:57:29,949
Goed gedaan.
1497
00:57:31,159 --> 00:57:33,787
[***]
1498
00:57:44,172 --> 00:57:45,965
Wat is dit allemaal?
1499
00:57:46,007 --> 00:57:48,301
Ik heb de kolom gerepareerd.
1500
00:57:48,343 --> 00:57:49,469
Ik kan dat zien!
1501
00:57:49,511 --> 00:57:50,845
Hoe heb je dit gedaan?
1502
00:57:50,887 --> 00:57:52,722
Ik heb het gehaald.
1503
00:57:52,764 --> 00:57:55,767
Oké, maar dit is...
dit is een perfecte match.
1504
00:57:55,809 --> 00:57:57,310
Het is niet perfect.
1505
00:57:57,352 --> 00:58:00,021
Ik ben geen eindtimmerman,
maar ik denk dat het dichtbij genoeg is.
1506
00:58:00,063 --> 00:58:01,731
Evan, bedankt.
1507
00:58:01,773 --> 00:58:04,984
Is dit waarom je wilde sparen?
dat stuk tak daarachter?
1508
00:58:05,026 --> 00:58:08,571
dat heb ik niet gebruikt,
maar ik gebruikte het als inspiratie.
1509
00:58:08,613 --> 00:58:10,240
Nou, ik waardeer het echt.
1510
00:58:10,281 --> 00:58:12,492
Eh, Amy en Scott
1511
00:58:12,534 --> 00:58:13,827
zullen zijn
op Good Day, Amerika
1512
00:58:13,868 --> 00:58:15,245
in een paar minuten,
1513
00:58:15,286 --> 00:58:17,330
en ik vroeg me af
als je met me mee wilt kijken.
1514
00:58:17,372 --> 00:58:19,499
Ja absoluut.
1515
00:58:19,541 --> 00:58:21,751
Ik bedoel, dat heb ik wel
een gevestigd belang in hen.
1516
00:58:21,793 --> 00:58:22,961
[lacht]
1517
00:58:23,003 --> 00:58:24,504
Oké.
1518
00:58:26,256 --> 00:58:27,716
Vanmorgen zijn we aan het praten
1519
00:58:27,757 --> 00:58:29,217
met Amy Prijs
1520
00:58:29,259 --> 00:58:30,468
en stafchef
Scott bisschop,
1521
00:58:30,510 --> 00:58:32,762
wie zijn de winnaars
van een prijsvraag
1522
00:58:32,804 --> 00:58:34,889
gesponsord door een nieuwe gids
en website
1523
00:58:34,931 --> 00:58:38,476
genaamdTying The Knot:
Een gids voor de perfecte bruiloft.
1524
00:58:38,518 --> 00:58:41,479
De prijs is de bruiloft
van hun dromen.
1525
00:58:41,521 --> 00:58:45,025
Dus, vertel ons, wat is
dat droomhuwelijk gaat worden?
1526
00:58:45,066 --> 00:58:47,485
Nou, eh, we hebben gekozen
een prachtig bruidshuis
1527
00:58:47,527 --> 00:58:49,571
in Stony Bridge, Vermont.
1528
00:58:49,612 --> 00:58:51,698
Oké. Dus je staat op het punt te hebben
je droombruiloft,
1529
00:58:51,740 --> 00:58:53,658
maar ik denk mensen
zou het ook graag willen weten
1530
00:58:53,700 --> 00:58:55,452
hoe jullie elkaar voor het eerst ontmoetten.
1531
00:58:55,493 --> 00:58:56,411
[Scott haalt diep adem]
1532
00:58:56,453 --> 00:58:58,079
Jij doet het. Oke oke.
1533
00:58:58,121 --> 00:59:00,457
Het was een blind date.
1534
00:59:00,498 --> 00:59:02,667
Alleen ging ik per ongeluk naar boven
naar het verkeerde meisje.
1535
00:59:02,709 --> 00:59:04,085
Mij!
1536
00:59:04,127 --> 00:59:05,545
Maar dat bleek ze te zijn
uiteindelijk het juiste meisje,
1537
00:59:05,587 --> 00:59:09,007
en ik werd verliefd op haar
op die eerste date.
1538
00:59:09,049 --> 00:59:11,384
Nou, dat heeft het zeker
was een genoegen jullie beiden te ontmoeten
1539
00:59:11,426 --> 00:59:12,886
en het horen van je liefdesverhaal.
1540
00:59:12,927 --> 00:59:14,304
Bedankt!
Um, zou het goed zijn
1541
00:59:14,346 --> 00:59:15,388
als we maar gaven
een snelle uitroep
1542
00:59:15,430 --> 00:59:17,057
aan de mensen
in Steenbrug?
1543
00:59:17,098 --> 00:59:18,058
Natuurlijk, ga ervoor.
1544
00:59:18,099 --> 00:59:19,559
Oké.
1545
00:59:19,601 --> 00:59:20,894
We willen de dames bedanken
in de bloemenwinkel,
1546
00:59:20,935 --> 00:59:22,020
eh, Marilyn
1547
00:59:22,062 --> 00:59:23,146
bij de bed & breakfast,
1548
00:59:23,188 --> 00:59:24,981
Evan, eigenaar
het huwelijkshuisje,
1549
00:59:25,023 --> 00:59:27,650
en natuurlijk Vanessa en Jill
van De knoop leggen.
1550
00:59:27,692 --> 00:59:30,320
En we kunnen niet vergeten
Nadine's Vermont Bakery--
1551
00:59:30,362 --> 00:59:31,404
ze maken onze taart.
1552
00:59:31,446 --> 00:59:34,407
[lacht] Ja!
1553
00:59:34,449 --> 00:59:36,368
Weet je, het zijn lieve kinderen.
1554
00:59:36,409 --> 00:59:38,578
Ja ik weet het.
1555
00:59:38,620 --> 00:59:40,997
Ik denk niet dat ik het had gekund
een beter paar uitgekozen.
1556
00:59:41,039 --> 00:59:43,500
En dit zou moeten zijn
een grote boost voor uw bedrijf.
1557
00:59:43,541 --> 00:59:45,043
Ja ik hoop het.
1558
00:59:45,085 --> 00:59:47,045
Nou, hoe kan het niet zijn,
met jou aan het roer?
1559
00:59:48,296 --> 00:59:49,506
Je bent een buitengewoon persoon,
1560
00:59:49,547 --> 00:59:52,342
ook al ben je een beetje...
1561
00:59:52,384 --> 00:59:54,135
Een beetje ongedierte?
1562
00:59:54,177 --> 00:59:55,303
Ik wilde "vasthoudend" zeggen.
1563
00:59:55,345 --> 00:59:58,098
Oh. Nou, het heeft me zo ver gebracht,
nietwaar?
1564
00:59:58,139 --> 00:59:59,099
Dus wat nu?
1565
01:00:01,476 --> 01:00:04,354
Dus ik ga heen
terug naar New York.
1566
01:00:04,396 --> 01:00:05,605
Mm-hmm.
