All language subtitles for The.Wedding.Cottage.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Gedownload van YTS.MX 2 00:00:04,004 --> 00:00:08,049 [***] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Officiële YIFY-filmsite: YTS.MX 4 00:00:26,359 --> 00:00:27,986 Het is mooi, nietwaar? 5 00:00:28,028 --> 00:00:29,404 Het is prachtig. 6 00:00:29,446 --> 00:00:30,989 Juliana Piranzi-- 7 00:00:31,031 --> 00:00:32,991 ontwerp van vorig jaar, maar nog steeds een klassieker. 8 00:00:33,033 --> 00:00:34,242 Het zou een droom zijn 9 00:00:34,284 --> 00:00:35,827 door het gangpad te lopen in zo'n jurk. 10 00:00:35,869 --> 00:00:36,911 Mm-hmm. 11 00:00:36,953 --> 00:00:38,413 Dus wanneer is je bruiloft? 12 00:00:38,455 --> 00:00:40,707 Oh nee nee, Ik ga niet trouwen. 13 00:00:40,749 --> 00:00:41,875 Maar ik neem aan dat jij dat bent? 14 00:00:41,916 --> 00:00:43,251 Volgende Valentijnsdag. 15 00:00:43,293 --> 00:00:44,461 Oh gefeliciteerd! 16 00:00:44,502 --> 00:00:45,545 mm. 17 00:00:45,587 --> 00:00:47,047 Weet je, er is een nieuwe gids uit 18 00:00:47,088 --> 00:00:48,465 voor het plannen van een bruiloft. 19 00:00:48,506 --> 00:00:50,592 Heb je ooit gelezen De knoop doorhakken? 20 00:00:50,633 --> 00:00:52,427 Nee, maar dat zou ik waarschijnlijk wel moeten doen. 21 00:00:52,469 --> 00:00:54,387 Het is daar in het raam. 22 00:00:54,429 --> 00:00:55,889 Het is pas een paar weken uit. 23 00:00:55,930 --> 00:00:59,059 Het heeft alles wat je ooit zou hebben moet weten over bruiloften. 24 00:00:59,100 --> 00:01:01,186 Wauw, bedankt voor de tip. 25 00:01:01,227 --> 00:01:03,688 Maar hoe weet je dat als je niet gaat trouwen? 26 00:01:03,730 --> 00:01:05,357 Ik heb Tying the Knot gemaakt. 27 00:01:06,608 --> 00:01:07,859 Kan ik een gesigneerd exemplaar krijgen? 28 00:01:07,901 --> 00:01:09,152 Ik zou vereerd zijn! 29 00:01:09,194 --> 00:01:12,113 [***] 30 00:01:20,580 --> 00:01:23,041 Ohh! 31 00:01:23,083 --> 00:01:24,167 [diepe adem] 32 00:01:24,209 --> 00:01:25,835 Ho! [ademt uit] 33 00:01:27,962 --> 00:01:29,172 [lijn gaat over] 34 00:01:31,007 --> 00:01:33,093 Jill, ik heb onze winnaars gevonden. 35 00:01:33,134 --> 00:01:35,720 Het spijt me zo, heb ik je wakker gemaakt? 36 00:01:35,762 --> 00:01:36,888 Ja, ik ben nog steeds op kantoor. 37 00:01:36,930 --> 00:01:38,264 Ga weer slapen. 38 00:01:38,306 --> 00:01:40,392 Ik zie je morgenochtend en vul je in. 39 00:01:40,433 --> 00:01:42,602 Oké, doei. 40 00:01:42,644 --> 00:01:45,146 [***] 41 00:01:58,493 --> 00:01:59,536 Ochtend. 42 00:01:59,577 --> 00:02:00,745 Hallo! 43 00:02:00,787 --> 00:02:03,164 Ik sta te popelen om te weten-- wie is het gelukkige paar? 44 00:02:03,206 --> 00:02:05,000 Ik kan niet wachten om het je te vertellen. 45 00:02:05,041 --> 00:02:08,294 Amy Price en Scott Bishop van New Hampshire. 46 00:02:08,336 --> 00:02:09,671 Goedemorgen iedereen. 47 00:02:09,713 --> 00:02:13,133 Hun verhaal is zo ontroerend en hartverwarmend. 48 00:02:13,174 --> 00:02:14,926 Amy zit op de middelbare school. 49 00:02:14,968 --> 00:02:16,970 Scott zit in het leger. 50 00:02:17,012 --> 00:02:18,638 - [koffie inschenken] -Een paar jaar geleden, 51 00:02:18,680 --> 00:02:21,558 Scott raakte gewond in Afghanistan en verbrak hun verloving. 52 00:02:21,599 --> 00:02:23,351 Hij wilde niet zijn een last voor Amy. 53 00:02:23,393 --> 00:02:24,394 Maar... 54 00:02:24,436 --> 00:02:25,687 ze zou hem niet opgeven, 55 00:02:25,729 --> 00:02:27,981 en twee jaar later ze zijn weer verloofd. 56 00:02:28,023 --> 00:02:29,315 Ohh! 57 00:02:29,357 --> 00:02:31,026 Nou, wij zeker moet ze geven 58 00:02:31,067 --> 00:02:32,277 een bruiloft ze zullen het niet vergeten. 59 00:02:32,318 --> 00:02:33,737 Ja. En een die dat zal doen 60 00:02:33,778 --> 00:02:35,280 maak elke andere bruid wilt klikken op onze website. 61 00:02:35,321 --> 00:02:36,406 En koop het boek. 62 00:02:36,448 --> 00:02:37,532 En koop het boek, ja. 63 00:02:37,574 --> 00:02:40,243 De verkoop is geweest een beetje traag. 64 00:02:40,285 --> 00:02:42,579 Ach, nou, traag is niet verschrikkelijk. 65 00:02:42,620 --> 00:02:44,247 Altijd de optimist. 66 00:02:44,289 --> 00:02:45,874 Ik moet doorwerken meer zo zijn. 67 00:02:45,915 --> 00:02:47,417 In de tussentijd, 68 00:02:47,459 --> 00:02:50,420 Ik ga je mailen de contactgegevens van het gelukkige paar, 69 00:02:50,462 --> 00:02:52,213 en kun je alsjeblieft opzetten een telefonische vergadering met hen? 70 00:02:52,255 --> 00:02:53,214 Ja natuurlijk. 71 00:02:53,256 --> 00:02:54,174 Bedankt. 72 00:02:54,215 --> 00:02:57,510 [***] 73 00:02:57,552 --> 00:02:59,304 Ik ben nog steeds, zoals, in een staat van ongeloof. 74 00:02:59,346 --> 00:03:01,181 Nou, dat kun je maar beter doen begin te geloven, 75 00:03:01,222 --> 00:03:02,640 omdat dit gebeurt echt. 76 00:03:02,682 --> 00:03:04,142 En dat gaat niet kost ons iets? 77 00:03:04,184 --> 00:03:05,685 Geen cent. 78 00:03:05,727 --> 00:03:06,978 Alles wat we van je nodig hebben is een datum voor de bruiloft. 79 00:03:07,020 --> 00:03:08,772 Goed... 80 00:03:08,813 --> 00:03:11,691 oké, we weten het het is kort dag, maar, eh... 81 00:03:11,733 --> 00:03:12,859 we zijn er net achter gekomen 82 00:03:12,901 --> 00:03:14,694 dat Scott is overgebracht naar Duitsland 83 00:03:14,736 --> 00:03:15,612 eerder dan we dachten. 84 00:03:15,653 --> 00:03:16,863 Oh. 85 00:03:16,905 --> 00:03:19,240 Dus... 86 00:03:19,282 --> 00:03:20,909 we willen graag trouwen volgende maand. 87 00:03:23,286 --> 00:03:24,746 Volgende maand? 88 00:03:24,788 --> 00:03:26,790 Wij kunnen dat mogelijk maken. 89 00:03:26,831 --> 00:03:28,124 Dat kunnen we zeker. 90 00:03:28,166 --> 00:03:29,793 Heb je een kans gehad? om in het boek te kijken 91 00:03:29,834 --> 00:03:31,211 of de website? 92 00:03:31,252 --> 00:03:32,754 Waar hebben we deze bruiloft? 93 00:03:32,796 --> 00:03:34,005 Vermont. 94 00:03:34,047 --> 00:03:35,840 "Het huwelijkshuisje" in Steenbrug. 95 00:03:35,882 --> 00:03:37,884 Oh... het is zo charmant. 96 00:03:37,926 --> 00:03:39,302 Het is-het is, eh... het is waar 97 00:03:39,344 --> 00:03:40,929 mijn ouders en mijn grootouders beiden trouwden. 98 00:03:40,970 --> 00:03:42,180 Ik hou daarvan! 99 00:03:42,222 --> 00:03:43,765 Doorgaan familietradities. 100 00:03:43,807 --> 00:03:45,684 Oke. Goed... 101 00:03:45,725 --> 00:03:48,395 we hebben veel te doen, dus we zullen snel verslag uitbrengen. 102 00:03:48,436 --> 00:03:50,146 Oké. Uhm... oké, doei! 103 00:03:50,188 --> 00:03:51,231 Bedankt. 104 00:03:51,272 --> 00:03:52,190 [Amy] Heel erg bedankt! 105 00:03:52,232 --> 00:03:53,358 Doei! 106 00:03:54,776 --> 00:03:56,861 Nou, wij zeker verraste hen. 107 00:03:56,903 --> 00:03:58,822 Ze waren niet de enigen die verrast waren. 108 00:03:58,863 --> 00:04:00,031 We hebben vijf weken! 109 00:04:00,073 --> 00:04:02,158 Moet ik je eraan herinneren 110 00:04:02,200 --> 00:04:04,160 we hebben ooit een hele bruiloft verplaatst binnen twee dagen 111 00:04:04,202 --> 00:04:06,371 van Cancún tot Hawaï, een orkaan vermijden? 112 00:04:06,413 --> 00:04:07,789 Hebben ze orkanen? in Vermont? 113 00:04:07,831 --> 00:04:09,290 Niet in deze tijd van het jaar. 114 00:04:10,625 --> 00:04:12,794 Ten minste, Ik denk het niet. 115 00:04:16,798 --> 00:04:18,383 Heb je dit gezien? 116 00:04:18,425 --> 00:04:20,260 Amy en Scott hebben gepost over de wedstrijd 117 00:04:20,301 --> 00:04:21,386 op een website voor militaire paren, 118 00:04:21,428 --> 00:04:23,221 en het ontploft. 119 00:04:23,263 --> 00:04:24,472 Dus die heb ik gekoppeld naar onze website, 120 00:04:24,514 --> 00:04:25,974 en dat hebben we al meer dan 5.000 keer bekeken... 121 00:04:27,225 --> 00:04:28,435 Oh nee. 122 00:04:28,476 --> 00:04:30,145 Je hebt jouw "we hebben een probleem" gezicht op. 123 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 Wat is er mis? 124 00:04:31,438 --> 00:04:32,564 Het Bruidshuisje is wat er mis is. 125 00:04:32,605 --> 00:04:34,357 Ze hebben de verbinding verbroken hun telefoonlijn 126 00:04:34,399 --> 00:04:36,484 en al mijn e-mails zijn teruggeslagen. 127 00:04:36,526 --> 00:04:37,485 Wat? 128 00:04:37,527 --> 00:04:39,279 Hoe is dat mogelijk? 129 00:04:39,320 --> 00:04:41,114 Ik weet het niet. Ik kwam net van de telefoon 130 00:04:41,156 --> 00:04:42,615 met het derde bedrijf in Stenen Brug, 131 00:04:42,657 --> 00:04:44,242 en zeiden ze allemaal hetzelfde-- 132 00:04:44,284 --> 00:04:45,994 het Bruidshuisje is gesloten. 133 00:04:46,036 --> 00:04:47,871 Sinds wanneer? 134 00:04:47,912 --> 00:04:50,290 Omdat ze niet hebben geüpdatet hun website over vijf jaar. 135 00:04:50,331 --> 00:04:52,292 Dit is allemaal mijn schuld. 136 00:04:52,334 --> 00:04:55,003 Ik had zo'n haast alles inleveren, 137 00:04:55,045 --> 00:04:57,756 dat ik niet dubbel heb gecontroleerd wat het onderzoeksteam heeft samengesteld, 138 00:04:57,797 --> 00:04:59,591 Ik heb het gewoon laten gaan. 139 00:04:59,632 --> 00:05:00,884 Heb je gevonden nog iets uit? 140 00:05:00,925 --> 00:05:02,135 Zoals waarom het huisje gesloten is? 141 00:05:02,177 --> 00:05:03,470 Niet echt. 142 00:05:03,511 --> 00:05:05,513 Iedereen die ik heb gesproken was zo wantrouwend tegenover mij. 143 00:05:05,555 --> 00:05:08,183 Ze dachten allemaal dat ik het was deze vastgoedontwikkelaar. 144 00:05:08,224 --> 00:05:09,392 Maar ik heb één ding ontdekt... 145 00:05:09,434 --> 00:05:12,354 de eigenaar van het huisje is nog steeds daar. 146 00:05:13,271 --> 00:05:15,106 Dus wat doen we? 147 00:05:15,148 --> 00:05:17,817 Dus we doen alsof alsof er niets aan de hand is, 148 00:05:17,859 --> 00:05:19,527 en ik ga naar Vermont. 149 00:05:19,569 --> 00:05:20,695 Oké. 150 00:05:22,113 --> 00:05:24,324 [***] 151 00:05:24,366 --> 00:05:26,868 Dat is fantastisch Ted! Ontzettend bedankt. 152 00:05:32,082 --> 00:05:33,041 [de telefoon gaat] 153 00:05:38,088 --> 00:05:39,172 Hoi. 154 00:05:39,214 --> 00:05:40,882 Evan. Geweldig nieuws! 155 00:05:40,924 --> 00:05:43,635 Ik kwam net van de telefoon met Ted Miller. 156 00:05:43,677 --> 00:05:46,221 Hij bood je een plekje aan in de volgende Collectieve Show. 157 00:05:46,262 --> 00:05:48,682 Die eraan komt volgende maand? 158 00:05:48,723 --> 00:05:50,558 [lacht] Ja. Zoals elk jaar. 159 00:05:52,143 --> 00:05:53,645 Heeft hij je de plek aangeboden, 160 00:05:53,687 --> 00:05:55,397 of-of heb je moet je hem erover praten? 161 00:05:55,438 --> 00:05:57,232 Evan, weet je hoe pruim deze plekken zijn. 162 00:05:57,273 --> 00:05:58,566 Je hebt al een tijdje niet meer laten zien. 163 00:05:58,608 --> 00:05:59,734 Ik bedoel, ik moest het doen een beetje zang en dans, 164 00:05:59,776 --> 00:06:01,194 maar hij wil jou 165 00:06:01,236 --> 00:06:02,696 en dat is iets. 166 00:06:02,737 --> 00:06:04,114 Tja, wat zou iets zijn 167 00:06:04,155 --> 00:06:05,490 is als ik het echt had een stuk om te laten zien. 168 00:06:05,532 --> 00:06:08,159 Nou, ik dacht daarom je ging naar Vermont 169 00:06:08,201 --> 00:06:09,119 in de eerste plaats-- 170 00:06:09,160 --> 00:06:10,286 om het landschap te veranderen, 171 00:06:10,328 --> 00:06:11,663 krijg je creatieve sappen weer stromen? 172 00:06:11,705 --> 00:06:13,540 Dat was het idee, maar... 173 00:06:13,581 --> 00:06:16,042 Luister, ik weet dat je dat niet kunt inspiratie forceren, 174 00:06:16,084 --> 00:06:17,127 maar misschien kan je... 175 00:06:17,168 --> 00:06:18,837 een beetje schuiven? 176 00:06:18,878 --> 00:06:20,880 Het is de Manhattan Collectieve Show. 177 00:06:20,922 --> 00:06:22,966 En ik zou een dwaas zijn er niet op springen. 178 00:06:23,008 --> 00:06:24,134 Ik snap het. 179 00:06:24,175 --> 00:06:26,720 Rechts. Dus is dat een ja? 180 00:06:26,761 --> 00:06:29,597 Ja. Ik zal proberen naar boven te komen met een stuk om te laten zien. 181 00:06:29,639 --> 00:06:31,224 Dat is juist. Eén stuk is alles wat we nodig hebben. 182 00:06:31,266 --> 00:06:32,517 Je bent daarboven geweest maandenlang, 183 00:06:32,559 --> 00:06:33,309 je moet hebben iets aan het brouwen. 184 00:06:33,351 --> 00:06:35,937 Zelfs geen kopje koffie. 185 00:06:37,981 --> 00:06:41,985 [***] 186 00:06:42,027 --> 00:06:43,069 [zucht diep] 187 00:06:44,404 --> 00:06:48,783 [***] 188 00:07:05,425 --> 00:07:06,926 [raam zoemt] 189 00:07:12,140 --> 00:07:14,225 [***] 190 00:07:31,576 --> 00:07:34,371 [***] 191 00:07:34,412 --> 00:07:36,247 [teneergeslagen zucht] 192 00:07:41,878 --> 00:07:43,129 [ademt gespannen uit] 193 00:07:43,171 --> 00:07:45,131 [klopper klapt] 194 00:07:49,386 --> 00:07:51,638 Hallo? Is er iemand thuis? 195 00:07:52,639 --> 00:07:53,848 [Evan] Kan ik je helpen? 196 00:07:53,890 --> 00:07:54,849 [hijgt naar adem] 197 00:07:56,267 --> 00:07:58,019 O, je bent bang verdomme van mij! 198 00:07:58,061 --> 00:07:59,312 Ben je verdwaald of zo? 199 00:07:59,354 --> 00:08:01,523 Dat weet ik niet zeker. 200 00:08:01,564 --> 00:08:02,941 Ik probeer te vinden 201 00:08:02,982 --> 00:08:04,317 de Steenbrug Bruiloft huisje. 202 00:08:04,359 --> 00:08:05,652 Ja, dit is het. 203 00:08:06,653 --> 00:08:08,822 Nee, nee, dat kan niet. 204 00:08:08,863 --> 00:08:11,574 Dit lijkt nergens op de foto's in de gids. 205 00:08:11,616 --> 00:08:13,284 Welke gids? 206 00:08:13,326 --> 00:08:14,661 Het maakt niet uit, 207 00:08:14,703 --> 00:08:16,204 maar dit is niet wat het hoort eruit te zien. 208 00:08:16,246 --> 00:08:17,997 Oké, nou, ik kan niet echt help je daarbij, 209 00:08:18,039 --> 00:08:19,374 maar als je bent een makelaar, 210 00:08:19,416 --> 00:08:20,333 Het spijt me, ik ben niet geïnteresseerd bij de verkoop. 211 00:08:20,375 --> 00:08:22,794 Ik ben geen makelaar. 212 00:08:22,836 --> 00:08:24,337 [testisch] Oké, wat wil je dan? 213 00:08:24,379 --> 00:08:25,922 Ik wil hier trouwen. 214 00:08:27,215 --> 00:08:28,341 Oh. 215 00:08:28,383 --> 00:08:29,676 Nou dan, 216 00:08:29,718 --> 00:08:31,886 Het spijt me teleur te stellen jij en je verloofde, 217 00:08:31,928 --> 00:08:33,304 maar je bent over vijf jaar te laat. 218 00:08:33,346 --> 00:08:35,348 Het is niet mijn bruiloft. Ik werk in de trouwbranche. 219 00:08:35,390 --> 00:08:38,435 Ik publiceer een bruiloftsgids genaamd De knoop doorhakken. 220 00:08:38,476 --> 00:08:41,354 Misschien heb je er wel eens van gehoord? 221 00:08:41,396 --> 00:08:43,023 Oke laat maar. 222 00:08:43,064 --> 00:08:45,191 Oké. 223 00:08:45,233 --> 00:08:47,360 Mijn grootouders zijn degenen die runde vroeger de Wedding Cottage, 224 00:08:47,402 --> 00:08:49,362 maar ze zijn een paar jaar geleden overleden. 225 00:08:49,404 --> 00:08:50,905 Het spijt me zeer. 226 00:08:52,949 --> 00:08:54,909 Misschien zou ik dat kunnen even binnen kijken? 227 00:08:54,951 --> 00:08:59,205 Misschien is het daar niet zo erg zoals het hier is. 228 00:08:59,247 --> 00:09:00,915 Je lijkt niet om het te krijgen. 229 00:09:00,957 --> 00:09:03,460 Er is niet meer "Bruiloftshuisje". 230 00:09:03,501 --> 00:09:06,087 Hm, technisch gezien dat is niet waar, 231 00:09:06,129 --> 00:09:08,173 want het staat nog steeds op de lijst in onze gids. 232 00:09:08,214 --> 00:09:11,760 Oké, laat me dit zeggen een beetje duidelijker-- 233 00:09:11,801 --> 00:09:13,553 het Bruidshuisje is permanent gesloten. 234 00:09:13,595 --> 00:09:15,388 Je begrijpt? 235 00:09:15,430 --> 00:09:18,224 Ik bedoel, ik... Ik begrijp het. Ik ben er gewoon niet blij mee. 236 00:09:18,266 --> 00:09:19,392 Goed... 237 00:09:19,434 --> 00:09:20,894 Waar ga je heen? 238 00:09:20,935 --> 00:09:22,979 Dat zou je waarschijnlijk ook moeten doen haal ons uit je gids. 239 00:09:24,189 --> 00:09:25,231 Woon je hier? 240 00:09:26,441 --> 00:09:27,942 Ik woon niet in het huisje. 241 00:09:27,984 --> 00:09:29,486 Ik leef... 242 00:09:29,527 --> 00:09:30,737 ik woon daar achter, 243 00:09:30,779 --> 00:09:32,197 maar dat is niet echt elk van uw zaken. 244 00:09:32,238 --> 00:09:33,323 Natuurlijk niet. 245 00:09:35,408 --> 00:09:36,993 Wauw! 246 00:09:37,035 --> 00:09:38,119 [de telefoon gaat] 247 00:09:40,622 --> 00:09:43,416 Goed... Ik heb de Stony Bridge bereikt, 248 00:09:43,458 --> 00:09:46,086 en de mensen hier zijn erg charmant. 249 00:09:46,127 --> 00:09:47,754 Ben je in het huisje? Wat gebeurd er? 250 00:09:47,796 --> 00:09:50,131 Kijk zelf maar... 251 00:09:51,299 --> 00:09:52,258 [sluiter klikt] 252 00:09:52,300 --> 00:09:53,802 Ik sms je een foto. 253 00:09:53,843 --> 00:09:56,221 [tekst waarschuwingssignaal] 254 00:09:56,262 --> 00:09:57,347 Oh... 255 00:09:57,389 --> 00:09:58,556 Behoorlijk triest, niet? 256 00:09:58,598 --> 00:10:00,558 Nou, misschien is het dat niet zo erg als het eruit ziet? 257 00:10:00,600 --> 00:10:01,768 Oh, nee, nee, nee, dat is het. 258 00:10:01,810 --> 00:10:03,436 Heb je de binnenkant gezien? 259 00:10:03,478 --> 00:10:04,604 Nee, dat heb ik niet, 260 00:10:04,646 --> 00:10:06,690 omdat de eigenaar zou me niet laten. 261 00:10:06,731 --> 00:10:07,857 Hij is nogal een mopperkont... 262 00:10:07,899 --> 00:10:09,734 maar ik heb gehandeld met gegrom ervoor. 