Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Téléchargé depuis
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site officiel des films YIFY :
YTS.MX
3
00:02:03,045 --> 00:02:04,290
Non.
4
00:02:49,167 --> 00:02:50,854
Laissez-moi voir.
5
00:03:31,501 --> 00:03:32,938
Venir.
6
00:04:02,494 --> 00:04:04,960
- Pourquoi? Quelle heure est-il?
- Il est tard.
7
00:04:07,425 --> 00:04:09,717
Quoi... Lia !
8
00:04:11,001 --> 00:04:15,049
Ça va casser. Ouvre, salope,
donne-moi le sandwich. J'ai dit ouvert !
9
00:04:15,168 --> 00:04:16,809
Ouvrez, j'ai dit. Ouvrir!
10
00:04:16,894 --> 00:04:20,501
Où est le mien?
- Ouvre, Lia !
11
00:04:22,297 --> 00:04:23,566
Qu'est-ce?
12
00:04:24,684 --> 00:04:29,441
C'est Cangelosi. Allons-nous à Charleston ?
- Vous pouvez rester ici.
13
00:04:29,512 --> 00:04:32,566
- Allez ouvrir.
- Fallait-il qu'il vienne aujourd'hui ?
14
00:04:33,791 --> 00:04:34,795
Oui?
15
00:04:38,279 --> 00:04:42,446
- Il veut quatre-vingts.
- Il ne pouvait pas appeler ? -Il monte.
16
00:04:43,838 --> 00:04:44,895
Venir.
17
00:05:00,938 --> 00:05:05,188
- Bonjour, M. Cangelosi.
- Bonjour. Ils en ont demandé quatre-vingts.
18
00:05:05,292 --> 00:05:07,524
Ils sont les bienvenus.
- Dieu merci, vous êtes ici.
19
00:05:07,620 --> 00:05:09,167
C'est beaucoup quatre-vingts, hein ?
20
00:05:10,545 --> 00:05:14,796
Lentement, ne les battez pas.
- Bonjour.
21
00:05:14,971 --> 00:05:18,346
Bonjour, Maria.
Mettons-les ici.
22
00:05:20,188 --> 00:05:24,542
- Cette échelle est assez difficile.
- Non, c'est cassé. Veuillez vous asseoir ici.
23
00:05:24,914 --> 00:05:27,265
- Vous les apportez ?
- Ouais, ils les réparent.
24
00:05:28,226 --> 00:05:29,429
Les aider à.
25
00:05:29,781 --> 00:05:31,539
- Peuvent-ils monter?
- Bien sûr.
26
00:05:33,334 --> 00:05:35,834
- Tu veux du café?
- Non merci.
27
00:05:36,389 --> 00:05:39,213
- Peut-être un verre d'eau.
- Je vais l'apporter.
28
00:05:44,885 --> 00:05:50,443
Je dois aller à Monreale.
La cérémonie commence à midi.
29
00:05:51,334 --> 00:05:53,308
C'est un mariage fabuleux.
30
00:05:55,958 --> 00:05:58,380
Il y a une calèche avec des chevaux.
31
00:05:59,674 --> 00:06:01,002
Il y a aussi un groupe.
32
00:06:01,966 --> 00:06:06,466
- Veux tu venir?
- Qu'allons-nous faire, M. Cangelosi ?
33
00:06:19,709 --> 00:06:20,729
Merci.
34
00:06:24,834 --> 00:06:26,326
Allez, prends-en un.
35
00:06:29,209 --> 00:06:31,933
Tu dois garder les ailes verrouillées
sinon ils s'enfuient.
36
00:06:32,859 --> 00:06:37,025
- J'ai besoin de roses la semaine prochaine.
- Nous en avons déjà préparé vingt.
37
00:06:37,274 --> 00:06:40,844
Quoi? Au moins soixante-dix,
peut-être même une centaine.
38
00:06:41,203 --> 00:06:42,594
Ils nous rapportent beaucoup d'argent.
39
00:06:42,760 --> 00:06:46,111
- La dernière fois, deux sont morts.
- Cinq.
40
00:06:46,505 --> 00:06:49,239
Quand ils mangent le
couleur ils tombent malades.
41
00:06:49,598 --> 00:06:52,192
D'accord, mais ils ont presque
ne demandez jamais de couleurs.
42
00:06:52,584 --> 00:06:54,848
Oui, mais tu dois me payer les morts.
43
00:07:00,318 --> 00:07:02,816
Je vais les payer. Quel est le problème?
44
00:07:11,578 --> 00:07:12,762
Prends-en un.
- Celui-la?
45
00:07:12,786 --> 00:07:16,361
Non, il a une jambe cassée.
Obtenez-en un autre.
46
00:07:21,626 --> 00:07:23,709
Minutieux.
47
00:07:25,501 --> 00:07:27,876
- Lequel dois-je prendre ?
- Prends ça là-bas, allez.
48
00:07:31,667 --> 00:07:34,959
Il faut prendre la queue
sinon vous le blessez.
49
00:07:49,292 --> 00:07:53,209
Il faut verrouiller les ailes. Regarder!
Tu vois? Sinon, ils volent.
50
00:08:14,334 --> 00:08:17,246
Allez-vous à la mer ?
- Oui, au Charleston.
51
00:08:17,270 --> 00:08:21,126
- A Mondello ?
- Oui.
52
00:08:21,167 --> 00:08:26,626
Je prenais des bains à Mondello.
J'y allais avec toute ma famille.
53
00:08:26,667 --> 00:08:31,084
- Mon père avait le XVIIe siècle.
- Que fais-tu?
54
00:08:31,126 --> 00:08:33,251
De l'eau pure, non !
55
00:08:34,292 --> 00:08:37,334
Nous avions beaucoup de choses.
56
00:08:37,376 --> 00:08:39,459
Quelle chienne !
57
00:08:39,501 --> 00:08:44,209
Une petite table, la glacière,
un melon, le moule de pâte cuite.
58
00:08:44,251 --> 00:08:46,501
Je ne peux plus le supporter.
59
00:08:57,334 --> 00:08:59,667
- Puis-je regarder?
- Je t'en prie.
60
00:08:59,709 --> 00:09:05,001
Ici, il y a une vue à couper le souffle.
A chaque fois que je viens, je suis ravie.
61
00:09:06,667 --> 00:09:11,751
- Sortez, mouillez vos vêtements. - Non. - Ça suffit !
- Tu me fais mal, tu me transperces la tête !
62
00:09:11,792 --> 00:09:15,001
- Sortir!