1567
01:00:05,647 --> 01:00:07,440
En weet je, zeiden we altijd
1568
01:00:07,482 --> 01:00:08,942
dat als je de knoop doorhakt
was een succes,
1569
01:00:08,983 --> 01:00:11,611
we zouden aan de slag gaan met de Europeaan
versie van het boek, dus...
1570
01:00:11,653 --> 01:00:14,155
dus ik denk dat ik dat ga doen.
1571
01:00:14,197 --> 01:00:16,199
En jij?
1572
01:00:16,241 --> 01:00:19,536
Ik denk dat ik blijf hangen
voor een tijdje.
1573
01:00:20,829 --> 01:00:23,206
Ik had eindelijk een doorbraak.
1574
01:00:23,248 --> 01:00:24,207
Dat is zo goed!
1575
01:00:24,249 --> 01:00:25,458
Ja.
1576
01:00:25,500 --> 01:00:27,544
Oké. Oke.
1577
01:00:27,585 --> 01:00:30,338
Dus... geen boter-kaas-en-eieren meer?
1578
01:00:30,380 --> 01:00:32,007
[kreunt]
1579
01:00:32,048 --> 01:00:33,091
Je zag dat?
1580
01:00:33,133 --> 01:00:34,759
Ik deed.
1581
01:00:34,801 --> 01:00:36,803
Nou, weet je,
Ik win toch nooit.
1582
01:00:36,845 --> 01:00:39,264
Ja.
1583
01:00:39,305 --> 01:00:40,640
Ik denk dat je dat misschien bent
het fout doen.
1584
01:00:40,682 --> 01:00:41,891
Je hoort niet
alleen spelen.
1585
01:00:41,933 --> 01:00:45,020
Misschien heb ik het gewoon niet
de juiste partner gevonden.
1586
01:00:48,606 --> 01:00:50,692
Heb je het opgegeven
op zoek naar een partner?
1587
01:00:52,902 --> 01:00:56,990
Ik was niet echt
helemaal op zoek naar een.
1588
01:00:57,032 --> 01:00:58,491
En dan, op een dag,
1589
01:00:58,533 --> 01:01:01,036
iemand klopte op mijn deur
op zoek naar het huwelijkshuisje.
1590
01:01:02,537 --> 01:01:04,414
En geruïneerd
al je rust en stilte.
1591
01:01:04,456 --> 01:01:06,541
Ja. Net op tijd.
1592
01:01:08,043 --> 01:01:10,795
[***]
1593
01:01:18,053 --> 01:01:19,054
[stemmen van arbeiders]
1594
01:01:22,015 --> 01:01:23,266
[Evan grinnikt]
1595
01:01:25,185 --> 01:01:29,272
ik zou waarschijnlijk,
eh, weer aan het werk.
1596
01:01:29,314 --> 01:01:30,940
Weet je, nu dat
Ik ben helemaal geïnspireerd.
1597
01:01:30,982 --> 01:01:32,108
[lacht]
1598
01:01:32,150 --> 01:01:35,195
Oké. Nou, ehm...
1599
01:01:35,236 --> 01:01:36,738
Bedankt
1600
01:01:36,780 --> 01:01:39,282
voor...
1601
01:01:39,324 --> 01:01:40,867
al uw hulp
op de kolom.
1602
01:01:40,909 --> 01:01:43,661
Ik ken Daryl
zal erg onder de indruk zijn.
1603
01:01:45,497 --> 01:01:47,832
Je weet dat ik dat niet was
proberen indruk te maken op Daryl.
1604
01:01:51,461 --> 01:01:53,046
[knuffel]
1605
01:01:58,426 --> 01:01:59,969
[voetstappen verdwijnen]
1606
01:02:05,975 --> 01:02:07,644
[***]
1607
01:02:07,686 --> 01:02:09,729
[de telefoon gaat]
1608
01:02:09,771 --> 01:02:10,939
Hallo?
1609
01:02:10,980 --> 01:02:12,315
[Jill] Goed nieuws!
1610
01:02:12,357 --> 01:02:14,109
Ik kwam net van de telefoon
met Top Trends Magazine,
1611
01:02:14,150 --> 01:02:15,443
en dat willen ze
kom daar vandaag
1612
01:02:15,485 --> 01:02:17,153
en doe een stuk over jou
en de bruiloft.
1613
01:02:17,195 --> 01:02:18,279
Dat is ongelooflijk!
1614
01:02:18,321 --> 01:02:19,989
-Ik weet!
-En ik heb
1615
01:02:20,031 --> 01:02:21,449
goed nieuws voor jou--
1616
01:02:21,491 --> 01:02:25,078
Evan was het daarmee eens
om de bruiloft live te streamen.
1617
01:02:25,120 --> 01:02:26,788
Nou, dat is het
nogal een ommekeer.
1618
01:02:26,830 --> 01:02:28,415
Niet echt.
1619
01:02:28,456 --> 01:02:31,167
Het blijkt dat hij vrij is
de romanticus in hart en nieren.
1620
01:02:32,585 --> 01:02:35,296
[***]
1621
01:02:36,548 --> 01:02:37,507
Hoi.
1622
01:02:38,675 --> 01:02:41,594
Deze gewoon afgeven
en dan ga ik.
1623
01:02:41,636 --> 01:02:42,679
Oh nee,
je hoeft je niet te haasten.
1624
01:02:44,180 --> 01:02:46,141
Ik wil je niet lastig vallen
terwijl je aan het werk bent.
1625
01:02:46,182 --> 01:02:47,726
Ik vind het niet erg
last van je hebben.
1626
01:02:47,767 --> 01:02:49,519
Bovendien zou ik dat in ieder geval moeten doen
zeg Goedemorgen.
1627
01:02:55,025 --> 01:02:56,234
mm.
1628
01:02:56,276 --> 01:02:58,153
En heel erg bedankt
voor de koffie.
1629
01:02:58,194 --> 01:02:59,446
Ik waardeer het echt.
1630
01:02:59,487 --> 01:03:00,822
Ik ben de halve nacht wakker geweest
werken.
1631
01:03:00,864 --> 01:03:02,407
Nou, dat klinkt goed.
1632
01:03:02,449 --> 01:03:03,867
Geweldig
dat ik mijn kunsthandelaar belde
1633
01:03:03,908 --> 01:03:06,077
en ik vertelde hem dat ik ging
klaar zijn voor de show.
1634
01:03:06,119 --> 01:03:07,412
Dat is fantastisch!
1635
01:03:07,454 --> 01:03:09,831
Mag ik een beetje...
voorproefje?
1636
01:03:12,375 --> 01:03:14,586
Het is nog niet helemaal klaar.
1637
01:03:14,627 --> 01:03:15,628
Ik begrijp.
1638
01:03:15,670 --> 01:03:17,172
-Ik begrijp het.
-Oké.
1639
01:03:17,213 --> 01:03:18,381
Doei.
1640
01:03:18,423 --> 01:03:20,508
Ja.
1641
01:03:20,550 --> 01:03:22,719
Zou je willen
vanavond uit eten?
1642
01:03:24,095 --> 01:03:25,221
Dat zou ik geweldig vinden.
