All language subtitles for The.Macaluso.Sisters.2020.ITALIAN.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Téléchargé depuis YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site officiel des films YIFY : YTS.MX 3 00:02:03,045 --> 00:02:04,290 Non. 4 00:02:49,167 --> 00:02:50,854 Laissez-moi voir. 5 00:03:31,501 --> 00:03:32,938 Venir. 6 00:04:02,494 --> 00:04:04,960 - Pourquoi? Quelle heure est-il? - Il est tard. 7 00:04:07,425 --> 00:04:09,717 Quoi... Lia ! 8 00:04:11,001 --> 00:04:15,049 Ça va casser. Ouvre, salope, donne-moi le sandwich. J'ai dit ouvert ! 9 00:04:15,168 --> 00:04:16,809 Ouvrez, j'ai dit. Ouvrir! 10 00:04:16,894 --> 00:04:20,501 Où est le mien? - Ouvre, Lia ! 11 00:04:22,297 --> 00:04:23,566 Qu'est-ce? 12 00:04:24,684 --> 00:04:29,441 C'est Cangelosi. Allons-nous à Charleston ? - Vous pouvez rester ici. 13 00:04:29,512 --> 00:04:32,566 - Allez ouvrir. - Fallait-il qu'il vienne aujourd'hui ? 14 00:04:33,791 --> 00:04:34,795 Oui? 15 00:04:38,279 --> 00:04:42,446 - Il veut quatre-vingts. - Il ne pouvait pas appeler ? -Il monte. 16 00:04:43,838 --> 00:04:44,895 Venir. 17 00:05:00,938 --> 00:05:05,188 - Bonjour, M. Cangelosi. - Bonjour. Ils en ont demandé quatre-vingts. 18 00:05:05,292 --> 00:05:07,524 Ils sont les bienvenus. - Dieu merci, vous êtes ici. 19 00:05:07,620 --> 00:05:09,167 C'est beaucoup quatre-vingts, hein ? 20 00:05:10,545 --> 00:05:14,796 Lentement, ne les battez pas. - Bonjour. 21 00:05:14,971 --> 00:05:18,346 Bonjour, Maria. Mettons-les ici. 22 00:05:20,188 --> 00:05:24,542 - Cette échelle est assez difficile. - Non, c'est cassé. Veuillez vous asseoir ici. 23 00:05:24,914 --> 00:05:27,265 - Vous les apportez ? - Ouais, ils les réparent. 24 00:05:28,226 --> 00:05:29,429 Les aider à. 25 00:05:29,781 --> 00:05:31,539 - Peuvent-ils monter? - Bien sûr. 26 00:05:33,334 --> 00:05:35,834 - Tu veux du café? - Non merci. 27 00:05:36,389 --> 00:05:39,213 - Peut-être un verre d'eau. - Je vais l'apporter. 28 00:05:44,885 --> 00:05:50,443 Je dois aller à Monreale. La cérémonie commence à midi. 29 00:05:51,334 --> 00:05:53,308 C'est un mariage fabuleux. 30 00:05:55,958 --> 00:05:58,380 Il y a une calèche avec des chevaux. 31 00:05:59,674 --> 00:06:01,002 Il y a aussi un groupe. 32 00:06:01,966 --> 00:06:06,466 - Veux tu venir? - Qu'allons-nous faire, M. Cangelosi ? 33 00:06:19,709 --> 00:06:20,729 Merci. 34 00:06:24,834 --> 00:06:26,326 Allez, prends-en un. 35 00:06:29,209 --> 00:06:31,933 Tu dois garder les ailes verrouillées sinon ils s'enfuient. 36 00:06:32,859 --> 00:06:37,025 - J'ai besoin de roses la semaine prochaine. - Nous en avons déjà préparé vingt. 37 00:06:37,274 --> 00:06:40,844 Quoi? Au moins soixante-dix, peut-être même une centaine. 38 00:06:41,203 --> 00:06:42,594 Ils nous rapportent beaucoup d'argent. 39 00:06:42,760 --> 00:06:46,111 - La dernière fois, deux sont morts. - Cinq. 40 00:06:46,505 --> 00:06:49,239 Quand ils mangent le couleur ils tombent malades. 41 00:06:49,598 --> 00:06:52,192 D'accord, mais ils ont presque ne demandez jamais de couleurs. 42 00:06:52,584 --> 00:06:54,848 Oui, mais tu dois me payer les morts. 43 00:07:00,318 --> 00:07:02,816 Je vais les payer. Quel est le problème? 44 00:07:11,578 --> 00:07:12,762 Prends-en un. - Celui-la? 45 00:07:12,786 --> 00:07:16,361 Non, il a une jambe cassée. Obtenez-en un autre. 46 00:07:21,626 --> 00:07:23,709 Minutieux. 47 00:07:25,501 --> 00:07:27,876 - Lequel dois-je prendre ? - Prends ça là-bas, allez. 48 00:07:31,667 --> 00:07:34,959 Il faut prendre la queue sinon vous le blessez. 49 00:07:49,292 --> 00:07:53,209 Il faut verrouiller les ailes. Regarder! Tu vois? Sinon, ils volent. 50 00:08:14,334 --> 00:08:17,246 Allez-vous à la mer ? - Oui, au Charleston. 51 00:08:17,270 --> 00:08:21,126 - A Mondello ? - Oui. 52 00:08:21,167 --> 00:08:26,626 Je prenais des bains à Mondello. J'y allais avec toute ma famille. 53 00:08:26,667 --> 00:08:31,084 - Mon père avait le XVIIe siècle. - Que fais-tu? 54 00:08:31,126 --> 00:08:33,251 De l'eau pure, non ! 55 00:08:34,292 --> 00:08:37,334 Nous avions beaucoup de choses. 56 00:08:37,376 --> 00:08:39,459 Quelle chienne ! 57 00:08:39,501 --> 00:08:44,209 Une petite table, la glacière, un melon, le moule de pâte cuite. 58 00:08:44,251 --> 00:08:46,501 Je ne peux plus le supporter. 59 00:08:57,334 --> 00:08:59,667 - Puis-je regarder? - Je t'en prie. 60 00:08:59,709 --> 00:09:05,001 Ici, il y a une vue à couper le souffle. A chaque fois que je viens, je suis ravie. 61 00:09:06,667 --> 00:09:11,751 - Sortez, mouillez vos vêtements. - Non. - Ça suffit ! - Tu me fais mal, tu me transperces la tête ! 