- Quand le "suceur" s'en va-t-il ?
63
00:09:15,042 --> 00:09:20,084
- On allait au Charleston, cocu !
- Fermez-la! - Laisse-moi!
64
00:09:20,126 --> 00:09:22,542
Sacré, dégoûtant, grossier, "pullaccia" !
65
00:09:25,251 --> 00:09:30,792
- Nous commençons à descendre.
- D'accord, nous voilà.
66
00:09:30,834 --> 00:09:33,667
Attends, on le nourrit.
67
00:09:40,292 --> 00:09:45,042
- Où l'avez-vous obtenu? - Dans le cabinet avec la mer-
- Est-ce que Maria sait? - C'est un secret, ne lui dis pas.
68
00:09:45,084 --> 00:09:47,292
S'il le découvre, il se fâche,
c'est un bon service.
69
00:09:47,334 --> 00:09:50,834
Même les pigeons
ils doivent manger de beaux plats.
70
00:09:56,251 --> 00:09:58,459
Allons-y.
71
00:11:01,501 --> 00:11:04,959
- Au revoir. - Au revoir.
- Nous y voilà. Lentement. Lentement...
72
00:11:04,959 --> 00:11:07,834
Lentement! Lentement, vous tombez ici.
73
00:11:13,334 --> 00:11:17,834
- Quand l'avez-vous laissée sortir, Signor Cangelosi ?
- Comme toujours, après la cérémonie.
74
00:11:18,042 --> 00:11:22,209
La façon dont je sais,
Je suis sûr d'être rentré ce soir.
75
00:12:37,459 --> 00:12:39,626
Tu es belle.
76
00:12:46,084 --> 00:12:50,917
- Que fais-tu? Vous ne voulez pas aller au Charleston ?
- Mettez-moi? - Tu es petit. - Allez!
77
00:12:51,959 --> 00:12:54,917
Bon, un peu quand même. Venez ici.
78
00:13:02,417 --> 00:13:04,667
Faites ceci. Voyons.
79
00:13:07,292 --> 00:13:10,834
Allez, je vais mettre ta robe. Aller.
80
00:13:21,209 --> 00:13:23,792
"Tout finit, tout s'égalise."
81
00:13:24,001 --> 00:13:27,417
"Vous tracez une ligne et faites le total.
J'aime la vie."
82
00:13:27,626 --> 00:13:31,917
"Je l'ai déjà trop aimée,
tellement qu'elle me rend malade. "
83
00:13:32,126 --> 00:13:37,084
"Assez. A la vie, petite colombe. Buvons
vivre. Je propose un toast à la vie. "
84
00:13:37,292 --> 00:13:41,084
"Parce que je suis content de moi.
Je suis lâche, mais content de moi. "
85
00:13:41,292 --> 00:13:46,417
"Cependant, je me tourmente du fait
être lâche, mais je suis content de moi. "
86
00:14:04,542 --> 00:14:09,501
— « Miii… » — Encore une fois, continuez.
- Qu'avez-vous fait? Tu lui as mis du rouge à lèvres ?
87
00:14:09,542 --> 00:14:13,709
- Elle le voulait.
- Tu es obsédée par les tours, Pinuccia.
88
00:14:13,917 --> 00:14:19,209
- Vous n'êtes pas bien tout foiré.
- Tu es belle. - Dépêche-toi!
89
00:14:20,709 --> 00:14:25,209
- Avez-vous les sandwichs? - Je suis là.
- Y a-t-il du jambon dans le mien ?
90
00:14:25,251 --> 00:14:28,751
Avez-vous vérifié?
Lia en a-t-elle mangé ?
91
00:14:28,959 --> 00:14:32,542
Pinuccia, je te parle.
Y a-t-il du jambon dans le mien ?
92
00:14:32,751 --> 00:14:38,917
Mais pourquoi, y a-t-il le mien et le tien ?
Donnez-moi les clés. Allez.
93
00:14:38,959 --> 00:14:44,584
Le mien est celui avec la "pointe". - Ils sont tous
donc. - La prochaine fois, je le ferai.
94
00:14:44,792 --> 00:14:49,792
- Katia, le ballon ?
- Qui a dit que je devais le prendre ?
95
00:14:49,834 --> 00:14:53,459
Dépêchons-nous,
nous devons prendre deux bus.
96
00:16:00,876 --> 00:16:06,584
sur les prairies blanches...
97
00:16:08,209 --> 00:16:14,251
98
00:16:15,876 --> 00:16:21,917
cela ne semble pas vrai...
99
00:16:23,417 --> 00:16:29,667
entre la terre et le ciel.
100
00:16:30,917 --> 00:16:33,209
101
00:16:35,209 --> 00:16:37,542
102
00:16:38,626 --> 00:16:44,292
partira demain.
103
00:16:46,334 --> 00:16:52,167
104
00:16:53,709 --> 00:16:59,667
d'un autre été.
105
00:17:01,834 --> 00:17:04,084
106
00:17:05,376 --> 00:17:07,334
107
00:17:09,209 --> 00:17:15,042
108
00:17:16,667 --> 00:17:20,209
Fais le ballet, Maria.
109
00:17:20,417 --> 00:17:24,167
110
00:17:24,376 --> 00:17:29,001
111
00:17:32,001 --> 00:17:37,459
112
00:17:39,834 --> 00:17:45,417
d'un sommeil lourd.
113
00:17:47,126 --> 00:17:52,792
114
00:17:54,834 --> 00:17:58,459
- Regarder!
-
115
00:17:58,667 --> 00:18:01,126
116
00:18:02,459 --> 00:18:07,959
117
00:18:09,959 --> 00:18:16,084
118
00:18:16,292 --> 00:18:25,417
- Comme c'est beau ! -
119
00:18:25,459 --> 00:18:31,292
120
00:18:34,542 --> 00:18:37,709
- C'est effrayant.
- Regarde, Lia.
121
00:18:39,626 --> 00:18:42,792
Qu'est-ce que c'est?
Beau!
122
00:18:44,251 --> 00:18:48,209
- Prenons-le.
- Peut-il être? - Bien sûr, allons-y.
123
00:18:49,292 --> 00:18:52,209
- Qu'est-ce que c'est?
- Un œuf.
124
00:19:09,251 --> 00:19:14,959
- Qu'est-ce que tu fais, prends-le ? Tu remplis ma maison
de ferraille. Jette-le! - Pinuccia, disparais !
125
00:19:32,042 --> 00:19:34,126
Allez, marche.