1643
01:03:26,306 --> 01:03:28,433
[***]
1644
01:03:35,648 --> 01:03:37,484
En dat wekte mijn interesse
bij het leren over
1645
01:03:37,525 --> 01:03:39,361
andere culturen'
huwelijkstradities,
1646
01:03:39,402 --> 01:03:41,529
en dan, één ding
leidde tot een ander, en het...
1647
01:03:41,571 --> 01:03:43,907
het is gewoon een beetje veranderd
in een bedrijf.
1648
01:03:43,948 --> 01:03:46,701
Dus wat heeft je geïnspireerd?
overstappen op de gids?
1649
01:03:46,743 --> 01:03:50,163
Nou ja, na jaren
van het samenstellen van informatie
1650
01:03:50,205 --> 01:03:51,373
en middelen
1651
01:03:51,414 --> 01:03:53,708
over alle dingen
huwelijksgerelateerd,
1652
01:03:53,750 --> 01:03:55,001
Ik dacht gewoon,
1653
01:03:55,043 --> 01:03:56,378
"Waarom zou je het niet zeggen
alles in één bron?"
1654
01:03:56,419 --> 01:03:59,005
Zowel gedrukt als online.
Jij kan...
1655
01:03:59,047 --> 01:04:00,715
Ik heb het begrepen.
1656
01:04:00,757 --> 01:04:02,384
Een laatste vraag.
1657
01:04:02,425 --> 01:04:04,969
Wat is jouw idee
van de perfecte bruiloft?
1658
01:04:07,472 --> 01:04:09,391
Eh...
1659
01:04:09,432 --> 01:04:12,852
nou, dit klinkt misschien
een beetje bevooroordeeld,
1660
01:04:12,894 --> 01:04:16,106
maar voor mij,
de ideale bruiloft zou zijn...
1661
01:04:16,147 --> 01:04:18,608
op een plek precies als deze.
1662
01:04:18,650 --> 01:04:20,652
Waar iedereen vindt
hun "nog lang en gelukkig"?
1663
01:04:22,237 --> 01:04:23,363
[grinnikt]
Ik zag het teken.
1664
01:04:23,405 --> 01:04:25,824
[lacht] Oké! Ja. Ja.
1665
01:04:25,865 --> 01:04:27,742
Lang en gelukkig.
1666
01:04:30,537 --> 01:04:32,580
[Evan] Hoe gaat het, Daryl?
1667
01:04:32,622 --> 01:04:35,166
Hoi.
1668
01:04:35,208 --> 01:04:37,627
Hé, was dat toevallig
Evan Stanford?
1669
01:04:37,669 --> 01:04:38,837
Uh Huh.
1670
01:04:38,878 --> 01:04:40,463
Wat doet hij hier?
1671
01:04:40,505 --> 01:04:41,923
Oh, hij is de eigenaar van de plek.
1672
01:04:41,965 --> 01:04:43,341
Hij bezit
het huwelijkshuisje?
1673
01:04:43,383 --> 01:04:45,885
Ja. Woont hier ook.
1674
01:04:49,305 --> 01:04:50,640
[lacht] Ik kan niet wachten!
1675
01:04:50,682 --> 01:04:51,975
-Met een boutonnière.
-Oh nee!
1676
01:04:52,017 --> 01:04:53,435
Hé daar, jullie twee.
1677
01:04:53,476 --> 01:04:55,020
-Hoi!
-Daryl vertelt het me
1678
01:04:55,061 --> 01:04:57,814
dat Top Trends Magazine
was vandaag in het huisje
1679
01:04:57,856 --> 01:04:59,649
en ze doen het
een coverstory over jou.
1680
01:04:59,691 --> 01:05:01,317
Oh nee, het is geen coververhaal,
1681
01:05:01,359 --> 01:05:04,320
het is echt gewoon
een klein profielstuk.
1682
01:05:04,362 --> 01:05:05,655
Nou, hoe dan ook,
het blijft spannend.
1683
01:05:06,990 --> 01:05:08,199
Geniet van je avonden.
1684
01:05:08,241 --> 01:05:11,119
Bedankt.
1685
01:05:11,161 --> 01:05:12,996
[stil] Waarom deed je dat niet
vertel me dat die twee aan het daten waren?
1686
01:05:13,038 --> 01:05:14,998
Ik had tot nu toe geen idee.
1687
01:05:16,583 --> 01:05:17,834
[onduidelijke uitwisseling,
grinnikend]
1688
01:05:17,876 --> 01:05:20,295
Het is waar.
1689
01:05:20,337 --> 01:05:23,590
Wauw, het is een mooie nacht.
1690
01:05:23,631 --> 01:05:26,301
Zal ik je naar huis brengen?
1691
01:05:26,343 --> 01:05:28,136
Ik weet het niet...
1692
01:05:28,178 --> 01:05:30,013
het is een lange weg naar Tribeca.
1693
01:05:31,431 --> 01:05:33,975
Woon je in Tribeca?
Ik woon in Tribeca!
1694
01:05:34,017 --> 01:05:35,185
Nee!
1695
01:05:35,226 --> 01:05:36,269
Ja. Ik ben op Walker St.
1696
01:05:36,311 --> 01:05:37,520
Ik ben op Reade!
1697
01:05:37,562 --> 01:05:38,646
Kom op.
1698
01:05:38,688 --> 01:05:40,273
Wauw!
1699
01:05:40,315 --> 01:05:43,777
We moesten helemaal komen
naar Vermont om elkaar te ontmoeten.
1700
01:05:43,818 --> 01:05:46,404
Het maakt me een beetje
zoals Vermont nog meer.
1701
01:05:46,446 --> 01:05:48,948
[***]
1702
01:05:51,534 --> 01:05:52,744
Dus ben je nog aan het plannen
1703
01:05:52,786 --> 01:05:54,579
om hier te blijven hangen
voor een poosje?
1704
01:05:54,621 --> 01:05:56,456
Ja, dat was ik van plan, maar...
1705
01:05:56,498 --> 01:05:57,999
Ik weet het niet.
1706
01:05:58,041 --> 01:05:59,542
Nu begin ik dat te denken
misschien moet ik mijn tijd verdelen
1707
01:05:59,584 --> 01:06:02,545
tussen hier en New York.
1708
01:06:02,587 --> 01:06:05,632
Ook al moet ik gaan
over een paar dagen naar New York,
1709
01:06:05,674 --> 01:06:08,551
sinds mijn stukje
is bijna definitief af.
1710
01:06:08,593 --> 01:06:10,679
Ik wou dat ik het kon
kom kijken naar je show.
1711
01:06:10,720 --> 01:06:12,013
Ja.
1712
01:06:12,055 --> 01:06:13,848
Maar ik zal hier zijn
klaarmaken voor de bruiloft.
1713
01:06:13,890 --> 01:06:15,141
Ja.
1714
01:06:15,183 --> 01:06:16,393
Je weet dat je bent uitgenodigd, toch?
1715
01:06:16,434 --> 01:06:18,770
En ik ben van plan te komen.
1716
01:06:26,903 --> 01:06:28,905
Wil je binnenkomen
voor een slaapmutsje?
1717
01:06:31,074 --> 01:06:33,118
Hoe graag ik ook zou willen...