62 00:09:11,792 --> 00:09:15,001 - Sortir! - Quand le "suceur" s'en va-t-il ? 63 00:09:15,042 --> 00:09:20,084 - On allait au Charleston, cocu ! - Fermez-la! - Laisse-moi! 64 00:09:20,126 --> 00:09:22,542 Sacré, dégoûtant, grossier, "pullaccia" ! 65 00:09:25,251 --> 00:09:30,792 - Nous commençons à descendre. - D'accord, nous voilà. 66 00:09:30,834 --> 00:09:33,667 Attends, on le nourrit. 67 00:09:40,292 --> 00:09:45,042 - Où l'avez-vous obtenu? - Dans le cabinet avec la mer- - Est-ce que Maria sait? - C'est un secret, ne lui dis pas. 68 00:09:45,084 --> 00:09:47,292 S'il le découvre, il se fâche, c'est un bon service. 69 00:09:47,334 --> 00:09:50,834 Même les pigeons ils doivent manger de beaux plats. 70 00:09:56,251 --> 00:09:58,459 Allons-y. 71 00:11:01,501 --> 00:11:04,959 - Au revoir. - Au revoir. - Nous y voilà. Lentement. Lentement... 72 00:11:04,959 --> 00:11:07,834 Lentement! Lentement, vous tombez ici. 73 00:11:13,334 --> 00:11:17,834 - Quand l'avez-vous laissée sortir, Signor Cangelosi ? - Comme toujours, après la cérémonie. 74 00:11:18,042 --> 00:11:22,209 La façon dont je sais, Je suis sûr d'être rentré ce soir. 75 00:12:37,459 --> 00:12:39,626 Tu es belle. 76 00:12:46,084 --> 00:12:50,917 - Que fais-tu? Vous ne voulez pas aller au Charleston ? - Mettez-moi? - Tu es petit. - Allez! 77 00:12:51,959 --> 00:12:54,917 Bon, un peu quand même. Venez ici. 78 00:13:02,417 --> 00:13:04,667 Faites ceci. Voyons. 79 00:13:07,292 --> 00:13:10,834 Allez, je vais mettre ta robe. Aller. 80 00:13:21,209 --> 00:13:23,792 "Tout finit, tout s'égalise." 81 00:13:24,001 --> 00:13:27,417 "Vous tracez une ligne et faites le total. J'aime la vie." 82 00:13:27,626 --> 00:13:31,917 "Je l'ai déjà trop aimée, tellement qu'elle me rend malade. " 83 00:13:32,126 --> 00:13:37,084 "Assez. A la vie, petite colombe. Buvons vivre. Je propose un toast à la vie. " 84 00:13:37,292 --> 00:13:41,084 "Parce que je suis content de moi. Je suis lâche, mais content de moi. " 85 00:13:41,292 --> 00:13:46,417 "Cependant, je me tourmente du fait être lâche, mais je suis content de moi. " 86 00:14:04,542 --> 00:14:09,501 — « Miii… » — Encore une fois, continuez. - Qu'avez-vous fait? Tu lui as mis du rouge à lèvres ? 87 00:14:09,542 --> 00:14:13,709 - Elle le voulait. - Tu es obsédée par les tours, Pinuccia. 88 00:14:13,917 --> 00:14:19,209 - Vous n'êtes pas bien tout foiré. - Tu es belle. - Dépêche-toi! 89 00:14:20,709 --> 00:14:25,209 - Avez-vous les sandwichs? - Je suis là. - Y a-t-il du jambon dans le mien ? 90 00:14:25,251 --> 00:14:28,751 Avez-vous vérifié? Lia en a-t-elle mangé ? 91 00:14:28,959 --> 00:14:32,542 Pinuccia, je te parle. Y a-t-il du jambon dans le mien ? 92 00:14:32,751 --> 00:14:38,917 Mais pourquoi, y a-t-il le mien et le tien ? Donnez-moi les clés. Allez. 93 00:14:38,959 --> 00:14:44,584 Le mien est celui avec la "pointe". - Ils sont tous donc. - La prochaine fois, je le ferai. 94 00:14:44,792 --> 00:14:49,792 - Katia, le ballon ? - Qui a dit que je devais le prendre ? 95 00:14:49,834 --> 00:14:53,459 Dépêchons-nous, nous devons prendre deux bus. 96 00:16:00,876 --> 00:16:06,584 sur les prairies blanches... 97 00:16:08,209 --> 00:16:14,251 98 00:16:15,876 --> 00:16:21,917 cela ne semble pas vrai... 99 00:16:23,417 --> 00:16:29,667 entre la terre et le ciel. 100 00:16:30,917 --> 00:16:33,209 101 00:16:35,209 --> 00:16:37,542 102 00:16:38,626 --> 00:16:44,292 partira demain. 103 00:16:46,334 --> 00:16:52,167 104 00:16:53,709 --> 00:16:59,667 d'un autre été. 105 00:17:01,834 --> 00:17:04,084 106 00:17:05,376 --> 00:17:07,334 107 00:17:09,209 --> 00:17:15,042 108 00:17:16,667 --> 00:17:20,209 Fais le ballet, Maria. 109 00:17:20,417 --> 00:17:24,167 110 00:17:24,376 --> 00:17:29,001 111 00:17:32,001 --> 00:17:37,459 112 00:17:39,834 --> 00:17:45,417 d'un sommeil lourd. 113 00:17:47,126 --> 00:17:52,792 114 00:17:54,834 --> 00:17:58,459 - Regarder! - 115 00:17:58,667 --> 00:18:01,126 116 00:18:02,459 --> 00:18:07,959 117 00:18:09,959 --> 00:18:16,084 118 00:18:16,292 --> 00:18:25,417 - Comme c'est beau ! - 119 00:18:25,459 --> 00:18:31,292 120 00:18:34,542 --> 00:18:37,709 - C'est effrayant. - Regarde, Lia. 121 00:18:39,626 --> 00:18:42,792 Qu'est-ce que c'est? Beau! 122 00:18:44,251 --> 00:18:48,209 - Prenons-le. - Peut-il être? - Bien sûr, allons-y. 123 00:18:49,292 --> 00:18:52,209 - Qu'est-ce que c'est? - Un œuf. 124 00:19:09,251 --> 00:19:14,959 - Qu'est-ce que tu fais, prends-le ? Tu remplis ma maison de ferraille. Jette-le! - Pinuccia, disparais ! 125 00:19:32,042 --> 00:19:34,126 Allez, marche. 