126
00:19:43,417 --> 00:19:49,126
- Faut-il encore grimper ?
- Pourquoi, avez-vous la carte? - Non. - Et alors ?
127
00:20:43,334 --> 00:20:49,251
- Non non Non! - Venez ici.
- Non viens! - Oui oui. - Non!
128
00:21:02,917 --> 00:21:06,209
Arrête ça.
Non, allez, arrête ça !
129
00:21:07,209 --> 00:21:09,417
Assez! C'est assez!
130
00:21:09,459 --> 00:21:12,584
- Marie !
- J'arrive aussi, Maria !
131
00:21:12,626 --> 00:21:17,751
- Katia, je veux danser aussi !
- Moi aussi. - Allez, allez, dansons tous !
132
00:21:18,876 --> 00:21:22,501
rien qui me rend fou.
133
00:21:22,542 --> 00:21:26,251
ça me fait mourir.
134
00:21:26,292 --> 00:21:31,501
-
dormir, dormir.
135
00:21:32,667 --> 00:21:36,334
136
00:21:36,376 --> 00:21:40,459
qui mangent des chats...
137
00:21:40,501 --> 00:21:43,751
qui mangent des faucons ...
138
00:21:43,792 --> 00:21:49,209
139
00:21:49,251 --> 00:21:52,751
140
00:21:52,792 --> 00:21:56,501
141
00:21:56,542 --> 00:22:00,209
142
00:22:00,251 --> 00:22:07,501
comme des bohémiens sur la pelouse.
143
00:22:07,542 --> 00:22:11,209
144
00:22:12,167 --> 00:22:15,751
145
00:22:20,459 --> 00:22:22,417
146
00:22:31,001 --> 00:22:33,667
Reste ici.
Voulez-vous un Kinder ?
147
00:22:46,417 --> 00:22:48,751
Voulez-vous me donner un Kinder?
148
00:22:51,167 --> 00:22:54,584
Assez, Maria, pour que ses dents tombent.
149
00:22:55,709 --> 00:22:57,792
Venez ici.
150
00:22:58,542 --> 00:23:02,251
- Regarde moi. C'est le dernier, d'accord ?
- D'accord.
151
00:23:28,209 --> 00:23:31,459
- Tu penses qu'il me regarde ?
- OMS?
152
00:23:31,501 --> 00:23:33,709
- Celui qui a le gel.
- Mais qui? Quoi?
153
00:23:33,751 --> 00:23:37,917
- Ferme-la idiot! Allez vous coucher, allez.
- Non, je vais faire un tour.
154
00:23:44,959 --> 00:23:47,459
Je te laisse seul avec lui.
155
00:24:13,001 --> 00:24:15,126
Bonjour.
156
00:24:15,167 --> 00:24:17,251
Salut.
157
00:24:23,084 --> 00:24:25,876
Nous étions en retard ce matin.
158
00:24:32,834 --> 00:24:36,334
Il meurt de chaleur,
vous ne pouvez pas rester à la mer.
159
00:24:36,376 --> 00:24:40,376
- Ce costume est-il nouveau ?
- Non, c'est ma soeur.
160
00:24:40,417 --> 00:24:42,501
Qui?
161
00:24:43,417 --> 00:24:46,959
- À votre avis?
-Pinuccia !
162
00:24:55,417 --> 00:24:59,042
- Comment ça s'est passé hier ?
- Le film était beau.
163
00:24:59,084 --> 00:25:03,459
- Je n'ai pas réussi.
- Je t'ai attendu.
164
00:25:03,501 --> 00:25:06,417
- Vraiment?
- Oui vraiment.
165
00:25:09,209 --> 00:25:14,042
On recommence mardi,
pour la fête de la Madone. Venir?
166
00:25:14,084 --> 00:25:16,501
Tu m'attends encore ?
167
00:26:19,876 --> 00:26:22,292
Katia !
168
00:26:22,334 --> 00:26:24,417
Pinuccia !
169
00:26:27,417 --> 00:26:30,167
-Lia !
-Lia !
170
00:26:38,376 --> 00:26:41,834
- C'était à ton tour d'appeler.
- C'est un jeu stupide.
171
00:26:41,876 --> 00:26:43,751
- Où vas-tu?
- AI Charleston.
172
00:26:43,792 --> 00:26:47,959
- Mais tu ne peux pas monter.
- Cette fois, nous pouvons le faire. Allez.
173
00:26:48,876 --> 00:26:51,626
Allons-y.
Allez allez.
174
00:26:52,834 --> 00:26:55,001
Tu es là?
175
00:27:16,292 --> 00:27:18,959
C'est trop haut, tu ne peux pas y aller.
176
00:27:19,001 --> 00:27:23,042
- Mets-toi sur mes épaules.
- Vous êtes têtu, cependant!
177
00:27:23,084 --> 00:27:25,334
Es-tu là? Tu es là? Ah !
178
00:27:27,001 --> 00:27:30,501
- Moi aussi! Moi aussi!
- Vous êtes deux imbéciles !
179
00:27:30,542 --> 00:27:33,459
- Non, vous ne le faites pas. Venez ici.
- Non, moi aussi !
180
00:27:33,501 --> 00:27:35,376
Non non Non!
181
00:27:36,209 --> 00:27:38,292
Assez!
182
00:27:43,959 --> 00:27:47,443
- Essayons encore.
- Je veux le faire aussi ! - Non arrête.
183
00:27:49,417 --> 00:27:51,417
Es-tu là?
184
00:27:52,876 --> 00:27:54,876
Je ne peux pas!
185
00:27:54,917 --> 00:27:59,709
- Assez! - Passe-moi Antonella.
- Non! - Allez! -C'est trop grand, il ne peut pas le faire.
186
00:27:59,751 --> 00:28:03,876
Il le fait, ne vous inquiétez pas,
Je pense à elle. Tu peux y aller.
187
00:28:03,917 --> 00:28:07,709
- Aide-moi.
- Aidez-moi, Katia. Pouvoir!
188
00:28:07,751 --> 00:28:11,709
- Katia, lâche-la.
- On s'amuse, Pinuccia.
189
00:28:11,751 --> 00:28:15,751
- D'accord, je vais me baigner.
- Pouvez-vous le faire?
190
00:28:16,963 --> 00:28:21,880
- Allez allez!
- Non! Attendre jusqu'à. - Allez, montez !
191
00:28:22,001 --> 00:28:24,834
- Lia, je l'ai fait !
- Très bien!
192
00:28:32,126 --> 00:28:34,292
Il a un ami fou.