1718
01:06:34,744 --> 01:06:36,204
...Ik denk dat ik terug moet gaan
naar de studio,
1719
01:06:36,246 --> 01:06:38,581
want ik wil gewoon heel graag
om mijn sculptuur vanavond af te maken.
1720
01:06:40,125 --> 01:06:41,334
Dat is goed.
1721
01:06:41,376 --> 01:06:44,129
Oké.
1722
01:06:44,170 --> 01:06:45,714
Eh...
1723
01:06:45,755 --> 01:06:49,426
dus ik zie je als eerste
morgenochtend dan...
1724
01:06:49,467 --> 01:06:51,261
helder en vroeg,
met koffie.
1725
01:06:51,302 --> 01:06:53,304
Ik kijk er elke dag naar uit.
1726
01:06:53,346 --> 01:06:55,640
Het "ik zie je" gedeelte,
niet de koffie.
1727
01:06:55,682 --> 01:06:59,394
Rechts. Ja,
want dat zou raar zijn.
1728
01:06:59,436 --> 01:07:00,395
De koffie is niet zo goed.
1729
01:07:00,437 --> 01:07:01,354
Ja, het is niet...
1730
01:07:01,396 --> 01:07:05,608
[***]
1731
01:07:17,495 --> 01:07:19,080
[grinnikt]
1732
01:07:20,373 --> 01:07:21,583
Welterusten.
1733
01:07:23,543 --> 01:07:26,546
[***]
1734
01:07:35,722 --> 01:07:39,601
[rinkelen]
1735
01:07:39,642 --> 01:07:41,936
Hoi. Luisteren,
voordat je iets zegt,
1736
01:07:41,978 --> 01:07:44,898
Ik heb net het beeld afgemaakt,
maar ik moet je waarschuwen, het is...
1737
01:07:44,939 --> 01:07:46,775
het is nergens naar
Ik heb het ooit eerder gedaan.
1738
01:07:46,816 --> 01:07:48,234
Dat is niet waarom ik bel.
1739
01:07:48,276 --> 01:07:50,904
Ik ben gebeld
en sms'jes over jou de hele ochtend.
1740
01:07:50,945 --> 01:07:52,364
Echt? Waarom?
1741
01:07:52,405 --> 01:07:53,782
Nou, zo lijkt het
1742
01:07:53,823 --> 01:07:56,868
dat Top Trends Magazine
doet een verhaal
1743
01:07:56,910 --> 01:07:58,703
dat zeggen
je bent down en out...
1744
01:07:58,745 --> 01:08:01,581
uh, het runnen van een trouwhuisje
in Vermont
1745
01:08:01,623 --> 01:08:03,625
met iemand
genaamd Vanessa Doyle.
1746
01:08:03,667 --> 01:08:05,126
Ik had geen idee dingen
waren zo wanhopig.
1747
01:08:05,168 --> 01:08:06,753
Als je geld nodig had,
je hoefde het alleen maar te vragen.
1748
01:08:06,795 --> 01:08:08,672
Hoe, hoe,
gewoon een seconde achteruit.
1749
01:08:08,713 --> 01:08:11,216
Ten eerste,
ik heb geen geld nodig,
1750
01:08:11,257 --> 01:08:12,550
en ik ben hier aan het werk.
1751
01:08:12,592 --> 01:08:13,510
Ik ren niet
het huwelijkshuisje--
1752
01:08:13,551 --> 01:08:14,594
Vanessa is.
1753
01:08:14,636 --> 01:08:16,596
En wie is Vanessa?
1754
01:08:16,638 --> 01:08:18,348
Het is een beetje een lang verhaal,
1755
01:08:18,390 --> 01:08:19,766
maar zij is dit meisje
dat ik begon te zien.
1756
01:08:19,808 --> 01:08:21,142
[stottert]
1757
01:08:21,184 --> 01:08:23,561
Ik begrijp het niet
hoe mijn naam daar überhaupt terecht is gekomen,
1758
01:08:23,603 --> 01:08:26,314
laat staan een deel van een verhaal
dat is zo overduidelijk vals.
1759
01:08:26,356 --> 01:08:27,482
Nou, dat moeten ze hebben
1760
01:08:27,524 --> 01:08:28,858
had daar een verslaggever
rond graven.
1761
01:08:28,900 --> 01:08:30,443
Ze hebben zelfs een foto
van jou op de fiets.
1762
01:08:30,485 --> 01:08:33,321
Ja, er was hier iemand
een verhaal doen over Vanessa,
1763
01:08:33,363 --> 01:08:34,656
maar ik heb ze nooit gesproken.
1764
01:08:34,698 --> 01:08:36,199
Nou, het klinkt alsof ze dat deed.
1765
01:08:36,241 --> 01:08:38,159
Dit is... Dit is alles
begint zin te krijgen.
1766
01:08:38,201 --> 01:08:39,494
Het is?
1767
01:08:39,536 --> 01:08:41,579
Ja. Ze is duidelijk
1768
01:08:41,621 --> 01:08:43,873
je naam gebruiken
helpen met haar bedrijf.
1769
01:08:45,291 --> 01:08:48,044
Nee. Nee, ik... Ik kan haar niet zien
zoiets doen.
1770
01:08:48,086 --> 01:08:49,254
Maar zie de feiten onder ogen.
1771
01:08:49,295 --> 01:08:51,423
Ja, ze is sinds kort
een nieuwe zaak geopend.
1772
01:08:51,464 --> 01:08:52,507
Je zei het zelf
1773
01:08:52,549 --> 01:08:53,842
je bent net begonnen met daten,
1774
01:08:53,883 --> 01:08:55,552
en ze gebruikt jouw naam
als publiciteit.
1775
01:08:55,593 --> 01:08:56,886
Helaas,
1776
01:08:56,928 --> 01:08:58,471
het is niet
het soort publiciteit dat we nodig hebben
1777
01:08:58,513 --> 01:08:59,889
als we het proberen
om je carrière opnieuw op te starten.
1778
01:09:01,099 --> 01:09:03,643
[***]
1779
01:09:09,733 --> 01:09:11,693
[***]
1780
01:09:11,735 --> 01:09:12,819
Hoi.
1781
01:09:12,861 --> 01:09:14,195
Hoi.
1782
01:09:14,237 --> 01:09:15,655
Goed om je te zien.
1783
01:09:15,697 --> 01:09:17,991
Mm-hmm.
1784
01:09:18,033 --> 01:09:19,451
Je ziet eruit als
je bent helemaal ingepakt.
1785
01:09:19,492 --> 01:09:21,911
Ja. Het zal tijd worden
Ik zou naar New York moeten gaan.
1786
01:09:21,953 --> 01:09:25,290
Oh. Ik besefte het niet
je ging zo snel weg.
1787
01:09:25,331 --> 01:09:26,374
Ja.
1788
01:09:26,416 --> 01:09:27,417
Betekent dat
ben je klaar met je stuk?
1789
01:09:27,459 --> 01:09:29,002
Ik deed.
1790
01:09:29,044 --> 01:09:30,337
Dat is geweldig.
1791
01:09:30,378 --> 01:09:32,547
Mag ik een klein voorproefje
voordat je gaat?
1792
01:09:32,589 --> 01:09:34,215
Waarom?