263 00:10:09,776 --> 00:10:11,069 Dus in de tussentijd 264 00:10:11,111 --> 00:10:14,572 kun je alsjeblieft kijken voor een andere plek in de buurt 265 00:10:14,614 --> 00:10:17,075 dat ziet er uit deze plek vroeger? 266 00:10:17,117 --> 00:10:18,118 Dat is een grap... 267 00:10:18,159 --> 00:10:19,536 rechts? 268 00:10:19,577 --> 00:10:22,455 Oh, het is een wanhoopsdaad poging tot een. 269 00:10:22,497 --> 00:10:23,415 [diepe adem] 270 00:10:23,456 --> 00:10:25,041 Doei. 271 00:10:30,630 --> 00:10:36,928 [***] 272 00:10:48,440 --> 00:10:52,360 [***] 273 00:10:58,241 --> 00:11:00,452 [kloppen op de deur] 274 00:11:00,493 --> 00:11:02,871 [zucht] 275 00:11:07,208 --> 00:11:08,668 Hoi! 276 00:11:08,710 --> 00:11:10,462 Ik ben het weer gewoon. 277 00:11:11,755 --> 00:11:12,922 Sorry voor het storen. 278 00:11:12,964 --> 00:11:15,091 Ik denk niet dat je dat bent. 279 00:11:15,133 --> 00:11:17,510 Wat wil je hebben? Ik heb het erg druk. 280 00:11:17,552 --> 00:11:19,220 Oké, dan doe ik het kom ter zake. 281 00:11:20,555 --> 00:11:23,433 Ik zit in een verschrikkelijke band, 282 00:11:23,475 --> 00:11:24,684 want ik heb het net beloofd 283 00:11:24,726 --> 00:11:26,186 de winnaars van een landelijke wedstrijd 284 00:11:26,227 --> 00:11:28,021 dat ze zouden kunnen hebben de bruiloft van hun dromen... 285 00:11:28,063 --> 00:11:29,147 hier. 286 00:11:29,189 --> 00:11:32,442 Ze zit op de middelbare school. Hij zit in het leger. 287 00:11:32,484 --> 00:11:33,818 Ze worden binnenkort verzonden. 288 00:11:33,860 --> 00:11:36,321 Dus alsjeblieft, Ik smeek je... 289 00:11:36,363 --> 00:11:38,365 ontzeg ze hun dromen niet. 290 00:11:38,406 --> 00:11:40,909 Ik ontzeg ze niets. 291 00:11:40,950 --> 00:11:42,535 Ik heb geen idee waar heb je het over. 292 00:11:42,577 --> 00:11:44,329 ik stel voor 293 00:11:44,371 --> 00:11:47,499 dat je me hebt laten opknappen het Bruidshuisje. 294 00:11:47,540 --> 00:11:48,708 [zucht] 295 00:11:48,750 --> 00:11:50,418 Ik liep rond het pand. 296 00:11:50,460 --> 00:11:51,628 Ik gluurde naar binnen, 297 00:11:51,670 --> 00:11:53,213 en eigenlijk alles wat het nodig heeft is een beetje TLC. 298 00:11:53,254 --> 00:11:55,006 Oké-- 299 00:11:55,048 --> 00:11:56,424 [lacht] ... veel TLC, 300 00:11:56,466 --> 00:11:57,717 maar eigenlijk zou alles nodig zijn is wat cosmetisch werk 301 00:11:57,759 --> 00:11:59,594 om het weer mooi te maken. 302 00:11:59,636 --> 00:12:02,555 Ik zal al het werk doen op eigen kosten. 303 00:12:02,597 --> 00:12:04,766 Het is eigenlijk een win-winsituatie voor ons allebei, 304 00:12:04,808 --> 00:12:07,727 omdat je kunt bewegen uit deze plaats, 305 00:12:07,769 --> 00:12:10,689 als je wil, en terug naar het hoofdgebouw. 306 00:12:10,730 --> 00:12:14,359 Dus... wat denk je? 307 00:12:14,401 --> 00:12:17,570 Laat ik dit zo duidelijk zeggen zoals ik mogelijk kan-- 308 00:12:17,612 --> 00:12:19,614 Ik ben niet geïnteresseerd. 309 00:12:19,656 --> 00:12:22,158 Jij mag dus ook ga deze keer echt weg. 310 00:12:25,704 --> 00:12:27,497 [fladdert] Is er een kans dat je het heroverweegt? 311 00:12:27,539 --> 00:12:29,165 ik overweeg de sheriff bellen. 312 00:12:31,001 --> 00:12:32,752 [plof] 313 00:12:32,794 --> 00:12:34,838 [zachtjes] Oké, je hebt je punt gemaakt. 314 00:12:34,879 --> 00:12:37,173 [roept] Ik ga deze keer echt weg! 315 00:12:38,758 --> 00:12:41,136 [***] 316 00:12:55,483 --> 00:12:57,819 [***] 317 00:13:02,282 --> 00:13:03,575 Hoi. 318 00:13:03,616 --> 00:13:05,910 Sorry dat ik stoor, Ik heb alleen een kamer voor één nodig. 319 00:13:05,952 --> 00:13:08,496 Zeker. Hoe lang blijf je? 320 00:13:08,538 --> 00:13:09,789 Ik weet het niet. 321 00:13:09,831 --> 00:13:11,708 Het kan even duren. Nog vast te stellen. 322 00:13:11,750 --> 00:13:13,418 Geen probleem. 323 00:13:13,460 --> 00:13:16,546 We hebben het tegenwoordig niet zo druk. 324 00:13:16,588 --> 00:13:17,756 Ben je hier voor zaken? 325 00:13:17,797 --> 00:13:19,257 Ik hoop te zijn. 326 00:13:19,299 --> 00:13:20,967 Heb je gehoord van het huwelijkshuisje? 327 00:13:21,009 --> 00:13:23,845 Natuurlijk. Maar het is geweest een tijdje gesloten. 328 00:13:23,887 --> 00:13:26,389 Ja, daar kwam ik net achter op de moeilijke manier. 329 00:13:26,431 --> 00:13:28,016 Eh, creditcard? 330 00:13:28,058 --> 00:13:29,559 -Je kunt daar tikken. -Oké. 331 00:13:29,601 --> 00:13:31,144 [piep] 332 00:13:31,186 --> 00:13:32,645 Ken je die man toevallig wie heeft daar gewoond? 333 00:13:32,687 --> 00:13:33,897 mm. Niet goed. 334 00:13:33,938 --> 00:13:35,815 Hij vrij veel houdt zich voor zichzelf. 335 00:13:35,857 --> 00:13:38,276 Ik kende zijn grootmoeder toch best goed. 336 00:13:38,318 --> 00:13:39,778 Roos Stanford. 337 00:13:39,819 --> 00:13:43,156 Ze hield het huisje open totdat haar gezondheid begon te verslechteren. 338 00:13:43,198 --> 00:13:45,617 Nou, blijkbaar haar kleinzoon heeft geen interesse 339 00:13:45,658 --> 00:13:46,826 bij het dragen van de fakkel. 340 00:13:46,868 --> 00:13:47,911 Waarschijnlijk niet. 341 00:13:47,952 --> 00:13:50,705 ik hoor hij is een soort artiest. 342 00:13:50,747 --> 00:13:52,499 Vrij ironisch. 343 00:13:52,540 --> 00:13:53,833 Een kunstenaar heeft geen interesse 344 00:13:53,875 --> 00:13:55,210 bij het bewaren de schoonheid van het huisje? 345 00:13:55,251 --> 00:13:56,961 [zucht] Het zou Rose's hart breken 346 00:13:57,003 --> 00:13:58,672 als ze de staat zag het zat er nu in. 347 00:13:58,713 --> 00:14:00,382 Ken jij 348 00:14:00,423 --> 00:14:01,925 als hij enig werk heeft gedaan op het terrein 349 00:14:01,966 --> 00:14:04,094 sinds hij is ingetrokken? 350 00:14:04,135 --> 00:14:06,262 Je bent geen ontwikkelaar of makelaar, bent u? 351 00:14:06,304 --> 00:14:09,265 Nee, absoluut geen ontwikkelaar. 352 00:14:09,307 --> 00:14:11,851 Um, hoewel dat lijkt te zijn tegenwoordig in ieders gedachten, 353 00:14:11,893 --> 00:14:13,019 nietwaar? 354 00:14:13,061 --> 00:14:14,688 De meesten van ons in Stony Bridge 355 00:14:14,729 --> 00:14:16,731 liever de stad behouden gewoon zoals het is. 356 00:14:16,773 --> 00:14:18,149 Rechts. 357 00:14:18,191 --> 00:14:19,401 Kom op, ik zal het je laten zien naar je kamer. 358 00:14:21,319 --> 00:14:22,862 Hier zijn we. 359 00:14:22,904 --> 00:14:24,698 Ik hoop dat je je op je gemak zult voelen. 360 00:14:24,739 --> 00:14:26,241 Het is perfect. 361 00:14:26,282 --> 00:14:27,909 Bedankt. 362 00:14:29,661 --> 00:14:32,163 [***] 363 00:14:37,836 --> 00:14:40,088 Hoi! Hoi. 364 00:14:41,423 --> 00:14:43,800 Ik realiseer me dat we er niet uit zijn gekomen gisteren goed begonnen, 365 00:14:43,842 --> 00:14:46,386 dus ik dacht ik kom langs en stel me opnieuw voor. 366 00:14:46,428 --> 00:14:47,804 Ik ben Vanessa Doyle. 367 00:14:47,846 --> 00:14:50,974 En ik geloof dat jij dat bent Evan Stanford, toch? 368 00:14:51,016 --> 00:14:53,059 Wat heb je gedaan? Heb je in je auto geslapen? 369 00:14:53,101 --> 00:14:54,728 Nee! Nee natuurlijk niet. 370 00:14:54,769 --> 00:14:56,062 Ik verbleef in de BandB. 371 00:14:56,104 --> 00:14:57,897 O, en wist je dat 372 00:14:57,939 --> 00:15:00,233 dat de eigenaar van de BandB, Marilyn Sherwood, 373 00:15:00,275 --> 00:15:02,235 waren zeer goede vrienden met je oma? 374 00:15:02,277 --> 00:15:04,320 Ik weet zeker dat veel mensen dat waren. Mijn oma is hier opgegroeid. 375 00:15:05,447 --> 00:15:06,531 Deze zijn voor jou. 376 00:15:06,573 --> 00:15:08,491 Wat is dat? 377 00:15:08,533 --> 00:15:10,118 Een... vredesoffer? 378 00:15:10,160 --> 00:15:11,619 Oh, bedoel je steekpenningen? 379 00:15:11,661 --> 00:15:12,912 Nee! 380 00:15:12,954 --> 00:15:15,582 Het is maar koffie en een kaneelbroodje. 381 00:15:15,623 --> 00:15:17,375 Zelfgemaakt bij de BandB. 382 00:15:17,417 --> 00:15:18,835 Nou, bedankt, maar als je het niet erg vindt, 383 00:15:18,877 --> 00:15:20,337 Ik denk dat ik gewoon ga hoofd naar de stad, 384 00:15:20,378 --> 00:15:22,339 en ik ga mijn eigen koffie halen zonder verplichtingen. 385 00:15:22,380 --> 00:15:24,758 Uh, dit mag je houden hoe dan ook. 386 00:15:24,799 --> 00:15:27,052 "Hoe dan ook"? 387 00:15:27,093 --> 00:15:28,762 ik heb het gewoon nodig twee minuten van uw tijd. 388 00:15:28,803 --> 00:15:29,929 Ik ga je redden de twee minuten, 389 00:15:29,971 --> 00:15:31,723 want het antwoord is nog steeds nee. 390 00:15:31,765 --> 00:15:34,100 Oké, heb je iets? tegen alle bruiloften, 391 00:15:34,142 --> 00:15:35,602 of is het gewoon iets over het Bruidshuisje? 392 00:15:35,643 --> 00:15:37,062 [zucht] Eigenlijk, 393 00:15:37,103 --> 00:15:38,438 Ik heb niks tegen een van die dingen. 394 00:15:38,480 --> 00:15:40,106 Oké. Dus waarom jij niet zeg gewoon ja 395 00:15:40,148 --> 00:15:42,609 als eerbetoon naar je grootouders? 396 00:15:43,818 --> 00:15:45,195 Het zou alleen maar duren een paar weken 397 00:15:45,236 --> 00:15:46,529 voor mij om op te fleuren het huisje, 398 00:15:46,571 --> 00:15:48,656 en het is maar één bruiloft en dan... en dan, 399 00:15:48,698 --> 00:15:52,160 ik zal zijn voor altijd uit je leven. 400 00:15:52,202 --> 00:15:53,536 Ooh, ik wou dat je dat was nu uit mijn leven. 401 00:15:53,578 --> 00:15:55,121 Ja, ik krijg dat gevoel, en het spijt me. 402 00:15:55,163 --> 00:15:57,040 Ik besef dat ik ben een beetje een pestkop, 403 00:15:57,082 --> 00:15:59,793 maar ik geef niet snel op. 404 00:15:59,834 --> 00:16:01,461 [spottend] Echt waar? 405 00:16:01,503 --> 00:16:03,046 Oké. 406 00:16:04,339 --> 00:16:06,966 Marilyn... ze liet het me zien enkele foto's van wat deze plek is 407 00:16:07,008 --> 00:16:08,343 leek op in zijn hoogtijdagen. 408 00:16:08,385 --> 00:16:09,344 Ja 409 00:16:09,386 --> 00:16:10,595 Het was magisch! 410 00:16:10,637 --> 00:16:12,263 En dat verdient het ook weer tot leven gewekt. 411 00:16:12,305 --> 00:16:14,808 En... en jij... als kunstenaar, 412 00:16:14,849 --> 00:16:15,892 meer dan de meeste... 413 00:16:15,934 --> 00:16:17,394 zou eigenlijk moeten Waardeer dat. 414 00:16:17,435 --> 00:16:19,938 Oké. Luisteren. 415 00:16:19,979 --> 00:16:22,524 Ik... Ik ben het niet met je oneens. 416 00:16:22,565 --> 00:16:24,567 Oké? Maar ik kwam hier voor twee dingen. 417 00:16:24,609 --> 00:16:27,404 Voor wat rust en stilte, en wat werk te doen. 418 00:16:27,445 --> 00:16:30,156 En opknappen het Bruidshuisje 419 00:16:30,198 --> 00:16:31,950 klinkt niet als een van die dingen. 420 00:16:31,991 --> 00:16:33,576 Oké, nu communiceren we. 421 00:16:33,618 --> 00:16:35,245 Dus, wat als ik... 422 00:16:35,286 --> 00:16:37,831 wat als ik persoonlijk toezicht houden op de bemanning, 423 00:16:37,872 --> 00:16:40,375 en zorg ervoor dat je niet gestoord wordt 424 00:16:40,417 --> 00:16:42,711 door enig geluid, wat dan ook? 425 00:16:44,212 --> 00:16:45,463 Je schudt je hoofd. Oké. 426 00:16:45,505 --> 00:16:48,133 En-en ik zou breng je elke dag koffie! 427 00:16:48,174 --> 00:16:50,010 -Nee. -En... 428 00:16:50,051 --> 00:16:53,680 En ik zal olie je fietsketting, 429 00:16:53,722 --> 00:16:55,473 eh, een keer per week. 430 00:16:55,515 --> 00:16:57,851 En... en-en ik zal laat je hond uit. 431 00:16:57,892 --> 00:16:59,310 Ik heb geen hond. 432 00:16:59,352 --> 00:17:00,979 Oké. Goed, Ik raad aan om er een te kopen. 433 00:17:01,021 --> 00:17:02,689 Het zijn uitstekende metgezellen. 434 00:17:02,731 --> 00:17:04,024 -Ik wil geen hond. -Oké. 435 00:17:04,065 --> 00:17:05,525 Nou, het punt is, 436 00:17:05,567 --> 00:17:07,694 Ik ben bereid om wat dan ook te doen het duurt om dit te laten werken. 437 00:17:07,736 --> 00:17:08,945 Ja, oké, ik begrijp het. 438 00:17:08,987 --> 00:17:10,572 Ik begrijp het. 439 00:17:10,613 --> 00:17:12,615 Mijn antwoord is nog steeds nee. 440 00:17:12,657 --> 00:17:14,367 Nee nee! Oke oke. 441 00:17:14,409 --> 00:17:17,370 Dit zou niet alleen voor jou zijn en je grootouders. 442 00:17:17,412 --> 00:17:20,874 Dit zou voor de... voor de hele stad! 443 00:17:20,915 --> 00:17:23,335 Vertel het niet aan Marilyn Ik heb je dit verteld, 444 00:17:23,376 --> 00:17:26,004 maar ze kan het echt gebruiken de extra zaken. 445 00:17:26,046 --> 00:17:28,548 En ik weet het niet zeker als ik dit vermeldde, maar... 446 00:17:28,590 --> 00:17:31,593 dat heel lief, jong militair paar 447 00:17:31,634 --> 00:17:34,304 heeft hun zinnen gezet om hier te trouwen. 448 00:17:34,346 --> 00:17:37,474 De ouders van de bruid trouwde in dit huisje, 449 00:17:37,515 --> 00:17:40,143 haar grootouders zijn getrouwd bij dit huisje. 450 00:17:40,185 --> 00:17:43,271 Dus, echt, dit allemaal is gewoon doordrenkt van traditie! 451 00:17:44,606 --> 00:17:45,565 Dat is een goede toespraak. 452 00:17:45,607 --> 00:17:47,108 Bedankt. 453 00:17:47,150 --> 00:17:48,902 Een beetje over de top, maar ik meende elk woord. 454 00:17:48,943 --> 00:17:49,903 Ben je echt zo wanhopig? 455 00:17:49,944 --> 00:17:51,446 Ja. 456 00:17:51,488 --> 00:17:54,991 Omdat de toekomst van mijn bedrijf hangt ervan af. 457 00:17:55,033 --> 00:17:57,452 Nou, dat kan ik zeker begrijp dat gevoel. 458 00:17:57,494 --> 00:18:00,622 Het spijt me, Ik ben normaal niet zo... 459 00:18:00,663 --> 00:18:01,748 prikkelbaar. 460 00:18:01,790 --> 00:18:03,166 Laten we hopen van niet. 461 00:18:03,208 --> 00:18:05,085 Dus hebben we een deal? 462 00:18:05,126 --> 00:18:06,836 Je wilt echt om dit allemaal te doen 463 00:18:06,878 --> 00:18:08,254 voor één bruiloft? 464 00:18:08,296 --> 00:18:10,548 [oprecht] Het is het waard voor één bruiloft. 465 00:18:10,590 --> 00:18:11,591 [kreunt zachtjes] 466 00:18:11,633 --> 00:18:12,676 Dat klinkt precies als 467 00:18:12,717 --> 00:18:14,260 iets van mijn oma zou hebben gezegd. 468 00:18:16,179 --> 00:18:18,515 Dus is dat een ja? 469 00:18:23,269 --> 00:18:24,979 Ja. Oke prima, we hebben een deal. 470 00:18:25,021 --> 00:18:26,356 Oh! Jeetje! Oh! 471 00:18:26,398 --> 00:18:27,774 Heel erg bedankt. 472 00:18:27,816 --> 00:18:28,608 Het spijt me, Ik zou moeten schudden... 473 00:18:28,650 --> 00:18:29,651 Oké. 474 00:18:29,693 --> 00:18:31,945 [***] 475 00:18:31,986 --> 00:18:33,488 Iets vergeten? 476 00:18:34,948 --> 00:18:36,157 Een knuffel? 477 00:18:37,158 --> 00:18:38,660 Nee, mijn ochtendkoffie. 478 00:18:38,702 --> 00:18:40,078 Oh! 479 00:18:40,120 --> 00:18:42,664 Natuurlijk. 480 00:18:44,916 --> 00:18:46,209 Je hoeft niet te buigen. 481 00:18:46,251 --> 00:18:48,795 [grinnikt ongemakkelijk] 482 00:18:48,837 --> 00:18:49,838 [piept] 483 00:18:49,879 --> 00:18:52,257 Ja! 484 00:18:56,594 --> 00:18:57,721 En jij? 485 00:18:57,762 --> 00:18:59,139 Hoe zijn komen de trouwplannen? 486 00:18:59,180 --> 00:19:01,182 Goed. Ik sprak met Amy en Scott. 487 00:19:01,224 --> 00:19:03,768 Ze hebben besloten op een "rustiek land" thema. 488 00:19:03,810 --> 00:19:05,478 Geel en oranje voor hun kleuren, 489 00:19:05,520 --> 00:19:07,147 en klassieke rock voor de muziek. 490 00:19:07,188 --> 00:19:08,481 Oh dat is leuk. 491 00:19:08,523 --> 00:19:10,316 En hoe zit het met publiciteit? 492 00:19:10,358 --> 00:19:12,485 Veel geluk om ze geboekt te krijgen op Goede Dag, Amerika? 493 00:19:12,527 --> 00:19:16,281 Uh, ik heb al mijn connecties gebruikt, maar ik loop tegen een muur aan. 494 00:19:16,322 --> 00:19:18,491 Ik denk dat het inhuren van een publicist is uitgesloten. 495 00:19:18,533 --> 00:19:20,452 O, dat zijn we al budget overschreden. 496 00:19:20,493 --> 00:19:22,078 Rechts. 497 00:19:22,120 --> 00:19:23,663 Nou, ik zal het proberen om een ​​paar gunsten in te roepen. 498 00:19:23,705 --> 00:19:26,124 En laten we hopen ze zijn je veel verschuldigd. 499 00:19:26,166 --> 00:19:28,209 Hoi! Je wordt verondersteld om de optimist te zijn. 500 00:19:28,251 --> 00:19:31,004 Oké, ik ben bij mijn volgende halte. Ik spreek je later. 501 00:19:32,213 --> 00:19:34,382 [***] 502 00:19:36,259 --> 00:19:37,302 Hoi. 503 00:19:37,344 --> 00:19:39,220 Hoi. 504 00:19:39,262 --> 00:19:40,847 -Hoi. -Hoe kan ik je helpen? 505 00:19:40,889 --> 00:19:41,973 Ik ben Vanessa Doyle. 506 00:19:42,015 --> 00:19:43,516 ik ga doen een kleine verbouwing 507 00:19:43,558 --> 00:19:45,018 bij de Wedding Cottage aan Steenstraat. 508 00:19:45,060 --> 00:19:45,852 Ken je het? 509 00:19:45,894 --> 00:19:47,604 Zeker. Ik ben daar getrouwd. 510 00:19:47,645 --> 00:19:49,397 Geweldig! Dat is zo aardig. 511 00:19:49,439 --> 00:19:51,816 Um, ik zal een schilder nodig hebben, 512 00:19:51,858 --> 00:19:53,860 iemand om mee om te gaan timmerwerk... 513 00:19:53,902 --> 00:19:55,653 uh, een elektricien om te controleren de bedrading en verlichting. 514 00:19:55,695 --> 00:19:56,571 Wat is je tijdsbestek? 515 00:19:56,613 --> 00:19:57,405 Vier weken. 516 00:19:57,447 --> 00:19:58,907 [lacht] 517 00:19:58,948 --> 00:20:00,533 Oké, ik zou het kunnen halen vier en een half, 518 00:20:00,575 --> 00:20:02,035 als ik het moet strekken. 519 00:20:02,077 --> 00:20:03,036 Wat is jouw haast? 520 00:20:04,996 --> 00:20:07,082 Je weet dat dit Vermont is, niet New York? 521 00:20:07,123 --> 00:20:09,167 Welke is waar Ik neem aan dat je van? 522 00:20:09,209 --> 00:20:10,335 Te opdringerig? 523 00:20:10,377 --> 00:20:11,795 Een beetje. 524 00:20:13,171 --> 00:20:15,632 Mensen in Vermont zijn wat relaxter. 525 00:20:15,674 --> 00:20:17,300 Meestal houden we niet van haasten. 