193
00:28:34,334 --> 00:28:39,376
C'est un savant fou qui a construit
une machine à voyager dans le temps et l'emmène faire un tour.
194
00:28:39,417 --> 00:28:41,584
Vous imaginez ?
195
00:28:43,417 --> 00:28:49,417
Qui revient avant de naître et de se rencontrer
sa maman toute petite, qui tombe amoureuse de lui.
196
00:28:49,459 --> 00:28:52,084
Il risque donc de ne pas naître.
197
00:28:52,126 --> 00:28:56,626
Parce que si sa mère tombe amoureuse de lui,
comment naît-il ?
198
00:28:56,667 --> 00:28:59,251
Comment pourrait-elle l'engendrer ?
199
00:28:59,292 --> 00:29:02,792
- Attends, je suis perdu. OMS?
- Il!
200
00:29:02,834 --> 00:29:08,917
Il doit donc marier sa mère
son père, sinon il disparaît de la photographie.
201
00:29:08,959 --> 00:29:12,251
- Avez-vous compris?
- Ouais.
202
00:29:18,292 --> 00:29:21,667
Je veux être danseur.
203
00:29:21,709 --> 00:29:25,334
- Tu viens me voir au théâtre ?
- Toutes les nuits.
204
00:29:25,376 --> 00:29:28,667
- Vraiment?
- Oui vraiment.
205
00:29:48,084 --> 00:29:50,209
Angelo !
206
00:29:53,376 --> 00:29:57,792
- Autorisé?
- Regardez qui il est ! Qu'est-ce?
207
00:30:04,667 --> 00:30:09,167
-Pinuccia ! - Laisse-moi!
-Katia ! - Laisse-moi!
208
00:30:12,834 --> 00:30:14,917
Pinuccia !
209
00:33:15,584 --> 00:33:19,834
- Attendez!
- Qu'est-ce que c'est? - As tu entendu?
210
00:33:19,876 --> 00:33:23,626
- Non, viens ici.
- Cette garce a réussi à entrer.
211
00:33:23,667 --> 00:33:25,792
Ne bougez pas.
212
00:33:25,834 --> 00:33:29,501
Allez, laisse-moi voir
si je laissais les clés "coincées".
213
00:33:29,542 --> 00:33:32,251
Permettez-moi de toucher le "minne".
214
00:33:32,292 --> 00:33:35,292
- Oui!
- Non, s'il vous plait, un instant.
215
00:33:35,334 --> 00:33:38,084
Tu me rends fou! Tourne-toi, tourne-toi !
216
00:33:38,126 --> 00:33:42,042
Faire demi-tour! Tu es à moi, à moi seul.
217
00:33:45,626 --> 00:33:48,834
Donne m'en plus!
218
00:33:48,876 --> 00:33:52,001
Comme ça.
219
00:33:52,042 --> 00:33:54,209
Donnez-moi tout !
220
00:33:54,251 --> 00:33:57,667
Donnez-moi tout ! Tous! Tous!
221
00:34:06,334 --> 00:34:08,917
Tu prends combien de temps, salope ?
222
00:35:08,459 --> 00:35:12,417
As tu fini?
Puis-je monter maintenant ?
223
00:35:30,001 --> 00:35:34,459
- lui C'est un vrai dégoût !
- Antonino, arrête ça !
224
00:35:34,792 --> 00:35:38,667
- Je peux venir aussi, maman ?
- Tu restes avec ton père.
225
00:35:38,709 --> 00:35:43,042
- Ils doivent vous donner au moins
30 000 euros, c'est ta part. - Ils n'ont pas d'argent.
226
00:35:43,084 --> 00:35:48,459
- Alors vendez la maison. Convaincre
ta sœur, la folle. - Lia ne le vend pas.
227
00:35:48,501 --> 00:35:51,667
Mais la maison appartient à tout le monde,
même s'il lui est enregistré.
228
00:35:51,709 --> 00:35:56,751
- C'est ton héritage, tu le mets dans ta tête ?
- Pourtant, la maison ne vaut pas 120 000 euros.
229
00:35:56,792 --> 00:36:00,209
Bien sûr, elle s'est avérée être de la merde
avec ces pigeons.
230
00:36:00,251 --> 00:36:04,542
- Nous vivions avec les pigeons.
- Oui, mais qu'en pensez-vous maintenant ?
231
00:36:04,584 --> 00:36:09,126
Faites au moins payer le loyer. beaucoup à la
mois. - Prenons les pigeons.
232
00:36:09,167 --> 00:36:13,001
- Nous les avons mis dans le garage.
- Cette fois, tu dois le faire, Katia.
233
00:36:13,042 --> 00:36:17,709
"Ne te mets pas les pieds dedans
diriger. « Que dois-je faire ? Dois-je venir lui parler ?
234
00:36:17,751 --> 00:36:22,542
- Vous n'y êtes pour rien, je m'en occupe.
- Entendu, Antonino ? Ta mère s'en occupe.
235
00:38:00,959 --> 00:38:05,501
- Ah, Maria, c'est elle. Comment allez-vous?
- Aujourd'hui, c'est mieux.
236
00:38:05,542 --> 00:38:09,417
- Elle n'est pas venue hier ?
- Non, j'ai été remplacé hier.
237
00:38:09,459 --> 00:38:14,959
vous avez entendu le médecin-chef
de la clinique Candella ? - Oui, il la salue.
238
00:38:15,001 --> 00:38:18,792
- Alors?
- Rien, elle m'a dit la même chose.
239
00:38:20,709 --> 00:38:25,459
En tout cas merci de m'avoir intégré
Contacte-le. Il était gentil.
240
00:38:25,501 --> 00:38:29,042
Oui, il est aussi très bon.
241
00:38:48,501 --> 00:38:53,459
Mais ça marche ?
Aujourd'hui, il y a une odeur insupportable.
242
00:38:53,501 --> 00:38:57,876
- Ils l'ont réparé la semaine dernière.
- Ils l'ont mal réparé.
243
00:39:01,167 --> 00:39:06,709
Plus tard je t'enverrai le numéro d'un collègue
de Vérone. Essayez de lui parler aussi.
244
00:39:06,751 --> 00:39:10,376
- Je le préviens qu'il va appeler.
- Merci docteur.
245
00:39:12,834 --> 00:39:16,376
- Avez-vous fini ici?
- Oui, ça suffit pour aujourd'hui.
246
00:39:16,417 --> 00:39:20,501
Rentrez chez vous aussi.
