All language subtitles for The.Last.Kingdom.Seven.Kings.Must.Die.2023.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-CM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:16,760 --> 00:00:20,360
"لا بدّ من موت سبعة ملوك"
2
00:01:17,400 --> 00:01:19,440
"مستوحى من روايات (بيرنارد كورنويل)"
3
00:01:53,080 --> 00:01:56,720
طوال مئة عام، عاثت الفوضى في أرضنا.
4
00:01:58,200 --> 00:02:00,720
الحرب بين الساكسون والغزاة الدانيين.
5
00:02:01,360 --> 00:02:04,680
والحرب بين من يسعون ليكونوا ملوكًا.
6
00:02:09,520 --> 00:02:14,200
مولاي "أوتريد" ابن "أوتريد"
الذي وُلد من الساكسون ونشأ كدانيّ،
7
00:02:14,280 --> 00:02:16,680
تمكن من إحلال سلام هشّ.
8
00:02:19,840 --> 00:02:22,040
ولكن مع تراجع صحة الملك "إدوارد"،
9
00:02:23,160 --> 00:02:24,160
اشتعلت المشاكل.
10
00:02:30,360 --> 00:02:33,920
وفي حين دانت معظم البلاد بولائها للساكسون،
11
00:02:34,000 --> 00:02:37,240
لم تخضع لهم "نورثومبريا"، أرض "أوتريد".
12
00:02:38,640 --> 00:02:41,200
وتاق الأعداء لاستغلال هذا.
13
00:02:57,720 --> 00:02:59,800
"(ديروينتفلود)"
14
00:03:00,600 --> 00:03:04,600
"نهر (ديروينت)، غرب (نورثومبريا)"
15
00:03:05,920 --> 00:03:06,840
الذئب.
16
00:03:08,280 --> 00:03:10,320
الذئب.
17
00:03:13,280 --> 00:03:16,760
دمّروا المستعمرة.
ولا تتركوا أثرًا يدلّ على نزولنا هنا.
18
00:03:34,400 --> 00:03:36,240
"أنلاف"، وجدنا الجاسوس.
19
00:03:45,920 --> 00:03:47,560
انظروا إلى ابنتي.
20
00:03:47,640 --> 00:03:49,280
انظروا إلى ابنة "أنلاف".
21
00:03:50,400 --> 00:03:51,440
زيّك مضحك.
22
00:03:51,520 --> 00:03:55,840
هذه ملابسهم يا أبي.
حتى أندمج معهم لا بدّ لي من…
23
00:03:55,920 --> 00:03:57,600
هل مات الملك "إدوارد"؟
24
00:03:57,680 --> 00:03:58,720
ليس بعد.
25
00:03:58,800 --> 00:04:01,920
- لكنه قد يلفظ آخر أنفاسه في أيّ لحظة.
- هذه لحظتنا السانحة إذًا.
26
00:04:02,520 --> 00:04:06,080
كلما مات ملك للساكسون، ينقلبون ضدّ بعضهم.
27
00:04:06,160 --> 00:04:08,440
انشروا الخبر إلى كل الملوك الذين يبغضونهم.
28
00:04:08,520 --> 00:04:12,040
أخبروهم أنني عبرت من "أيرلندا"
وأبحث عن حلفاء.
29
00:04:12,120 --> 00:04:13,880
عودي إلى "وينشيستر".
30
00:04:13,960 --> 00:04:14,960
وانتظري.
31
00:04:16,120 --> 00:04:17,240
تلاعبي بهم.
32
00:04:20,800 --> 00:04:22,840
انشري الفوضى.
33
00:04:24,440 --> 00:04:26,320
"(وينتاتنسيستر)"
34
00:04:26,960 --> 00:04:31,480
"(وينشيستر)، مملكة (ويسيكس)"
35
00:04:41,160 --> 00:04:42,080
لا، تراجعوا.
36
00:04:44,320 --> 00:04:45,440
اعثروا على الملكة.
37
00:04:51,240 --> 00:04:52,240
سيدة "إيدغيفو"،
38
00:04:52,760 --> 00:04:57,480
أرسل الخائن "ألفويرد" رجالًا
لاحتجازك مع الأمير "إدموند".
39
00:05:02,400 --> 00:05:04,440
لن أرضخ للوقوع رهينة.
40
00:05:05,080 --> 00:05:07,360
- هل يمكننا مقاومتهم؟
- ليس في غياب "أثيلستان".