526 00:20:17,342 --> 00:20:18,885 Rechts. 527 00:20:18,927 --> 00:20:21,805 Nou, die moet ik hebben een bruiloft daar over vijf weken, 528 00:20:21,846 --> 00:20:23,848 dus, suggesties? 529 00:20:23,890 --> 00:20:26,518 [ademt uit] Nou, ehm... 530 00:20:26,559 --> 00:20:28,103 de bruiloft uitstellen? 531 00:20:29,938 --> 00:20:32,524 Oké, ik gok dat is geen optie. 532 00:20:32,565 --> 00:20:33,608 Nee. 533 00:20:33,650 --> 00:20:34,984 De bruidegom zit in het leger. 534 00:20:35,026 --> 00:20:36,528 Hij zal in het buitenland zijn tegen het eind van de maand. 535 00:20:36,569 --> 00:20:37,946 Hm. 536 00:20:37,987 --> 00:20:39,447 Goed... 537 00:20:39,489 --> 00:20:42,617 de beste aannemer hier in de buurt is, eh, Daryl Froelich, 538 00:20:42,659 --> 00:20:44,411 maar hij is meestal behoorlijk volgeboekt. 539 00:20:44,452 --> 00:20:45,578 Oh. 540 00:20:45,620 --> 00:20:46,871 Maar weet je wat? 541 00:20:46,913 --> 00:20:49,916 Ik wed dat als je het hem uitlegt jou situatie, 542 00:20:49,958 --> 00:20:51,543 hij zou je waarschijnlijk helpen. 543 00:20:51,584 --> 00:20:52,794 Hij is zelf ex-militair, dus... 544 00:20:52,836 --> 00:20:54,879 laat me je zijn nummer geven. 545 00:20:54,921 --> 00:20:56,881 Ontzettend bedankt. 546 00:20:57,716 --> 00:21:01,219 [***] 547 00:21:01,261 --> 00:21:02,721 Hoe komt het? 548 00:21:02,762 --> 00:21:04,556 Zoveel beter dan verwacht! 549 00:21:04,597 --> 00:21:06,766 Ik belde meer dan een dozijn lokale verkopers 550 00:21:06,808 --> 00:21:08,560 en niet één zet me in de wacht. 551 00:21:08,601 --> 00:21:10,478 Dat gebeurt gewoon niet in New York. 552 00:21:10,520 --> 00:21:12,022 [grinnikt] 553 00:21:12,063 --> 00:21:14,399 Wist je dat dat de Bruiloft Cottage 554 00:21:14,441 --> 00:21:17,068 is een van de oudste vestigingen in Stony Bridge? 555 00:21:17,110 --> 00:21:18,653 Nou ja, tenminste het was. 556 00:21:18,695 --> 00:21:19,988 Ik wist dat het oud was, 557 00:21:20,030 --> 00:21:22,282 maar ik weet niet veel over zijn geschiedenis. 558 00:21:22,323 --> 00:21:23,616 Oh! Goed... 559 00:21:23,658 --> 00:21:25,744 De ouders van Roos brachten daar hun huwelijksreis door 560 00:21:25,785 --> 00:21:26,911 in de jaren 1920, 561 00:21:26,953 --> 00:21:28,997 en toen besloten ze om het te kopen 562 00:21:29,039 --> 00:21:32,334 omdat het hen eraan herinnerde van een Engels landhuis. 563 00:21:32,375 --> 00:21:33,668 mm! 564 00:21:33,710 --> 00:21:35,462 Het verhaal gaat dat ze daar zo gelukkig waren 565 00:21:35,503 --> 00:21:38,465 dat ze besloten het om te draaien naar een trouwlocatie 566 00:21:38,506 --> 00:21:40,800 zodat andere paren konden ervaren wat ze hadden. 567 00:21:40,842 --> 00:21:42,510 Mmm, het is echt jammer 568 00:21:42,552 --> 00:21:43,928 Ik kan het niet houden in de gids. 569 00:21:43,970 --> 00:21:45,597 Dat verhaal zou zijn geweldig om op te nemen. 570 00:21:45,638 --> 00:21:48,099 Mm, het was nogal de plaats in zijn tijd. 571 00:21:48,141 --> 00:21:50,602 Mensen kwamen overal vandaan om daar te trouwen. 572 00:21:50,643 --> 00:21:51,603 Het had zelfs een slogan... 573 00:21:51,644 --> 00:21:54,898 "Waar nog lang en gelukkig gebeurt." 574 00:21:54,939 --> 00:21:56,316 Dat lees ik op het bord. 575 00:21:58,068 --> 00:21:59,319 En is het waar gebleken? 576 00:21:59,361 --> 00:22:00,612 Het deed het voor mij. 577 00:22:00,653 --> 00:22:03,490 Hoewel ik... Ik verloor mijn man een paar jaar geleden. 578 00:22:03,531 --> 00:22:05,200 Het spijt me zeer. 579 00:22:05,241 --> 00:22:06,409 Maar... 580 00:22:06,451 --> 00:22:08,328 iedereen die ik ken die daar trouwden 581 00:22:08,370 --> 00:22:09,287 is nog steeds samen. 582 00:22:09,329 --> 00:22:10,830 Wauw. 583 00:22:10,872 --> 00:22:14,417 Dus niemand in de familie wilde het bedrijf voortzetten? 584 00:22:14,459 --> 00:22:17,379 Nee. En toen Rose overleed, ze hebben het gewoon gesloten. 585 00:22:17,420 --> 00:22:20,131 En, zoals je weet, ze liet het na aan haar kleinzoon. 586 00:22:20,173 --> 00:22:21,716 Rechts. 587 00:22:21,758 --> 00:22:24,177 Wie lijkt niet om er überhaupt om te geven. 588 00:22:24,219 --> 00:22:26,888 Nee, maar hij heeft het in ieder geval niet probeerde het te verkopen, dus... 589 00:22:27,847 --> 00:22:29,641 Dat vroeg ik me af. 590 00:22:29,683 --> 00:22:33,103 mm. Misschien heeft hij er wel wat genegenheid ervoor, tenslotte. 591 00:22:34,270 --> 00:22:36,481 [***] 592 00:22:45,699 --> 00:22:47,575 Bedankt. 593 00:22:48,785 --> 00:22:50,745 Bedankt. 594 00:22:50,787 --> 00:22:52,247 [dreun] 595 00:22:54,541 --> 00:22:56,334 [grinnikt] 596 00:22:56,376 --> 00:22:58,169 Dit is puur toeval, is het niet? 597 00:22:58,211 --> 00:22:59,212 Natuurlijk is het. 598 00:22:59,254 --> 00:23:02,549 Oké, ik controleer het gewoon. 599 00:23:02,590 --> 00:23:04,259 Eet je alleen? 600 00:23:04,300 --> 00:23:05,760 Ik was van plan om. 601 00:23:05,802 --> 00:23:07,303 [zucht] 602 00:23:07,345 --> 00:23:10,390 Nou, sinds we zijn hier allebei alleen, 603 00:23:10,432 --> 00:23:12,225 zou je met me mee willen doen? 604 00:23:13,476 --> 00:23:14,519 Geen verplichtingen. 605 00:23:14,561 --> 00:23:16,730 Eerlijk. 606 00:23:16,771 --> 00:23:18,523 Ik zal moeten nemen jouw woord daarvoor. 607 00:23:18,565 --> 00:23:20,316 [grinnikt] 608 00:23:20,358 --> 00:23:22,819 Weet je, als je van vis houdt, de forel is hier geweldig. 609 00:23:22,861 --> 00:23:24,029 Oh? Jij komt hier vaak? 610 00:23:24,070 --> 00:23:25,822 Twee of drie keer. 611 00:23:25,864 --> 00:23:27,032 Sinds je in de stad bent? 612 00:23:27,073 --> 00:23:28,950 Twee of drie keer per week. 613 00:23:29,909 --> 00:23:31,536 Je moet echt van forel houden. 614 00:23:31,578 --> 00:23:33,204 [grinnikt] 615 00:23:33,246 --> 00:23:34,497 vanessa! 616 00:23:34,539 --> 00:23:35,623 Neil! 617 00:23:35,665 --> 00:23:36,499 Goed om je weer te zien. 618 00:23:36,541 --> 00:23:37,625 Jij ook. 619 00:23:37,667 --> 00:23:38,710 Kent u Evan Stanford? 620 00:23:38,752 --> 00:23:40,295 -Oh. Hoi. -Hoi. 621 00:23:40,337 --> 00:23:41,212 Dit is Neil. 622 00:23:41,254 --> 00:23:42,422 Hij is eigenaar van de bouwmarkt. 623 00:23:42,464 --> 00:23:44,174 Is het je gelukt om in contact te komen met Daryl? 624 00:23:44,215 --> 00:23:45,508 Dat deed ik, ja. Ontzettend bedankt. 625 00:23:45,550 --> 00:23:46,801 Hij stuurt morgen een bemanning. 626 00:23:46,843 --> 00:23:48,303 En je had gelijk... 627 00:23:48,345 --> 00:23:49,846 hij was erg sympathiek naar de oorzaak. 628 00:23:49,888 --> 00:23:50,847 Nou, ik ben blij het te horen. 629 00:23:50,889 --> 00:23:52,724 Eet smakelijk. 630 00:23:52,766 --> 00:23:53,975 Bedankt. 631 00:23:54,017 --> 00:23:56,478 Daryl is de aannemer Ik huurde. 632 00:23:56,519 --> 00:23:59,397 Hij had een andere baan, maar hij wilde graag helpen. 633 00:23:59,439 --> 00:24:01,816 Hoewel, de rest van zijn bemanning Was bezig, 634 00:24:01,858 --> 00:24:04,402 dus nam ik contact op met een elektricien in Bennington, 635 00:24:04,444 --> 00:24:05,904 en hopelijk zal hij hier zijn tegen het einde van de week. 636 00:24:05,945 --> 00:24:07,280 Dat heb je allemaal gedaan op één dag? 637 00:24:07,322 --> 00:24:08,948 Mm-hmm. 638 00:24:08,990 --> 00:24:10,283 Het is een beetje mijn werk. 639 00:24:12,118 --> 00:24:14,329 Heb je het me niet verteld? dat je een uitgever was? 640 00:24:14,371 --> 00:24:16,164 Nee. 641 00:24:16,206 --> 00:24:18,166 Ja... 642 00:24:18,208 --> 00:24:19,751 Ik plande bruiloften, 643 00:24:19,793 --> 00:24:21,753 maar ik gaf het op om te beginnen mijn nieuwe bedrijf, 644 00:24:21,795 --> 00:24:23,129 De knoop leggen. 645 00:24:23,171 --> 00:24:24,923 Hoewel, denk ik, technisch gezien, 646 00:24:24,964 --> 00:24:27,759 Ik ben nog aan het plannen De bruiloft van Amy en Scott. 647 00:24:27,801 --> 00:24:30,220 Je moet echt van bruiloften houden. 648 00:24:30,261 --> 00:24:31,638 Ik doe. 649 00:24:31,680 --> 00:24:33,098 Ik hou van bruiloften. 650 00:24:33,139 --> 00:24:34,849 Het verbaast me dat je dat niet doet, 651 00:24:34,891 --> 00:24:36,017 overwegende je leeft praktisch 652 00:24:36,059 --> 00:24:37,560 in de Bruiloft Cottage. 653 00:24:37,602 --> 00:24:39,437 Het is zoals ik je al eerder vertelde... Ik heb niets tegen ze, 654 00:24:39,479 --> 00:24:40,855 het is gewoon niet de business waar ik op in wilde gaan. 655 00:24:40,897 --> 00:24:43,775 Rechts. Dus je werd kunstenaar. 656 00:24:43,817 --> 00:24:45,276 Dat is juist. 657 00:24:45,318 --> 00:24:47,112 En hoe gaat het met je werk? 658 00:24:49,447 --> 00:24:52,075 Ja, het is, eh... het komt eraan. 659 00:24:53,535 --> 00:24:55,995 [***] 660 00:24:59,833 --> 00:25:01,960 [zag snorren] 661 00:25:02,002 --> 00:25:02,752 [Daryl] Je kunt er een einde aan maken precies daar. 662 00:25:02,794 --> 00:25:04,796 Zo ver? 663 00:25:04,838 --> 00:25:05,964 Ja, je kunt er een einde aan maken precies daar. 664 00:25:06,006 --> 00:25:07,507 -Perfect bedankt. -Het spijt me zeer. Het spijt me zo. 665 00:25:07,549 --> 00:25:10,468 Denk je dat je het zou kunnen vragen jullie jongens om het gewoon laag te houden? 666 00:25:11,678 --> 00:25:13,304 [fluistert] Dat kan niet echt dit soort werk doen 667 00:25:13,346 --> 00:25:14,681 zonder te maken een beetje lawaai. 668 00:25:16,224 --> 00:25:17,684 Kom op. 669 00:25:17,726 --> 00:25:19,060 Waarom fluisteren we? 670 00:25:19,102 --> 00:25:20,520 Omdat ik het zo'n beetje had beloofd de eigenaar van het pand, 671 00:25:20,562 --> 00:25:22,272 die toevallig leeft in dat achterhuis, 672 00:25:22,313 --> 00:25:24,858 dat we geen lawaai zouden maken. 673 00:25:24,899 --> 00:25:26,985 Het huisje dat is 100 meter verderop, 674 00:25:27,027 --> 00:25:28,319 aan de andere kant van de vijver? 675 00:25:28,361 --> 00:25:30,655 [normale stem] Hij kan ons niet horen. 676 00:25:30,697 --> 00:25:33,116 [***] 677 00:25:34,200 --> 00:25:36,327 We zullen moeten verliezen al dat papier. 678 00:25:36,369 --> 00:25:38,163 Je hebt het niet in de begroting voor nieuw behang, 679 00:25:38,204 --> 00:25:39,330 dus, wat gaan we doen 680 00:25:39,372 --> 00:25:40,832 is dat we gaan afpellen dit oude spul 681 00:25:40,874 --> 00:25:41,958 en aandoen een nieuwe verflaag. 682 00:25:42,000 --> 00:25:43,084 Klinkt als een plan. 683 00:25:43,126 --> 00:25:44,544 Kijk uit waar je loopt. 684 00:25:47,547 --> 00:25:48,923 [zucht] 685 00:25:48,965 --> 00:25:50,675 Oh nee... 686 00:25:50,717 --> 00:25:52,552 het wordt geweldig. 687 00:25:56,222 --> 00:25:58,224 [niet overtuigd] Het wordt geweldig. 688 00:25:59,476 --> 00:26:01,728 [***] 689 00:26:03,563 --> 00:26:05,690 O, jongen. 690 00:26:10,028 --> 00:26:11,613 [zeil ritselt] 691 00:26:11,654 --> 00:26:13,073 Hm! 692 00:26:15,909 --> 00:26:20,080 [***] 693 00:26:21,873 --> 00:26:24,209 Oké... 694 00:26:26,753 --> 00:26:28,213 [gerommel] 695 00:26:28,254 --> 00:26:30,256 [bladblazer puffend] 696 00:26:30,298 --> 00:26:31,383 Ssst, sst, sst, sst! 697 00:26:31,424 --> 00:26:33,093 Oeh! 698 00:26:35,303 --> 00:26:36,221 Eh... 699 00:26:37,472 --> 00:26:38,640 Wat ben je aan het doen met dat ding? 700 00:26:38,682 --> 00:26:40,475 Het spijt me zeer! Het spijt me zeer. 701 00:26:40,517 --> 00:26:42,644 Ik, eh... ik weet het niet hoe het uit te schakelen. 702 00:26:42,686 --> 00:26:44,354 -[sluit af] -Bedankt. 703 00:26:44,396 --> 00:26:47,023 Ik kan hier geen tuinman krijgen tot volgende week, 704 00:26:47,065 --> 00:26:48,858 dus ik dacht ik probeer het om een ​​beetje op te ruimen. 705 00:26:48,900 --> 00:26:50,151 Je hebt ooit gebruikt eerder een bladblazer? 706 00:26:50,193 --> 00:26:51,736 Nee, maar ik... 707 00:26:51,778 --> 00:26:53,154 [zucht] Zo moeilijk kan het niet zijn. 708 00:26:53,196 --> 00:26:54,823 Nou, het kan heel erg zijn gevaarlijk stuk machine 709 00:26:54,864 --> 00:26:57,200 als je het niet weet wat ben je aan het doen. 710 00:26:58,493 --> 00:27:00,370 Oké, dat zou ik waarschijnlijk moeten doen laten zien hoe je het moet gebruiken. 711 00:27:00,412 --> 00:27:02,288 Nee, ik wil niet om je te onderbreken... 712 00:27:02,330 --> 00:27:03,915 werk. 713 00:27:03,957 --> 00:27:05,750 Ik was net aan het doen wat schetsen. 714 00:27:05,792 --> 00:27:07,544 Eh... 715 00:27:07,585 --> 00:27:09,796 en bovendien zou ik het niet doen graag zien dat je de controle verliest 716 00:27:09,838 --> 00:27:10,880 en breek een raam of zoiets. 717 00:27:11,965 --> 00:27:13,258 [lacht] Oké. 718 00:27:13,299 --> 00:27:15,176 Nou, ik bedoel, dat zou ik graag doen een les accepteren 719 00:27:15,218 --> 00:27:16,803 als je tijd hebt. 720 00:27:16,845 --> 00:27:18,096 ik kan missen nog een paar minuten. 721 00:27:18,138 --> 00:27:21,099 Ten eerste, dat doet het niet ga op de grond. 722 00:27:21,141 --> 00:27:22,767 Het gaat op je rug. 723 00:27:22,809 --> 00:27:23,893 [grinnikt] 724 00:27:23,935 --> 00:27:24,936 Oh. 725 00:27:24,978 --> 00:27:25,937 Zien? 726 00:27:25,979 --> 00:27:26,771 Oké, hier. 727 00:27:26,813 --> 00:27:28,106 Oké-- Oh. 728 00:27:28,148 --> 00:27:29,441 -Ja. -Bedankt. 729 00:27:29,482 --> 00:27:31,234 Dat is behoorlijk zwaar. Weet je zeker dat je het hebt? 730 00:27:31,276 --> 00:27:33,820 Ja. Ik heb dit. 731 00:27:33,862 --> 00:27:35,530 -Weet je het zeker? -Absoluut. Ik heb het begrepen. 732 00:27:35,572 --> 00:27:37,657 Oh! Wauw! [lacht] 733 00:27:37,699 --> 00:27:38,742 Bedankt. 734 00:27:38,783 --> 00:27:39,826 Oké. 735 00:27:41,494 --> 00:27:43,079 En jij gaat wil deze erop zetten. 736 00:27:43,121 --> 00:27:43,955 Oh, nee, ik hoef niet... 737 00:27:43,997 --> 00:27:45,040 Ja! 738 00:27:45,081 --> 00:27:46,166 Oké... 739 00:27:47,751 --> 00:27:49,085 [motor brult] 740 00:27:49,127 --> 00:27:51,212 [puffen] 741 00:27:53,965 --> 00:27:55,508 Oké, en ik... 742 00:27:55,550 --> 00:27:56,718 [luid zoemend] 743 00:27:56,760 --> 00:27:58,678 O, ho, ho, ho! 744 00:28:00,013 --> 00:28:01,765 [onduidelijk geschreeuw] 745 00:28:01,806 --> 00:28:03,892 [blazer brult] 746 00:28:05,101 --> 00:28:06,144 [ventilator gaat uit] 747 00:28:06,186 --> 00:28:07,270 Je wilt vertragen... 748 00:28:07,312 --> 00:28:08,938 Ik kan je niet horen! 749 00:28:08,980 --> 00:28:11,191 [luider] Je wilt vertragen... 750 00:28:11,232 --> 00:28:12,817 [normale stem] ...en ga lekker makkelijk. 751 00:28:12,859 --> 00:28:14,736 Oké? Doe het rustig aan. 752 00:28:14,778 --> 00:28:16,821 Oké, langzaam gaan is niet iets Ik ben bijzonder goed in. 753 00:28:16,863 --> 00:28:18,031 Ja, ik heb het gemerkt! 754 00:28:18,073 --> 00:28:19,240 Je bent nogal de hele tijd haasten. 755 00:28:19,282 --> 00:28:20,450 Zo is mij verteld. Ik werk eraan. 756 00:28:20,492 --> 00:28:21,993 Je zou, omdat, anders, 757 00:28:22,035 --> 00:28:23,078 u loopt het risico te missen een heleboel geweldige dingen, 758 00:28:23,119 --> 00:28:24,537 leuk vinden... 759 00:28:24,579 --> 00:28:28,333 de geur van vers gemaaid gras, of... 760 00:28:28,375 --> 00:28:30,835 weet je, de manier waarop bladeren veranderen aan het einde van het seizoen. 761 00:28:32,337 --> 00:28:33,838 Of iemand die het probeert rustig kunnen werken 762 00:28:33,880 --> 00:28:35,298 zittend op een bankje. 763 00:28:35,340 --> 00:28:36,633 Sorry. Het spijt me. 764 00:28:36,675 --> 00:28:37,801 Eerlijk gezegd wist ik het niet eens jij was daar. 765 00:28:37,842 --> 00:28:38,927 Ja, zie je wat ik bedoel? 766 00:28:38,968 --> 00:28:41,346 Oké, snap je het nu? 767 00:28:42,222 --> 00:28:43,807 Jij bent goed. 768 00:28:43,848 --> 00:28:45,684 Oké... lekker langzaam! 769 00:28:45,725 --> 00:28:46,935 [blazer komt tot leven] 770 00:28:49,562 --> 00:28:51,106 Fijn en langzaam. 771 00:28:51,147 --> 00:28:53,358 [blower stralen] 772 00:28:53,400 --> 00:28:55,235 Nee, nee, je wilt gaan... 773 00:28:55,276 --> 00:28:57,070 [luider] Je wilt gaan-- 774 00:28:57,112 --> 00:28:58,530 Wat ben je aan het doen? Je springt niet! 775 00:28:58,571 --> 00:29:00,156 Je springt niet, je gaat gewoon... 776 00:29:00,198 --> 00:29:01,449 oké, jij niet... 777 00:29:06,705 --> 00:29:07,789 [luchtstralen] 778 00:29:07,831 --> 00:29:08,873 Nee nee nee! 779 00:29:08,915 --> 00:29:10,875 Sorry! 780 00:29:17,173 --> 00:29:19,759 [***] 781 00:29:28,018 --> 00:29:29,352 [zucht] 782 00:29:31,312 --> 00:29:33,523 [papier raakt vloer] 783 00:29:33,565 --> 00:29:35,108 [zucht] 784 00:29:40,155 --> 00:29:42,866 [gereedschap zoemt en beukt] 785 00:29:42,907 --> 00:29:45,535 [vanessa] Oké, iedereen, de lunch is klaar! 786 00:29:48,079 --> 00:29:49,330 Oh Allemachtig. 787 00:29:49,372 --> 00:29:51,249 Het lijkt erop dat je aan het koken bent voor een klein leger. 788 00:29:51,291 --> 00:29:53,918 Uh, slechts een kleine groep van harde werkers 789 00:29:53,960 --> 00:29:55,879 met een gezonde eetlust. 790 00:29:55,920 --> 00:29:57,630 -Wil je een bord? -Zeker. 791 00:29:57,672 --> 00:29:59,090 Oké. 792 00:29:59,132 --> 00:30:00,508 Eh... 793 00:30:00,550 --> 00:30:02,177 Ik heb eigenlijk al het eten gekregen 794 00:30:02,218 --> 00:30:04,304 in dat restaurant waar we hebben samen gegeten. 