À lundi.
247
00:39:20,542 --> 00:39:22,959
Je nettoie et je pars.
248
00:39:23,001 --> 00:39:24,959
Bonne soirée.
249
00:44:04,042 --> 00:44:07,667
"Je m'en fiche
ce que je fais, donc je m'amuse toujours. "
250
00:44:07,709 --> 00:44:12,584
"La dernière fois que j'étais
ici, j'ai déchiré ma robe sur la chaise. "
251
00:44:12,626 --> 00:44:15,292
"Il m'a demandé mon nom et mon adresse."
252
00:44:15,334 --> 00:44:18,834
"Après une semaine
J'ai reçu un colis..."
253
00:44:18,876 --> 00:44:21,709
"..avec une nouvelle robe de soirée à l'intérieur."
254
00:44:39,959 --> 00:44:42,251
Marie !
255
00:44:47,042 --> 00:44:51,209
- Pourquoi tu ne t'ouvres pas ?
- Je fais autre chose. - Moi aussi!
256
00:44:53,001 --> 00:44:57,792
- Pourquoi laissez-vous les clés « coincées » ?
Qu'est-ce que je fais avec ça ? - Salut Katia.
257
00:44:59,876 --> 00:45:02,584
- J'ai fait le faux poisson.
- Mmm !
258
00:45:06,417 --> 00:45:11,417
- Avez-vous les obtenir avec kiwi? - Ils étaient finis.
Je les ai pris avec des pêches en conserve.
259
00:45:13,917 --> 00:45:19,042
- Oui, d'accord ... - Comment pouvez-vous
pensez que vous n'obtenez pas de kiwi?
260
00:45:19,084 --> 00:45:21,709
Mettez-les au frigo, voilà j'ai terminé.
261
00:45:24,042 --> 00:45:26,376
Bon, aujourd'hui n'est pas le jour.
262
00:45:26,417 --> 00:45:29,626
- Ce qui s'est passé?
- J'ai cassé une assiette.
263
00:45:29,667 --> 00:45:33,209
- Je suis désolé.
- D'accord, ça va.
264
00:45:33,251 --> 00:45:36,376
Ici, on a beaucoup de plats !
265
00:45:39,167 --> 00:45:42,876
- Pourquoi le bon service?
- Maria le voulait.
266
00:45:45,292 --> 00:45:47,251
Ne m'aidez pas, de toute façon.
267
00:45:59,667 --> 00:46:04,334
- Bonjour Katia. - J'ai cassé une assiette.
- Ne les mettez pas au frigo, il n'y a pas de place.
268
00:46:04,376 --> 00:46:07,334
- L'important est qu'il y en ait assez pour nous.
- Où dois-je les mettre?
269
00:46:07,376 --> 00:46:11,209
- Nous devons manger de beaux plats ce soir.
- Où voulez-vous, mais pas dans le réfrigérateur !
270
00:46:11,251 --> 00:46:14,626
- Comment va Antonin ?
- De plus en plus "cocu".
271
00:46:14,667 --> 00:46:17,959
- Vous êtes tout en sueur.
- J'ai chaud.
272
00:46:22,292 --> 00:46:26,501
Obtenez l'eau.
Non, le frais, sorti du réfrigérateur.
273
00:46:35,792 --> 00:46:38,667
- La baignoire est pleine.
- Merci.
274
00:46:39,667 --> 00:46:41,834
Vous voilà.
275
00:46:47,292 --> 00:46:51,126
- Ça s'est bien passé, hein ?
- Beau.
276
00:46:54,042 --> 00:46:56,084
Dépêchez-vous, c'est presque prêt.
277
00:47:00,917 --> 00:47:02,751
Katia !
278
00:47:05,084 --> 00:47:07,667
Alors tu t'en fous !
279
00:47:28,751 --> 00:47:33,084
- Où est la nappe avec les roses ?
- C'est ici. - Pourquoi ne pas mettre ça ?
280
00:47:33,126 --> 00:47:35,417
Elle est plus gaie. Allez allez allez !
281
00:47:38,792 --> 00:47:43,209
- J'ai faim!
- J'égoutte les pâtes !
282
00:47:44,417 --> 00:47:48,459
mon amour si tu
283
00:47:58,376 --> 00:48:02,126
Cela m'échappe. Je peux?
284
00:48:10,667 --> 00:48:13,167
Pourquoi ce dîner ?
285
00:48:14,709 --> 00:48:17,334
Après avoir mangé, je vous le dis.
286
00:48:29,959 --> 00:48:33,584
Dépêchez-vous, j'ai faim.
287
00:49:05,209 --> 00:49:09,876
moru, moru, moru, moru.
288
00:49:09,917 --> 00:49:14,459
mon amour si tu
289
00:49:14,501 --> 00:49:19,292
moru, moru, moru, moru.
290
00:49:19,334 --> 00:49:23,917
mon amour si tu
291
00:49:26,709 --> 00:49:28,834
À la table!
292
00:49:41,626 --> 00:49:45,376
Tu es vraiment stupide.
complètement stupide !
293
00:49:49,126 --> 00:49:53,292
- C'était une blague, Pinuccia.
- Il n'y a pas de quoi rire ?
294
00:49:59,542 --> 00:50:03,292
Pinuccia ! Pinuccia !
295
00:50:03,334 --> 00:50:05,501
Allez-vous le finir ?
296
00:50:08,292 --> 00:50:11,751
je n'en peux plus,
Je suis toujours avec mon fils.
297
00:50:11,792 --> 00:50:15,251
Son père ne fait rien,
il passe son temps à me torturer.
298
00:50:15,292 --> 00:50:19,251
Dans la voiture qu'il m'a faite
une telle tête pour la maison.
299
00:50:19,292 --> 00:50:23,376
Toujours la même "litanie".
Pinuccia, tu m'écoutes ?
300
00:50:23,417 --> 00:50:28,751
Votre mari est plus "piccìriddu"
de votre enfant. Qu'est-ce que cela a à voir avec cela?
301
00:50:28,792 --> 00:50:32,959
Bon, quand tu as fini
pour envoyer les SMS, on en reparlera.
302
00:50:37,876 --> 00:50:42,834
- Avez-vous des bonbons?
- Mangeons d'abord des fruits. Où est Maria?
303
00:50:43,417 --> 00:50:46,084
Ce n'est pas capable
rester avec nous.
304
00:50:47,584 --> 00:50:49,709
Marie !
305
00:51:35,334 --> 00:51:39,792
Que fait-on de la maison ?