126 00:19:43,417 --> 00:19:49,126 - Faut-il encore grimper ? - Pourquoi, avez-vous la carte? - Non. - Et alors ? 127 00:20:43,334 --> 00:20:49,251 - Non non Non! - Venez ici. - Non viens! - Oui oui. - Non! 128 00:21:02,917 --> 00:21:06,209 Arrête ça. Non, allez, arrête ça ! 129 00:21:07,209 --> 00:21:09,417 Assez! C'est assez! 130 00:21:09,459 --> 00:21:12,584 - Marie ! - J'arrive aussi, Maria ! 131 00:21:12,626 --> 00:21:17,751 - Katia, je veux danser aussi ! - Moi aussi. - Allez, allez, dansons tous ! 132 00:21:18,876 --> 00:21:22,501 rien qui me rend fou. 133 00:21:22,542 --> 00:21:26,251 ça me fait mourir. 134 00:21:26,292 --> 00:21:31,501 - dormir, dormir. 135 00:21:32,667 --> 00:21:36,334 136 00:21:36,376 --> 00:21:40,459 qui mangent des chats... 137 00:21:40,501 --> 00:21:43,751 qui mangent des faucons ... 138 00:21:43,792 --> 00:21:49,209 139 00:21:49,251 --> 00:21:52,751 140 00:21:52,792 --> 00:21:56,501 141 00:21:56,542 --> 00:22:00,209 142 00:22:00,251 --> 00:22:07,501 comme des bohémiens sur la pelouse. 143 00:22:07,542 --> 00:22:11,209 144 00:22:12,167 --> 00:22:15,751 145 00:22:20,459 --> 00:22:22,417 146 00:22:31,001 --> 00:22:33,667 Reste ici. Voulez-vous un Kinder ? 147 00:22:46,417 --> 00:22:48,751 Voulez-vous me donner un Kinder? 148 00:22:51,167 --> 00:22:54,584 Assez, Maria, pour que ses dents tombent. 149 00:22:55,709 --> 00:22:57,792 Venez ici. 150 00:22:58,542 --> 00:23:02,251 - Regarde moi. C'est le dernier, d'accord ? - D'accord. 151 00:23:28,209 --> 00:23:31,459 - Tu penses qu'il me regarde ? - OMS? 152 00:23:31,501 --> 00:23:33,709 - Celui qui a le gel. - Mais qui? Quoi? 153 00:23:33,751 --> 00:23:37,917 - Ferme-la idiot! Allez vous coucher, allez. - Non, je vais faire un tour. 154 00:23:44,959 --> 00:23:47,459 Je te laisse seul avec lui. 155 00:24:13,001 --> 00:24:15,126 Bonjour. 156 00:24:15,167 --> 00:24:17,251 Salut. 157 00:24:23,084 --> 00:24:25,876 Nous étions en retard ce matin. 158 00:24:32,834 --> 00:24:36,334 Il meurt de chaleur, vous ne pouvez pas rester à la mer. 159 00:24:36,376 --> 00:24:40,376 - Ce costume est-il nouveau ? - Non, c'est ma soeur. 160 00:24:40,417 --> 00:24:42,501 Qui? 161 00:24:43,417 --> 00:24:46,959 - À votre avis? -Pinuccia ! 162 00:24:55,417 --> 00:24:59,042 - Comment ça s'est passé hier ? - Le film était beau. 163 00:24:59,084 --> 00:25:03,459 - Je n'ai pas réussi. - Je t'ai attendu. 164 00:25:03,501 --> 00:25:06,417 - Vraiment? - Oui vraiment. 165 00:25:09,209 --> 00:25:14,042 On recommence mardi, pour la fête de la Madone. Venir? 166 00:25:14,084 --> 00:25:16,501 Tu m'attends encore ? 167 00:26:19,876 --> 00:26:22,292 Katia ! 168 00:26:22,334 --> 00:26:24,417 Pinuccia ! 169 00:26:27,417 --> 00:26:30,167 -Lia ! -Lia ! 170 00:26:38,376 --> 00:26:41,834 - C'était à ton tour d'appeler. - C'est un jeu stupide. 171 00:26:41,876 --> 00:26:43,751 - Où vas-tu? - AI Charleston. 172 00:26:43,792 --> 00:26:47,959 - Mais tu ne peux pas monter. - Cette fois, nous pouvons le faire. Allez. 173 00:26:48,876 --> 00:26:51,626 Allons-y. Allez allez. 174 00:26:52,834 --> 00:26:55,001 Tu es là? 175 00:27:16,292 --> 00:27:18,959 C'est trop haut, tu ne peux pas y aller. 176 00:27:19,001 --> 00:27:23,042 - Mets-toi sur mes épaules. - Vous êtes têtu, cependant! 177 00:27:23,084 --> 00:27:25,334 Es-tu là? Tu es là? Ah ! 178 00:27:27,001 --> 00:27:30,501 - Moi aussi! Moi aussi! - Vous êtes deux imbéciles ! 179 00:27:30,542 --> 00:27:33,459 - Non, vous ne le faites pas. Venez ici. - Non, moi aussi ! 180 00:27:33,501 --> 00:27:35,376 Non non Non! 181 00:27:36,209 --> 00:27:38,292 Assez! 182 00:27:43,959 --> 00:27:47,443 - Essayons encore. - Je veux le faire aussi ! - Non arrête. 183 00:27:49,417 --> 00:27:51,417 Es-tu là? 184 00:27:52,876 --> 00:27:54,876 Je ne peux pas! 185 00:27:54,917 --> 00:27:59,709 - Assez! - Passe-moi Antonella. - Non! - Allez! -C'est trop grand, il ne peut pas le faire. 186 00:27:59,751 --> 00:28:03,876 Il le fait, ne vous inquiétez pas, Je pense à elle. Tu peux y aller. 187 00:28:03,917 --> 00:28:07,709 - Aide-moi. - Aidez-moi, Katia. Pouvoir! 188 00:28:07,751 --> 00:28:11,709 - Katia, lâche-la. - On s'amuse, Pinuccia. 189 00:28:11,751 --> 00:28:15,751 - D'accord, je vais me baigner. - Pouvez-vous le faire? 190 00:28:16,963 --> 00:28:21,880 - Allez allez! - Non! Attendre jusqu'à. - Allez, montez ! 191 00:28:22,001 --> 00:28:24,834 - Lia, je l'ai fait ! - Très bien! 192 00:28:32,126 --> 00:28:34,292 Il a un ami fou. 193 00:28:34,334 --> 00:28:39,376 C'est un savant fou qui a construit une machine à voyager dans le temps et l'emmène faire un tour. 194 00:28:39,417 --> 00:28:41,584 Vous imaginez ? 