795 00:30:05,805 --> 00:30:08,975 Ik bedoelde waar we botsten tegen elkaar op. 796 00:30:09,017 --> 00:30:09,809 Ja. 797 00:30:12,687 --> 00:30:13,688 Oh dat is goed. 798 00:30:13,730 --> 00:30:14,773 Ik weet! 799 00:30:14,814 --> 00:30:16,358 Dat is echt goed. 800 00:30:16,399 --> 00:30:18,193 Ja. Ik heb ze gewoon ingehuurd om te zijn de cateraars voor de bruiloft. 801 00:30:18,234 --> 00:30:20,195 Ik zou dit waarschijnlijk moeten krijgen volgende keer in plaats van de forel. 802 00:30:20,236 --> 00:30:22,447 [grinnikt] 803 00:30:22,489 --> 00:30:23,782 Oh nee! 804 00:30:23,823 --> 00:30:25,533 Nee! Wat is dit? 805 00:30:25,575 --> 00:30:27,243 -[hijgt naar adem] -Wat is er mis? 806 00:30:27,285 --> 00:30:29,120 Ik weet het niet. Er is hier een soort lek 807 00:30:29,162 --> 00:30:30,955 en die heb ik niet hier vandaag een loodgieter. 808 00:30:30,997 --> 00:30:32,749 Oké, uh, geef me maar een seconde hier. 809 00:30:32,791 --> 00:30:34,209 Ik kan eens kijken. 810 00:30:34,250 --> 00:30:36,086 Ik zal het gewoon halen de afsluitklep. 811 00:30:36,127 --> 00:30:38,338 Oké, ik kan dit regelen. 812 00:30:38,380 --> 00:30:40,256 Geef me een minuutje. 813 00:30:40,298 --> 00:30:41,132 Oh oké. 814 00:30:41,174 --> 00:30:42,842 Dank-- Ontzettend bedankt. 815 00:30:42,884 --> 00:30:44,969 [fakkel suizen] 816 00:30:46,721 --> 00:30:48,807 Jij ook maanlicht als loodgieter? 817 00:30:48,848 --> 00:30:51,309 Nee, ik gebruik deze tools in mijn werk. 818 00:30:52,352 --> 00:30:53,520 Verven? 819 00:30:53,561 --> 00:30:54,646 Nee, ik ben een beeldhouwer. 820 00:30:54,688 --> 00:30:56,272 Ik werk met metaal. 821 00:30:56,314 --> 00:30:58,942 Oh. Ik wist dat je een artiest was, Ik wist alleen niet wat voor soort. 822 00:31:00,151 --> 00:31:01,820 Oké, ik heb het dus opgelost tijdelijk. 823 00:31:01,861 --> 00:31:03,154 Uh, het is als een pleister. 824 00:31:03,196 --> 00:31:04,322 Dus als je de gootsteen wilt gebruiken, 825 00:31:04,364 --> 00:31:05,657 je zult nodig hebben om een ​​echte loodgieter te krijgen. 826 00:31:05,699 --> 00:31:07,992 Oké. Ontzettend bedankt. Eh... 827 00:31:08,034 --> 00:31:09,786 Ik denk dat je jezelf hebt verdiend een tweede portie. 828 00:31:09,828 --> 00:31:11,996 [lacht] Oké. 829 00:31:15,458 --> 00:31:17,043 Ja goed. 830 00:31:17,085 --> 00:31:20,213 Ik heb de lokale deejay geboekt, dus alles wat overblijft is de taart. 831 00:31:21,297 --> 00:31:22,924 Oh, heb ik het je verteld over de bijna-ramp 832 00:31:22,966 --> 00:31:24,009 we hadden bijna bij het huisje? 833 00:31:24,050 --> 00:31:25,760 Nee. Wat is daar gebeurd? 834 00:31:25,802 --> 00:31:27,429 Goed, 835 00:31:27,470 --> 00:31:29,931 een pijp in de keuken een lek ontstaan. 836 00:31:29,973 --> 00:31:31,349 Maar gelukkig was Evan er. 837 00:31:31,391 --> 00:31:32,767 Hij is een beeldhouwer, 838 00:31:32,809 --> 00:31:34,436 dus hij had alle apparatuur hij moest het oplappen. 839 00:31:34,477 --> 00:31:35,395 Hoeveel geluk had dat? 840 00:31:35,437 --> 00:31:36,563 Wacht even. 841 00:31:36,604 --> 00:31:38,440 Wat zei je Evan's achternaam is weer? 842 00:31:38,481 --> 00:31:40,650 Stanford. Waarom? 843 00:31:40,692 --> 00:31:42,402 Omdat hij beroemd is! 844 00:31:42,444 --> 00:31:44,112 O, dat is hij? 845 00:31:44,154 --> 00:31:46,364 Nou ja, in de kunstwereld. 846 00:31:46,406 --> 00:31:47,824 En hoe weet je dat? 847 00:31:47,866 --> 00:31:49,826 Je herinnert je de man 848 00:31:49,868 --> 00:31:51,161 Ik dateerde vorig jaar? 849 00:31:51,202 --> 00:31:52,704 De echt pretentieuze wie hield er van kunst? 850 00:31:52,746 --> 00:31:54,289 Ja, degene wiens naam 851 00:31:54,330 --> 00:31:55,498 we mogen nooit nog een keer noemen? 852 00:31:55,540 --> 00:31:57,542 Ja, nee, en dat zijn we niet. 853 00:31:57,584 --> 00:32:00,587 Hoe dan ook, hij nam me mee naar Evan's laatste galerieshow 854 00:32:00,628 --> 00:32:01,755 en ik hield echt van zijn werk. 855 00:32:01,796 --> 00:32:03,757 Het was heel intens. 856 00:32:03,798 --> 00:32:05,884 Ja, dat was het mijn eerste indruk van hem. 857 00:32:05,925 --> 00:32:08,720 Maar hij is... een beetje verzacht. 858 00:32:08,762 --> 00:32:10,096 Je weet wel, Ik heb hem nooit echt ontmoet, 859 00:32:10,138 --> 00:32:13,266 maar van wat ik me herinner, hij is erg aantrekkelijk. 860 00:32:13,308 --> 00:32:14,225 Jill... 861 00:32:14,267 --> 00:32:15,852 Ik ga je tegenhouden precies daar. 862 00:32:15,894 --> 00:32:17,062 Dat kun je allemaal vergeten. 863 00:32:17,103 --> 00:32:19,147 We zijn hier alleen voor werk. 864 00:32:19,189 --> 00:32:21,941 Er is niets aan de hand met een mix van werk en romantiek. 865 00:32:21,983 --> 00:32:24,069 Je hebt elkaar ontmoet in een huwelijkshuisje, ten slotte. 866 00:32:24,110 --> 00:32:25,570 Hoe romantisch is dat? 867 00:32:25,612 --> 00:32:27,072 Het is niet. 868 00:32:27,113 --> 00:32:28,490 Je hebt gezien de stand van zaken hier. 869 00:32:28,531 --> 00:32:31,242 Ja, maar kijk eens hoe ver het is binnen slechts twee weken. 870 00:32:31,284 --> 00:32:32,744 Nou, het zal allemaal voor niets zijn 871 00:32:32,786 --> 00:32:34,412 als we niet trekken deze bruiloft af. 872 00:32:34,454 --> 00:32:36,039 Was er eventuele vorderingen aan uw kant 873 00:32:36,081 --> 00:32:37,749 metGood Day, America? 874 00:32:37,791 --> 00:32:40,251 Misschien. Uh, de eerste bruiloft die ik ooit heb gedaan 875 00:32:40,293 --> 00:32:42,796 was voor een vriend wie kent een van de producenten, 876 00:32:42,837 --> 00:32:45,423 dus ik reikte naar hen uit, en ik wacht op een telefoontje terug. 877 00:32:45,465 --> 00:32:47,175 Nou, vingers gekruist. 878 00:32:47,217 --> 00:32:48,551 En tenen. 879 00:32:48,593 --> 00:32:49,928 Ik heb met Amy gesproken. 880 00:32:49,969 --> 00:32:52,055 Ze heeft gekozen voor wilde bloemen voor de bruiloft. 881 00:32:52,097 --> 00:32:53,765 Dat is wat Ik zou voorstellen! 882 00:32:53,807 --> 00:32:55,392 Het gaat perfect met hun thema. 883 00:32:55,433 --> 00:32:56,893 Ik zal ermee aan de slag gaan. 884 00:32:56,935 --> 00:32:58,186 Nog iets anders? 885 00:32:58,228 --> 00:32:59,145 Ja. 886 00:32:59,187 --> 00:33:01,106 Zoek uit of Evan vrijgezel is. 887 00:33:01,856 --> 00:33:02,899 Tot ziens. 888 00:33:02,941 --> 00:33:04,693 [giechelt] Dag! 889 00:33:05,985 --> 00:33:08,988 [***] 890 00:33:24,337 --> 00:33:25,422 Marilyn, 891 00:33:25,463 --> 00:33:26,631 Weet jij de beste plek hier in de buurt 892 00:33:26,673 --> 00:33:28,008 wilde bloemen vinden? 893 00:33:28,049 --> 00:33:29,843 Eh... waarschijnlijk het bos achter het huisje. 894 00:33:29,884 --> 00:33:31,011 Oh, dat is handig. 895 00:33:31,052 --> 00:33:32,303 Pas maar op voor elanden. 896 00:33:32,345 --> 00:33:33,471 Eland? 897 00:33:33,513 --> 00:33:34,597 Het is hun paartijd. 898 00:33:35,890 --> 00:33:37,475 Nou, hopelijk Ik ben niet hun type. 899 00:33:37,517 --> 00:33:39,394 [lacht] 900 00:33:39,436 --> 00:33:41,396 [***] 901 00:33:50,113 --> 00:33:52,032 [takjes knappen] 902 00:33:53,575 --> 00:33:55,368 [takken ruisen] 903 00:33:59,789 --> 00:34:02,167 [ritselen en knappen] 904 00:34:02,208 --> 00:34:03,877 Oh! Ah! Au! Hey-hey-hey-hey! 905 00:34:03,918 --> 00:34:05,253 Sorry! 906 00:34:05,295 --> 00:34:06,838 Kijk waar je zwaait met dat ding! 907 00:34:06,880 --> 00:34:08,089 Ik ben het maar! 908 00:34:08,131 --> 00:34:09,174 Ik dacht dat je een eland was! 909 00:34:09,215 --> 00:34:10,633 Zie ik eruit als een eland? 910 00:34:10,675 --> 00:34:12,761 Nee! Maar je weet maar nooit. 911 00:34:12,802 --> 00:34:14,095 Kijk, ik ben hier veel 912 00:34:14,137 --> 00:34:16,723 en ik ben er nog nooit een tegengekomen... tenminste nog niet. 913 00:34:16,765 --> 00:34:18,391 Nou ja, daar lijkt het tenminste op 914 00:34:18,433 --> 00:34:19,851 je begint om eindelijk te vertragen 915 00:34:19,893 --> 00:34:21,561 en geniet van het lokale landschap. 916 00:34:21,603 --> 00:34:24,147 Oh, het is niet precies een rustige wandeling. 917 00:34:24,189 --> 00:34:25,523 Dit is echt meer van een werk ding. 918 00:34:25,565 --> 00:34:27,776 Ik ben gewoon ideeën aan het verzamelen 919 00:34:27,817 --> 00:34:28,568 om de bloemist te laten zien voor de bruiloft. 920 00:34:29,944 --> 00:34:32,072 Is dat niet gewoon doen de bloemistentaak voor hen? 921 00:34:33,239 --> 00:34:36,368 Nou, ik... Ik wil de bruiloft Om perfect te zijn. 922 00:34:36,409 --> 00:34:38,703 Vooral omdat het waarschijnlijk is de laatste die ik ga plannen. 923 00:34:38,745 --> 00:34:40,038 Ja, waarom is dat? 924 00:34:40,080 --> 00:34:40,872 Je lijkt om ze echt leuk te vinden om te doen. 925 00:34:40,914 --> 00:34:43,333 Ik doe. 926 00:34:43,375 --> 00:34:45,460 Maar nu heb ik de knoop doorhakken, En... 927 00:34:47,045 --> 00:34:49,964 ...en na 234 bruiloften-- 928 00:34:50,006 --> 00:34:53,259 inclusief mijn beide zussen, al mijn vrienden, 929 00:34:53,301 --> 00:34:55,387 en de hernieuwing van de gelofte van mijn ouders... 930 00:34:55,428 --> 00:34:57,806 het leek gewoon tijd om iets nieuws te proberen. 931 00:34:57,847 --> 00:34:59,182 Dat zijn veel bruiloften. 932 00:34:59,224 --> 00:35:00,308 Ja, maar geen van hen waren van mij, 933 00:35:00,350 --> 00:35:03,311 wat aan het worden is een beetje deprimerend. 934 00:35:03,353 --> 00:35:05,355 Ik kan het niet geloven Dat zei ik net. 935 00:35:06,272 --> 00:35:08,483 Ah, waarschijnlijk moest gezegd worden. 936 00:35:08,525 --> 00:35:10,276 Ja, maar ik heb nog nooit zei het hardop, 937 00:35:10,318 --> 00:35:13,780 laat staan ​​aan iemand die praktisch een vreemde is. 938 00:35:13,822 --> 00:35:14,989 Dit is behoorlijk gênant. 939 00:35:15,031 --> 00:35:16,658 Nou, ik ben het maar en de bomen hier... 940 00:35:16,700 --> 00:35:18,952 Ik bedoel, misschien een eland... 941 00:35:18,993 --> 00:35:21,579 dus je geheim is veilig met ons. 942 00:35:21,621 --> 00:35:23,373 Mag ik het je vragen? 943 00:35:23,415 --> 00:35:25,291 Hoe komt het dat geen van de bruiloften waren die van jou? 944 00:35:26,376 --> 00:35:27,544 [zucht] 945 00:35:27,585 --> 00:35:29,254 ik ben altijd geweest 946 00:35:29,295 --> 00:35:31,965 een perfectionist in mijn professionele leven, 947 00:35:32,007 --> 00:35:35,635 en dat bloedde erin ook mijn persoonlijke leven. 948 00:35:37,178 --> 00:35:39,431 Ik leg de lat zo hoog, niemand kon er echt bij, 949 00:35:39,472 --> 00:35:41,850 dus geen van mijn relaties duurde. 950 00:35:41,891 --> 00:35:42,767 Nou ja, tenminste je hebt het uitgezocht. 951 00:35:42,809 --> 00:35:44,894 WAAR. 952 00:35:44,936 --> 00:35:46,646 Hoewel, lancering dit nieuwe bedrijf 953 00:35:46,688 --> 00:35:49,607 heeft niet echt tijd over voor iets anders. 954 00:35:50,984 --> 00:35:52,777 Dus ik denk het dat is maar een excuus. 955 00:35:54,154 --> 00:35:56,406 Hoe dan ook, genoeg over mij. 956 00:35:56,448 --> 00:35:58,616 Ben je ooit geweest eerder getrouwd? 957 00:35:58,658 --> 00:36:00,118 Maar een keer. 958 00:36:00,160 --> 00:36:01,494 Duurde niet. 959 00:36:01,536 --> 00:36:02,871 Het spijt me. 960 00:36:02,912 --> 00:36:04,622 Was ze ook een kunstenaar? 961 00:36:04,664 --> 00:36:06,624 Hé! Nee, verre van dat. 962 00:36:06,666 --> 00:36:08,668 Ze vond het niet echt leuk de kunstwereld zoveel... 963 00:36:08,710 --> 00:36:10,086 of mijn kunst... 964 00:36:10,128 --> 00:36:12,380 alleen de stand dat kwam erbij. 965 00:36:12,422 --> 00:36:14,507 Nou, dat moet wel kwetsend geweest. 966 00:36:15,592 --> 00:36:16,760 Weet je wat? 967 00:36:16,801 --> 00:36:18,720 Het was niet helemaal haar schuld. 968 00:36:18,762 --> 00:36:21,681 Ik kreeg helemaal opgeslokt door mijn werk. 969 00:36:22,807 --> 00:36:24,309 Daar kan ik me wel in vinden. 970 00:36:28,104 --> 00:36:31,983 Nu begrijp ik het dingen vertragen... 971 00:36:32,025 --> 00:36:34,110 de lange wandelingen maken. 972 00:36:34,152 --> 00:36:35,653 Het is de Vermont-manier. 973 00:36:35,695 --> 00:36:36,738 [grinnikt] 974 00:36:36,780 --> 00:36:38,239 Misschien er is meer in Vermont 975 00:36:38,281 --> 00:36:40,325 dan alleen ahornsiroop. 976 00:36:47,290 --> 00:36:48,667 [Jill] Zit je? 977 00:36:48,708 --> 00:36:51,002 Nou, ik ben aan het rijden naar New Hampshire om Amy te bezoeken, 978 00:36:51,044 --> 00:36:52,128 dus ja, dat ben ik. 979 00:36:52,170 --> 00:36:53,380 Wat is er? 980 00:36:53,421 --> 00:36:55,048 We hebben de boeking voor Good Day, Amerika. 981 00:36:55,090 --> 00:36:56,091 Ze hebben net gebeld! 982 00:36:56,132 --> 00:36:58,093 Oh mijn god, dat is fantastisch nieuws. 983 00:36:58,134 --> 00:36:59,761 Nou ja, wat dan ook je zei tegen hen, 984 00:36:59,803 --> 00:37:01,971 het bracht ze naar onze website en ze vonden het geweldig. 985 00:37:02,013 --> 00:37:03,932 Hopelijk zal dit dingen voor ons omdraaien. 986 00:37:03,973 --> 00:37:05,308 Het zal. 987 00:37:07,477 --> 00:37:09,688 [***] 988 00:37:15,610 --> 00:37:17,153 Je had gelijk Vanessa. 989 00:37:18,613 --> 00:37:20,115 Dit is hem. 990 00:37:20,156 --> 00:37:22,659 Je ziet er prachtig uit! 991 00:37:22,701 --> 00:37:23,702 Ik voel me een prinses. 992 00:37:23,743 --> 00:37:25,286 Jeetje. 993 00:37:25,328 --> 00:37:26,830 Wist je dat... 994 00:37:27,997 --> 00:37:30,458 ...dat de traditie van het dragen van een witte jurk 995 00:37:30,500 --> 00:37:32,419 was begonnen door koningin Victoria? 996 00:37:32,460 --> 00:37:33,420 Echt? 997 00:37:33,461 --> 00:37:34,462 Mm-hmm. 998 00:37:34,504 --> 00:37:35,797 Ze besloot af te zien de oefening 999 00:37:35,839 --> 00:37:37,674 van het dragen van de kroningsgewaden 1000 00:37:37,716 --> 00:37:40,135 ten gunste van iets iets moderner. 1001 00:37:42,387 --> 00:37:44,055 Je wilt gewoon... 1002 00:37:44,097 --> 00:37:46,391 alles weten over bruiloften, jij niet? 1003 00:37:46,433 --> 00:37:48,143 Soms een beetje te veel. 1004 00:37:48,184 --> 00:37:49,227 Ik ben gewoon... 1005 00:37:49,269 --> 00:37:50,603 dankbaar... 1006 00:37:50,645 --> 00:37:54,399 om je te laten helpen door dit alles. 1007 00:37:54,441 --> 00:37:56,818 Zeker sinds mijn ouders zijn weg 1008 00:37:56,860 --> 00:37:59,195 en ik niet echt iemand anders hebben. 1009 00:37:59,237 --> 00:38:00,572 Je noemde 1010 00:38:00,613 --> 00:38:02,407 je grootvader zal zijn met je door het gangpad lopen? 1011 00:38:02,449 --> 00:38:04,743 Ja. En hij en mijn oma 1012 00:38:04,784 --> 00:38:06,286 kan niet wachten om te zien trouwens weer het huisje. 1013 00:38:06,327 --> 00:38:07,746 Oh ja. 1014 00:38:07,787 --> 00:38:09,164 Het is... [grinnikt ongemakkelijk] 1015 00:38:09,205 --> 00:38:10,790 Het is nogal de plaats. 1016 00:38:10,832 --> 00:38:12,000 Ja, Scott en ik kunnen niet wachten om het in het echt te zien! 1017 00:38:12,042 --> 00:38:13,543 Geweldig! 1018 00:38:13,585 --> 00:38:15,170 Ik wil, zoals, ronddraaien... 1019 00:38:15,211 --> 00:38:16,212 [lachend] 1020 00:38:16,254 --> 00:38:19,507 [***] 1021 00:38:19,549 --> 00:38:21,301 [de telefoon gaat] 1022 00:38:21,343 --> 00:38:22,510 Hallo? 1023 00:38:22,552 --> 00:38:24,262 Vanessa, met Daryl. 1024 00:38:24,304 --> 00:38:25,347 Ik ben in het huisje. 1025 00:38:25,388 --> 00:38:27,349 We hebben... een situatie. 1026 00:38:27,390 --> 00:38:29,976 Oh geweldig. 1027 00:38:30,018 --> 00:38:32,354 [zucht] Nou, je had gelijk. 1028 00:38:32,395 --> 00:38:34,814 Er is een familie van wasberen wonen op zolder. 1029 00:38:34,856 --> 00:38:36,274 Dus wat gaan we doen? 1030 00:38:36,316 --> 00:38:37,984 Niets tot we er zijn iemand van Fish and Wildlife 1031 00:38:38,026 --> 00:38:39,736 hier om ze te verwijderen. 1032 00:38:39,778 --> 00:38:40,737 Ze denken dat ze het kunnen haal iemand hier 1033 00:38:40,779 --> 00:38:41,613 over ongeveer twee dagen. 1034 00:38:41,654 --> 00:38:42,822 Twee dagen? 1035 00:38:42,864 --> 00:38:44,199 En ondertussen? 1036 00:38:44,240 --> 00:38:45,867 Nou ja, in de tussentijd... 1037 00:38:45,909 --> 00:38:48,995 we kunnen niet beginnen met de elektra, 1038 00:38:49,037 --> 00:38:52,707 omdat alle bedrading staat op zolder. 1039 00:38:52,749 --> 00:38:55,543 Oké, laat mij begrijp dit gewoon goed. 1040 00:38:55,585 --> 00:38:57,629 De bruiloft kan worden uitgesteld 1041 00:38:57,671 --> 00:39:00,757 op rekening van een familie van wasberen? 1042 00:39:03,218 --> 00:39:04,302 [tik op blauwdruk] 1043 00:39:04,344 --> 00:39:06,221 Op de zolder. 1044 00:39:07,347 --> 00:39:10,684 Roeland, ik weet het de show is nog maar twee weken verwijderd. 1045 00:39:10,725 --> 00:39:12,894 Heb je niets waar ik naar kan kijken? 1046 00:39:12,936 --> 00:39:14,688 Sms me een foto, een voorlopige schets. 1047 00:39:14,729 --> 00:39:15,814 Gewoon alles zodat Ik kan het woord eruit krijgen. 1048 00:39:15,855 --> 00:39:16,773 Ik ben gewoon niet klaar 1049 00:39:16,815 --> 00:39:18,108 om het nog te laten zien, 1050 00:39:18,149 --> 00:39:20,235 maar zodra ik ben, je bent de eerste die het weet. 1051 00:39:20,276 --> 00:39:22,779 Oke. 1052 00:39:24,155 --> 00:39:26,282 [zucht] 1053 00:39:27,659 --> 00:39:29,786 [***] 1054 00:39:37,961 --> 00:39:39,587 Zolang het niet kan begin met de bedrading, 1055 00:39:39,629 --> 00:39:40,880 Ik dacht dat we dat konden begin met schilderen. 1056 00:39:40,922 --> 00:39:43,049 Oh! Ik was bijna vergeten. 1057 00:39:43,091 --> 00:39:46,052 Deze... zijn een geschenk van mijn vrouw. 