41
00:05:07,440 --> 00:05:08,760
يستطيع الحراس بالطبع…
42
00:05:08,840 --> 00:05:11,360
الولاءات تتغير والشقاق يظهر.
43
00:05:11,440 --> 00:05:13,200
لا نعرف يقينًا من يدعمنا.
44
00:05:14,120 --> 00:05:16,120
يجب أن نهرب مع ابنك قبل فوات الأوان.
45
00:05:19,680 --> 00:05:21,480
لن أسامح بهذا.
46
00:05:22,280 --> 00:05:24,480
لن أغفر لـ"أثيلستان" تركنا بلا حماية.
47
00:05:24,560 --> 00:05:26,360
اللعنة عليه بسبب غيابه.
48
00:05:27,680 --> 00:05:29,200
تعال يا "إدموند"، علينا أن نرحل.
49
00:05:29,720 --> 00:05:30,800
أين الملكة؟
50
00:05:30,880 --> 00:05:32,320
تحركوا، ابحثوا في كل مكان.
51
00:05:33,760 --> 00:05:35,480
- أمي، ماذا…
- أخفض صوتك.
52
00:05:37,960 --> 00:05:39,000
مهلًا.
53
00:05:40,600 --> 00:05:43,120
- "بيرليغ".
- وردتنا أخبار.
54
00:05:43,200 --> 00:05:45,840
ذهب "أثيلستان"
في رحلة حجّ ليدعو لشفاء والده.
55
00:05:45,920 --> 00:05:49,800
اعثر عليه وأخبره أنه قد مات.
ثم اضربه نيابةً عني.
56
00:05:49,880 --> 00:05:51,680
لأنه أقسم على حمايتنا.
57
00:05:51,760 --> 00:05:53,080
تعالوا، لا وقت لدينا.
58
00:05:57,200 --> 00:05:58,280
إلى أين سنذهب؟
59
00:05:58,920 --> 00:06:00,760
- إلى "أوتريد".
- الوثني؟
60
00:06:00,840 --> 00:06:02,080
- إنهم هنا.
- تحركوا.
61
00:06:08,080 --> 00:06:09,920
"أوتريد" خان زوجي.
62
00:06:11,080 --> 00:06:12,240
أأنت واثق من أنه خيار حكيم؟
63
00:06:12,320 --> 00:06:15,360
"أوتريد" كان بمثابة أب لـ"أثيلستان".
يمكننا الوثوق به.
64
00:06:15,440 --> 00:06:16,640
سنذهب إلى المملكة الأخيرة.
65
00:06:23,600 --> 00:06:25,960
"(بيبانبورغ)"
66
00:06:26,640 --> 00:06:29,560
"(بامبورغ)، مملكة (نورثومبريا)"
67
00:06:34,960 --> 00:06:38,600
وقف أمام الجيش وصاح، "أطلقوا السهام."
68
00:06:38,680 --> 00:06:40,840
فأتاه سهم اخترق رأسه.
69
00:06:43,520 --> 00:06:45,080
كان منظرًا رائعًا.
70
00:06:45,160 --> 00:06:48,440
ستُخلّد المعركة في سبيل هذا المكان
في الذاكرة.
71
00:06:48,520 --> 00:06:50,000
- في المرتين.
- "كنوت".
72
00:06:50,080 --> 00:06:52,680
كان حقيرًا وغدًا!
73
00:06:52,760 --> 00:06:55,840
ثم أتى قتلة الخيول، وكم كانوا متوحشين.
74
00:06:55,920 --> 00:06:57,440
- ما كان اسمه؟
- "بلود هير".
75
00:06:57,520 --> 00:07:00,600
"بلود هير"،
وما كان اسمها، تلك التي ترمي اللعنات؟
76
00:07:00,680 --> 00:07:04,800
- لا تذكّرني بها، اسمها "سكايد".
- كانت تحمل قبلة القمر بلا شك.
77
00:07:05,320 --> 00:07:08,880
امرأة أخرى تعتقد أنها عرّافة.
ولكن نهايتها لم تكن سعيدة.
78
00:07:08,960 --> 00:07:13,160
أؤكد لكما أن حلمي نبوءة.
رأيته في ثلاث ليال.
79
00:07:13,240 --> 00:07:16,880
- وما هو حلمك يا "إنغريث"؟
- لا تشجّعها على هذا يا مولاي.