195 00:28:43,417 --> 00:28:49,417 Qui revient avant de naître et de se rencontrer sa maman toute petite, qui tombe amoureuse de lui. 196 00:28:49,459 --> 00:28:52,084 Il risque donc de ne pas naître. 197 00:28:52,126 --> 00:28:56,626 Parce que si sa mère tombe amoureuse de lui, comment naît-il ? 198 00:28:56,667 --> 00:28:59,251 Comment pourrait-elle l'engendrer ? 199 00:28:59,292 --> 00:29:02,792 - Attends, je suis perdu. OMS? - Il! 200 00:29:02,834 --> 00:29:08,917 Il doit donc marier sa mère son père, sinon il disparaît de la photographie. 201 00:29:08,959 --> 00:29:12,251 - Avez-vous compris? - Ouais. 202 00:29:18,292 --> 00:29:21,667 Je veux être danseur. 203 00:29:21,709 --> 00:29:25,334 - Tu viens me voir au théâtre ? - Toutes les nuits. 204 00:29:25,376 --> 00:29:28,667 - Vraiment? - Oui vraiment. 205 00:29:48,084 --> 00:29:50,209 Angelo ! 206 00:29:53,376 --> 00:29:57,792 - Autorisé? - Regardez qui il est ! Qu'est-ce? 207 00:30:04,667 --> 00:30:09,167 -Pinuccia ! - Laisse-moi! -Katia ! - Laisse-moi! 208 00:30:12,834 --> 00:30:14,917 Pinuccia ! 209 00:33:15,584 --> 00:33:19,834 - Attendez! - Qu'est-ce que c'est? - As tu entendu? 210 00:33:19,876 --> 00:33:23,626 - Non, viens ici. - Cette garce a réussi à entrer. 211 00:33:23,667 --> 00:33:25,792 Ne bougez pas. 212 00:33:25,834 --> 00:33:29,501 Allez, laisse-moi voir si je laissais les clés "coincées". 213 00:33:29,542 --> 00:33:32,251 Permettez-moi de toucher le "minne". 214 00:33:32,292 --> 00:33:35,292 - Oui! - Non, s'il vous plait, un instant. 215 00:33:35,334 --> 00:33:38,084 Tu me rends fou! Tourne-toi, tourne-toi ! 216 00:33:38,126 --> 00:33:42,042 Faire demi-tour! Tu es à moi, à moi seul. 217 00:33:45,626 --> 00:33:48,834 Donne m'en plus! 218 00:33:48,876 --> 00:33:52,001 Comme ça. 219 00:33:52,042 --> 00:33:54,209 Donnez-moi tout ! 220 00:33:54,251 --> 00:33:57,667 Donnez-moi tout ! Tous! Tous! 221 00:34:06,334 --> 00:34:08,917 Tu prends combien de temps, salope ? 222 00:35:08,459 --> 00:35:12,417 As tu fini? Puis-je monter maintenant ? 223 00:35:30,001 --> 00:35:34,459 - lui C'est un vrai dégoût ! - Antonino, arrête ça ! 224 00:35:34,792 --> 00:35:38,667 - Je peux venir aussi, maman ? - Tu restes avec ton père. 225 00:35:38,709 --> 00:35:43,042 - Ils doivent vous donner au moins 30 000 euros, c'est ta part. - Ils n'ont pas d'argent. 226 00:35:43,084 --> 00:35:48,459 - Alors vendez la maison. Convaincre ta sœur, la folle. - Lia ne le vend pas. 227 00:35:48,501 --> 00:35:51,667 Mais la maison appartient à tout le monde, même s'il lui est enregistré. 228 00:35:51,709 --> 00:35:56,751 - C'est ton héritage, tu le mets dans ta tête ? - Pourtant, la maison ne vaut pas 120 000 euros. 229 00:35:56,792 --> 00:36:00,209 Bien sûr, elle s'est avérée être de la merde avec ces pigeons. 230 00:36:00,251 --> 00:36:04,542 - Nous vivions avec les pigeons. - Oui, mais qu'en pensez-vous maintenant ? 231 00:36:04,584 --> 00:36:09,126 Faites au moins payer le loyer. beaucoup à la mois. - Prenons les pigeons. 232 00:36:09,167 --> 00:36:13,001 - Nous les avons mis dans le garage. - Cette fois, tu dois le faire, Katia. 233 00:36:13,042 --> 00:36:17,709 "Ne te mets pas les pieds dedans diriger. « Que dois-je faire ? Dois-je venir lui parler ? 234 00:36:17,751 --> 00:36:22,542 - Vous n'y êtes pour rien, je m'en occupe. - Entendu, Antonino ? Ta mère s'en occupe. 235 00:38:00,959 --> 00:38:05,501 - Ah, Maria, c'est elle. Comment allez-vous? - Aujourd'hui, c'est mieux. 236 00:38:05,542 --> 00:38:09,417 - Elle n'est pas venue hier ? - Non, j'ai été remplacé hier. 237 00:38:09,459 --> 00:38:14,959 vous avez entendu le médecin-chef de la clinique Candella ? - Oui, il la salue. 238 00:38:15,001 --> 00:38:18,792 - Alors? - Rien, elle m'a dit la même chose. 239 00:38:20,709 --> 00:38:25,459 En tout cas merci de m'avoir intégré Contacte-le. Il était gentil. 240 00:38:25,501 --> 00:38:29,042 Oui, il est aussi très bon. 241 00:38:48,501 --> 00:38:53,459 Mais ça marche ? Aujourd'hui, il y a une odeur insupportable. 242 00:38:53,501 --> 00:38:57,876 - Ils l'ont réparé la semaine dernière. - Ils l'ont mal réparé. 243 00:39:01,167 --> 00:39:06,709 Plus tard je t'enverrai le numéro d'un collègue de Vérone. Essayez de lui parler aussi. 244 00:39:06,751 --> 00:39:10,376 - Je le préviens qu'il va appeler. - Merci docteur. 245 00:39:12,834 --> 00:39:16,376 - Avez-vous fini ici? - Oui, ça suffit pour aujourd'hui. 246 00:39:16,417 --> 00:39:20,501 Rentrez chez vous aussi. À lundi. 247 00:39:20,542 --> 00:39:22,959 Je nettoie et je pars. 248 00:39:23,001 --> 00:39:24,959 Bonne soirée. 