1793
01:09:34,257 --> 01:09:36,718
Wilt u een foto maken
en aan de journalist laten zien?
1794
01:09:36,760 --> 01:09:38,386
[grinnikt]
1795
01:09:38,428 --> 01:09:40,305
Nou, ik zou...
Dat doe ik graag voor je.
1796
01:09:43,475 --> 01:09:46,227
[hydrauliek zoemt]
1797
01:09:46,269 --> 01:09:48,396
Dus Top Trends Magazine...
1798
01:09:48,438 --> 01:09:50,774
het artikel kwam uit.
1799
01:09:50,815 --> 01:09:52,567
Lijkt te zijn
Het gesprek van de stad.
1800
01:09:52,609 --> 01:09:54,235
Al? Wauw.
1801
01:09:54,277 --> 01:09:55,862
Ja, "wauw".
1802
01:09:55,904 --> 01:09:57,697
Dat was mijn reactie.
1803
01:10:00,367 --> 01:10:02,160
Gefeliciteerd.
1804
01:10:02,202 --> 01:10:04,037
Bedankt.
1805
01:10:04,079 --> 01:10:05,872
Ik hoop dat dit het allemaal waard was
voor jou.
1806
01:10:05,914 --> 01:10:07,415
[verbaasd] Dat was het.
1807
01:10:07,457 --> 01:10:09,501
Eh...
1808
01:10:09,542 --> 01:10:11,836
Ik, eh... ik zou het echt moeten doen
ga terug, oké?
1809
01:10:11,878 --> 01:10:13,463
Oke Tuurlijk.
1810
01:10:13,505 --> 01:10:15,131
Eh...
Ja. Ik heb je koffie gebracht.
1811
01:10:16,216 --> 01:10:17,759
Bedankt.
1812
01:10:17,801 --> 01:10:19,135
Veilige reizen.
1813
01:10:19,177 --> 01:10:21,221
Oké.
1814
01:10:26,351 --> 01:10:28,353
[motor start]
1815
01:10:29,938 --> 01:10:32,023
Jill, dit is zo'n puinhoop.
1816
01:10:32,065 --> 01:10:33,566
Ik dacht dat Evan het over had
1817
01:10:33,608 --> 01:10:36,319
het verhaal dat de verslaggever deed
op mij en de bruiloft.
1818
01:10:36,361 --> 01:10:38,738
Ik had geen idee dat die er was
ook een verhaal over hem
1819
01:10:38,780 --> 01:10:42,283
en nu denkt Evan op de een of andere manier
dit is allemaal mijn schuld.
1820
01:10:42,325 --> 01:10:44,202
Ik raad je al
geprobeerd hem te bellen?
1821
01:10:44,244 --> 01:10:45,829
En sms'en en mailen.
1822
01:10:45,870 --> 01:10:47,247
Hij is gewoon stil geworden.
1823
01:10:47,288 --> 01:10:49,958
Nou, het is een lange rit
Vanuit New York.
1824
01:10:50,000 --> 01:10:51,292
Misschien is hij dat
een verantwoordelijke bestuurder
1825
01:10:51,334 --> 01:10:53,128
en niet
kijkend naar zijn telefoon.
1826
01:10:53,169 --> 01:10:55,255
Wat als hij nooit wil
om weer met me te praten?
1827
01:10:55,296 --> 01:10:57,590
Dit is allemaal rechtvaardig
een misverstand.
1828
01:10:57,632 --> 01:10:59,676
Waarom vroeg hij het mij niet gewoon
over de verslaggever?
1829
01:10:59,718 --> 01:11:01,136
Hij was boos,
1830
01:11:01,177 --> 01:11:04,014
en waarschijnlijk
niet rationeel denken.
1831
01:11:04,055 --> 01:11:06,057
Ik denk dat ik dat zou moeten doen
ga gewoon terug naar New York
1832
01:11:06,099 --> 01:11:08,226
en probeer het hem uit te leggen
persoonlijk.
1833
01:11:08,268 --> 01:11:10,020
Oh, maar de bruiloft
is drie dagen weg,
1834
01:11:10,061 --> 01:11:12,522
en dat hebben we nog steeds
nog honderd dingen te doen.
1835
01:11:12,564 --> 01:11:13,815
Ik weet het maar--
1836
01:11:13,857 --> 01:11:14,816
Ik begrijp het.
1837
01:11:14,858 --> 01:11:15,650
Je viel voor hem.
1838
01:11:15,692 --> 01:11:17,152
Ik bedoel,
1839
01:11:17,193 --> 01:11:19,404
Ik was degene die je aanmoedigde
vanaf het begin.
1840
01:11:19,446 --> 01:11:21,865
Misschien heeft hij het gewoon nodig
enige tijd.
1841
01:11:21,906 --> 01:11:24,034
Misschien.
1842
01:11:25,326 --> 01:11:28,288
Of misschien is het gewoon...
is niet de bedoeling.
1843
01:11:32,083 --> 01:11:36,171
Maar Amy en Scott
zijn bedoeld om te zijn, dus...
1844
01:11:36,212 --> 01:11:40,467
dus ik ga het gewoon vergeten
over dit alles en...
1845
01:11:40,508 --> 01:11:43,261
doe mijn best om me te concentreren
op hun perfecte bruiloft.
1846
01:11:44,387 --> 01:11:46,556
[***]
1847
01:12:07,160 --> 01:12:08,495
Je hebt gelijk.
1848
01:12:08,536 --> 01:12:11,414
Dit is... niets zoals
je ooit eerder hebt gedaan.
1849
01:12:17,128 --> 01:12:18,880
Ik denk dat dit er een van is
je beste werkstukken.
1850
01:12:18,922 --> 01:12:20,840
Het is uitzonderlijk!
1851
01:12:20,882 --> 01:12:21,591
Oh Ho.
1852
01:12:22,884 --> 01:12:25,637
Ik ben zo opgelucht
om je dat te horen zeggen,
1853
01:12:25,679 --> 01:12:27,222
en ik moet eerlijk zijn,
1854
01:12:27,263 --> 01:12:29,224
zodra ik begon
weer met hout bezig,
1855
01:12:29,265 --> 01:12:31,851
het voelde gewoon... zo voelde het
een stap in de goede richting.
1856
01:12:31,893 --> 01:12:35,188
Ik denk dat ik me verstop in Vermont
was precies wat ik nodig had.
1857
01:12:35,230 --> 01:12:36,606
Nou, kijkend naar dit stuk,
1858
01:12:36,648 --> 01:12:39,275
Ik denk niet dat het Vermont was...
Ik denk dat het het meisje was.
1859
01:12:39,317 --> 01:12:41,945
Ik bedoel, misschien heeft ze dat wel gedaan
had een verborgen agenda,
1860
01:12:41,986 --> 01:12:43,113
maar dat was ze zeker
een inspiratie.
1861
01:12:44,114 --> 01:12:46,241
Hoe noem je het stuk?
1862
01:12:47,450 --> 01:12:50,412
Ik weet het niet.
Ik heb er nog geen titel voor.