80
00:07:16,960 --> 00:07:19,920
اسمعوا كلماتي، "لا بدّ من موت سبعة ملوك."
81
00:07:20,600 --> 00:07:21,920
- سبعة ملوك و…
- "إنغريث".
82
00:07:30,760 --> 00:07:32,000
قفوا جميعًا احترامًا للملكة.
83
00:07:38,320 --> 00:07:39,200
الملكة "إيدغيفو".
84
00:07:40,440 --> 00:07:42,520
وصديقي النبيل العزيز، لورد "ألديلم".
85
00:07:46,960 --> 00:07:48,800
ما الذي أتى بكم إلى الشمال البعيد؟
86
00:07:50,760 --> 00:07:52,760
أتيت طالبة اللجوء لي ولابني.
87
00:07:56,440 --> 00:07:59,400
"إدوارد"، الملك الحقيقي لهذه الأرض قد مات.
88
00:08:06,320 --> 00:08:07,720
قلبي حزين عليه.
89
00:08:09,560 --> 00:08:11,080
كنت آمل أن نصلح ما بيننا.
90
00:08:11,160 --> 00:08:12,680
مات ملك، وبقي ستة.
91
00:08:12,760 --> 00:08:14,440
لا، لا يعجبني هذا.
92
00:08:15,000 --> 00:08:17,920
تعترف "نورثومبريا"
بالملك الجديد، "أثيلستان".
93
00:08:19,080 --> 00:08:21,200
لا تفترض أن "أثيلستان" سيكون ملكًا.
94
00:08:23,360 --> 00:08:26,480
- من يدعم "ألفويرد"؟
- سادة "ويسيكس".
95
00:08:26,560 --> 00:08:28,920
بالطبع، أما زالوا ينشرون
أن "أثيلستان" لقيط؟
96
00:08:29,000 --> 00:08:32,120
أجل، يملك "ألفويرد"
ثروات "ويلتونشير" معه.
97
00:08:32,720 --> 00:08:36,120
يقول جواسيسنا في "أيغلسبورغ"
إنه هناك يجمع المرتزقة علنًا.
98
00:08:36,760 --> 00:08:40,440
سنذهب إلى "أيغلسبورغ"
ونقبض عليه قبل أن تكتمل قواته.
99
00:08:41,080 --> 00:08:43,200
نفضّل أن تزودنا بحراسك.
100
00:08:43,280 --> 00:08:46,880
عرضي هذا سيوفر الوقت لـ"أثيلستان"
حتى يذهب إلى "وينشيستر" ويُتوّج ملكًا،
101
00:08:46,960 --> 00:08:48,400
وبهذا نتجنب صدام الجيوش.
102
00:08:48,480 --> 00:08:50,280
أقسمت عهدًا بحماية "أثيلستان"…
103
00:08:50,360 --> 00:08:52,240
وأنت رجل تفي بعهودك بالطبع.
104
00:08:52,840 --> 00:08:56,680
لكنك لم تبرّ بقسمك بتسليم أرضك للملك.
105
00:08:57,520 --> 00:09:00,440
أظهر زوجك عداوته لأبناء الدم الدانيّ.
106
00:09:00,520 --> 00:09:03,320
ولهذا لم يكن جديرًا بتوحيد "إنكلترا".
107
00:09:03,840 --> 00:09:08,240
- لو كان كذلك لتوحدت "إنكلترا".
- يمكن أن تختلف الأمور الآن.
108
00:09:08,320 --> 00:09:11,040
قد يكون "أثيلستان" الملك
الذي يحقق حلم الساكسون.
109
00:09:11,120 --> 00:09:12,480
إن اختار أن يقسم…
110
00:09:12,560 --> 00:09:15,360
أقسمت عهدًا بالولاء وما زلت ألتزم به.
111
00:09:17,680 --> 00:09:22,720
إن كان "ألفويرد" يجمع المرتزقة،
فسيبحث عن الرجال من كل الأصقاع.
112
00:09:24,240 --> 00:09:26,120
أتظن أننا نستطيع إيقاعه في فخّ؟
113
00:09:26,200 --> 00:09:28,200
إن كان في سبيل "أثيلستان"، فأجل.
114
00:09:28,840 --> 00:09:31,360
- هذا إن لم يغف.
- غفوت مرة واحدة فقط.