249 00:44:04,042 --> 00:44:07,667 "Je m'en fiche ce que je fais, donc je m'amuse toujours. " 250 00:44:07,709 --> 00:44:12,584 "La dernière fois que j'étais ici, j'ai déchiré ma robe sur la chaise. " 251 00:44:12,626 --> 00:44:15,292 "Il m'a demandé mon nom et mon adresse." 252 00:44:15,334 --> 00:44:18,834 "Après une semaine J'ai reçu un colis..." 253 00:44:18,876 --> 00:44:21,709 "..avec une nouvelle robe de soirée à l'intérieur." 254 00:44:39,959 --> 00:44:42,251 Marie ! 255 00:44:47,042 --> 00:44:51,209 - Pourquoi tu ne t'ouvres pas ? - Je fais autre chose. - Moi aussi! 256 00:44:53,001 --> 00:44:57,792 - Pourquoi laissez-vous les clés « coincées » ? Qu'est-ce que je fais avec ça ? - Salut Katia. 257 00:44:59,876 --> 00:45:02,584 - J'ai fait le faux poisson. - Mmm ! 258 00:45:06,417 --> 00:45:11,417 - Avez-vous les obtenir avec kiwi? - Ils étaient finis. Je les ai pris avec des pêches en conserve. 259 00:45:13,917 --> 00:45:19,042 - Oui, d'accord ... - Comment pouvez-vous pensez que vous n'obtenez pas de kiwi? 260 00:45:19,084 --> 00:45:21,709 Mettez-les au frigo, voilà j'ai terminé. 261 00:45:24,042 --> 00:45:26,376 Bon, aujourd'hui n'est pas le jour. 262 00:45:26,417 --> 00:45:29,626 - Ce qui s'est passé? - J'ai cassé une assiette. 263 00:45:29,667 --> 00:45:33,209 - Je suis désolé. - D'accord, ça va. 264 00:45:33,251 --> 00:45:36,376 Ici, on a beaucoup de plats ! 265 00:45:39,167 --> 00:45:42,876 - Pourquoi le bon service? - Maria le voulait. 266 00:45:45,292 --> 00:45:47,251 Ne m'aidez pas, de toute façon. 267 00:45:59,667 --> 00:46:04,334 - Bonjour Katia. - J'ai cassé une assiette. - Ne les mettez pas au frigo, il n'y a pas de place. 268 00:46:04,376 --> 00:46:07,334 - L'important est qu'il y en ait assez pour nous. - Où dois-je les mettre? 269 00:46:07,376 --> 00:46:11,209 - Nous devons manger de beaux plats ce soir. - Où voulez-vous, mais pas dans le réfrigérateur ! 270 00:46:11,251 --> 00:46:14,626 - Comment va Antonin ? - De plus en plus "cocu". 271 00:46:14,667 --> 00:46:17,959 - Vous êtes tout en sueur. - J'ai chaud. 272 00:46:22,292 --> 00:46:26,501 Obtenez l'eau. Non, le frais, sorti du réfrigérateur. 273 00:46:35,792 --> 00:46:38,667 - La baignoire est pleine. - Merci. 274 00:46:39,667 --> 00:46:41,834 Vous voilà. 275 00:46:47,292 --> 00:46:51,126 - Ça s'est bien passé, hein ? - Beau. 276 00:46:54,042 --> 00:46:56,084 Dépêchez-vous, c'est presque prêt. 277 00:47:00,917 --> 00:47:02,751 Katia ! 278 00:47:05,084 --> 00:47:07,667 Alors tu t'en fous ! 279 00:47:28,751 --> 00:47:33,084 - Où est la nappe avec les roses ? - C'est ici. - Pourquoi ne pas mettre ça ? 280 00:47:33,126 --> 00:47:35,417 Elle est plus gaie. Allez allez allez ! 281 00:47:38,792 --> 00:47:43,209 - J'ai faim! - J'égoutte les pâtes ! 282 00:47:44,417 --> 00:47:48,459 mon amour si tu 283 00:47:58,376 --> 00:48:02,126 Cela m'échappe. Je peux? 284 00:48:10,667 --> 00:48:13,167 Pourquoi ce dîner ? 285 00:48:14,709 --> 00:48:17,334 Après avoir mangé, je vous le dis. 286 00:48:29,959 --> 00:48:33,584 Dépêchez-vous, j'ai faim. 287 00:49:05,209 --> 00:49:09,876 moru, moru, moru, moru. 288 00:49:09,917 --> 00:49:14,459 mon amour si tu 289 00:49:14,501 --> 00:49:19,292 moru, moru, moru, moru. 290 00:49:19,334 --> 00:49:23,917 mon amour si tu 291 00:49:26,709 --> 00:49:28,834 À la table! 292 00:49:41,626 --> 00:49:45,376 Tu es vraiment stupide. complètement stupide ! 293 00:49:49,126 --> 00:49:53,292 - C'était une blague, Pinuccia. - Il n'y a pas de quoi rire ? 294 00:49:59,542 --> 00:50:03,292 Pinuccia ! Pinuccia ! 295 00:50:03,334 --> 00:50:05,501 Allez-vous le finir ? 296 00:50:08,292 --> 00:50:11,751 je n'en peux plus, Je suis toujours avec mon fils. 297 00:50:11,792 --> 00:50:15,251 Son père ne fait rien, il passe son temps à me torturer. 298 00:50:15,292 --> 00:50:19,251 Dans la voiture qu'il m'a faite une telle tête pour la maison. 299 00:50:19,292 --> 00:50:23,376 Toujours la même "litanie". Pinuccia, tu m'écoutes ? 300 00:50:23,417 --> 00:50:28,751 Votre mari est plus "piccìriddu" de votre enfant. Qu'est-ce que cela a à voir avec cela? 301 00:50:28,792 --> 00:50:32,959 Bon, quand tu as fini pour envoyer les SMS, on en reparlera. 302 00:50:37,876 --> 00:50:42,834 - Avez-vous des bonbons? - Mangeons d'abord des fruits. Où est Maria? 303 00:50:43,417 --> 00:50:46,084 Ce n'est pas capable rester avec nous. 304 00:50:47,584 --> 00:50:49,709 Marie ! 305 00:51:35,334 --> 00:51:39,792 Que fait-on de la maison ? Mon mari me torture. 306 00:51:39,834 --> 00:51:43,792 - Tu dois m'aider à trouver la solution. - Quelle solution? 