1863
01:12:50,453 --> 01:12:52,831
[beide grinnikend]
1864
01:12:52,872 --> 01:12:55,834
[***]
1865
01:12:57,293 --> 01:12:59,295
De cateraars
zou hier tegen de middag moeten zijn,
1866
01:12:59,337 --> 01:13:01,256
dus als je maar kon krijgen
de taart hier rond één,
1867
01:13:01,297 --> 01:13:02,966
dat zou geweldig zijn.
1868
01:13:03,008 --> 01:13:05,760
And-En Amy besloot mee te gaan
de traditionele huwelijkstopper.
1869
01:13:05,802 --> 01:13:07,554
Oké. Bedankt, Nadine.
1870
01:13:07,595 --> 01:13:09,472
Doei.
1871
01:13:12,767 --> 01:13:14,936
Dat is het. Werden gedaan.
1872
01:13:14,978 --> 01:13:16,688
Jeetje.
Alles ziet er geweldig uit.
1873
01:13:16,730 --> 01:13:19,149
Jij en je mannen
ging boven en buiten.
1874
01:13:19,190 --> 01:13:20,900
Nou, zoals ik al zei
toen je me aannam...
1875
01:13:20,942 --> 01:13:22,402
militaire jongens
zorg voor elkaar.
1876
01:13:22,444 --> 01:13:25,613
Nou, nogmaals bedankt.
We moeten afrekenen.
1877
01:13:25,655 --> 01:13:26,656
Reeds verzorgd.
1878
01:13:27,991 --> 01:13:29,576
Wat bedoel je?
Ik heb je nog niet betaald.
1879
01:13:29,617 --> 01:13:30,660
Evan deed...
1880
01:13:30,702 --> 01:13:31,995
een paar dagen voordat hij vertrok.
1881
01:13:32,037 --> 01:13:34,539
Waarom zou hij dat doen?
1882
01:13:34,581 --> 01:13:36,499
ik vroeg hem
zelf hetzelfde.
1883
01:13:36,541 --> 01:13:38,001
Hij zei
1884
01:13:38,043 --> 01:13:39,127
hij begint echt
om van de plek te houden.
1885
01:13:39,169 --> 01:13:40,628
Zou zelfs kunnen blijven,
1886
01:13:40,670 --> 01:13:41,880
en het had alleen maar zin
1887
01:13:41,921 --> 01:13:43,506
voor hem om ervoor te betalen,
omdat hij de eigenaar is.
1888
01:13:44,758 --> 01:13:46,176
Oké, maar dat klopt niet.
1889
01:13:46,217 --> 01:13:48,511
Jij-Jouw contract
is bij mij.
1890
01:13:48,553 --> 01:13:50,305
Ja, het zou niet juist zijn
om ook twee keer betaald te worden.
1891
01:13:50,347 --> 01:13:52,849
Nee.
1892
01:13:52,891 --> 01:13:55,393
Ik begrijp het gewoon niet
wat gebeurt er hier.
1893
01:13:55,435 --> 01:13:57,479
Waarom niet
praat hij gewoon eerst met mij?
1894
01:13:57,520 --> 01:13:59,522
Ik denk dat hij het wilde
een verrassing zijn.
1895
01:13:59,564 --> 01:14:02,984
Ach, hij is gewoon
vol verrassingen.
1896
01:14:03,026 --> 01:14:04,611
Goede verrassingen.
1897
01:14:04,652 --> 01:14:07,572
Ach, praat er met hem over
als hij terugkomt.
1898
01:14:09,699 --> 01:14:11,785
[mompelt tegen zichzelf] Vrij zeker
hij komt niet terug.
1899
01:14:11,826 --> 01:14:14,537
[***]
1900
01:14:16,664 --> 01:14:20,043
Dit zijn enkele van
de beste beoordelingen van je carrière.
1901
01:14:20,085 --> 01:14:21,503
Gefeliciteerd, Evan.
1902
01:14:21,544 --> 01:14:23,505
Ik wist het niet zeker
Ik zou er ooit weer komen.
1903
01:14:23,546 --> 01:14:25,173
Daar komen?
Je staat weer bovenaan.
1904
01:14:25,215 --> 01:14:28,176
En aanbiedingen voor commissies
zijn binnen aan het rollen.
1905
01:14:28,218 --> 01:14:29,761
Nou, zonder
je constante gezeur,
1906
01:14:29,803 --> 01:14:32,097
Ik zou het waarschijnlijk nooit hebben gedaan
klaar met dit stuk,
1907
01:14:32,138 --> 01:14:34,683
dus dankjewel
omdat je me nooit hebt opgegeven.
1908
01:14:34,724 --> 01:14:36,184
Graag gedaan.
1909
01:14:36,226 --> 01:14:37,936
Ik blijf je lastig vallen
tot je terug bent in Vermont
1910
01:14:37,977 --> 01:14:39,396
en weer aan het werk gaan.
1911
01:14:39,437 --> 01:14:41,815
Ik ga eigenlijk niet
ga terug naar Vermont.
1912
01:14:41,856 --> 01:14:44,484
Ik heb een prima studio
hier in New York.
1913
01:14:44,526 --> 01:14:46,069
Geweldig. Houd je dicht bij huis.
1914
01:14:46,111 --> 01:14:47,195
Laat me wat van je kunst verkopen.
1915
01:14:47,237 --> 01:14:49,739
[***]
1916
01:14:55,161 --> 01:14:56,830
[telefoon zoemt]
1917
01:14:56,871 --> 01:14:57,747
Oh sorry.
1918
01:14:59,874 --> 01:15:01,042
Evan.
1919
01:15:01,084 --> 01:15:02,752
Wat kan ik voor je doen?
1920
01:15:02,794 --> 01:15:04,421
Hoi. Ik heb besloten
1921
01:15:04,462 --> 01:15:06,381
dat ik niet zal zijn
terug naar Vermont,
1922
01:15:06,423 --> 01:15:08,216
dus zou je me een plezier kunnen doen
1923
01:15:08,258 --> 01:15:10,135
en sluit het huisje af
na de bruiloft?
1924
01:15:10,176 --> 01:15:12,178
Echt?
1925
01:15:12,220 --> 01:15:13,930
Na al het werk dat we hebben gedaan?
1926
01:15:13,972 --> 01:15:15,223
Nee jouw--
je werk is prima.
1927
01:15:15,265 --> 01:15:16,725
Je hebt uitstekend werk geleverd.
1928
01:15:16,766 --> 01:15:19,185
ik...
1929
01:15:19,227 --> 01:15:21,438
ik hoor er niet bij
in het huisje niet meer.
1930
01:15:21,479 --> 01:15:24,315
Oh dat is jammer.
1931
01:15:24,357 --> 01:15:26,443
Ik denk dat ik te vroeg sprak
toen ik dat meisje vertelde
1932
01:15:26,484 --> 01:15:28,361
jij leefde
in het huisje, hè?
1933
01:15:28,403 --> 01:15:30,739
Wacht, welke meid?
1934
01:15:30,780 --> 01:15:32,657
Je weet wel, degene die kwam
om Vanessa te interviewen.
1935
01:15:34,534 --> 01:15:37,454
Jij was degene die het haar vertelde
dat ik daar woonde?