1058 00:39:46,094 --> 00:39:48,930 Een bedankje voor alle lunches. 1059 00:39:48,972 --> 00:39:51,599 Zij zijn haar ahorn-pecannoten blondies. 1060 00:39:51,641 --> 00:39:52,600 Jeetje, ze ruiken heerlijk. 1061 00:39:52,642 --> 00:39:53,810 O, dat zijn ze. 1062 00:39:53,852 --> 00:39:56,062 Mensen komen overal vandaan alleen voor die. 1063 00:39:56,104 --> 00:39:58,148 mm! 1064 00:39:59,315 --> 00:40:00,442 Rechts? 1065 00:40:00,483 --> 00:40:02,485 Doet ze bruidstaarten? 1066 00:40:04,237 --> 00:40:05,405 Ik weet het niet. 1067 00:40:05,447 --> 00:40:06,990 - Je zult het haar vragen. -Mm-hmm. 1068 00:40:10,160 --> 00:40:12,203 Evan? 1069 00:40:14,039 --> 00:40:15,749 Evan? 1070 00:40:15,790 --> 00:40:18,168 [***] 1071 00:40:24,174 --> 00:40:25,050 [stil] Wauw. 1072 00:40:40,690 --> 00:40:41,733 Iets aan het zoeken? 1073 00:40:41,775 --> 00:40:43,443 [hijgt naar adem] 1074 00:40:45,278 --> 00:40:47,364 Dat is de derde keer je hebt me doen schrikken. 1075 00:40:47,405 --> 00:40:49,324 Het is niet mijn schuld dat jij lijkt te zijn op plaatsen waar je niet zou moeten zijn. 1076 00:40:49,366 --> 00:40:51,201 Oh het spijt me. Je deur stond open. 1077 00:40:51,242 --> 00:40:52,744 Weet je, als ik het niet deed beter weten, 1078 00:40:52,786 --> 00:40:54,371 Ik zou zweren dat mijn kunsthandelaar je hierheen heeft gestuurd 1079 00:40:54,412 --> 00:40:55,622 om mij te bespioneren. 1080 00:40:55,663 --> 00:40:58,625 Ik kan je verzekeren, Ik ben hier niet om je te bespioneren. 1081 00:40:58,667 --> 00:41:00,168 Ik kwam om te bezorgen 1082 00:41:00,210 --> 00:41:03,171 deze heerlijk esdoorn-pecannoten blondies, 1083 00:41:03,213 --> 00:41:04,673 en je zult me ​​dankbaar zijn nadat je ze hebt geproefd. 1084 00:41:04,714 --> 00:41:06,716 Oh. 1085 00:41:06,758 --> 00:41:07,884 Wil je het me alsjeblieft vertellen waarom denk je dat je kunsthandelaar 1086 00:41:07,926 --> 00:41:09,010 bespioneert u? 1087 00:41:09,052 --> 00:41:10,178 Omdat hij bezorgd is 1088 00:41:10,220 --> 00:41:11,638 dat ik niet zal doen maak mijn stuk op tijd af. 1089 00:41:12,847 --> 00:41:14,391 Heeft hij gelijk? 1090 00:41:15,558 --> 00:41:17,560 Misschien. 1091 00:41:18,728 --> 00:41:20,355 Ik moet zeggen, 1092 00:41:20,397 --> 00:41:22,148 Ik vind het moeilijk te geloven dat iemand met jouw talent 1093 00:41:22,190 --> 00:41:24,901 zou kunnen zo creatief geblokkeerd. 1094 00:41:28,363 --> 00:41:29,823 I... 1095 00:41:29,864 --> 00:41:31,241 Ik heb je gegoogeld. 1096 00:41:32,492 --> 00:41:35,078 [lacht] Ik vind dat je echt talent hebt! 1097 00:41:35,120 --> 00:41:37,122 Ik heb nog nooit iets gezien zoals je sculpturen eerder. 1098 00:41:37,163 --> 00:41:39,332 Ze zijn bedoeld om te vertegenwoordigen het stedelijk landschap-- 1099 00:41:39,374 --> 00:41:42,335 de gevolgen van het leven in een stalen jungle. 1100 00:41:42,377 --> 00:41:44,379 Dat kon ik zien. 1101 00:41:44,421 --> 00:41:47,549 Ik-ik denk dat je zeker veroverde New York City. 1102 00:41:47,590 --> 00:41:49,426 Ja, maar dat was... 1103 00:41:49,467 --> 00:41:51,219 dat was toen, en ik ben gewoon... ik ben... 1104 00:41:51,261 --> 00:41:54,347 Ik ben het zo zat om te zijn de jonge, boze kunstenaar 1105 00:41:54,389 --> 00:41:56,474 tegen wie is het gewoon schelden de gevestigde orde. 1106 00:41:56,516 --> 00:41:57,892 Ik ben... [diep ademhalen] 1107 00:41:57,934 --> 00:42:01,062 ... dingen proberen te zien vanuit een nieuw perspectief. 1108 00:42:01,104 --> 00:42:02,480 Nou, hoe zit het jouw schilderijen? 1109 00:42:02,522 --> 00:42:05,066 Ik bedoel, dit is niets zoals het stadslandschap. 1110 00:42:05,108 --> 00:42:07,068 Deze zijn als het landschap hier. 1111 00:42:07,110 --> 00:42:08,778 Dat is omdat ze zijn. 1112 00:42:08,820 --> 00:42:10,196 Maar... 1113 00:42:10,238 --> 00:42:12,615 Ik ben niet de artiest wie ze geschilderd heeft. 1114 00:42:12,657 --> 00:42:14,200 Mijn grootmoeder was. 1115 00:42:15,869 --> 00:42:17,579 Ze zijn echt goed. 1116 00:42:17,620 --> 00:42:20,123 Het was gewoon haar hobby. 1117 00:42:20,165 --> 00:42:21,708 Haar passie was het huisje, 1118 00:42:21,750 --> 00:42:22,709 en ze vulde het met al haar kunst. 1119 00:42:31,551 --> 00:42:33,511 Heeft ze ook gebeeldhouwd? 1120 00:42:33,553 --> 00:42:35,889 Nee, dat is de mijne. 1121 00:42:35,930 --> 00:42:37,515 Ik ben dat allemaal vergeten. 1122 00:42:37,557 --> 00:42:40,143 Daar heb ik mijn eerste jaar van gemaakt van de kunstacademie. 1123 00:42:40,185 --> 00:42:42,854 Ik heb het van een stuk hout die ik tijdens een van mijn wandelingen vond. 1124 00:42:42,896 --> 00:42:44,773 Hm. 1125 00:42:44,814 --> 00:42:46,274 Ik houd er echt van. 1126 00:42:46,316 --> 00:42:47,984 Ja? 1127 00:42:49,736 --> 00:42:52,113 [***] 1128 00:42:56,451 --> 00:42:57,369 Ik moet gaan. 1129 00:42:58,787 --> 00:43:01,623 Ik heb... 1130 00:43:01,664 --> 00:43:03,249 wasberen om te voeren. 1131 00:43:05,293 --> 00:43:06,211 Oké. 1132 00:43:07,879 --> 00:43:09,547 Nou, bedankt dat je me te eten hebt gegeven. 1133 00:43:09,589 --> 00:43:10,590 Graag gedaan. 1134 00:43:12,092 --> 00:43:14,260 [***] 1135 00:43:17,222 --> 00:43:19,724 [wasberen trillen] 1136 00:43:21,643 --> 00:43:22,894 Het is goed. 1137 00:43:22,936 --> 00:43:24,145 Ze laten ze vrij in het bos. 1138 00:43:24,187 --> 00:43:25,814 Zij-- Ze zullen goed zijn. 1139 00:43:25,855 --> 00:43:28,024 Ik ga naar binnen, verzegel het, zorg dat ze niet terugkomen. 1140 00:43:28,066 --> 00:43:30,485 Je maakte geen grapje over de wasberen. 1141 00:43:30,527 --> 00:43:32,654 Nee. Waarom zou ik voor de gek houden? Dat is niet eens grappig. 1142 00:43:32,696 --> 00:43:34,406 -[telefoon gaat af] -Sorry. 1143 00:43:35,824 --> 00:43:37,659 Nee nee. Nee nee nee. 1144 00:43:37,701 --> 00:43:39,202 Wat is er mis? 1145 00:43:39,244 --> 00:43:41,329 De bruid en bruidegom zijn op weg naar Stony Bridge. 1146 00:43:41,371 --> 00:43:42,914 Ze willen komen zie het huisje. 1147 00:43:42,956 --> 00:43:44,666 Nou, dat is oké. 1148 00:43:44,708 --> 00:43:45,959 Het begint samen te komen. 1149 00:43:46,001 --> 00:43:47,585 Ik kan ze niet laten zie het zo. 1150 00:43:47,627 --> 00:43:49,295 Waarom? 1151 00:43:49,337 --> 00:43:53,133 Omdat ik dat niet was precies waarheidsgetrouw met hen. 1152 00:43:53,174 --> 00:43:54,926 Ik had het hart niet om ze te vertellen 1153 00:43:54,968 --> 00:43:56,219 dat niet alleen was hun droomhuisje 1154 00:43:56,261 --> 00:43:57,721 gesloten wegens zaken, 1155 00:43:57,762 --> 00:44:01,975 het leek er ook meer op een nachtmerrie dan een droom. 1156 00:44:02,017 --> 00:44:03,351 -Niet beledigend. - Oh, geen genomen. 1157 00:44:03,393 --> 00:44:04,728 Eigenlijk denk ik het is best leuk 1158 00:44:04,769 --> 00:44:06,312 dat je het probeert om ze te beschermen. 1159 00:44:06,354 --> 00:44:08,148 Bedankt. 1160 00:44:08,189 --> 00:44:10,692 Ik moet gewoon een manier vinden om ze hier weg te houden, 1161 00:44:10,734 --> 00:44:11,693 en snel. 1162 00:44:14,779 --> 00:44:16,197 Misschien kan ik helpen. 1163 00:44:16,239 --> 00:44:18,742 Ik ben een beetje een expert in de kunst van het stoppen. 1164 00:44:24,497 --> 00:44:27,500 Het is een beetje een wild idee, maar het zou kunnen werken, 1165 00:44:27,542 --> 00:44:29,502 en ik denk dat ik het kan krijgen andere mensen om in te springen. 1166 00:44:29,544 --> 00:44:32,172 Oh! Dat zou zijn zo'n redder in nood. 1167 00:44:32,213 --> 00:44:33,548 -Ik kijk wat ik kan doen. -Oké. 1168 00:44:33,590 --> 00:44:36,343 Hoe ben je ooit opgekomen toch met dit idee? 1169 00:44:36,384 --> 00:44:38,678 Eigenlijk was het allemaal Evan. 1170 00:44:38,720 --> 00:44:41,181 Evan, zoals Rose's kleinzoon, Evan? 1171 00:44:41,222 --> 00:44:42,682 Mm-hmm. 1172 00:44:42,724 --> 00:44:45,935 Hm. Ik wist het niet jullie twee waren zo close geworden. 1173 00:44:45,977 --> 00:44:47,562 Hij is gewoon behulpzaam. 1174 00:44:48,730 --> 00:44:50,440 Hm. 1175 00:44:50,482 --> 00:44:53,943 Had ik dat al gezegd, voordat ik de BandB opende, 1176 00:44:53,985 --> 00:44:55,987 Ik had een dansstudio? 1177 00:44:56,029 --> 00:44:57,405 Ik denk het niet... 1178 00:44:57,447 --> 00:45:00,200 maar ik denk dat ik het weet waar wil je hiermee heen. 1179 00:45:00,241 --> 00:45:01,409 [grinnikend] 1180 00:45:01,451 --> 00:45:02,786 [beide giechelend] 1181 00:45:02,827 --> 00:45:04,871 het spijt me als we dit gewoon op jou hebben afgevuurd 1182 00:45:04,913 --> 00:45:05,955 in de laatste minuut. 1183 00:45:05,997 --> 00:45:07,123 Oh nee, dat is helemaal geen probleem. 1184 00:45:07,165 --> 00:45:08,500 Ja, we dachten sinds, um, 1185 00:45:08,541 --> 00:45:10,293 Scott slaagde erin te krijgen de vrije dag van de basis, 1186 00:45:10,335 --> 00:45:11,795 en die had ik niet alle lessen vandaag, 1187 00:45:11,836 --> 00:45:14,422 dus... het was de perfecte dag om het huisje te komen bekijken. 1188 00:45:14,464 --> 00:45:15,799 -Ja. -Ja. 1189 00:45:15,840 --> 00:45:17,384 En eigenlijk ben ik heel blij jullie zijn allebei hier, 1190 00:45:17,425 --> 00:45:19,469 want die zijn er nog veel beslissingen te nemen. 1191 00:45:19,511 --> 00:45:21,137 En wie kan ze beter maken dan jullie twee... 1192 00:45:21,179 --> 00:45:22,472 persoonlijk! 1193 00:45:22,514 --> 00:45:24,557 En dan, eens die zijn allemaal uit de weg, 1194 00:45:24,599 --> 00:45:26,351 dan kunnen we gaan zie het huisje. 1195 00:45:26,393 --> 00:45:27,686 Klinkt goed? 1196 00:45:27,727 --> 00:45:28,520 -Ja. -Ja. 1197 00:45:28,561 --> 00:45:29,771 Geweldig. 1198 00:45:29,813 --> 00:45:30,980 Hallo, Nadien! 1199 00:45:31,022 --> 00:45:32,273 Hoi. 1200 00:45:32,315 --> 00:45:33,817 Dit zijn Amy en Scott, 1201 00:45:33,858 --> 00:45:35,235 de winnaars 1202 00:45:35,276 --> 00:45:36,403 van de knoop doorhakken bruiloft wedstrijd. 1203 00:45:36,444 --> 00:45:38,071 Leuk jullie beiden te ontmoeten. 1204 00:45:38,113 --> 00:45:39,614 -Aangenaam. -Hoi. 1205 00:45:39,656 --> 00:45:40,782 Ik weet dat je weinig tijd hebt, 1206 00:45:40,824 --> 00:45:43,076 dus ik regelde gewoon een kleine proeverij. 1207 00:45:43,118 --> 00:45:44,327 Kom op. 1208 00:45:44,369 --> 00:45:45,745 -Oké. -Na u. 1209 00:45:45,787 --> 00:45:48,498 [***] 1210 00:45:49,666 --> 00:45:51,042 Wauw! 1211 00:45:51,084 --> 00:45:52,293 Ga zitten. 1212 00:45:52,335 --> 00:45:53,712 [Scott] Dat is een hoop taart. 1213 00:45:53,753 --> 00:45:55,380 En je moet ze allemaal proberen. 1214 00:45:55,422 --> 00:45:56,673 -Oké. -Oké. 1215 00:45:56,715 --> 00:45:57,549 Plezier. 1216 00:45:57,590 --> 00:45:59,342 Dit is koekjes en room. 1217 00:45:59,384 --> 00:46:00,719 Deze is traditionele chocolade. 1218 00:46:00,760 --> 00:46:01,720 mm! 1219 00:46:01,761 --> 00:46:02,887 Wil je proberen de espresso? 1220 00:46:02,929 --> 00:46:04,014 Je ziet eruit als een espresso. 1221 00:46:04,055 --> 00:46:05,515 Laten we dit proberen. Dit is worteltaart. 1222 00:46:05,557 --> 00:46:07,267 -Herfst kruiden. -Herfst kruiden. 1223 00:46:07,308 --> 00:46:09,102 -Chocolade karamel. -Chocolade karamel. 1224 00:46:11,229 --> 00:46:13,189 Volgende, we hebben de bloemist. 1225 00:46:13,231 --> 00:46:15,775 [***] 1226 00:46:32,459 --> 00:46:37,505 Oké, dus de volgende, ik zat te denken we zouden wat kunnen lunchen. 1227 00:46:37,547 --> 00:46:39,549 Er is een geweldige kleine restaurant 1228 00:46:39,591 --> 00:46:41,217 direct om de hoek vanaf hier. 1229 00:46:41,259 --> 00:46:43,053 Ik ben nog steeds vol van alle taart. 1230 00:46:44,262 --> 00:46:46,598 Dus niet eens... 1231 00:46:46,639 --> 00:46:49,059 een lichte salade of... 1232 00:46:49,100 --> 00:46:50,060 een soep? 1233 00:46:50,101 --> 00:46:51,478 Nee. Maar bedankt. 1234 00:46:51,519 --> 00:46:54,147 De dag gaat wat sneller dan we dachten. 1235 00:46:54,189 --> 00:46:56,399 Eh... misschien gaan we gewoon zie je het Bruidshuisje nu? 1236 00:46:56,441 --> 00:46:58,401 [Amy] We hebben een trein van 5:00 terug, 1237 00:46:58,443 --> 00:46:59,736 dus we willen niet om het te dichtbij te snijden. 1238 00:46:59,778 --> 00:47:02,072 Rechts. Wel, er is eigenlijk gewoon een snelle stop 1239 00:47:02,113 --> 00:47:03,239 we hebben nog te maken. 1240 00:47:03,281 --> 00:47:05,825 Zijn... Het is een onderdeel van de wedstrijd, 1241 00:47:05,867 --> 00:47:06,910 en ik was het aan het redden als verrassing. 1242 00:47:06,951 --> 00:47:09,245 Goed... 1243 00:47:09,287 --> 00:47:10,789 -Oke laten we gaan! 1244 00:47:13,667 --> 00:47:15,585 Dus... 1245 00:47:15,627 --> 00:47:17,921 dit is waar uw gasten zullen blijven. 1246 00:47:23,134 --> 00:47:24,094 [***] 1247 00:47:24,135 --> 00:47:25,387 Oh Allemachtig. 1248 00:47:25,428 --> 00:47:26,971 [***] 1249 00:47:27,013 --> 00:47:29,432 Hé. 1250 00:47:29,474 --> 00:47:30,850 Het is ons lied. 1251 00:47:30,892 --> 00:47:33,103 Amy, Scott... 1252 00:47:33,144 --> 00:47:34,813 Ik wil je graag voorstellen aan Marilyn... 1253 00:47:34,854 --> 00:47:35,855 Hoi. 1254 00:47:35,897 --> 00:47:38,525 ...de eigenaar van deze fantastische BandB, 1255 00:47:38,566 --> 00:47:40,527 en ook een vakman dansleraar. 1256 00:47:40,568 --> 00:47:42,946 De knoop doorhakken zou willen om u beide aan te bieden 1257 00:47:42,987 --> 00:47:45,323 een gratis bruiloft dans les. 1258 00:47:45,365 --> 00:47:47,367 Ik denk het niet dat is een goed idee, 1259 00:47:47,409 --> 00:47:48,702 niet met mijn achterste been. 1260 00:47:49,744 --> 00:47:51,788 O, Schot, Het spijt me heel erg, 1261 00:47:51,830 --> 00:47:53,623 Ik had dit moeten uitvoeren eerst door jou. 1262 00:47:53,665 --> 00:47:54,958 Nee, Vanessa, het is oké. 1263 00:47:55,000 --> 00:47:56,751 Ik bedoel, ook al Scott heeft een beenprothese, 1264 00:47:56,793 --> 00:47:58,795 wij gaan nog steeds wandelen en bergbeklimmen. 1265 00:47:58,837 --> 00:48:00,380 Zoals, wij doen allerlei activiteiten, dus. 1266 00:48:00,422 --> 00:48:02,007 Dansen is er gewoon niet een van. 1267 00:48:03,174 --> 00:48:04,592 Nou, dat hebben we gedaan 1268 00:48:04,634 --> 00:48:06,636 praten over misschien hebben een eerste dans op de bruiloft. 1269 00:48:06,678 --> 00:48:09,347 En je zei dat je het zou proberen. 1270 00:48:09,389 --> 00:48:11,391 En dat hebben we een instructeur hier. 1271 00:48:11,433 --> 00:48:13,018 [zucht] 1272 00:48:15,020 --> 00:48:16,146 Oke. 1273 00:48:16,187 --> 00:48:18,023 Maar ik beloof niets. 1274 00:48:18,064 --> 00:48:19,607 [lacht] 1275 00:48:19,649 --> 00:48:21,818 Je gaat om elkaar heen te cirkelen. 1276 00:48:21,860 --> 00:48:22,902 Oogcontact. 1277 00:48:22,944 --> 00:48:24,320 Dat is het. 1278 00:48:24,362 --> 00:48:26,114 Een beetje speels, een beetje sexy... 1279 00:48:26,156 --> 00:48:28,074 Nu een kleine draai erin. 1280 00:48:28,116 --> 00:48:29,701 Dat is het. En zwaaien. 1281 00:48:29,743 --> 00:48:31,327 -Oké, op deze manier? -Ja. 1282 00:48:31,369 --> 00:48:34,122 En trek haar dan naar binnen. Daar ga je. 1283 00:48:34,164 --> 00:48:35,832 Ondersteun haar arm hier. 1284 00:48:35,874 --> 00:48:38,501 Beweeg haar met de druk van je hand, ja. 1285 00:48:38,543 --> 00:48:40,045 Hoe gaat het? 1286 00:48:40,086 --> 00:48:42,297 Goed. Alles gaat volgens plan. 1287 00:48:42,339 --> 00:48:43,923 -En jij? -Klaar om te gaan. 1288 00:48:43,965 --> 00:48:45,091 [***] 1289 00:48:45,133 --> 00:48:46,259 [voetstappen schudden] 1290 00:48:46,301 --> 00:48:48,261 Oh... [kreunt] 1291 00:48:48,303 --> 00:48:49,721 Sorry dat ik hier zo slecht in ben. 1292 00:48:49,763 --> 00:48:51,973 Heb geen spijt. We komen er wel. 1293 00:48:52,015 --> 00:48:53,350 Sorry dat ik stoor. 1294 00:48:53,391 --> 00:48:55,643 ik wilde alleen maar om Evan voor te stellen. 1295 00:48:55,685 --> 00:48:57,812 Hij is de eigenaar van het Bruidshuis. 1296 00:48:57,854 --> 00:48:59,481 -Hoi. -Hoi. Aangenaam. 1297 00:48:59,522 --> 00:49:00,607 Hoi. Aangenaam. 1298 00:49:00,648 --> 00:49:02,692 Jullie twee willen om het nog eens te proberen? 1299 00:49:02,734 --> 00:49:05,737 Ik weet het niet zeker het zal ons goed doen. 1300 00:49:05,779 --> 00:49:08,156 Nou, ik heb een idee. 1301 00:49:08,198 --> 00:49:09,407 Eh... 1302 00:49:09,449 --> 00:49:11,034 Ik weet het niet als Evan zich dit herinnert, 1303 00:49:11,076 --> 00:49:14,329 maar ik gaf dansles aan alle kinderen in de stad, 1304 00:49:14,371 --> 00:49:19,542 dus misschien als hij en Vanessa vind je het niet erg om te demonstreren? 1305 00:49:19,584 --> 00:49:21,836 Ik denk dat het zou kunnen helpen Scott en Amy. 1306 00:49:23,171 --> 00:49:24,839 Ik herinner me die lessen nog, 1307 00:49:24,881 --> 00:49:27,467 en desondanks ik ben een beetje roestig... 1308 00:49:27,509 --> 00:49:29,969 ik ben een spel als Vanessa is. 1309 00:49:31,721 --> 00:49:34,808 Ik ben ook een beetje roestig... 1310 00:49:34,849 --> 00:49:36,976 maar geef het graag een kans. 1311 00:49:40,021 --> 00:49:41,231 [***] 1312 00:49:41,272 --> 00:49:45,527 *Daar gaan mijn handen trillen* 1313 00:49:45,568 --> 00:49:48,196 *En jij bent de reden* 1314 00:49:50,365 --> 00:49:52,117 *Mijn hart blijft bloeden* 1315 00:49:54,452 --> 00:49:56,746 * Ik heb je nu nodig * 1316 00:49:58,665 --> 00:50:00,583 * Als ik kon draaien... * 1317 00:50:00,625 --> 00:50:03,128 Dus jullie twee zijn klaar om het nog een keer te proberen? 