Mon mari me torture.
306
00:51:39,834 --> 00:51:43,792
- Tu dois m'aider à trouver la solution.
- Quelle solution?
307
00:51:44,001 --> 00:51:48,167
Allons-nous quitter la maison?
Faites-moi une faveur.
308
00:51:52,292 --> 00:51:56,376
Ici.
309
00:51:57,084 --> 00:52:01,167
En attendant, libérons-nous.
A quoi servent les pigeons ?
310
00:52:01,209 --> 00:52:07,001
- Ils se salissent. - Mais s'ils reviennent ! Ce
Faisons? Est-ce qu'on les tue ? Est-ce qu'on mure les fenêtres ?
311
00:52:07,042 --> 00:52:11,876
- Qui achèterait une maison ainsi réduite ?
- Ainsi que? - Ne soyez pas offensé, Pinuccia.
312
00:52:11,917 --> 00:52:16,501
- Avant les pigeons dont nous avions besoin pour vivre, maintenant
Pas plus. Mon mari… — C'est quoi ce bordel ?
313
00:52:16,542 --> 00:52:19,751
Ne regarde pas, ce n'est pas lui le problème !
314
00:52:20,917 --> 00:52:23,334
Maria, tu ne dis rien ?
315
00:52:24,376 --> 00:52:28,417
Les pigeons ne me dérangent pas,
ils me tiennent compagnie.
316
00:52:29,792 --> 00:52:34,251
Nous aussi, nous devons tenir compagnie.
Nous devons rester proches.
317
00:52:36,626 --> 00:52:38,626
Qu'est-ce que tu fous ?
318
00:52:38,667 --> 00:52:42,459
- Crachoir.
- Et tu décrocheras mon téléphone ?
319
00:52:42,501 --> 00:52:44,917
Tu réalises?
320
00:53:00,751 --> 00:53:02,792
Hé! Pas encore.
321
00:53:03,667 --> 00:53:05,792
Attendez.
322
00:53:16,334 --> 00:53:18,751
Oui c'est bon.
323
00:53:18,792 --> 00:53:20,876
OK au revoir.
324
00:53:37,834 --> 00:53:42,667
- Maria, qu'y a-t-il ?
- Vous êtes pâle. Qu'est-ce que tu as? - Rien.
325
00:53:43,084 --> 00:53:47,209
- Que se passe-t-il? - Rien.
- Ce n'est pas vrai, elle ne va pas bien.
326
00:53:47,251 --> 00:53:52,001
Mais ce n'est rien.
Je vais un instant aux toilettes. J'y vais seul !
327
00:53:52,042 --> 00:53:57,459
- Peut-être qu'elle lui a fait mal quelque chose ?
- elle n'a pas mangé. Elle ne mange rien.
328
00:53:57,501 --> 00:53:59,834
Elle est gaspillée.
329
00:53:59,876 --> 00:54:02,917
Au lieu de cela, il y a ceux qui mangent comme un porc.
330
00:54:04,917 --> 00:54:07,876
Maintenant, je ne cuisine que pour elle.
331
00:54:07,917 --> 00:54:11,667
Je comprends Marie.
Ça me fait chier de manger à côté d'elle aussi.
332
00:54:11,709 --> 00:54:15,751
Vous vous foutez de nous.
Vous ne cuisinez que pour votre "petit ami".
333
00:54:15,792 --> 00:54:20,626
- Pourquoi, Marco a-t-il déménagé ici ?
- Presque. - Faites attention à votre bite. - Mes bites ?
334
00:54:20,667 --> 00:54:25,084
Quand tu m'exclus pour "coller",
est-ce que je fais ma bite ou la tienne?
335
00:54:30,667 --> 00:54:35,792
Regardez comme elle est experte
la "picciuttedda". Allez, allez !
336
00:54:37,834 --> 00:54:40,001
Ça te plairait, hein ?
337
00:54:43,876 --> 00:54:48,334
- Avez-vous compris?
- Tous! Tous!
338
00:54:48,542 --> 00:54:53,542
- Tous!
- Tu es très bon. Avez-vous pratiqué?
339
00:54:55,209 --> 00:54:57,834
Très bien, vraiment.
340
00:55:00,751 --> 00:55:06,584
Dommage que ce soit faux. Vous n'entendrez jamais
ce que ça fait vraiment.
341
00:55:06,626 --> 00:55:09,584
Parce que personne ne te veut.
342
00:55:18,042 --> 00:55:22,251
- Fou! Laisse-moi, fou !
-Lia ! - C'est à moi, tu comprends ?
343
00:55:22,292 --> 00:55:27,292
-Pinuccia ! - Tu ne vois pas comment elle me regarde ?
- C'est une folle ! -Lia, calme-toi.
344
00:55:27,959 --> 00:55:32,959
- Je le tuerai! - Arrête, Lia.
- Je le tuerai! - Arrêt!
345
00:55:33,001 --> 00:55:36,376
Il m'épie, fouille dans les tiroirs,
entrer sans frapper.
346
00:55:36,417 --> 00:55:40,751
- Ça ne peut pas continuer comme ça. Tu dois partir.
- Et comment on fait, on la laisse tranquille ?
347
00:55:40,792 --> 00:55:43,209
Pouvez-vous imaginer ce qu'il fait?
348
00:55:43,251 --> 00:55:46,334
Vous ne savez rien.
Tu es parti et tu m'as laissé un fardeau.
349
00:55:46,376 --> 00:55:50,709
- Je me suis marié, j'ai eu un fils.
- Tu t'en foutais !
350
00:55:52,667 --> 00:55:56,251
Aller!
Putain de merde, es-tu toujours là ? Rue!
351
00:55:56,292 --> 00:55:58,459
Aller! Chut !
352
00:56:11,001 --> 00:56:14,876
C'est une "buttana", une chienne.
Elle ne pense qu'à ses affaires.
353
00:56:14,917 --> 00:56:19,751
Elle ne regarde personne en face, elle en est une
salope! Elle fait tout à sa convenance. - Allez-y doucement.
354
00:56:19,792 --> 00:56:22,167
Je t'ai apporté un livre.
355
00:56:27,876 --> 00:56:30,709
Nous vendons la maison, nous convainquons Lia.
356
00:56:30,751 --> 00:56:36,292
- Alors tu vas voir Marco et mon mari
laisse-moi tranquille. - Et où va-t-il ?
357
00:56:36,334 --> 00:56:41,292
Cette maison ne se vendra jamais.
Ce sera sur moi pour la vie.