1936
01:15:37,495 --> 01:15:40,331
Ja, ze zag je op je fiets
en hij vroeg me naar jou.
1937
01:15:40,373 --> 01:15:42,959
[***]
1938
01:15:49,799 --> 01:15:53,053
[***]
1939
01:15:57,390 --> 01:15:59,809
De schilderijen van Roos
zijn een mooi gebaar.
1940
01:15:59,851 --> 01:16:02,228
Ze verdienen
om hier weer te hangen.
1941
01:16:02,270 --> 01:16:03,772
Ze zijn echt charmant.
1942
01:16:03,813 --> 01:16:06,483
Ik kan zien waar Evan
krijgt zijn talent van.
1943
01:16:06,524 --> 01:16:08,401
Ik... Het spijt me.
1944
01:16:08,443 --> 01:16:10,195
Het was niet mijn bedoeling om hem op te voeden.
1945
01:16:10,236 --> 01:16:11,321
Dat is prima.
1946
01:16:11,363 --> 01:16:14,199
Dat zijn we tenslotte
in zijn huisje staan.
1947
01:16:14,240 --> 01:16:15,617
Ja, het is gewoon jammer
1948
01:16:15,658 --> 01:16:17,869
dat deze plek niet gaat
open blijven voor zaken.
1949
01:16:17,911 --> 01:16:21,081
Ik bedoel, je deed zoiets
een spectaculaire klus om het op te knappen.
1950
01:16:21,122 --> 01:16:25,043
Het is echt
het perfecte huwelijkshuisje.
1951
01:16:25,085 --> 01:16:28,588
Nou, helaas, dat is het
de zwanenzang voor het huisje,
1952
01:16:28,630 --> 01:16:31,091
en de zwanenzang voor mij.
1953
01:16:31,132 --> 01:16:35,387
Dit is mijn 235e
en laatste huwelijk.
1954
01:16:35,428 --> 01:16:38,390
Dat is ook jammer.
1955
01:16:38,431 --> 01:16:39,683
Wat bedoel je?
1956
01:16:39,724 --> 01:16:41,726
Het is gewoon...
1957
01:16:41,768 --> 01:16:45,522
jij straalt elke keer weer
je plant een bruiloft.
1958
01:16:45,563 --> 01:16:48,566
En er is niemand die het doet
beter dan jij.
1959
01:16:48,608 --> 01:16:50,485
Bedankt.
Dat betekent veel.
1960
01:16:50,527 --> 01:16:53,238
Maar dit geeft me meer tijd
concentreren op de website.
1961
01:16:53,279 --> 01:16:54,447
Waarom?
1962
01:16:54,489 --> 01:16:55,782
Het draait praktisch vanzelf.
1963
01:16:56,658 --> 01:16:58,743
En dankzij de prijsvraag
1964
01:16:58,785 --> 01:17:01,246
De knoop leggen
is een bonafide hit.
1965
01:17:01,287 --> 01:17:03,164
mm. Dat kan waar zijn.
1966
01:17:04,749 --> 01:17:09,337
Ondanks alle chaos
en sluit gesprekken en...
1967
01:17:09,379 --> 01:17:11,631
een beetje achterbaks...
1968
01:17:11,673 --> 01:17:13,842
deze bruiloft is geweest
leuk om te plannen.
1969
01:17:15,135 --> 01:17:18,304
Nou, wie zegt dat je hebt
de een boven de ander kiezen?
1970
01:17:18,346 --> 01:17:20,515
[***]
1971
01:17:29,649 --> 01:17:32,652
Je ziet eruit als
de perfecte bruid.
1972
01:17:32,694 --> 01:17:34,529
Hoe voel je je?
1973
01:17:34,571 --> 01:17:36,781
Nerveus...
1974
01:17:36,823 --> 01:17:39,492
maar tegelijkertijd opgewonden.
1975
01:17:39,534 --> 01:17:40,744
Is dat mogelijk?
1976
01:17:40,785 --> 01:17:42,412
O, het is zo normaal.
1977
01:17:42,454 --> 01:17:45,623
Zo voelen de meeste bruiden zich
op hun trouwdag.
1978
01:17:45,665 --> 01:17:47,417
Heb je iets ouds?
1979
01:17:47,459 --> 01:17:49,377
Het medaillon van mijn oma.
1980
01:17:49,419 --> 01:17:51,129
Iets nieuws?
1981
01:17:51,171 --> 01:17:53,256
Mijn haarclip.
1982
01:17:53,298 --> 01:17:54,883
Iets geleend?
1983
01:17:54,924 --> 01:17:57,802
Dankjewel, Vanessa,
voor het lenen van je armband.
1984
01:17:57,844 --> 01:18:00,055
En iets blauws?
1985
01:18:01,389 --> 01:18:03,350
De saffieren van mijn moeder.
1986
01:18:04,642 --> 01:18:07,604
Dan denk ik dat je er klaar voor bent
door het gangpad te lopen.
1987
01:18:09,731 --> 01:18:11,900
[Van Johann Pachelbel
Canon spelen]
1988
01:18:11,941 --> 01:18:14,861
[***]
1989
01:18:27,332 --> 01:18:28,541
[ademt diep uit]
1990
01:18:28,583 --> 01:18:30,251
-Je ziet er prachtig uit.
-Bedankt.
1991
01:18:30,293 --> 01:18:34,214
[***]
1992
01:18:40,970 --> 01:18:45,392
[***]
1993
01:18:49,062 --> 01:18:52,107
[gasten applaudisseren]
1994
01:19:05,286 --> 01:19:06,913
[zoemend geklets]
1995
01:19:10,333 --> 01:19:13,420
[***]
1996
01:19:17,632 --> 01:19:19,884
[lied van stel wordt afgespeeld]
1997
01:19:19,926 --> 01:19:22,929
[***]
1998
01:19:26,016 --> 01:19:28,935
*Daar gaat mijn hart kloppen*
1999
01:19:28,977 --> 01:19:31,062
* Omdat jij de reden bent *
2000
01:19:31,104 --> 01:19:32,230
Scott, wat...
wat is er mis?
2001
01:19:32,272 --> 01:19:35,233
[fluistert]
Ik kan me de bewegingen niet herinneren.
2002
01:19:35,275 --> 01:19:37,527
Oké. Eh...
2003
01:19:37,569 --> 01:19:39,863
*Kom nu terug... *
2004
01:19:39,904 --> 01:19:42,824
[***]
2005
01:19:42,866 --> 01:19:44,200
[stil]
Wat doe je hier?
2006
01:19:44,242 --> 01:19:46,703
Ik zei het je
Ik was van plan hier te zijn.
2007
01:19:46,745 --> 01:19:48,496
* ...En jij bent de reden *
2008
01:19:48,538 --> 01:19:49,581
[fluistert] Scott...
2009
01:19:49,622 --> 01:19:51,916
volg gewoon ons voorbeeld,
2010
01:19:51,958 --> 01:19:54,127
en kijk niemand aan
behalve Amy.