307 00:51:44,001 --> 00:51:48,167 Allons-nous quitter la maison? Faites-moi une faveur. 308 00:51:52,292 --> 00:51:56,376 Ici. 309 00:51:57,084 --> 00:52:01,167 En attendant, libérons-nous. A quoi servent les pigeons ? 310 00:52:01,209 --> 00:52:07,001 - Ils se salissent. - Mais s'ils reviennent ! Ce Faisons? Est-ce qu'on les tue ? Est-ce qu'on mure les fenêtres ? 311 00:52:07,042 --> 00:52:11,876 - Qui achèterait une maison ainsi réduite ? - Ainsi que? - Ne soyez pas offensé, Pinuccia. 312 00:52:11,917 --> 00:52:16,501 - Avant les pigeons dont nous avions besoin pour vivre, maintenant Pas plus. Mon mari… — C'est quoi ce bordel ? 313 00:52:16,542 --> 00:52:19,751 Ne regarde pas, ce n'est pas lui le problème ! 314 00:52:20,917 --> 00:52:23,334 Maria, tu ne dis rien ? 315 00:52:24,376 --> 00:52:28,417 Les pigeons ne me dérangent pas, ils me tiennent compagnie. 316 00:52:29,792 --> 00:52:34,251 Nous aussi, nous devons tenir compagnie. Nous devons rester proches. 317 00:52:36,626 --> 00:52:38,626 Qu'est-ce que tu fous ? 318 00:52:38,667 --> 00:52:42,459 - Crachoir. - Et tu décrocheras mon téléphone ? 319 00:52:42,501 --> 00:52:44,917 Tu réalises? 320 00:53:00,751 --> 00:53:02,792 Hé! Pas encore. 321 00:53:03,667 --> 00:53:05,792 Attendez. 322 00:53:16,334 --> 00:53:18,751 Oui c'est bon. 323 00:53:18,792 --> 00:53:20,876 OK au revoir. 324 00:53:37,834 --> 00:53:42,667 - Maria, qu'y a-t-il ? - Vous êtes pâle. Qu'est-ce que tu as? - Rien. 325 00:53:43,084 --> 00:53:47,209 - Que se passe-t-il? - Rien. - Ce n'est pas vrai, elle ne va pas bien. 326 00:53:47,251 --> 00:53:52,001 Mais ce n'est rien. Je vais un instant aux toilettes. J'y vais seul ! 327 00:53:52,042 --> 00:53:57,459 - Peut-être qu'elle lui a fait mal quelque chose ? - elle n'a pas mangé. Elle ne mange rien. 328 00:53:57,501 --> 00:53:59,834 Elle est gaspillée. 329 00:53:59,876 --> 00:54:02,917 Au lieu de cela, il y a ceux qui mangent comme un porc. 330 00:54:04,917 --> 00:54:07,876 Maintenant, je ne cuisine que pour elle. 331 00:54:07,917 --> 00:54:11,667 Je comprends Marie. Ça me fait chier de manger à côté d'elle aussi. 332 00:54:11,709 --> 00:54:15,751 Vous vous foutez de nous. Vous ne cuisinez que pour votre "petit ami". 333 00:54:15,792 --> 00:54:20,626 - Pourquoi, Marco a-t-il déménagé ici ? - Presque. - Faites attention à votre bite. - Mes bites ? 334 00:54:20,667 --> 00:54:25,084 Quand tu m'exclus pour "coller", est-ce que je fais ma bite ou la tienne? 335 00:54:30,667 --> 00:54:35,792 Regardez comme elle est experte la "picciuttedda". Allez, allez ! 336 00:54:37,834 --> 00:54:40,001 Ça te plairait, hein ? 337 00:54:43,876 --> 00:54:48,334 - Avez-vous compris? - Tous! Tous! 338 00:54:48,542 --> 00:54:53,542 - Tous! - Tu es très bon. Avez-vous pratiqué? 339 00:54:55,209 --> 00:54:57,834 Très bien, vraiment. 340 00:55:00,751 --> 00:55:06,584 Dommage que ce soit faux. Vous n'entendrez jamais ce que ça fait vraiment. 341 00:55:06,626 --> 00:55:09,584 Parce que personne ne te veut. 342 00:55:18,042 --> 00:55:22,251 - Fou! Laisse-moi, fou ! -Lia ! - C'est à moi, tu comprends ? 343 00:55:22,292 --> 00:55:27,292 -Pinuccia ! - Tu ne vois pas comment elle me regarde ? - C'est une folle ! -Lia, calme-toi. 344 00:55:27,959 --> 00:55:32,959 - Je le tuerai! - Arrête, Lia. - Je le tuerai! - Arrêt! 345 00:55:33,001 --> 00:55:36,376 Il m'épie, fouille dans les tiroirs, entrer sans frapper. 346 00:55:36,417 --> 00:55:40,751 - Ça ne peut pas continuer comme ça. Tu dois partir. - Et comment on fait, on la laisse tranquille ? 347 00:55:40,792 --> 00:55:43,209 Pouvez-vous imaginer ce qu'il fait? 348 00:55:43,251 --> 00:55:46,334 Vous ne savez rien. Tu es parti et tu m'as laissé un fardeau. 349 00:55:46,376 --> 00:55:50,709 - Je me suis marié, j'ai eu un fils. - Tu t'en foutais ! 350 00:55:52,667 --> 00:55:56,251 Aller! Putain de merde, es-tu toujours là ? Rue! 351 00:55:56,292 --> 00:55:58,459 Aller! Chut ! 352 00:56:11,001 --> 00:56:14,876 C'est une "buttana", une chienne. Elle ne pense qu'à ses affaires. 353 00:56:14,917 --> 00:56:19,751 Elle ne regarde personne en face, elle en est une salope! Elle fait tout à sa convenance. - Allez-y doucement. 354 00:56:19,792 --> 00:56:22,167 Je t'ai apporté un livre. 355 00:56:27,876 --> 00:56:30,709 Nous vendons la maison, nous convainquons Lia. 356 00:56:30,751 --> 00:56:36,292 - Alors tu vas voir Marco et mon mari laisse-moi tranquille. - Et où va-t-il ? 357 00:56:36,334 --> 00:56:41,292 Cette maison ne se vendra jamais. Ce sera sur moi pour la vie. 358 00:56:41,334 --> 00:56:44,584 Qu'est-ce que je lui dis ce soir quand je reviens ? 