1318 00:50:03,169 --> 00:50:04,504 Laten we dit doen. 1319 00:50:04,546 --> 00:50:06,715 * ...Ik zou het zeker weten het licht versloeg het donker * 1320 00:50:06,756 --> 00:50:08,133 * Ik zou elk uur besteden... * 1321 00:50:08,174 --> 00:50:09,926 Breng haar lekker dichtbij. Dat is het. 1322 00:50:09,968 --> 00:50:13,346 * ...van elke dag Je veilig houden * 1323 00:50:15,015 --> 00:50:17,517 * En ik zou klimmen elke berg * 1324 00:50:17,559 --> 00:50:19,394 [wiebelt] 1325 00:50:19,436 --> 00:50:20,186 [Scott ademt scherp in] 1326 00:50:20,228 --> 00:50:22,105 Gaat het goed? 1327 00:50:22,147 --> 00:50:23,565 Eh... 1328 00:50:23,606 --> 00:50:24,691 geef me een minuutje. 1329 00:50:27,152 --> 00:50:29,404 [deur kraakt open] 1330 00:50:29,446 --> 00:50:31,823 [deur bonkt] 1331 00:50:31,865 --> 00:50:33,491 Je weet wel, geef me een momentje. 1332 00:50:33,533 --> 00:50:35,243 Ik ben... Ik ga met hem praten. 1333 00:50:35,285 --> 00:50:36,327 Oké. 1334 00:50:43,126 --> 00:50:44,169 -Hoi. -Hoi. 1335 00:50:46,713 --> 00:50:48,465 Kijk, ik ga niet doen alsof je het weet 1336 00:50:48,506 --> 00:50:49,716 wat je doormaakt, 1337 00:50:49,758 --> 00:50:51,301 omdat ik dat niet doe. 1338 00:50:52,510 --> 00:50:56,431 Maar één ding weet ik wel waar het om gaat is het overwinnen van je angsten. 1339 00:50:59,642 --> 00:51:01,311 [diep ademhalen, zuchten] 1340 00:51:01,353 --> 00:51:03,480 Het grappige is... 1341 00:51:03,521 --> 00:51:05,190 Ik was nooit bang in de strijd. 1342 00:51:07,025 --> 00:51:10,362 Maar op dit moment ben ik bang om Amy in de steek te laten. 1343 00:51:13,323 --> 00:51:15,825 Nou, ik ben er vrij zeker van dat Amy gewoon blij zou zijn 1344 00:51:15,867 --> 00:51:17,035 om je armen te hebben om haar heen geslagen. 1345 00:51:19,704 --> 00:51:21,039 Je bent al haar held. 1346 00:51:24,209 --> 00:51:25,960 [grinnikt] 1347 00:51:28,922 --> 00:51:30,298 Kom op. 1348 00:51:30,340 --> 00:51:31,800 Je hebt gelijk. 1349 00:51:31,841 --> 00:51:34,844 * Zwem elke oceaan * 1350 00:51:36,388 --> 00:51:39,683 * Gewoon om bij jou te zijn * 1351 00:51:39,724 --> 00:51:43,103 * En repareer wat ik heb gebroken * 1352 00:51:45,772 --> 00:51:49,067 *Omdat ik je nodig heb* 1353 00:51:49,109 --> 00:51:50,860 * Zien * 1354 00:51:52,570 --> 00:51:54,948 * Dat jij de reden bent * 1355 00:51:54,989 --> 00:51:55,907 Goed gedaan! 1356 00:51:55,949 --> 00:51:57,450 Ja! 1357 00:51:57,492 --> 00:51:59,452 [lachen en klappen] 1358 00:51:59,494 --> 00:52:00,662 [Amy giechelt] 1359 00:52:00,704 --> 00:52:02,038 Het spijt me heel erg. 1360 00:52:02,080 --> 00:52:04,708 Ik haat het om weg te gaan, maar ik moet gaan. 1361 00:52:04,749 --> 00:52:06,042 Ik herinnerde het me net 1362 00:52:06,084 --> 00:52:08,336 Ik heb deze telefonische vergadering met mijn kantoor, 1363 00:52:08,378 --> 00:52:11,881 maar Evan gaat je rijden naar het huisje. 1364 00:52:11,923 --> 00:52:13,967 Oké! Nou, bedankt voor vandaag, Vanessa. 1365 00:52:14,009 --> 00:52:15,552 Het was... Het was... Het was geweldig. 1366 00:52:15,593 --> 00:52:17,345 Ik zie jullie twee snel. 1367 00:52:17,387 --> 00:52:18,388 Ja. 1368 00:52:19,764 --> 00:52:21,182 Oké. Dus, eh, 1369 00:52:21,224 --> 00:52:22,767 zouden jullie twee graag iets anders zien 1370 00:52:22,809 --> 00:52:24,019 voordat we daarheen gaan? 1371 00:52:24,060 --> 00:52:25,979 Ik zou het je kunnen laten zien onze beroemde overdekte bruggen. 1372 00:52:26,021 --> 00:52:27,814 Nee. Nee, we zijn... we zijn gewoon erg opgewonden 1373 00:52:27,856 --> 00:52:29,149 om het huisje te zien. 1374 00:52:30,358 --> 00:52:32,277 Tot uw dienst! 1375 00:52:32,318 --> 00:52:34,821 [***] 1376 00:52:42,287 --> 00:52:44,330 Oh nee. 1377 00:52:44,372 --> 00:52:45,957 Ik wist niet dat dit uit was. 1378 00:52:45,999 --> 00:52:48,043 Oké, we zullen hebben om de lange weg te nemen, 1379 00:52:48,084 --> 00:52:49,669 zou kunnen toevoegen nog een half uurtje of zo. 1380 00:52:49,711 --> 00:52:52,172 Ik wist het niet het was zo ver van de stad. 1381 00:52:52,213 --> 00:52:53,923 Denk je we gaan terug naar de stad 1382 00:52:53,965 --> 00:52:55,133 op tijd om onze trein te halen? 1383 00:52:55,175 --> 00:52:56,634 Hangt ervan af. Hoe laat vertrekt uw trein? 1384 00:52:56,676 --> 00:52:57,886 Vijf uur. 1385 00:52:57,927 --> 00:53:00,305 Oeh, dat zou kunnen het dichtbij snijden. 1386 00:53:00,347 --> 00:53:02,891 ik moet zijn terug op de basis om 20:00 uur, 1387 00:53:02,932 --> 00:53:05,435 dus we moeten vangen de 5:00. 1388 00:53:08,980 --> 00:53:11,608 Scott, misschien moeten we dat doen sla het huisje over. 1389 00:53:11,649 --> 00:53:13,610 Ga gewoon terug. 1390 00:53:13,651 --> 00:53:15,653 Helaas, Ik denk dat ze gelijk heeft. 1391 00:53:15,695 --> 00:53:18,823 [***] 1392 00:53:22,994 --> 00:53:25,205 Naar Operatie Afleiding. 1393 00:53:25,246 --> 00:53:26,831 [klinken] 1394 00:53:29,876 --> 00:53:31,336 Ik weet het echt niet hoe je te bedanken. 1395 00:53:31,378 --> 00:53:33,421 Jij bent het gekke genie achter dit alles. 1396 00:53:33,463 --> 00:53:34,422 Ik was gewoon blij om te helpen. 1397 00:53:34,464 --> 00:53:36,299 Gek genie, hè? 1398 00:53:36,341 --> 00:53:37,509 Ja. 1399 00:53:37,550 --> 00:53:40,553 Maar in een... een leuke manier. 1400 00:53:42,639 --> 00:53:44,391 Wat ik bedoel is, 1401 00:53:44,432 --> 00:53:46,351 je hebt dit allemaal gedaan alleen zodat Scott en Amy 1402 00:53:46,393 --> 00:53:48,895 niet zou hebben hun huwelijksdromen vervlogen. 1403 00:53:48,937 --> 00:53:50,230 Niet veel mensen zouden dat doen. 1404 00:53:51,648 --> 00:53:53,692 Ik denk dat je me geeft te veel krediet. 1405 00:53:53,733 --> 00:53:55,527 [lacht] Ik weet het niet. 1406 00:53:55,568 --> 00:53:56,653 Nog maar een paar weken geleden, 1407 00:53:56,695 --> 00:53:57,821 je smeekte me 1408 00:53:57,862 --> 00:53:59,239 om je te laten opknappen het huwelijkshuisje, 1409 00:53:59,280 --> 00:54:00,949 en nu is het bijna klaar voor zaken. 1410 00:54:00,990 --> 00:54:03,743 Ik denk dat er veel kan gebeuren over een paar weken. 1411 00:54:03,785 --> 00:54:04,786 Mm-hmm. 1412 00:54:04,828 --> 00:54:07,205 Toen we elkaar voor het eerst ontmoetten... 1413 00:54:07,247 --> 00:54:10,625 ik dacht dat je een humeurige kluizenaar. 1414 00:54:10,667 --> 00:54:12,168 -Ja? -Mm-hmm. 1415 00:54:12,210 --> 00:54:14,004 Nou, ik ben nog steeds een beetje een kluizenaar, 1416 00:54:14,045 --> 00:54:16,673 maar misschien iets minder gezeur... 1417 00:54:16,715 --> 00:54:18,133 dankzij jou. 1418 00:54:18,174 --> 00:54:20,176 En jij geeft mij weer te veel eer. 1419 00:54:20,218 --> 00:54:22,303 Heb je liever dat ik gewoon weer een mopperkont worden? 1420 00:54:22,345 --> 00:54:23,513 Nee! 1421 00:54:23,555 --> 00:54:24,514 [beiden lachend] 1422 00:54:28,476 --> 00:54:30,270 Ik vind de nieuwe Evan beter. 1423 00:54:31,771 --> 00:54:33,106 Dat doe ik ook. 1424 00:54:37,986 --> 00:54:40,864 Lijkt op je hebt effect gehad 1425 00:54:40,905 --> 00:54:42,574 op mij allebei en het Bruidshuisje. 1426 00:54:49,998 --> 00:54:52,292 [***] 1427 00:54:54,502 --> 00:54:56,880 En wanneer ben je bij de crew gekomen? 1428 00:54:56,921 --> 00:54:59,090 Ik doe gewoon mee. 1429 00:54:59,132 --> 00:55:01,176 We lopen een beetje achter 1430 00:55:01,217 --> 00:55:03,261 op rekening van de familie van wasberen. 1431 00:55:03,303 --> 00:55:06,473 Ach, ja... over wasberen gesproken, 1432 00:55:06,514 --> 00:55:07,891 er is iets Ik moet het je laten zien. 1433 00:55:07,932 --> 00:55:09,309 Oh Oh. 1434 00:55:09,351 --> 00:55:11,269 Rondom, als je wilt. 1435 00:55:12,270 --> 00:55:13,313 Dus we zijn net aan het afronden 1436 00:55:13,355 --> 00:55:15,440 op de zolder en het dak daarachter, 1437 00:55:15,482 --> 00:55:18,735 maar die grote, oude boom groeit er goed in, 1438 00:55:18,777 --> 00:55:20,403 en het gaat gewoon hef al het werk op 1439 00:55:20,445 --> 00:55:21,613 dat we net klaar zijn, 1440 00:55:21,654 --> 00:55:22,655 als we het niet bijsnijden. 1441 00:55:22,697 --> 00:55:23,823 Dat vind ik prima. 1442 00:55:23,865 --> 00:55:25,533 Het is niet jouw toestemming Ik heb nodig. 1443 00:55:25,575 --> 00:55:26,534 Oh. 1444 00:55:28,286 --> 00:55:31,206 Er is geen mogelijkheid dat ik het laat wie heeft deze boom gekapt. 1445 00:55:31,247 --> 00:55:32,999 Ik wil het niet afkappen, Ik wil het gewoon trimmen. 1446 00:55:33,041 --> 00:55:34,292 De boom is bijna 100 jaar oud. 1447 00:55:34,334 --> 00:55:35,877 Des te meer reden om het te trimmen. 1448 00:55:35,919 --> 00:55:37,170 Kijk nu, Ik heb je toestemming gegeven 1449 00:55:37,212 --> 00:55:39,839 aan het huisje werken, niet de bomen. 1450 00:55:39,881 --> 00:55:42,926 Oké. Wel, waarom doen we niet gewoon steek voorlopig een speld in de boom, 1451 00:55:42,967 --> 00:55:44,219 want er zijn andere dingen Ik maak me zorgen over. 1452 00:55:44,260 --> 00:55:45,553 Zoals, bijvoorbeeld, 1453 00:55:45,595 --> 00:55:47,597 die kolommen die ik vond aan de zijkant van het huis-- 1454 00:55:47,639 --> 00:55:49,015 Ik wil ze graag verplaatsen naar voren, 1455 00:55:49,057 --> 00:55:50,392 maar een ervan is kapot. 1456 00:55:50,433 --> 00:55:51,476 Dus denk je zou je hem kunnen vervangen? 1457 00:55:51,518 --> 00:55:54,020 Die kolommen zijn op maat gemaakte stukken. 1458 00:55:54,062 --> 00:55:55,939 Daar heb je geen tijd voor. 1459 00:55:55,980 --> 00:55:58,525 Oh. Dat is teleurstellend, 1460 00:55:58,566 --> 00:56:00,193 want dat zouden ze zijn het eerste wat iedereen zag 1461 00:56:00,235 --> 00:56:01,236 toen ze voor de deur kwamen. 1462 00:56:02,445 --> 00:56:03,905 ik zal even kijken bij de kolommen, 1463 00:56:03,947 --> 00:56:05,490 maar om eerlijk te zijn... 1464 00:56:05,532 --> 00:56:07,534 deze boom een veel groter probleem. 1465 00:56:07,575 --> 00:56:09,703 [***] 1466 00:56:15,166 --> 00:56:17,377 Wat is het verhaal met de boom? 1467 00:56:17,419 --> 00:56:19,462 Er is geen verhaal. Oké? 1468 00:56:19,504 --> 00:56:20,714 Zijn... 1469 00:56:20,755 --> 00:56:22,340 het is geschiedenis. 1470 00:56:22,382 --> 00:56:24,467 Mijn grootouders deze boom geplant 1471 00:56:24,509 --> 00:56:26,845 toen ze opengingen het huisje. 1472 00:56:26,886 --> 00:56:29,723 Normaal gesproken ben ik niet sentimenteel over dit soort dingen, 1473 00:56:29,764 --> 00:56:30,932 Maar... 1474 00:56:30,974 --> 00:56:32,225 Ik hou echt van deze boom. 1475 00:56:32,267 --> 00:56:35,395 Ik vind er alles aan leuk. 1476 00:56:35,437 --> 00:56:37,313 Ik hou van de manier waarop het licht reflecteert ervan af 1477 00:56:37,355 --> 00:56:39,983 aan het einde van de dag. 1478 00:56:41,234 --> 00:56:43,570 Oké. 1479 00:56:43,611 --> 00:56:46,781 Dus je ziet deze boom als kunstwerk? 1480 00:56:46,823 --> 00:56:49,325 Ja. Ik doe. 1481 00:56:50,535 --> 00:56:52,245 Goed... 1482 00:56:52,287 --> 00:56:57,292 dit kunstwerk groeit in uw huisje. 1483 00:56:59,753 --> 00:57:01,463 Oké. Prima. 1484 00:57:01,504 --> 00:57:03,631 Ik zal je toestemming geven om ze te laten trimmen, 1485 00:57:03,673 --> 00:57:05,342 maar ze moeten dit behandelen als een kunstwerk. 1486 00:57:05,383 --> 00:57:06,634 Maar een beetje. Ik beloof. 1487 00:57:08,011 --> 00:57:09,304 -Bedankt. -Oke. 1488 00:57:12,390 --> 00:57:13,933 Je zult zien dat ze zijn vertrokken zoveel als ze konden 1489 00:57:13,975 --> 00:57:15,727 terwijl je het krijgt van het huis af. 1490 00:57:15,769 --> 00:57:16,895 Zien? 1491 00:57:16,936 --> 00:57:18,063 We hebben alleen een beetje bijgesneden. 1492 00:57:18,104 --> 00:57:21,274 Mm-hmm. 1493 00:57:21,316 --> 00:57:22,942 Denk dat je het kunt laat die voor mij? 1494 00:57:22,984 --> 00:57:24,319 ik denk Ik wil het graag houden. 1495 00:57:24,361 --> 00:57:25,820 Zeker geen probleem. 1496 00:57:28,573 --> 00:57:29,949 Goed gedaan. 1497 00:57:31,159 --> 00:57:33,787 [***] 1498 00:57:44,172 --> 00:57:45,965 Wat is dit allemaal? 1499 00:57:46,007 --> 00:57:48,301 Ik heb de kolom gerepareerd. 1500 00:57:48,343 --> 00:57:49,469 Ik kan dat zien! 1501 00:57:49,511 --> 00:57:50,845 Hoe heb je dit gedaan? 1502 00:57:50,887 --> 00:57:52,722 Ik heb het gehaald. 1503 00:57:52,764 --> 00:57:55,767 Oké, maar dit is... dit is een perfecte match. 1504 00:57:55,809 --> 00:57:57,310 Het is niet perfect. 1505 00:57:57,352 --> 00:58:00,021 Ik ben geen eindtimmerman, maar ik denk dat het dichtbij genoeg is. 1506 00:58:00,063 --> 00:58:01,731 Evan, bedankt. 1507 00:58:01,773 --> 00:58:04,984 Is dit waarom je wilde sparen? dat stuk tak daarachter? 1508 00:58:05,026 --> 00:58:08,571 dat heb ik niet gebruikt, maar ik gebruikte het als inspiratie. 1509 00:58:08,613 --> 00:58:10,240 Nou, ik waardeer het echt. 1510 00:58:10,281 --> 00:58:12,492 Eh, Amy en Scott 1511 00:58:12,534 --> 00:58:13,827 zullen zijn op Good Day, Amerika 1512 00:58:13,868 --> 00:58:15,245 in een paar minuten, 1513 00:58:15,286 --> 00:58:17,330 en ik vroeg me af als je met me mee wilt kijken. 1514 00:58:17,372 --> 00:58:19,499 Ja absoluut. 1515 00:58:19,541 --> 00:58:21,751 Ik bedoel, dat heb ik wel een gevestigd belang in hen. 1516 00:58:21,793 --> 00:58:22,961 [lacht] 1517 00:58:23,003 --> 00:58:24,504 Oké. 1518 00:58:26,256 --> 00:58:27,716 Vanmorgen zijn we aan het praten 1519 00:58:27,757 --> 00:58:29,217 met Amy Prijs 1520 00:58:29,259 --> 00:58:30,468 en stafchef Scott bisschop, 1521 00:58:30,510 --> 00:58:32,762 wie zijn de winnaars van een prijsvraag 1522 00:58:32,804 --> 00:58:34,889 gesponsord door een nieuwe gids en website 1523 00:58:34,931 --> 00:58:38,476 genaamdTying The Knot: Een gids voor de perfecte bruiloft. 1524 00:58:38,518 --> 00:58:41,479 De prijs is de bruiloft van hun dromen. 1525 00:58:41,521 --> 00:58:45,025 Dus, vertel ons, wat is dat droomhuwelijk gaat worden? 1526 00:58:45,066 --> 00:58:47,485 Nou, eh, we hebben gekozen een prachtig bruidshuis 1527 00:58:47,527 --> 00:58:49,571 in Stony Bridge, Vermont. 1528 00:58:49,612 --> 00:58:51,698 Oké. Dus je staat op het punt te hebben je droombruiloft, 1529 00:58:51,740 --> 00:58:53,658 maar ik denk mensen zou het ook graag willen weten 1530 00:58:53,700 --> 00:58:55,452 hoe jullie elkaar voor het eerst ontmoetten. 1531 00:58:55,493 --> 00:58:56,411 [Scott haalt diep adem] 1532 00:58:56,453 --> 00:58:58,079 Jij doet het. Oke oke. 1533 00:58:58,121 --> 00:59:00,457 Het was een blind date. 1534 00:59:00,498 --> 00:59:02,667 Alleen ging ik per ongeluk naar boven naar het verkeerde meisje. 1535 00:59:02,709 --> 00:59:04,085 Mij! 1536 00:59:04,127 --> 00:59:05,545 Maar dat bleek ze te zijn uiteindelijk het juiste meisje, 1537 00:59:05,587 --> 00:59:09,007 en ik werd verliefd op haar op die eerste date. 1538 00:59:09,049 --> 00:59:11,384 Nou, dat heeft het zeker was een genoegen jullie beiden te ontmoeten 1539 00:59:11,426 --> 00:59:12,886 en het horen van je liefdesverhaal. 1540 00:59:12,927 --> 00:59:14,304 Bedankt! Um, zou het goed zijn 1541 00:59:14,346 --> 00:59:15,388 als we maar gaven een snelle uitroep 1542 00:59:15,430 --> 00:59:17,057 aan de mensen in Steenbrug? 1543 00:59:17,098 --> 00:59:18,058 Natuurlijk, ga ervoor. 1544 00:59:18,099 --> 00:59:19,559 Oké. 1545 00:59:19,601 --> 00:59:20,894 We willen de dames bedanken in de bloemenwinkel, 1546 00:59:20,935 --> 00:59:22,020 eh, Marilyn 1547 00:59:22,062 --> 00:59:23,146 bij de bed & breakfast, 1548 00:59:23,188 --> 00:59:24,981 Evan, eigenaar het huwelijkshuisje, 1549 00:59:25,023 --> 00:59:27,650 en natuurlijk Vanessa en Jill van De knoop leggen. 1550 00:59:27,692 --> 00:59:30,320 En we kunnen niet vergeten Nadine's Vermont Bakery-- 1551 00:59:30,362 --> 00:59:31,404 ze maken onze taart. 1552 00:59:31,446 --> 00:59:34,407 [lacht] Ja! 1553 00:59:34,449 --> 00:59:36,368 Weet je, het zijn lieve kinderen. 1554 00:59:36,409 --> 00:59:38,578 Ja ik weet het. 1555 00:59:38,620 --> 00:59:40,997 Ik denk niet dat ik het had gekund een beter paar uitgekozen. 1556 00:59:41,039 --> 00:59:43,500 En dit zou moeten zijn een grote boost voor uw bedrijf. 1557 00:59:43,541 --> 00:59:45,043 Ja ik hoop het. 1558 00:59:45,085 --> 00:59:47,045 Nou, hoe kan het niet zijn, met jou aan het roer? 1559 00:59:48,296 --> 00:59:49,506 Je bent een buitengewoon persoon, 1560 00:59:49,547 --> 00:59:52,342 ook al ben je een beetje... 1561 00:59:52,384 --> 00:59:54,135 Een beetje ongedierte? 1562 00:59:54,177 --> 00:59:55,303 Ik wilde "vasthoudend" zeggen. 1563 00:59:55,345 --> 00:59:58,098 Oh. Nou, het heeft me zo ver gebracht, nietwaar? 1564 00:59:58,139 --> 00:59:59,099 Dus wat nu? 1565 01:00:01,476 --> 01:00:04,354 Dus ik ga heen terug naar New York. 1566 01:00:04,396 --> 01:00:05,605 Mm-hmm. 1567 01:00:05,647 --> 01:00:07,440 En weet je, zeiden we altijd 1568 01:00:07,482 --> 01:00:08,942 dat als je de knoop doorhakt was een succes, 1569 01:00:08,983 --> 01:00:11,611 we zouden aan de slag gaan met de Europeaan versie van het boek, dus... 1570 01:00:11,653 --> 01:00:14,155 dus ik denk dat ik dat ga doen. 1571 01:00:14,197 --> 01:00:16,199 En jij? 1572 01:00:16,241 --> 01:00:19,536 Ik denk dat ik blijf hangen voor een tijdje. 1573 01:00:20,829 --> 01:00:23,206 Ik had eindelijk een doorbraak. 