115
00:09:31,440 --> 00:09:34,920
هل ترى أن هذه الخطة
أفضل من توفير عصبة من المقاتلين الشبان؟
116
00:09:35,000 --> 00:09:38,160
سمعت أنك لا تبتعد
عن الولائم والصيد هذه الأيام.
117
00:09:38,240 --> 00:09:41,640
لن أرسل مقاتلين شبانًا
إلى مهمة أقسمت على أدائها بنفسي.
118
00:10:00,200 --> 00:10:01,680
هيا أيها الـ…
119
00:10:02,320 --> 00:10:03,600
هيا.
120
00:10:06,320 --> 00:10:09,960
"أوزبرت"، هل وردت أخبار من حدودنا؟
هل يلتزم الاسكتلنديون حسن التصرف؟
121
00:10:10,040 --> 00:10:13,000
أجل يا أبي، تسري إشاعة
بأن محاربي الذئب حطوا قرب "ديروينت".
122
00:10:13,080 --> 00:10:15,680
- محاربو الذئب؟
- لماذا تحمل سيفك؟
123
00:10:15,760 --> 00:10:18,240
سنذهب لحماية "أثيلستان" من أخيه.
124
00:10:18,320 --> 00:10:20,840
سأرافقك إذًا، حروبك حروبي.
125
00:10:20,920 --> 00:10:24,600
- ابق هنا لتحمي حقك بالميلاد.
- لا خير يأتي من انتظار حقّ الميلاد.
126
00:10:24,680 --> 00:10:28,880
إذًا فدرّب الجياد
وعلّم ذلك الولد كيف يحمي نفسه.
127
00:10:28,960 --> 00:10:31,440
لا أحد يحب الابن الثالث لملك ميت.
128
00:10:34,240 --> 00:10:35,080
أبي.
129
00:10:36,760 --> 00:10:40,760
- هل ستقسم بولاء أرضنا لـ"أثيلستان"؟
- عليّ الوفاء بعهدي.
130
00:10:41,440 --> 00:10:44,120
ستحزن "نورثومبريا" إن خسرت سيدها الوثني.
131
00:10:48,560 --> 00:10:49,400
أخرجتها.
132
00:10:50,520 --> 00:10:51,920
انظر إلى هذه القطعة.
133
00:10:52,000 --> 00:10:54,320
- هل أنتم جاهزون؟
- إنه يشتكي من سرجه.
134
00:10:55,000 --> 00:10:57,720
- يقول إن مؤخرته تؤلمه.
- لم أقل مؤخرتي بل ظهري.
135
00:10:57,800 --> 00:10:58,760
صنعت لك هذه.
136
00:11:01,120 --> 00:11:03,240
وواحدة مثلها لكلّ واحد منكم.
137
00:11:03,320 --> 00:11:07,560
إن جلس الرجال على أرض باردة
فسوف تدعوهم الأرض الباردة إلى رحمها.
138
00:11:08,760 --> 00:11:10,840
ها هي عادت تتظاهر بأنها عرّافة.
139
00:11:11,360 --> 00:11:12,880
كان كلامًا سخيفًا يا مولاي.
140
00:11:13,920 --> 00:11:14,800
أخبريني به من جديد.
141
00:11:19,360 --> 00:11:21,120
"لا بد أن يموت سبعة ملوك" يا مولاي.
142
00:11:21,640 --> 00:11:23,000
- "سبعة ملوك…"
- "إنغريث"، لا.
143
00:11:23,080 --> 00:11:23,920
تابعي.
144
00:11:27,040 --> 00:11:28,600
"والمرأة التي تحبها."
145
00:11:30,040 --> 00:11:31,920
أنا لست ملكًا وليس لديّ امرأة.
146
00:11:32,640 --> 00:11:34,560
- إنها لا تعني شيئًا.
- لورد "أوتريد".
147
00:11:39,640 --> 00:11:41,600
طلبت من ابني أن يدرّب ابنك.
148
00:11:43,040 --> 00:11:45,560
أثناء إقامتك هنا،
ستكون "واسا" خادمتك الشخصية.
149
00:11:45,640 --> 00:11:49,480
- اعتبري القلعة منزلك.
- أرغب في إخبارك بأمر عن "أثيلستان".
150
00:11:51,240 --> 00:11:54,240
إنه لم يعد الفتى المرح الذي ربّيته.
151
00:11:54,320 --> 00:11:56,600
لقد كبر وزاد انغماسًا في دينه.
152
00:11:57,800 --> 00:12:00,480
تملك جماعة "أوزوالد" سيطرة عظيمة عليه.