359 00:56:46,167 --> 00:56:49,084 Faites ce que vous voulez. 360 00:56:49,126 --> 00:56:52,042 je vais "coller" ! 361 00:56:52,084 --> 00:56:57,626 "Un jour, j'ai regardé autour de moi et j'ai vu que le monde était né aussi. " 362 00:56:57,667 --> 00:57:03,292 "Des montagnes, des eaux, des nuages ​​sont nés." 363 00:57:05,126 --> 00:57:07,376 "Des chiffres brillants." 364 00:57:09,709 --> 00:57:14,334 Tu sais pourquoi le fou prend toujours mon téléphone? Tu sais? 365 00:57:14,376 --> 00:57:17,667 - Regarde les selfies que Marco m'envoie. - Ne l'écoute pas. 366 00:57:17,709 --> 00:57:22,459 Elle a cuisiné pour lui. - "Ce paysage Je ne l'ai vu bleu que quelques fois. "-Elle est tombée amoureuse. 367 00:57:22,501 --> 00:57:27,667 "D'un bleu intense qui déchire. Pour moi, c'était plus cendré. C'était l'hiver. " 368 00:57:27,709 --> 00:57:32,917 - Marco et moi sommes morts de rire ! - Arrête, Pinuccia. Arrête ça! 369 00:57:41,584 --> 00:57:44,501 Je m'en fous plus de toi. 370 00:57:45,751 --> 00:57:50,459 De toute façon, tu ne m'écoutes pas, tu ne m'as jamais écouté. 371 00:57:50,501 --> 00:57:52,834 Est-ce vrai ou non ? 372 00:57:54,709 --> 00:58:00,459 - Que veux-tu dire? - Si tu m'avais si on l'avait bien compris, tout aurait été différent. 373 00:58:00,501 --> 00:58:05,542 Celle-ci aussi, cette maison. Elle aurait été différente aussi. Tous. 374 00:58:06,542 --> 00:58:11,876 - Qu'est-ce que j'aurais dû faire? - Vous auriez dû l'arrêter. 375 00:58:13,376 --> 00:58:18,167 Nous avons tous dû partir en mer ensemble, nager, observer les poissons. 376 00:58:19,667 --> 00:58:22,417 C'était une si belle journée ! 377 00:58:28,334 --> 00:58:31,709 Nous jouions, nous étions petits. 378 00:58:35,917 --> 00:58:41,084 C'était sa faute. Nous savons tous que c'était sa faute. 379 00:58:45,626 --> 00:58:51,167 - Je ne peux pas entendre ça ! - Lia, putain ! Lia, merde ! 380 00:58:54,084 --> 00:58:55,876 Je vais. 381 00:58:55,917 --> 00:59:00,876 Attendez! Attendre jusqu'à. Veuillez l'emporter avec vous. 382 00:59:00,917 --> 00:59:05,834 - S'il te plaît, prends-le avec toi ! - Qu'est-ce que tu racontes, espèce de merde ! 383 00:59:05,876 --> 00:59:10,126 - Arrêt! Arrêt! - La maison est à moi ! - Arrêt! 384 00:59:10,334 --> 00:59:13,417 Merde, tout est de ta faute ! - Arrêt! 385 00:59:13,459 --> 00:59:18,834 - Tout est de ta faute, putain ! - Troue ma tête ! Tu me fais mal! 386 00:59:18,876 --> 00:59:23,667 - Vous avez gâché la vie de tout le monde ! - Tu dois aller te botter le cul ! 387 00:59:23,709 --> 00:59:30,417 - Oh mon Dieu! - Casse-toi le cul ! - Allez "pulla" sur les trottoirs ! 388 00:59:30,459 --> 00:59:35,209 - Tu as ruiné ma vie! - Aie! - Va-t'en, Pinuccia ! - Bâtarde ! 389 00:59:35,251 --> 00:59:39,084 - Va-t'en, Pinuccia ! Rue! - Je vais te tuer, salope ! 390 00:59:39,126 --> 00:59:44,042 - Assez! C'est assez! - Vous avez gâché la vie de tout le monde ! 391 00:59:44,084 --> 00:59:48,417 Condamner! - Assez! 392 00:59:48,459 --> 00:59:52,501 - Va-t'en, Pinuccia ! - Tout est de ta faute! 393 00:59:54,459 --> 00:59:57,167 Tout est de ta faute. 394 00:59:58,584 --> 01:00:03,584 Merde, tu devais mourir ! Tu étais censé mourir ! 395 01:00:03,626 --> 01:00:07,709 « Pullaccia », va te faire foutre ! 396 01:00:07,751 --> 01:00:11,417 Tu devais mourir... Tu étais censé mourir. 397 01:00:46,001 --> 01:00:48,251 J'ai un cancer. 398 01:09:06,084 --> 01:09:08,501 Katia ! 399 01:09:08,542 --> 01:09:10,667 Pinuccia ! 400 01:09:13,584 --> 01:09:16,167 -Lia ! -Lia ! 401 01:09:21,001 --> 01:09:24,417 - C'était à ton tour d'appeler. - C'est un jeu stupide. 402 01:09:24,459 --> 01:09:26,417 - Où vas-tu? - AI Charleston. 403 01:09:26,459 --> 01:09:31,042 - Mais tu ne peux pas monter. - Cette fois, nous pouvons le faire. Allez. 404 01:09:31,084 --> 01:09:33,459 Allons-y. Allez allez. 405 01:09:35,084 --> 01:09:37,084 Es-tu là? 406 01:09:42,459 --> 01:09:44,959 Es-tu là? Tu es là? Ah ! 407 01:09:46,542 --> 01:09:49,667 - Moi aussi! Moi aussi! - Vous êtes deux imbéciles ! 408 01:09:51,792 --> 01:09:55,917 - Assez! - Viens ici s'il te plait. 409 01:09:55,959 --> 01:10:00,209 - Passe-moi Antonella. -C'est trop grand, il ne peut pas le faire. -Il le fait. 410 01:10:00,251 --> 01:10:04,126 Ne t'inquiète pas, je m'occuperai de toi. Tu peux y aller. 411 01:10:04,167 --> 01:10:09,042 - Tu es là? - Katia, lâche-la. - On s'amuse, Pinuccia ! 412 01:10:09,084 --> 01:10:12,626 - Test! - D'accord, je vais me baigner. 413 01:10:13,417 --> 01:10:15,751 Aide-moi. 414 01:10:16,292 --> 01:10:19,251 - Tu es là? - Ouais! 415 01:10:19,292 --> 01:10:21,459 Allez, montez, montez ! 