1574 01:00:23,248 --> 01:00:24,207 Dat is zo goed! 1575 01:00:24,249 --> 01:00:25,458 Ja. 1576 01:00:25,500 --> 01:00:27,544 Oké. Oke. 1577 01:00:27,585 --> 01:00:30,338 Dus... geen boter-kaas-en-eieren meer? 1578 01:00:30,380 --> 01:00:32,007 [kreunt] 1579 01:00:32,048 --> 01:00:33,091 Je zag dat? 1580 01:00:33,133 --> 01:00:34,759 Ik deed. 1581 01:00:34,801 --> 01:00:36,803 Nou, weet je, Ik win toch nooit. 1582 01:00:36,845 --> 01:00:39,264 Ja. 1583 01:00:39,305 --> 01:00:40,640 Ik denk dat je dat misschien bent het fout doen. 1584 01:00:40,682 --> 01:00:41,891 Je hoort niet alleen spelen. 1585 01:00:41,933 --> 01:00:45,020 Misschien heb ik het gewoon niet de juiste partner gevonden. 1586 01:00:48,606 --> 01:00:50,692 Heb je het opgegeven op zoek naar een partner? 1587 01:00:52,902 --> 01:00:56,990 Ik was niet echt helemaal op zoek naar een. 1588 01:00:57,032 --> 01:00:58,491 En dan, op een dag, 1589 01:00:58,533 --> 01:01:01,036 iemand klopte op mijn deur op zoek naar het huwelijkshuisje. 1590 01:01:02,537 --> 01:01:04,414 En geruïneerd al je rust en stilte. 1591 01:01:04,456 --> 01:01:06,541 Ja. Net op tijd. 1592 01:01:08,043 --> 01:01:10,795 [***] 1593 01:01:18,053 --> 01:01:19,054 [stemmen van arbeiders] 1594 01:01:22,015 --> 01:01:23,266 [Evan grinnikt] 1595 01:01:25,185 --> 01:01:29,272 ik zou waarschijnlijk, eh, weer aan het werk. 1596 01:01:29,314 --> 01:01:30,940 Weet je, nu dat Ik ben helemaal geïnspireerd. 1597 01:01:30,982 --> 01:01:32,108 [lacht] 1598 01:01:32,150 --> 01:01:35,195 Oké. Nou, ehm... 1599 01:01:35,236 --> 01:01:36,738 Bedankt 1600 01:01:36,780 --> 01:01:39,282 voor... 1601 01:01:39,324 --> 01:01:40,867 al uw hulp op de kolom. 1602 01:01:40,909 --> 01:01:43,661 Ik ken Daryl zal erg onder de indruk zijn. 1603 01:01:45,497 --> 01:01:47,832 Je weet dat ik dat niet was proberen indruk te maken op Daryl. 1604 01:01:51,461 --> 01:01:53,046 [knuffel] 1605 01:01:58,426 --> 01:01:59,969 [voetstappen verdwijnen] 1606 01:02:05,975 --> 01:02:07,644 [***] 1607 01:02:07,686 --> 01:02:09,729 [de telefoon gaat] 1608 01:02:09,771 --> 01:02:10,939 Hallo? 1609 01:02:10,980 --> 01:02:12,315 [Jill] Goed nieuws! 1610 01:02:12,357 --> 01:02:14,109 Ik kwam net van de telefoon met Top Trends Magazine, 1611 01:02:14,150 --> 01:02:15,443 en dat willen ze kom daar vandaag 1612 01:02:15,485 --> 01:02:17,153 en doe een stuk over jou en de bruiloft. 1613 01:02:17,195 --> 01:02:18,279 Dat is ongelooflijk! 1614 01:02:18,321 --> 01:02:19,989 -Ik weet! -En ik heb 1615 01:02:20,031 --> 01:02:21,449 goed nieuws voor jou-- 1616 01:02:21,491 --> 01:02:25,078 Evan was het daarmee eens om de bruiloft live te streamen. 1617 01:02:25,120 --> 01:02:26,788 Nou, dat is het nogal een ommekeer. 1618 01:02:26,830 --> 01:02:28,415 Niet echt. 1619 01:02:28,456 --> 01:02:31,167 Het blijkt dat hij vrij is de romanticus in hart en nieren. 1620 01:02:32,585 --> 01:02:35,296 [***] 1621 01:02:36,548 --> 01:02:37,507 Hoi. 1622 01:02:38,675 --> 01:02:41,594 Deze gewoon afgeven en dan ga ik. 1623 01:02:41,636 --> 01:02:42,679 Oh nee, je hoeft je niet te haasten. 1624 01:02:44,180 --> 01:02:46,141 Ik wil je niet lastig vallen terwijl je aan het werk bent. 1625 01:02:46,182 --> 01:02:47,726 Ik vind het niet erg last van je hebben. 1626 01:02:47,767 --> 01:02:49,519 Bovendien zou ik dat in ieder geval moeten doen zeg Goedemorgen. 1627 01:02:55,025 --> 01:02:56,234 mm. 1628 01:02:56,276 --> 01:02:58,153 En heel erg bedankt voor de koffie. 1629 01:02:58,194 --> 01:02:59,446 Ik waardeer het echt. 1630 01:02:59,487 --> 01:03:00,822 Ik ben de halve nacht wakker geweest werken. 1631 01:03:00,864 --> 01:03:02,407 Nou, dat klinkt goed. 1632 01:03:02,449 --> 01:03:03,867 Geweldig dat ik mijn kunsthandelaar belde 1633 01:03:03,908 --> 01:03:06,077 en ik vertelde hem dat ik ging klaar zijn voor de show. 1634 01:03:06,119 --> 01:03:07,412 Dat is fantastisch! 1635 01:03:07,454 --> 01:03:09,831 Mag ik een beetje... voorproefje? 1636 01:03:12,375 --> 01:03:14,586 Het is nog niet helemaal klaar. 1637 01:03:14,627 --> 01:03:15,628 Ik begrijp. 1638 01:03:15,670 --> 01:03:17,172 -Ik begrijp het. -Oké. 1639 01:03:17,213 --> 01:03:18,381 Doei. 1640 01:03:18,423 --> 01:03:20,508 Ja. 1641 01:03:20,550 --> 01:03:22,719 Zou je willen vanavond uit eten? 1642 01:03:24,095 --> 01:03:25,221 Dat zou ik geweldig vinden. 1643 01:03:26,306 --> 01:03:28,433 [***] 1644 01:03:35,648 --> 01:03:37,484 En dat wekte mijn interesse bij het leren over 1645 01:03:37,525 --> 01:03:39,361 andere culturen' huwelijkstradities, 1646 01:03:39,402 --> 01:03:41,529 en dan, één ding leidde tot een ander, en het... 1647 01:03:41,571 --> 01:03:43,907 het is gewoon een beetje veranderd in een bedrijf. 1648 01:03:43,948 --> 01:03:46,701 Dus wat heeft je geïnspireerd? overstappen op de gids? 1649 01:03:46,743 --> 01:03:50,163 Nou ja, na jaren van het samenstellen van informatie 1650 01:03:50,205 --> 01:03:51,373 en middelen 1651 01:03:51,414 --> 01:03:53,708 over alle dingen huwelijksgerelateerd, 1652 01:03:53,750 --> 01:03:55,001 Ik dacht gewoon, 1653 01:03:55,043 --> 01:03:56,378 "Waarom zou je het niet zeggen alles in één bron?" 1654 01:03:56,419 --> 01:03:59,005 Zowel gedrukt als online. Jij kan... 1655 01:03:59,047 --> 01:04:00,715 Ik heb het begrepen. 1656 01:04:00,757 --> 01:04:02,384 Een laatste vraag. 1657 01:04:02,425 --> 01:04:04,969 Wat is jouw idee van de perfecte bruiloft? 1658 01:04:07,472 --> 01:04:09,391 Eh... 1659 01:04:09,432 --> 01:04:12,852 nou, dit klinkt misschien een beetje bevooroordeeld, 1660 01:04:12,894 --> 01:04:16,106 maar voor mij, de ideale bruiloft zou zijn... 1661 01:04:16,147 --> 01:04:18,608 op een plek precies als deze. 1662 01:04:18,650 --> 01:04:20,652 Waar iedereen vindt hun "nog lang en gelukkig"? 1663 01:04:22,237 --> 01:04:23,363 [grinnikt] Ik zag het teken. 1664 01:04:23,405 --> 01:04:25,824 [lacht] Oké! Ja. Ja. 1665 01:04:25,865 --> 01:04:27,742 Lang en gelukkig. 1666 01:04:30,537 --> 01:04:32,580 [Evan] Hoe gaat het, Daryl? 1667 01:04:32,622 --> 01:04:35,166 Hoi. 1668 01:04:35,208 --> 01:04:37,627 Hé, was dat toevallig Evan Stanford? 1669 01:04:37,669 --> 01:04:38,837 Uh Huh. 1670 01:04:38,878 --> 01:04:40,463 Wat doet hij hier? 1671 01:04:40,505 --> 01:04:41,923 Oh, hij is de eigenaar van de plek. 1672 01:04:41,965 --> 01:04:43,341 Hij bezit het huwelijkshuisje? 1673 01:04:43,383 --> 01:04:45,885 Ja. Woont hier ook. 1674 01:04:49,305 --> 01:04:50,640 [lacht] Ik kan niet wachten! 1675 01:04:50,682 --> 01:04:51,975 -Met een boutonnière. -Oh nee! 1676 01:04:52,017 --> 01:04:53,435 Hé daar, jullie twee. 1677 01:04:53,476 --> 01:04:55,020 -Hoi! -Daryl vertelt het me 1678 01:04:55,061 --> 01:04:57,814 dat Top Trends Magazine was vandaag in het huisje 1679 01:04:57,856 --> 01:04:59,649 en ze doen het een coverstory over jou. 1680 01:04:59,691 --> 01:05:01,317 Oh nee, het is geen coververhaal, 1681 01:05:01,359 --> 01:05:04,320 het is echt gewoon een klein profielstuk. 1682 01:05:04,362 --> 01:05:05,655 Nou, hoe dan ook, het blijft spannend. 1683 01:05:06,990 --> 01:05:08,199 Geniet van je avonden. 1684 01:05:08,241 --> 01:05:11,119 Bedankt. 1685 01:05:11,161 --> 01:05:12,996 [stil] Waarom deed je dat niet vertel me dat die twee aan het daten waren? 1686 01:05:13,038 --> 01:05:14,998 Ik had tot nu toe geen idee. 1687 01:05:16,583 --> 01:05:17,834 [onduidelijke uitwisseling, grinnikend] 1688 01:05:17,876 --> 01:05:20,295 Het is waar. 1689 01:05:20,337 --> 01:05:23,590 Wauw, het is een mooie nacht. 1690 01:05:23,631 --> 01:05:26,301 Zal ik je naar huis brengen? 1691 01:05:26,343 --> 01:05:28,136 Ik weet het niet... 1692 01:05:28,178 --> 01:05:30,013 het is een lange weg naar Tribeca. 1693 01:05:31,431 --> 01:05:33,975 Woon je in Tribeca? Ik woon in Tribeca! 1694 01:05:34,017 --> 01:05:35,185 Nee! 1695 01:05:35,226 --> 01:05:36,269 Ja. Ik ben op Walker St. 1696 01:05:36,311 --> 01:05:37,520 Ik ben op Reade! 1697 01:05:37,562 --> 01:05:38,646 Kom op. 1698 01:05:38,688 --> 01:05:40,273 Wauw! 1699 01:05:40,315 --> 01:05:43,777 We moesten helemaal komen naar Vermont om elkaar te ontmoeten. 1700 01:05:43,818 --> 01:05:46,404 Het maakt me een beetje zoals Vermont nog meer. 1701 01:05:46,446 --> 01:05:48,948 [***] 1702 01:05:51,534 --> 01:05:52,744 Dus ben je nog aan het plannen 1703 01:05:52,786 --> 01:05:54,579 om hier te blijven hangen voor een poosje? 1704 01:05:54,621 --> 01:05:56,456 Ja, dat was ik van plan, maar... 1705 01:05:56,498 --> 01:05:57,999 Ik weet het niet. 1706 01:05:58,041 --> 01:05:59,542 Nu begin ik dat te denken misschien moet ik mijn tijd verdelen 1707 01:05:59,584 --> 01:06:02,545 tussen hier en New York. 1708 01:06:02,587 --> 01:06:05,632 Ook al moet ik gaan over een paar dagen naar New York, 1709 01:06:05,674 --> 01:06:08,551 sinds mijn stukje is bijna definitief af. 1710 01:06:08,593 --> 01:06:10,679 Ik wou dat ik het kon kom kijken naar je show. 1711 01:06:10,720 --> 01:06:12,013 Ja. 1712 01:06:12,055 --> 01:06:13,848 Maar ik zal hier zijn klaarmaken voor de bruiloft. 1713 01:06:13,890 --> 01:06:15,141 Ja. 1714 01:06:15,183 --> 01:06:16,393 Je weet dat je bent uitgenodigd, toch? 1715 01:06:16,434 --> 01:06:18,770 En ik ben van plan te komen. 1716 01:06:26,903 --> 01:06:28,905 Wil je binnenkomen voor een slaapmutsje? 1717 01:06:31,074 --> 01:06:33,118 Hoe graag ik ook zou willen... 1718 01:06:34,744 --> 01:06:36,204 ...Ik denk dat ik terug moet gaan naar de studio, 1719 01:06:36,246 --> 01:06:38,581 want ik wil gewoon heel graag om mijn sculptuur vanavond af te maken. 1720 01:06:40,125 --> 01:06:41,334 Dat is goed. 1721 01:06:41,376 --> 01:06:44,129 Oké. 1722 01:06:44,170 --> 01:06:45,714 Eh... 1723 01:06:45,755 --> 01:06:49,426 dus ik zie je als eerste morgenochtend dan... 1724 01:06:49,467 --> 01:06:51,261 helder en vroeg, met koffie. 1725 01:06:51,302 --> 01:06:53,304 Ik kijk er elke dag naar uit. 1726 01:06:53,346 --> 01:06:55,640 Het "ik zie je" gedeelte, niet de koffie. 1727 01:06:55,682 --> 01:06:59,394 Rechts. Ja, want dat zou raar zijn. 1728 01:06:59,436 --> 01:07:00,395 De koffie is niet zo goed. 1729 01:07:00,437 --> 01:07:01,354 Ja, het is niet... 1730 01:07:01,396 --> 01:07:05,608 [***] 1731 01:07:17,495 --> 01:07:19,080 [grinnikt] 1732 01:07:20,373 --> 01:07:21,583 Welterusten. 1733 01:07:23,543 --> 01:07:26,546 [***] 1734 01:07:35,722 --> 01:07:39,601 [rinkelen] 1735 01:07:39,642 --> 01:07:41,936 Hoi. Luisteren, voordat je iets zegt, 1736 01:07:41,978 --> 01:07:44,898 Ik heb net het beeld afgemaakt, maar ik moet je waarschuwen, het is... 1737 01:07:44,939 --> 01:07:46,775 het is nergens naar Ik heb het ooit eerder gedaan. 1738 01:07:46,816 --> 01:07:48,234 Dat is niet waarom ik bel. 1739 01:07:48,276 --> 01:07:50,904 Ik ben gebeld en sms'jes over jou de hele ochtend. 1740 01:07:50,945 --> 01:07:52,364 Echt? Waarom? 1741 01:07:52,405 --> 01:07:53,782 Nou, zo lijkt het 1742 01:07:53,823 --> 01:07:56,868 dat Top Trends Magazine doet een verhaal 1743 01:07:56,910 --> 01:07:58,703 dat zeggen je bent down en out... 1744 01:07:58,745 --> 01:08:01,581 uh, het runnen van een trouwhuisje in Vermont 1745 01:08:01,623 --> 01:08:03,625 met iemand genaamd Vanessa Doyle. 1746 01:08:03,667 --> 01:08:05,126 Ik had geen idee dingen waren zo wanhopig. 1747 01:08:05,168 --> 01:08:06,753 Als je geld nodig had, je hoefde het alleen maar te vragen. 1748 01:08:06,795 --> 01:08:08,672 Hoe, hoe, gewoon een seconde achteruit. 1749 01:08:08,713 --> 01:08:11,216 Ten eerste, ik heb geen geld nodig, 1750 01:08:11,257 --> 01:08:12,550 en ik ben hier aan het werk. 1751 01:08:12,592 --> 01:08:13,510 Ik ren niet het huwelijkshuisje-- 1752 01:08:13,551 --> 01:08:14,594 Vanessa is. 1753 01:08:14,636 --> 01:08:16,596 En wie is Vanessa? 1754 01:08:16,638 --> 01:08:18,348 Het is een beetje een lang verhaal, 1755 01:08:18,390 --> 01:08:19,766 maar zij is dit meisje dat ik begon te zien. 1756 01:08:19,808 --> 01:08:21,142 [stottert] 1757 01:08:21,184 --> 01:08:23,561 Ik begrijp het niet hoe mijn naam daar überhaupt terecht is gekomen, 1758 01:08:23,603 --> 01:08:26,314 laat staan ​​een deel van een verhaal dat is zo overduidelijk vals. 1759 01:08:26,356 --> 01:08:27,482 Nou, dat moeten ze hebben 1760 01:08:27,524 --> 01:08:28,858 had daar een verslaggever rond graven. 1761 01:08:28,900 --> 01:08:30,443 Ze hebben zelfs een foto van jou op de fiets. 1762 01:08:30,485 --> 01:08:33,321 Ja, er was hier iemand een verhaal doen over Vanessa, 1763 01:08:33,363 --> 01:08:34,656 maar ik heb ze nooit gesproken. 1764 01:08:34,698 --> 01:08:36,199 Nou, het klinkt alsof ze dat deed. 1765 01:08:36,241 --> 01:08:38,159 Dit is... Dit is alles begint zin te krijgen. 1766 01:08:38,201 --> 01:08:39,494 Het is? 1767 01:08:39,536 --> 01:08:41,579 Ja. Ze is duidelijk 1768 01:08:41,621 --> 01:08:43,873 je naam gebruiken helpen met haar bedrijf. 1769 01:08:45,291 --> 01:08:48,044 Nee. Nee, ik... Ik kan haar niet zien zoiets doen. 1770 01:08:48,086 --> 01:08:49,254 Maar zie de feiten onder ogen. 1771 01:08:49,295 --> 01:08:51,423 Ja, ze is sinds kort een nieuwe zaak geopend. 1772 01:08:51,464 --> 01:08:52,507 Je zei het zelf 1773 01:08:52,549 --> 01:08:53,842 je bent net begonnen met daten, 1774 01:08:53,883 --> 01:08:55,552 en ze gebruikt jouw naam als publiciteit. 1775 01:08:55,593 --> 01:08:56,886 Helaas, 1776 01:08:56,928 --> 01:08:58,471 het is niet het soort publiciteit dat we nodig hebben 1777 01:08:58,513 --> 01:08:59,889 als we het proberen om je carrière opnieuw op te starten. 1778 01:09:01,099 --> 01:09:03,643 [***] 1779 01:09:09,733 --> 01:09:11,693 [***] 1780 01:09:11,735 --> 01:09:12,819 Hoi. 1781 01:09:12,861 --> 01:09:14,195 Hoi. 1782 01:09:14,237 --> 01:09:15,655 Goed om je te zien. 1783 01:09:15,697 --> 01:09:17,991 Mm-hmm. 1784 01:09:18,033 --> 01:09:19,451 Je ziet eruit als je bent helemaal ingepakt. 1785 01:09:19,492 --> 01:09:21,911 Ja. Het zal tijd worden Ik zou naar New York moeten gaan. 1786 01:09:21,953 --> 01:09:25,290 Oh. Ik besefte het niet je ging zo snel weg. 1787 01:09:25,331 --> 01:09:26,374 Ja. 1788 01:09:26,416 --> 01:09:27,417 Betekent dat ben je klaar met je stuk? 1789 01:09:27,459 --> 01:09:29,002 Ik deed. 1790 01:09:29,044 --> 01:09:30,337 Dat is geweldig. 1791 01:09:30,378 --> 01:09:32,547 Mag ik een klein voorproefje voordat je gaat? 1792 01:09:32,589 --> 01:09:34,215 Waarom? 1793 01:09:34,257 --> 01:09:36,718 Wilt u een foto maken en aan de journalist laten zien? 1794 01:09:36,760 --> 01:09:38,386 [grinnikt] 1795 01:09:38,428 --> 01:09:40,305 Nou, ik zou... Dat doe ik graag voor je. 1796 01:09:43,475 --> 01:09:46,227 [hydrauliek zoemt] 1797 01:09:46,269 --> 01:09:48,396 Dus Top Trends Magazine... 1798 01:09:48,438 --> 01:09:50,774 het artikel kwam uit. 1799 01:09:50,815 --> 01:09:52,567 Lijkt te zijn Het gesprek van de stad. 1800 01:09:52,609 --> 01:09:54,235 Al? Wauw. 1801 01:09:54,277 --> 01:09:55,862 Ja, "wauw". 1802 01:09:55,904 --> 01:09:57,697 Dat was mijn reactie. 1803 01:10:00,367 --> 01:10:02,160 Gefeliciteerd. 1804 01:10:02,202 --> 01:10:04,037 Bedankt. 1805 01:10:04,079 --> 01:10:05,872 Ik hoop dat dit het allemaal waard was voor jou. 1806 01:10:05,914 --> 01:10:07,415 [verbaasd] Dat was het. 1807 01:10:07,457 --> 01:10:09,501 Eh... 1808 01:10:09,542 --> 01:10:11,836 Ik, eh... ik zou het echt moeten doen ga terug, oké? 1809 01:10:11,878 --> 01:10:13,463 Oke Tuurlijk. 1810 01:10:13,505 --> 01:10:15,131 Eh... Ja. Ik heb je koffie gebracht. 1811 01:10:16,216 --> 01:10:17,759 Bedankt. 1812 01:10:17,801 --> 01:10:19,135 Veilige reizen. 1813 01:10:19,177 --> 01:10:21,221 Oké. 1814 01:10:26,351 --> 01:10:28,353 [motor start] 1815 01:10:29,938 --> 01:10:32,023 Jill, dit is zo'n puinhoop. 1816 01:10:32,065 --> 01:10:33,566 Ik dacht dat Evan het over had 1817 01:10:33,608 --> 01:10:36,319 het verhaal dat de verslaggever deed op mij en de bruiloft. 1818 01:10:36,361 --> 01:10:38,738 Ik had geen idee dat die er was ook een verhaal over hem 1819 01:10:38,780 --> 01:10:42,283 en nu denkt Evan op de een of andere manier dit is allemaal mijn schuld. 1820 01:10:42,325 --> 01:10:44,202 Ik raad je al geprobeerd hem te bellen? 1821 01:10:44,244 --> 01:10:45,829 En sms'en en mailen. 1822 01:10:45,870 --> 01:10:47,247 Hij is gewoon stil geworden. 1823 01:10:47,288 --> 01:10:49,958 Nou, het is een lange rit Vanuit New York. 1824 01:10:50,000 --> 01:10:51,292 Misschien is hij dat een verantwoordelijke bestuurder 1825 01:10:51,334 --> 01:10:53,128 en niet kijkend naar zijn telefoon. 1826 01:10:53,169 --> 01:10:55,255 Wat als hij nooit wil om weer met me te praten? 1827 01:10:55,296 --> 01:10:57,590 Dit is allemaal rechtvaardig een misverstand. 1828 01:10:57,632 --> 01:10:59,676 Waarom vroeg hij het mij niet gewoon over de verslaggever? 1829 01:10:59,718 --> 01:11:01,136 Hij was boos, 1830 01:11:01,177 --> 01:11:04,014 en waarschijnlijk niet rationeel denken. 1831 01:11:04,055 --> 01:11:06,057 Ik denk dat ik dat zou moeten doen ga gewoon terug naar New York 1832 01:11:06,099 --> 01:11:08,226 en probeer het hem uit te leggen persoonlijk. 