153
00:12:01,000 --> 00:12:05,880
طردت رجالًا مثلهم من قبل.
يخشاني الرهبان لسبب أو لآخر.
154
00:12:08,240 --> 00:12:10,520
- لنلعب لعبة صنع الملوك.
- من جديد.
155
00:12:33,360 --> 00:12:35,480
"(غلايستنغابورغ)"
156
00:12:35,560 --> 00:12:39,960
"(غلاستونبري)، مملكة (ويسيكس)"
157
00:12:40,480 --> 00:12:42,800
أبي؟ لا، غير ممكن.
158
00:12:45,520 --> 00:12:47,680
ظننت أن الرب سيمدّ بعمره طوال الشتاء.
159
00:12:48,880 --> 00:12:52,520
لورد "أثيلستان"، ينبغي لك
الإسراع إلى "ويسيكس" من أجل التتويج.
160
00:12:53,240 --> 00:12:54,800
أخوك يجمع الرجال.
161
00:12:55,320 --> 00:12:58,160
يجب أن تكون في "وينشيستر"
قبل أن يقود جيشًا كاملًا.
162
00:12:58,240 --> 00:13:01,560
سنغادر حين يأمرنا الرب بهذا
أيها الأب "بيرليغ".
163
00:13:01,640 --> 00:13:05,480
وهذا الأمر لم يحن بعد.
عد إلينا بعد أن تنهي صلاتك.
164
00:13:24,480 --> 00:13:25,480
هل أرحل؟
165
00:13:27,320 --> 00:13:28,880
وحده الكتاب يحمل الإجابة.
166
00:13:30,280 --> 00:13:31,120
العب.
167
00:13:46,760 --> 00:13:52,400
تم إرشادك إلى كتاب "ماثيو"، الآية 157.
168
00:13:56,360 --> 00:14:00,760
" ثم ذهب (يسوع) من هناك
وانسحب إلى شواطئ (صور) و(صيدا)."
169
00:14:08,080 --> 00:14:09,440
يريدك الرب أن تقاتل.
170
00:14:13,080 --> 00:14:15,240
"(أيغلسبورغ)"
171
00:14:15,880 --> 00:14:19,720
"(أيلسبوري)، مملكة (ميرسيا)"
172
00:14:29,640 --> 00:14:30,520
شكرًا يا سيدة.
173
00:14:32,640 --> 00:14:35,040
توقفوا، صرّحوا بسبب قدومكم.
174
00:14:35,120 --> 00:14:37,440
سمعنا أن رجلًا يبحث عن مقاتلين.
175
00:14:38,120 --> 00:14:39,680
أتينا لكسب بعض النقود.
176
00:14:42,320 --> 00:14:43,360
ادخلوا.
177
00:14:49,960 --> 00:14:53,400
- هذا المكان غارق في البؤس.
- تركه "إدوارد" لمصيره.
178
00:14:54,680 --> 00:14:57,160
يسرّني أن "أثيلفليد" ليس هنا ليراه.
179
00:15:06,960 --> 00:15:09,560
- ذاع الخبر.
- أقسم إنني قاتلت معظم هؤلاء الرجال.
180
00:15:10,160 --> 00:15:13,840
- هذا ليس تجنيدًا للرجال.
- هذا تحضير لساحة معركة.
181
00:15:15,400 --> 00:15:16,920
إنه اندفاع الشباب لدى "ألفويرد".
182
00:15:18,440 --> 00:15:20,160
اذهبا وتشمّما ما يعرفه الرجال عن خططه.
183
00:15:33,360 --> 00:15:34,680
أهذا عنبر في سيفك؟
184
00:15:34,760 --> 00:15:36,120
كم تريد مقابله؟
185
00:15:42,720 --> 00:15:43,920
اذهبا إلى أمّيكما.
186
00:15:44,000 --> 00:15:45,400
"إدغار"، لا.
187
00:15:53,680 --> 00:15:54,600
"ويلفريد".
188
00:15:55,200 --> 00:15:56,040
"ويلفريد".
189
00:15:57,600 --> 00:15:58,680
هل تتكلم معي؟
190
00:15:59,920 --> 00:16:01,880
اعذرني، ظننت أنك "ويلفريد".
191
00:16:01,960 --> 00:16:03,840
رجل عظيم قاتلت معه في "تيتنهول".