2011
01:19:54,169 --> 01:19:57,422
* ...ik ben nu hopeloos *
2012
01:19:59,132 --> 01:20:01,968
* Ik zou elke berg beklimmen *
2013
01:20:03,595 --> 01:20:06,097
* En zwem elke oceaan *
2014
01:20:07,974 --> 01:20:11,186
* Gewoon om bij jou te zijn *
2015
01:20:11,227 --> 01:20:16,066
* En repareer wat ik heb gebroken *
2016
01:20:16,107 --> 01:20:18,276
-* Oh... *
- Weet je, dit is het
2017
01:20:18,318 --> 01:20:20,612
de vierde keer
je hebt me verrast.
2018
01:20:20,653 --> 01:20:21,946
Mm-hmm.
2019
01:20:21,988 --> 01:20:23,782
Nou, wees niet verbaasd
als het weer gebeurt.
2020
01:20:23,823 --> 01:20:26,743
Vooral vanavond.
2021
01:20:26,785 --> 01:20:28,495
Wat heb je nog meer in petto?
2022
01:20:28,536 --> 01:20:29,621
Om te beginnen met...
2023
01:20:29,662 --> 01:20:31,498
* Ik heb je nodig... *
2024
01:20:31,539 --> 01:20:32,999
...een verontschuldiging.
2025
01:20:33,041 --> 01:20:34,959
* ...Zien *
2026
01:20:35,001 --> 01:20:37,170
Ik weet het nu
dat het tijdschriftartikel
2027
01:20:37,212 --> 01:20:40,048
kwam niet van jou.
2028
01:20:40,090 --> 01:20:41,800
Ik ben blij dat we dat hebben opgelost.
2029
01:20:41,841 --> 01:20:43,843
het spijt me zeer
2030
01:20:43,885 --> 01:20:45,720
voor uitlopen
de manier waarop ik het deed.
2031
01:20:45,762 --> 01:20:47,597
Ik had nooit aan je moeten twijfelen.
2032
01:20:47,639 --> 01:20:49,057
Ik hoop dat je me kan vergeven.
2033
01:20:49,099 --> 01:20:50,350
Hoe kon ik niet?
2034
01:20:50,392 --> 01:20:53,144
Je hebt net gered
hun eerste dans.
2035
01:20:53,186 --> 01:20:55,814
Nou, je hebt het gered
het Bruidshuisje.
2036
01:20:55,855 --> 01:20:58,608
[grinnikt]
Het was het waard.
2037
01:20:58,650 --> 01:21:00,819
Deze plek is magisch.
2038
01:21:00,860 --> 01:21:03,822
Nou ik weet
mijn grootouders zouden het ermee eens zijn,
2039
01:21:03,863 --> 01:21:06,366
Vooral sinds
het heeft ons samengebracht.
2040
01:21:08,618 --> 01:21:10,495
Het spijt me, heb ik...
2041
01:21:10,537 --> 01:21:12,747
-[Evan grinnikt]
-...heb ik je verkeerd verstaan?
2042
01:21:12,789 --> 01:21:13,998
Kom op!
2043
01:21:14,040 --> 01:21:17,085
Het klonk zoals je zei
wij zijn samen?
2044
01:21:19,170 --> 01:21:22,007
Is dat te groot
van een aanname?
2045
01:21:22,048 --> 01:21:24,217
Niet zo ver
wat mij betreft.
2046
01:21:24,259 --> 01:21:25,385
Oké.
2047
01:21:26,511 --> 01:21:29,431
ik wilde alleen maar
om dat ook op te ruimen.
2048
01:21:29,472 --> 01:21:31,182
Kom hier.
2049
01:21:31,224 --> 01:21:32,559
Er is iets
Ik wil je laten zien.
2050
01:21:36,813 --> 01:21:40,567
[***]
2051
01:21:46,740 --> 01:21:48,783
Evan...
2052
01:21:48,825 --> 01:21:50,285
dit is je nieuwe stuk.
2053
01:21:50,326 --> 01:21:51,786
[hijgt naar adem]
2054
01:21:51,828 --> 01:21:52,954
Het is geweldig.
2055
01:21:52,996 --> 01:21:55,373
Zijn...
2056
01:21:55,415 --> 01:21:58,293
aards en warm,
en romantisch...
2057
01:22:00,211 --> 01:22:01,713
Het is net als jij.
2058
01:22:04,507 --> 01:22:06,676
En ik ben er dol op.
2059
01:22:06,718 --> 01:22:09,095
Dat maakt het allemaal de moeite waard.
2060
01:22:11,848 --> 01:22:13,391
Dus wat doet het hier?
2061
01:22:13,433 --> 01:22:15,852
Ik dacht dat het zo moest zijn
in een show in New York.
2062
01:22:15,894 --> 01:22:17,062
Het was.
2063
01:22:17,103 --> 01:22:18,688
Maar toen ik...
2064
01:22:18,730 --> 01:22:21,483
Ik realiseerde me net dat ik dat niet kon
mezelf ertoe brengen om het te verkopen.
2065
01:22:23,985 --> 01:22:25,779
Omdat het hier hoort.
2066
01:22:27,322 --> 01:22:28,615
Dat doe ik ook.
2067
01:22:28,656 --> 01:22:31,451
[***]
2068
01:22:33,953 --> 01:22:35,246
Betekent dat
2069
01:22:35,288 --> 01:22:38,249
je gaat heropenen
het huwelijkshuisje?
2070
01:22:38,291 --> 01:22:40,585
Nou, weet je, ik zou het doen
heb daar een partner voor nodig.
2071
01:22:40,627 --> 01:22:44,297
Ken je daar iemand?
dat houdt van bruiloften?
2072
01:22:44,339 --> 01:22:45,674
Ik niet.
2073
01:22:45,715 --> 01:22:47,425
Tch. [zucht]
2074
01:22:47,467 --> 01:22:50,011
Maar ik ken wel iemand
die van ze houdt.
2075
01:22:50,053 --> 01:22:51,262
Oh.
2076
01:22:51,304 --> 01:22:52,889
Nou, is ze beschikbaar?
2077
01:22:52,931 --> 01:22:55,433
Hm.
2078
01:22:55,475 --> 01:22:56,976
Ze zou kunnen zijn.
2079
01:22:57,018 --> 01:22:59,062
Ja?
2080
01:22:59,104 --> 01:23:02,691
En dat gaat ze hebben
een ongelooflijk nieuw verhaal
2081
01:23:02,732 --> 01:23:04,943
toe te voegen aan de volgende editie
van haar reisgids.
2082
01:23:04,984 --> 01:23:06,444
Oh, je bedoelt de ingang
2083
01:23:06,486 --> 01:23:07,946
dat was nooit de bedoeling
om er als eerste bij te zijn?
2084
01:23:07,987 --> 01:23:08,905
-Ja.
-Ja.
2085
01:23:10,532 --> 01:23:12,659
Het is echt grappig
hoe dingen lopen.
2086
01:23:14,452 --> 01:23:16,287
Er is altijd
een lang en gelukkig leven
2087
01:23:16,329 --> 01:23:17,455
in het Bruidshuis.
2088
01:23:17,497 --> 01:23:19,874
[***]
2089
01:23:29,134 --> 01:23:32,846
[***]
2090
01:23:37,142 --> 01:23:41,271
[***]
138220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.