1833 01:11:08,268 --> 01:11:10,020 Oh, maar de bruiloft is drie dagen weg, 1834 01:11:10,061 --> 01:11:12,522 en dat hebben we nog steeds nog honderd dingen te doen. 1835 01:11:12,564 --> 01:11:13,815 Ik weet het maar-- 1836 01:11:13,857 --> 01:11:14,816 Ik begrijp het. 1837 01:11:14,858 --> 01:11:15,650 Je viel voor hem. 1838 01:11:15,692 --> 01:11:17,152 Ik bedoel, 1839 01:11:17,193 --> 01:11:19,404 Ik was degene die je aanmoedigde vanaf het begin. 1840 01:11:19,446 --> 01:11:21,865 Misschien heeft hij het gewoon nodig enige tijd. 1841 01:11:21,906 --> 01:11:24,034 Misschien. 1842 01:11:25,326 --> 01:11:28,288 Of misschien is het gewoon... is niet de bedoeling. 1843 01:11:32,083 --> 01:11:36,171 Maar Amy en Scott zijn bedoeld om te zijn, dus... 1844 01:11:36,212 --> 01:11:40,467 dus ik ga het gewoon vergeten over dit alles en... 1845 01:11:40,508 --> 01:11:43,261 doe mijn best om me te concentreren op hun perfecte bruiloft. 1846 01:11:44,387 --> 01:11:46,556 [***] 1847 01:12:07,160 --> 01:12:08,495 Je hebt gelijk. 1848 01:12:08,536 --> 01:12:11,414 Dit is... niets zoals je ooit eerder hebt gedaan. 1849 01:12:17,128 --> 01:12:18,880 Ik denk dat dit er een van is je beste werkstukken. 1850 01:12:18,922 --> 01:12:20,840 Het is uitzonderlijk! 1851 01:12:20,882 --> 01:12:21,591 Oh Ho. 1852 01:12:22,884 --> 01:12:25,637 Ik ben zo opgelucht om je dat te horen zeggen, 1853 01:12:25,679 --> 01:12:27,222 en ik moet eerlijk zijn, 1854 01:12:27,263 --> 01:12:29,224 zodra ik begon weer met hout bezig, 1855 01:12:29,265 --> 01:12:31,851 het voelde gewoon... zo voelde het een stap in de goede richting. 1856 01:12:31,893 --> 01:12:35,188 Ik denk dat ik me verstop in Vermont was precies wat ik nodig had. 1857 01:12:35,230 --> 01:12:36,606 Nou, kijkend naar dit stuk, 1858 01:12:36,648 --> 01:12:39,275 Ik denk niet dat het Vermont was... Ik denk dat het het meisje was. 1859 01:12:39,317 --> 01:12:41,945 Ik bedoel, misschien heeft ze dat wel gedaan had een verborgen agenda, 1860 01:12:41,986 --> 01:12:43,113 maar dat was ze zeker een inspiratie. 1861 01:12:44,114 --> 01:12:46,241 Hoe noem je het stuk? 1862 01:12:47,450 --> 01:12:50,412 Ik weet het niet. Ik heb er nog geen titel voor. 1863 01:12:50,453 --> 01:12:52,831 [beide grinnikend] 1864 01:12:52,872 --> 01:12:55,834 [***] 1865 01:12:57,293 --> 01:12:59,295 De cateraars zou hier tegen de middag moeten zijn, 1866 01:12:59,337 --> 01:13:01,256 dus als je maar kon krijgen de taart hier rond één, 1867 01:13:01,297 --> 01:13:02,966 dat zou geweldig zijn. 1868 01:13:03,008 --> 01:13:05,760 And-En Amy besloot mee te gaan de traditionele huwelijkstopper. 1869 01:13:05,802 --> 01:13:07,554 Oké. Bedankt, Nadine. 1870 01:13:07,595 --> 01:13:09,472 Doei. 1871 01:13:12,767 --> 01:13:14,936 Dat is het. Werden gedaan. 1872 01:13:14,978 --> 01:13:16,688 Jeetje. Alles ziet er geweldig uit. 1873 01:13:16,730 --> 01:13:19,149 Jij en je mannen ging boven en buiten. 1874 01:13:19,190 --> 01:13:20,900 Nou, zoals ik al zei toen je me aannam... 1875 01:13:20,942 --> 01:13:22,402 militaire jongens zorg voor elkaar. 1876 01:13:22,444 --> 01:13:25,613 Nou, nogmaals bedankt. We moeten afrekenen. 1877 01:13:25,655 --> 01:13:26,656 Reeds verzorgd. 1878 01:13:27,991 --> 01:13:29,576 Wat bedoel je? Ik heb je nog niet betaald. 1879 01:13:29,617 --> 01:13:30,660 Evan deed... 1880 01:13:30,702 --> 01:13:31,995 een paar dagen voordat hij vertrok. 1881 01:13:32,037 --> 01:13:34,539 Waarom zou hij dat doen? 1882 01:13:34,581 --> 01:13:36,499 ik vroeg hem zelf hetzelfde. 1883 01:13:36,541 --> 01:13:38,001 Hij zei 1884 01:13:38,043 --> 01:13:39,127 hij begint echt om van de plek te houden. 1885 01:13:39,169 --> 01:13:40,628 Zou zelfs kunnen blijven, 1886 01:13:40,670 --> 01:13:41,880 en het had alleen maar zin 1887 01:13:41,921 --> 01:13:43,506 voor hem om ervoor te betalen, omdat hij de eigenaar is. 1888 01:13:44,758 --> 01:13:46,176 Oké, maar dat klopt niet. 1889 01:13:46,217 --> 01:13:48,511 Jij-Jouw contract is bij mij. 1890 01:13:48,553 --> 01:13:50,305 Ja, het zou niet juist zijn om ook twee keer betaald te worden. 1891 01:13:50,347 --> 01:13:52,849 Nee. 1892 01:13:52,891 --> 01:13:55,393 Ik begrijp het gewoon niet wat gebeurt er hier. 1893 01:13:55,435 --> 01:13:57,479 Waarom niet praat hij gewoon eerst met mij? 1894 01:13:57,520 --> 01:13:59,522 Ik denk dat hij het wilde een verrassing zijn. 1895 01:13:59,564 --> 01:14:02,984 Ach, hij is gewoon vol verrassingen. 1896 01:14:03,026 --> 01:14:04,611 Goede verrassingen. 1897 01:14:04,652 --> 01:14:07,572 Ach, praat er met hem over als hij terugkomt. 1898 01:14:09,699 --> 01:14:11,785 [mompelt tegen zichzelf] Vrij zeker hij komt niet terug. 1899 01:14:11,826 --> 01:14:14,537 [***] 1900 01:14:16,664 --> 01:14:20,043 Dit zijn enkele van de beste beoordelingen van je carrière. 1901 01:14:20,085 --> 01:14:21,503 Gefeliciteerd, Evan. 1902 01:14:21,544 --> 01:14:23,505 Ik wist het niet zeker Ik zou er ooit weer komen. 1903 01:14:23,546 --> 01:14:25,173 Daar komen? Je staat weer bovenaan. 1904 01:14:25,215 --> 01:14:28,176 En aanbiedingen voor commissies zijn binnen aan het rollen. 1905 01:14:28,218 --> 01:14:29,761 Nou, zonder je constante gezeur, 1906 01:14:29,803 --> 01:14:32,097 Ik zou het waarschijnlijk nooit hebben gedaan klaar met dit stuk, 1907 01:14:32,138 --> 01:14:34,683 dus dankjewel omdat je me nooit hebt opgegeven. 1908 01:14:34,724 --> 01:14:36,184 Graag gedaan. 1909 01:14:36,226 --> 01:14:37,936 Ik blijf je lastig vallen tot je terug bent in Vermont 1910 01:14:37,977 --> 01:14:39,396 en weer aan het werk gaan. 1911 01:14:39,437 --> 01:14:41,815 Ik ga eigenlijk niet ga terug naar Vermont. 1912 01:14:41,856 --> 01:14:44,484 Ik heb een prima studio hier in New York. 1913 01:14:44,526 --> 01:14:46,069 Geweldig. Houd je dicht bij huis. 1914 01:14:46,111 --> 01:14:47,195 Laat me wat van je kunst verkopen. 1915 01:14:47,237 --> 01:14:49,739 [***] 1916 01:14:55,161 --> 01:14:56,830 [telefoon zoemt] 1917 01:14:56,871 --> 01:14:57,747 Oh sorry. 1918 01:14:59,874 --> 01:15:01,042 Evan. 1919 01:15:01,084 --> 01:15:02,752 Wat kan ik voor je doen? 1920 01:15:02,794 --> 01:15:04,421 Hoi. Ik heb besloten 1921 01:15:04,462 --> 01:15:06,381 dat ik niet zal zijn terug naar Vermont, 1922 01:15:06,423 --> 01:15:08,216 dus zou je me een plezier kunnen doen 1923 01:15:08,258 --> 01:15:10,135 en sluit het huisje af na de bruiloft? 1924 01:15:10,176 --> 01:15:12,178 Echt? 1925 01:15:12,220 --> 01:15:13,930 Na al het werk dat we hebben gedaan? 1926 01:15:13,972 --> 01:15:15,223 Nee jouw-- je werk is prima. 1927 01:15:15,265 --> 01:15:16,725 Je hebt uitstekend werk geleverd. 1928 01:15:16,766 --> 01:15:19,185 ik... 1929 01:15:19,227 --> 01:15:21,438 ik hoor er niet bij in het huisje niet meer. 1930 01:15:21,479 --> 01:15:24,315 Oh dat is jammer. 1931 01:15:24,357 --> 01:15:26,443 Ik denk dat ik te vroeg sprak toen ik dat meisje vertelde 1932 01:15:26,484 --> 01:15:28,361 jij leefde in het huisje, hè? 1933 01:15:28,403 --> 01:15:30,739 Wacht, welke meid? 1934 01:15:30,780 --> 01:15:32,657 Je weet wel, degene die kwam om Vanessa te interviewen. 1935 01:15:34,534 --> 01:15:37,454 Jij was degene die het haar vertelde dat ik daar woonde? 1936 01:15:37,495 --> 01:15:40,331 Ja, ze zag je op je fiets en hij vroeg me naar jou. 1937 01:15:40,373 --> 01:15:42,959 [***] 1938 01:15:49,799 --> 01:15:53,053 [***] 1939 01:15:57,390 --> 01:15:59,809 De schilderijen van Roos zijn een mooi gebaar. 1940 01:15:59,851 --> 01:16:02,228 Ze verdienen om hier weer te hangen. 1941 01:16:02,270 --> 01:16:03,772 Ze zijn echt charmant. 1942 01:16:03,813 --> 01:16:06,483 Ik kan zien waar Evan krijgt zijn talent van. 1943 01:16:06,524 --> 01:16:08,401 Ik... Het spijt me. 1944 01:16:08,443 --> 01:16:10,195 Het was niet mijn bedoeling om hem op te voeden. 1945 01:16:10,236 --> 01:16:11,321 Dat is prima. 1946 01:16:11,363 --> 01:16:14,199 Dat zijn we tenslotte in zijn huisje staan. 1947 01:16:14,240 --> 01:16:15,617 Ja, het is gewoon jammer 1948 01:16:15,658 --> 01:16:17,869 dat deze plek niet gaat open blijven voor zaken. 1949 01:16:17,911 --> 01:16:21,081 Ik bedoel, je deed zoiets een spectaculaire klus om het op te knappen. 1950 01:16:21,122 --> 01:16:25,043 Het is echt het perfecte huwelijkshuisje. 1951 01:16:25,085 --> 01:16:28,588 Nou, helaas, dat is het de zwanenzang voor het huisje, 1952 01:16:28,630 --> 01:16:31,091 en de zwanenzang voor mij. 1953 01:16:31,132 --> 01:16:35,387 Dit is mijn 235e en laatste huwelijk. 1954 01:16:35,428 --> 01:16:38,390 Dat is ook jammer. 1955 01:16:38,431 --> 01:16:39,683 Wat bedoel je? 1956 01:16:39,724 --> 01:16:41,726 Het is gewoon... 1957 01:16:41,768 --> 01:16:45,522 jij straalt elke keer weer je plant een bruiloft. 1958 01:16:45,563 --> 01:16:48,566 En er is niemand die het doet beter dan jij. 1959 01:16:48,608 --> 01:16:50,485 Bedankt. Dat betekent veel. 1960 01:16:50,527 --> 01:16:53,238 Maar dit geeft me meer tijd concentreren op de website. 1961 01:16:53,279 --> 01:16:54,447 Waarom? 1962 01:16:54,489 --> 01:16:55,782 Het draait praktisch vanzelf. 1963 01:16:56,658 --> 01:16:58,743 En dankzij de prijsvraag 1964 01:16:58,785 --> 01:17:01,246 De knoop leggen is een bonafide hit. 1965 01:17:01,287 --> 01:17:03,164 mm. Dat kan waar zijn. 1966 01:17:04,749 --> 01:17:09,337 Ondanks alle chaos en sluit gesprekken en... 1967 01:17:09,379 --> 01:17:11,631 een beetje achterbaks... 1968 01:17:11,673 --> 01:17:13,842 deze bruiloft is geweest leuk om te plannen. 1969 01:17:15,135 --> 01:17:18,304 Nou, wie zegt dat je hebt de een boven de ander kiezen? 1970 01:17:18,346 --> 01:17:20,515 [***] 1971 01:17:29,649 --> 01:17:32,652 Je ziet eruit als de perfecte bruid. 1972 01:17:32,694 --> 01:17:34,529 Hoe voel je je? 1973 01:17:34,571 --> 01:17:36,781 Nerveus... 1974 01:17:36,823 --> 01:17:39,492 maar tegelijkertijd opgewonden. 1975 01:17:39,534 --> 01:17:40,744 Is dat mogelijk? 1976 01:17:40,785 --> 01:17:42,412 O, het is zo normaal. 1977 01:17:42,454 --> 01:17:45,623 Zo voelen de meeste bruiden zich op hun trouwdag. 1978 01:17:45,665 --> 01:17:47,417 Heb je iets ouds? 1979 01:17:47,459 --> 01:17:49,377 Het medaillon van mijn oma. 1980 01:17:49,419 --> 01:17:51,129 Iets nieuws? 1981 01:17:51,171 --> 01:17:53,256 Mijn haarclip. 1982 01:17:53,298 --> 01:17:54,883 Iets geleend? 1983 01:17:54,924 --> 01:17:57,802 Dankjewel, Vanessa, voor het lenen van je armband. 1984 01:17:57,844 --> 01:18:00,055 En iets blauws? 1985 01:18:01,389 --> 01:18:03,350 De saffieren van mijn moeder. 1986 01:18:04,642 --> 01:18:07,604 Dan denk ik dat je er klaar voor bent door het gangpad te lopen. 1987 01:18:09,731 --> 01:18:11,900 [Van Johann Pachelbel Canon spelen] 1988 01:18:11,941 --> 01:18:14,861 [***] 1989 01:18:27,332 --> 01:18:28,541 [ademt diep uit] 1990 01:18:28,583 --> 01:18:30,251 -Je ziet er prachtig uit. -Bedankt. 1991 01:18:30,293 --> 01:18:34,214 [***] 1992 01:18:40,970 --> 01:18:45,392 [***] 1993 01:18:49,062 --> 01:18:52,107 [gasten applaudisseren] 1994 01:19:05,286 --> 01:19:06,913 [zoemend geklets] 1995 01:19:10,333 --> 01:19:13,420 [***] 1996 01:19:17,632 --> 01:19:19,884 [lied van stel wordt afgespeeld] 1997 01:19:19,926 --> 01:19:22,929 [***] 1998 01:19:26,016 --> 01:19:28,935 *Daar gaat mijn hart kloppen* 1999 01:19:28,977 --> 01:19:31,062 * Omdat jij de reden bent * 2000 01:19:31,104 --> 01:19:32,230 Scott, wat... wat is er mis? 2001 01:19:32,272 --> 01:19:35,233 [fluistert] Ik kan me de bewegingen niet herinneren. 2002 01:19:35,275 --> 01:19:37,527 Oké. Eh... 2003 01:19:37,569 --> 01:19:39,863 *Kom nu terug... * 2004 01:19:39,904 --> 01:19:42,824 [***] 2005 01:19:42,866 --> 01:19:44,200 [stil] Wat doe je hier? 2006 01:19:44,242 --> 01:19:46,703 Ik zei het je Ik was van plan hier te zijn. 2007 01:19:46,745 --> 01:19:48,496 * ...En jij bent de reden * 2008 01:19:48,538 --> 01:19:49,581 [fluistert] Scott... 2009 01:19:49,622 --> 01:19:51,916 volg gewoon ons voorbeeld, 2010 01:19:51,958 --> 01:19:54,127 en kijk niemand aan behalve Amy. 2011 01:19:54,169 --> 01:19:57,422 * ...ik ben nu hopeloos * 2012 01:19:59,132 --> 01:20:01,968 * Ik zou elke berg beklimmen * 2013 01:20:03,595 --> 01:20:06,097 * En zwem elke oceaan * 2014 01:20:07,974 --> 01:20:11,186 * Gewoon om bij jou te zijn * 2015 01:20:11,227 --> 01:20:16,066 * En repareer wat ik heb gebroken * 2016 01:20:16,107 --> 01:20:18,276 -* Oh... * - Weet je, dit is het 2017 01:20:18,318 --> 01:20:20,612 de vierde keer je hebt me verrast. 2018 01:20:20,653 --> 01:20:21,946 Mm-hmm. 2019 01:20:21,988 --> 01:20:23,782 Nou, wees niet verbaasd als het weer gebeurt. 2020 01:20:23,823 --> 01:20:26,743 Vooral vanavond. 2021 01:20:26,785 --> 01:20:28,495 Wat heb je nog meer in petto? 2022 01:20:28,536 --> 01:20:29,621 Om te beginnen met... 2023 01:20:29,662 --> 01:20:31,498 * Ik heb je nodig... * 2024 01:20:31,539 --> 01:20:32,999 ...een verontschuldiging. 2025 01:20:33,041 --> 01:20:34,959 * ...Zien * 2026 01:20:35,001 --> 01:20:37,170 Ik weet het nu dat het tijdschriftartikel 2027 01:20:37,212 --> 01:20:40,048 kwam niet van jou. 2028 01:20:40,090 --> 01:20:41,800 Ik ben blij dat we dat hebben opgelost. 2029 01:20:41,841 --> 01:20:43,843 het spijt me zeer 2030 01:20:43,885 --> 01:20:45,720 voor uitlopen de manier waarop ik het deed. 2031 01:20:45,762 --> 01:20:47,597 Ik had nooit aan je moeten twijfelen. 2032 01:20:47,639 --> 01:20:49,057 Ik hoop dat je me kan vergeven. 2033 01:20:49,099 --> 01:20:50,350 Hoe kon ik niet? 2034 01:20:50,392 --> 01:20:53,144 Je hebt net gered hun eerste dans. 2035 01:20:53,186 --> 01:20:55,814 Nou, je hebt het gered het Bruidshuisje. 2036 01:20:55,855 --> 01:20:58,608 [grinnikt] Het was het waard. 2037 01:20:58,650 --> 01:21:00,819 Deze plek is magisch. 2038 01:21:00,860 --> 01:21:03,822 Nou ik weet mijn grootouders zouden het ermee eens zijn, 2039 01:21:03,863 --> 01:21:06,366 Vooral sinds het heeft ons samengebracht. 2040 01:21:08,618 --> 01:21:10,495 Het spijt me, heb ik... 2041 01:21:10,537 --> 01:21:12,747 -[Evan grinnikt] -...heb ik je verkeerd verstaan? 2042 01:21:12,789 --> 01:21:13,998 Kom op! 2043 01:21:14,040 --> 01:21:17,085 Het klonk zoals je zei wij zijn samen? 2044 01:21:19,170 --> 01:21:22,007 Is dat te groot van een aanname? 2045 01:21:22,048 --> 01:21:24,217 Niet zo ver wat mij betreft. 2046 01:21:24,259 --> 01:21:25,385 Oké. 2047 01:21:26,511 --> 01:21:29,431 ik wilde alleen maar om dat ook op te ruimen. 2048 01:21:29,472 --> 01:21:31,182 Kom hier. 2049 01:21:31,224 --> 01:21:32,559 Er is iets Ik wil je laten zien. 2050 01:21:36,813 --> 01:21:40,567 [***] 2051 01:21:46,740 --> 01:21:48,783 Evan... 2052 01:21:48,825 --> 01:21:50,285 dit is je nieuwe stuk. 2053 01:21:50,326 --> 01:21:51,786 [hijgt naar adem] 2054 01:21:51,828 --> 01:21:52,954 Het is geweldig. 2055 01:21:52,996 --> 01:21:55,373 Zijn... 2056 01:21:55,415 --> 01:21:58,293 aards en warm, en romantisch... 2057 01:22:00,211 --> 01:22:01,713 Het is net als jij. 2058 01:22:04,507 --> 01:22:06,676 En ik ben er dol op. 2059 01:22:06,718 --> 01:22:09,095 Dat maakt het allemaal de moeite waard. 2060 01:22:11,848 --> 01:22:13,391 Dus wat doet het hier? 2061 01:22:13,433 --> 01:22:15,852 Ik dacht dat het zo moest zijn in een show in New York. 2062 01:22:15,894 --> 01:22:17,062 Het was. 2063 01:22:17,103 --> 01:22:18,688 Maar toen ik... 2064 01:22:18,730 --> 01:22:21,483 Ik realiseerde me net dat ik dat niet kon mezelf ertoe brengen om het te verkopen. 2065 01:22:23,985 --> 01:22:25,779 Omdat het hier hoort. 2066 01:22:27,322 --> 01:22:28,615 Dat doe ik ook. 2067 01:22:28,656 --> 01:22:31,451 [***] 2068 01:22:33,953 --> 01:22:35,246 Betekent dat 2069 01:22:35,288 --> 01:22:38,249 je gaat heropenen het huwelijkshuisje? 2070 01:22:38,291 --> 01:22:40,585 Nou, weet je, ik zou het doen heb daar een partner voor nodig. 2071 01:22:40,627 --> 01:22:44,297 Ken je daar iemand? dat houdt van bruiloften? 2072 01:22:44,339 --> 01:22:45,674 Ik niet. 2073 01:22:45,715 --> 01:22:47,425 Tch. [zucht] 2074 01:22:47,467 --> 01:22:50,011 Maar ik ken wel iemand die van ze houdt. 2075 01:22:50,053 --> 01:22:51,262 Oh. 2076 01:22:51,304 --> 01:22:52,889 Nou, is ze beschikbaar? 2077 01:22:52,931 --> 01:22:55,433 Hm. 2078 01:22:55,475 --> 01:22:56,976 Ze zou kunnen zijn. 2079 01:22:57,018 --> 01:22:59,062 Ja? 2080 01:22:59,104 --> 01:23:02,691 En dat gaat ze hebben een ongelooflijk nieuw verhaal 2081 01:23:02,732 --> 01:23:04,943 toe te voegen aan de volgende editie van haar reisgids. 2082 01:23:04,984 --> 01:23:06,444 Oh, je bedoelt de ingang 2083 01:23:06,486 --> 01:23:07,946 dat was nooit de bedoeling om er als eerste bij te zijn? 2084 01:23:07,987 --> 01:23:08,905 -Ja. -Ja. 2085 01:23:10,532 --> 01:23:12,659 Het is echt grappig hoe dingen lopen. 2086 01:23:14,452 --> 01:23:16,287 Er is altijd een lang en gelukkig leven 2087 01:23:16,329 --> 01:23:17,455 in het Bruidshuis. 2088 01:23:17,497 --> 01:23:19,874 [***] 2089 01:23:29,134 --> 01:23:32,846 [***] 2090 01:23:37,142 --> 01:23:41,271 [***] 138220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.