192
00:16:04,600 --> 00:16:06,040
مهلًا، هل كنت في "تيتنهول"؟
193
00:16:07,480 --> 00:16:08,680
حارب والدي فيها.
194
00:16:10,040 --> 00:16:13,640
- لصالح من تحاربان الآن؟
- "ألف"… شيء ما.
195
00:16:13,720 --> 00:16:17,320
- أسماء الساكسون متشابهة.
- "أيلف" الذي سيغزو "ويسيكس".
196
00:16:18,000 --> 00:16:19,080
ألم تسمعا؟
197
00:16:22,640 --> 00:16:24,320
لن يغزو أحد "ويسيكس".
198
00:16:25,280 --> 00:16:27,920
سمعت أن الخطة
هي استجرار "أثيلستان" إلى هنا.
199
00:16:31,240 --> 00:16:33,040
"أثيلستان" في طريقه إلى هنا.
200
00:16:33,120 --> 00:16:35,920
تحداه "ألفويرد" في معركة وقد وافق.
201
00:16:36,440 --> 00:16:37,800
لماذا وافق على هذا؟
202
00:16:38,320 --> 00:16:39,960
لأنه شاب يسهل استدراجه إلى فخّ.
203
00:16:40,040 --> 00:16:43,120
يخططون لنصب كمين له
بين البوابة ورجال يختفون في التلال.
204
00:16:44,760 --> 00:16:46,880
يجب أن نتولى السيطرة قبل وصوله.
205
00:16:46,960 --> 00:16:49,280
لا يمكننا احتلال المكان وحدنا يا مولاي.
206
00:16:49,800 --> 00:16:51,640
لا داعي لنحتلّ البلدة بأسرها.
207
00:17:16,400 --> 00:17:19,840
هل تقبل باللعب مقابل المال يا صديق؟
208
00:17:27,840 --> 00:17:31,960
قيّداهم وأقفلا المزلاج.
ثم لنختبئ حتى وصول "أثيلستان".
209
00:17:33,520 --> 00:17:35,280
إن وجدنا سريرًا فهو لي.
210
00:18:08,160 --> 00:18:09,000
لقد وصل.
211
00:18:09,560 --> 00:18:12,720
أطلقوا الإنذار،
هناك جنود يتقدمون من البوابة الجنوبية.
212
00:18:29,160 --> 00:18:33,120
لا تتقدموا أكثر.
"أيغلسبورغ" تدين لي بالولاء الآن.
213
00:18:34,080 --> 00:18:36,560
ونحن لا نفاوض اللقطاء.
214
00:18:37,360 --> 00:18:38,920
ولا نحن نستسلم.
215
00:18:39,000 --> 00:18:42,080
- سيكون عليك تجويعنا إذًا.
- لست أحمق يا أخي.
216
00:18:42,720 --> 00:18:44,400
توقعت أن تنصب لي كمينًا.
217
00:18:45,080 --> 00:18:48,600
ربما تعطلني حتى تهاجمني قواتك من الخلف.
218
00:18:49,120 --> 00:18:50,960
اعرضوا عليه ما تبقّى من رجاله.
219
00:18:58,240 --> 00:19:02,200
يمكنك أن تستسلم الآن
أو سندمر البوابة ونقتل رجالك.
220
00:19:02,280 --> 00:19:03,360
ستصمد البوابات.
221
00:19:03,440 --> 00:19:04,800
ولن ترى استسلامًا.
222
00:19:04,880 --> 00:19:06,760
سندمركم من خلف البوابة إذًا.
223
00:19:06,840 --> 00:19:08,160
استعدّا لفتح الأبواب.
224
00:19:08,240 --> 00:19:10,880
أنا الملك الحقيقي، أمك كانت عاهرة.
225
00:19:10,960 --> 00:19:13,840
الجميع يعرفون هذا، وأنت بلا حلفاء.
226
00:19:15,600 --> 00:19:16,640
لورد "ألفويرد".
227
00:19:17,400 --> 00:19:19,480
- أنا "أوتريد" من "بيبانبورغ".
- "أوتريد".
228
00:19:19,560 --> 00:19:21,840
أنت تعرف أنني أقول الحقيقة دائمًا،
229
00:19:21,920 --> 00:19:25,800
لذا فأصغ إليّ جيدًا،
تراجع في سبيل الصالح العام.
230
00:19:25,880 --> 00:19:29,520
رجالي يسيطرون على البوابة.