416 01:10:25,792 --> 01:10:30,667 - Oh! Attendre jusqu'à. - Montez. Puissance ! 417 01:10:31,417 --> 01:10:35,792 - Montez, montez ! - Lia, je l'ai fait ! - Très bien! 418 01:12:34,084 --> 01:12:38,251 "Je pense que les animaux sont de petites personnes... 419 01:12:38,292 --> 01:12:40,834 "... différents frères de l'homme." 420 01:12:40,876 --> 01:12:43,959 "Créatures avec un visage..." 421 01:12:44,001 --> 01:12:49,417 ".. beaux et bons yeux qui expriment une pensée et une sensibilité fermée... " 422 01:12:49,459 --> 01:12:54,042 "... mais de même valeur de la sensibilité et de la pensée humaines. " 423 01:12:54,084 --> 01:12:58,584 "Le petit peuple ils sont purs et bons. " 424 01:12:58,792 --> 01:13:04,001 "Ils ne sont pas gourmands. Ils ne savent pas ni accumulation ni gaspillage. " 425 01:13:04,042 --> 01:13:10,167 "Ils prennent soin de leurs petits et ils rendent mille précieux services à l'homme. " 426 01:13:12,084 --> 01:13:19,084 "En d'autres temps, ils m'ont nourri, élevés, couverts comme des mères. " 427 01:13:19,126 --> 01:13:24,459 "Ils lui ont tenu compagnie. Sur Terre il n'y avait personne pour le consoler. " 428 01:13:24,501 --> 01:13:28,834 "Une famille particulière, le chien a pris pour le protéger..." 429 01:13:28,876 --> 01:13:31,751 "... et des millions de fois il est mort pour lui." 430 01:13:31,792 --> 01:13:35,459 "Des oiseaux, une autre famille d'origine angélique..." 431 01:13:35,501 --> 01:13:38,751 "... au cœur des forêts ils ont chanté pour lui..." 432 01:13:38,792 --> 01:13:42,037 ".. lui rappelant que le ciel il n'avait pas oublié..." 433 01:13:42,271 --> 01:13:48,479 "... et dans le ciel, il savait instinctivement, c'était son origine. " 434 01:18:03,626 --> 01:18:05,386 Tu es belle. 435 01:18:52,751 --> 01:18:55,167 Oui. 436 01:18:55,209 --> 01:18:59,417 Elle peut emporter les meubles quand tu lui donnes les clés. 437 01:18:59,459 --> 01:19:04,459 Bien sûr. On peut le laisser même immédiatement, monsieur Scuderi. 438 01:19:06,542 --> 01:19:10,126 Demain matin à huit heures, ça va. 439 01:19:10,167 --> 01:19:12,751 L'enterrement est à dix heures. 440 01:19:12,792 --> 01:19:16,334 Merci. Nous vous attendons, au revoir. 441 01:21:19,001 --> 01:21:22,126 Montez l'ascenseur. 442 01:21:25,084 --> 01:21:28,626 Nino ! 443 01:21:32,667 --> 01:21:37,209 Allez dépêche toi. Dès que vous avez terminé, fermez et mettez-y les clés. 444 01:21:37,251 --> 01:21:39,917 D'accord, M. Scuderi. 445 01:21:41,709 --> 01:21:43,792 Salutations. 446 01:21:53,792 --> 01:21:59,001 Carmine, attends, il faut mieux l'exploiter, sinon on fait des dégâts. 447 01:21:59,042 --> 01:22:03,959 Ne sois pas en colère, je le sais ce qu'il faut faire. Laissez-moi faire le bon nœud. 448 01:22:04,001 --> 01:22:07,876 - Attendez. - Attendez une minute. 449 01:22:09,709 --> 01:22:14,501 Allez, prenons ce meuble, il s'adapte parfaitement à la plate-forme. 450 01:22:14,542 --> 01:22:17,667 - Obtenez-le à partir de là. - Attendre jusqu'à. - D'accord. 451 01:22:17,709 --> 01:22:21,417 Attendez que je fasse demi-tour. Viens, doucement. Allez! 452 01:22:21,459 --> 01:22:24,667 Allez, allez, allons-y. 453 01:22:24,709 --> 01:22:29,042 Donc ça ne sort pas. Permettez-moi de le soutenir. 454 01:22:31,001 --> 01:22:33,834 Posez-le. 455 01:22:33,876 --> 01:22:37,292 - Avez-vous obtenu les clés? - Allons-y - Allez, allez. 456 01:22:56,917 --> 01:23:01,876 et les fleuves que je traverserai. 457 01:23:01,917 --> 01:23:07,417 ta terre tu me trouveras. 458 01:23:07,459 --> 01:23:10,751 459 01:23:10,792 --> 01:23:15,042 - Allez, monte, monte ! - 460 01:23:15,084 --> 01:23:18,542 - Je l'ai fait! - Tu es là? - 461 01:23:18,584 --> 01:23:24,792 - Ouais! - Bravo ! - Oh! Attendre jusqu'à! - Montez! 462 01:23:24,834 --> 01:23:28,376 - Pouvoir! - J'y arrive ! 463 01:23:28,417 --> 01:23:30,792 464 01:23:30,834 --> 01:23:35,542 - Lia, je l'ai fait. - Très bien! - Petite fille! 465 01:23:35,584 --> 01:23:39,751 Antonelle ! - Non! 466 01:23:39,792 --> 01:23:43,334 467 01:23:54,334 --> 01:23:59,709 les yeux brillent sur moi. 468 01:23:59,751 --> 01:24:04,876 469 01:24:05,084 --> 01:24:10,209 470 01:24:10,251 --> 01:24:16,626 471 01:24:16,667 --> 01:24:22,584 472 01:24:22,626 --> 01:24:28,667 473 01:24:28,709 --> 01:24:34,584 474 01:24:34,626 --> 01:24:37,084 475 01:24:37,292 --> 01:24:40,626 476 01:24:40,667 --> 01:24:46,792 477 01:24:46,834 --> 01:24:52,834 478 01:24:52,876 --> 01:24:58,751 479 01:24:58,792 --> 01:25:01,501 480 01:25:01,709 --> 01:25:04,917 481 01:25:26,042 --> 01:25:29,292 37926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.