358
00:56:41,334 --> 00:56:44,584
Qu'est-ce que je lui dis ce soir quand je reviens ?
359
00:56:46,167 --> 00:56:49,084
Faites ce que vous voulez.
360
00:56:49,126 --> 00:56:52,042
je vais "coller" !
361
00:56:52,084 --> 00:56:57,626
"Un jour, j'ai regardé autour de moi
et j'ai vu que le monde était né aussi. "
362
00:56:57,667 --> 00:57:03,292
"Des montagnes, des eaux, des nuages sont nés."
363
00:57:05,126 --> 00:57:07,376
"Des chiffres brillants."
364
00:57:09,709 --> 00:57:14,334
Tu sais pourquoi le fou prend
toujours mon téléphone? Tu sais?
365
00:57:14,376 --> 00:57:17,667
- Regarde les selfies que Marco m'envoie.
- Ne l'écoute pas.
366
00:57:17,709 --> 00:57:22,459
Elle a cuisiné pour lui. - "Ce paysage
Je ne l'ai vu bleu que quelques fois. "-Elle est tombée amoureuse.
367
00:57:22,501 --> 00:57:27,667
"D'un bleu intense qui déchire.
Pour moi, c'était plus cendré. C'était l'hiver. "
368
00:57:27,709 --> 00:57:32,917
- Marco et moi sommes morts de rire !
- Arrête, Pinuccia. Arrête ça!
369
00:57:41,584 --> 00:57:44,501
Je m'en fous plus de toi.
370
00:57:45,751 --> 00:57:50,459
De toute façon, tu ne m'écoutes pas,
tu ne m'as jamais écouté.
371
00:57:50,501 --> 00:57:52,834
Est-ce vrai ou non ?
372
00:57:54,709 --> 00:58:00,459
- Que veux-tu dire? - Si tu m'avais
si on l'avait bien compris, tout aurait été différent.
373
00:58:00,501 --> 00:58:05,542
Celle-ci aussi, cette maison.
Elle aurait été différente aussi. Tous.
374
00:58:06,542 --> 00:58:11,876
- Qu'est-ce que j'aurais dû faire?
- Vous auriez dû l'arrêter.
375
00:58:13,376 --> 00:58:18,167
Nous avons tous dû partir en mer ensemble,
nager, observer les poissons.
376
00:58:19,667 --> 00:58:22,417
C'était une si belle journée !
377
00:58:28,334 --> 00:58:31,709
Nous jouions, nous étions petits.
378
00:58:35,917 --> 00:58:41,084
C'était sa faute.
Nous savons tous que c'était sa faute.
379
00:58:45,626 --> 00:58:51,167
- Je ne peux pas entendre ça !
- Lia, putain ! Lia, merde !
380
00:58:54,084 --> 00:58:55,876
Je vais.
381
00:58:55,917 --> 00:59:00,876
Attendez! Attendre jusqu'à.
Veuillez l'emporter avec vous.
382
00:59:00,917 --> 00:59:05,834
- S'il te plaît, prends-le avec toi !
- Qu'est-ce que tu racontes, espèce de merde !
383
00:59:05,876 --> 00:59:10,126
- Arrêt! Arrêt!
- La maison est à moi ! - Arrêt!
384
00:59:10,334 --> 00:59:13,417
Merde, tout est de ta faute ! - Arrêt!
385
00:59:13,459 --> 00:59:18,834
- Tout est de ta faute, putain !
- Troue ma tête ! Tu me fais mal!
386
00:59:18,876 --> 00:59:23,667
- Vous avez gâché la vie de tout le monde !
- Tu dois aller te botter le cul !
387
00:59:23,709 --> 00:59:30,417
- Oh mon Dieu! - Casse-toi le cul !
- Allez "pulla" sur les trottoirs !
388
00:59:30,459 --> 00:59:35,209
- Tu as ruiné ma vie! - Aie!
- Va-t'en, Pinuccia ! - Bâtarde !
389
00:59:35,251 --> 00:59:39,084
- Va-t'en, Pinuccia ! Rue!
- Je vais te tuer, salope !
390
00:59:39,126 --> 00:59:44,042
- Assez! C'est assez!
- Vous avez gâché la vie de tout le monde !
391
00:59:44,084 --> 00:59:48,417
Condamner! - Assez!
392
00:59:48,459 --> 00:59:52,501
- Va-t'en, Pinuccia !
- Tout est de ta faute!
393
00:59:54,459 --> 00:59:57,167
Tout est de ta faute.
394
00:59:58,584 --> 01:00:03,584
Merde, tu devais mourir !
Tu étais censé mourir !
395
01:00:03,626 --> 01:00:07,709
« Pullaccia », va te faire foutre !
396
01:00:07,751 --> 01:00:11,417
Tu devais mourir...
Tu étais censé mourir.
397
01:00:46,001 --> 01:00:48,251
J'ai un cancer.
398
01:09:06,084 --> 01:09:08,501
Katia !
399
01:09:08,542 --> 01:09:10,667
Pinuccia !
400
01:09:13,584 --> 01:09:16,167
-Lia !
-Lia !
401
01:09:21,001 --> 01:09:24,417
- C'était à ton tour d'appeler.
- C'est un jeu stupide.
402
01:09:24,459 --> 01:09:26,417
- Où vas-tu?
- AI Charleston.
403
01:09:26,459 --> 01:09:31,042
- Mais tu ne peux pas monter.
- Cette fois, nous pouvons le faire. Allez.
404
01:09:31,084 --> 01:09:33,459
Allons-y.
Allez allez.
405
01:09:35,084 --> 01:09:37,084
Es-tu là?
406
01:09:42,459 --> 01:09:44,959
Es-tu là? Tu es là? Ah !
407
01:09:46,542 --> 01:09:49,667
- Moi aussi! Moi aussi!
- Vous êtes deux imbéciles !
408
01:09:51,792 --> 01:09:55,917
- Assez!
- Viens ici s'il te plait.
409
01:09:55,959 --> 01:10:00,209
- Passe-moi Antonella.
-C'est trop grand, il ne peut pas le faire. -Il le fait.
410
01:10:00,251 --> 01:10:04,126
Ne t'inquiète pas, je m'occuperai de toi.
Tu peux y aller.
411
01:10:04,167 --> 01:10:09,042
- Tu es là? - Katia, lâche-la.
- On s'amuse, Pinuccia !
412
01:10:09,084 --> 01:10:12,626
- Test!
- D'accord, je vais me baigner.
413
01:10:13,417 --> 01:10:15,751
Aide-moi.
414
01:10:16,292 --> 01:10:19,251
- Tu es là?
- Ouais!
415
01:10:19,292 --> 01:10:21,459
Allez, montez, montez !
416
01:10:25,792 --> 01:10:30,667
- Oh! Attendre jusqu'à.
- Montez. Puissance !
417
01:10:31,417 --> 01:10:35,792
- Montez, montez !
- Lia, je l'ai fait ! - Très bien!
418
01:12:34,084 --> 01:12:38,251
"Je pense que les animaux sont de petites personnes...
419
01:12:38,292 --> 01:12:40,834
"... différents frères de l'homme."
420
01:12:40,876 --> 01:12:43,959
"Créatures avec un visage..."
421
01:12:44,001 --> 01:12:49,417
".. beaux et bons yeux qui expriment
une pensée et une sensibilité fermée... "
422
01:12:49,459 --> 01:12:54,042
"... mais de même valeur
de la sensibilité et de la pensée humaines. "
423
01:12:54,084 --> 01:12:58,584
"Le petit peuple
ils sont purs et bons. "
424
01:12:58,792 --> 01:13:04,001
"Ils ne sont pas gourmands. Ils ne savent pas
ni accumulation ni gaspillage. "
425
01:13:04,042 --> 01:13:10,167
"Ils prennent soin de leurs petits
et ils rendent mille précieux services à l'homme. "
426
01:13:12,084 --> 01:13:19,084
"En d'autres temps, ils m'ont nourri,
élevés, couverts comme des mères. "
427
01:13:19,126 --> 01:13:24,459
"Ils lui ont tenu compagnie. Sur Terre
il n'y avait personne pour le consoler. "
428
01:13:24,501 --> 01:13:28,834
"Une famille particulière,
le chien a pris pour le protéger..."
429
01:13:28,876 --> 01:13:31,751
"... et des millions de fois il est mort pour lui."
430
01:13:31,792 --> 01:13:35,459
"Des oiseaux,
une autre famille d'origine angélique..."
431
01:13:35,501 --> 01:13:38,751
"... au cœur des forêts
ils ont chanté pour lui..."
432
01:13:38,792 --> 01:13:42,037
".. lui rappelant que le ciel
il n'avait pas oublié..."
433
01:13:42,271 --> 01:13:48,479
"... et dans le ciel, il savait
instinctivement, c'était son origine. "
434
01:18:03,626 --> 01:18:05,386
Tu es belle.
435
01:18:52,751 --> 01:18:55,167
Oui.
436
01:18:55,209 --> 01:18:59,417
Elle peut emporter les meubles
quand tu lui donnes les clés.
437
01:18:59,459 --> 01:19:04,459
Bien sûr. On peut le laisser
même immédiatement, monsieur Scuderi.
438
01:19:06,542 --> 01:19:10,126
Demain matin à huit heures, ça va.
439
01:19:10,167 --> 01:19:12,751
L'enterrement est à dix heures.
440
01:19:12,792 --> 01:19:16,334
Merci.
Nous vous attendons, au revoir.
441
01:21:19,001 --> 01:21:22,126
Montez l'ascenseur.
442
01:21:25,084 --> 01:21:28,626
Nino !
443
01:21:32,667 --> 01:21:37,209
Allez dépêche toi.
Dès que vous avez terminé, fermez et mettez-y les clés.
444
01:21:37,251 --> 01:21:39,917
D'accord, M. Scuderi.
445
01:21:41,709 --> 01:21:43,792
Salutations.
446
01:21:53,792 --> 01:21:59,001
Carmine, attends, il faut
mieux l'exploiter, sinon on fait des dégâts.
447
01:21:59,042 --> 01:22:03,959
Ne sois pas en colère, je le sais
ce qu'il faut faire. Laissez-moi faire le bon nœud.
448
01:22:04,001 --> 01:22:07,876
- Attendez.
- Attendez une minute.
449
01:22:09,709 --> 01:22:14,501
Allez, prenons ce meuble,
il s'adapte parfaitement à la plate-forme.
450
01:22:14,542 --> 01:22:17,667
- Obtenez-le à partir de là.
- Attendre jusqu'à. - D'accord.
451
01:22:17,709 --> 01:22:21,417
Attendez que je fasse demi-tour.
Viens, doucement. Allez!
452
01:22:21,459 --> 01:22:24,667
Allez, allez, allons-y.
453
01:22:24,709 --> 01:22:29,042
Donc ça ne sort pas.
Permettez-moi de le soutenir.
454
01:22:31,001 --> 01:22:33,834
Posez-le.
455
01:22:33,876 --> 01:22:37,292
- Avez-vous obtenu les clés?
- Allons-y - Allez, allez.
456
01:22:56,917 --> 01:23:01,876
et les fleuves que je traverserai.
457
01:23:01,917 --> 01:23:07,417
ta terre tu me trouveras.
458
01:23:07,459 --> 01:23:10,751
459
01:23:10,792 --> 01:23:15,042
- Allez, monte, monte !
-
460
01:23:15,084 --> 01:23:18,542
- Je l'ai fait! - Tu es là?
-
461
01:23:18,584 --> 01:23:24,792
- Ouais! - Bravo !
- Oh! Attendre jusqu'à! - Montez!
462
01:23:24,834 --> 01:23:28,376
- Pouvoir!
- J'y arrive !
463
01:23:28,417 --> 01:23:30,792
464
01:23:30,834 --> 01:23:35,542
- Lia, je l'ai fait.
- Très bien! - Petite fille!
465
01:23:35,584 --> 01:23:39,751
Antonelle ! - Non!
466
01:23:39,792 --> 01:23:43,334
467
01:23:54,334 --> 01:23:59,709
les yeux brillent sur moi.
468
01:23:59,751 --> 01:24:04,876
469
01:24:05,084 --> 01:24:10,209
470
01:24:10,251 --> 01:24:16,626
471
01:24:16,667 --> 01:24:22,584
472
01:24:22,626 --> 01:24:28,667
473
01:24:28,709 --> 01:24:34,584
474
01:24:34,626 --> 01:24:37,084
475
01:24:37,292 --> 01:24:40,626
476
01:24:40,667 --> 01:24:46,792
477
01:24:46,834 --> 01:24:52,834
478
01:24:52,876 --> 01:24:58,751
479
01:24:58,792 --> 01:25:01,501
480
01:25:01,709 --> 01:25:04,917
481
01:25:26,042 --> 01:25:29,292
37926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.