أنت محاط من جميع الجهات.
231
00:19:29,600 --> 00:19:30,480
استسلم.
232
00:19:31,320 --> 00:19:33,040
ولينته كل هذا بسلام.
233
00:19:35,520 --> 00:19:36,720
سلّم نفسك لي يا أخي.
234
00:19:38,280 --> 00:19:39,240
ولينته هذا.
235
00:19:58,720 --> 00:20:03,040
سامحوني على فشلي، وعزّوا أهل أمي.
236
00:20:04,600 --> 00:20:06,040
أخبروهم عن منفاي.
237
00:20:07,040 --> 00:20:10,160
وكيف أننا حاربنا في سبيل سلالتنا المظلومة.
238
00:20:10,880 --> 00:20:12,960
- في سبيل "ويسيكس".
- في سبيل "ويسيكس".
239
00:20:16,960 --> 00:20:17,880
لورد "أوتريد"،
240
00:20:19,600 --> 00:20:20,800
افتح البوابة.
241
00:20:54,840 --> 00:20:57,040
- لا.
- أنا الوريث الشرعي باختيار الرب.
242
00:20:58,080 --> 00:20:59,640
"أثيلستان".
243
00:21:11,640 --> 00:21:12,480
تقدموا.
244
00:21:14,600 --> 00:21:15,720
لا تتركوا بينهم أحياء.
245
00:21:25,920 --> 00:21:27,400
مولاي، أوقف هذا الجنون.
246
00:21:29,080 --> 00:21:30,080
توقفوا.
247
00:21:34,360 --> 00:21:35,560
"أثيلستان".
248
00:21:46,200 --> 00:21:47,640
تراجعا، اختبآ.
249
00:21:47,720 --> 00:21:49,000
أستسلم، أرجوك لا…
250
00:21:54,960 --> 00:21:56,000
"أثيلستان".
251
00:21:57,760 --> 00:21:58,960
أرجوك أظهر الرحمة.
252
00:22:00,080 --> 00:22:00,960
لا.
253
00:22:04,400 --> 00:22:06,240
توقفوا، إنهم يستسلمون.
254
00:22:18,200 --> 00:22:19,360
"أثيلستان".
255
00:22:21,560 --> 00:22:22,840
"أثيلستان".
256
00:22:50,040 --> 00:22:51,800
مولاي، أنجدنا يا مولاي.
257
00:22:54,400 --> 00:22:55,960
"أثيلستان".
258
00:23:03,680 --> 00:23:04,840
"أثيلستان".
259
00:23:06,280 --> 00:23:08,480
- أوقف رجالك.
- "أوتريد"، لم أتيت إلى هنا؟
260
00:23:08,560 --> 00:23:13,160
لأوقفك، عدوك استسلم فلتوقف رجالك.
261
00:23:16,480 --> 00:23:19,000
- دعوه يقترب وأوقفوا الرجال.
- نعم يا مولاي.
262
00:23:20,480 --> 00:23:22,880
- ما الذي أصابك؟
- ما الذي أصابك أنت؟
263
00:23:22,960 --> 00:23:25,040
- لم تكن مضطرًا إلى قتل أخيك.
- بلى.
264
00:23:25,120 --> 00:23:27,880
- كان سينقلب ضدي لاحقًا.
- لقد أخلفت بوعدك له.
265
00:23:27,960 --> 00:23:30,440
قلت له أن يستسلم ولم أعده أنه سيعيش.
266
00:23:30,520 --> 00:23:33,800
لم نكن ننوي تركه يعيش.
اسحب أوامرك يا مولاي.
267
00:23:33,880 --> 00:23:35,320
نوشك على إنهائهم.
268
00:23:35,400 --> 00:23:38,720
- لا نزاع لك مع رجال مستأجرين.
- كنت محقًا في عدم طلب عونه.
269
00:23:42,000 --> 00:23:46,320
إن قتلت 100 أب،
فستجد 300 ابن يكنّون لك العداء.
270
00:23:47,480 --> 00:23:48,320
فكّر.
271
00:23:49,200 --> 00:23:50,760
الآن زمن الاتحاد.
272
00:23:55,320 --> 00:23:57,200
قد يكون "أوتريد" على حق في هذه النقطة.
273
00:24:00,600 --> 00:24:03,560
أقول هذا كرجل ارتكب الأخطاء من قبل.
274
00:24:04,600 --> 00:24:06,240
- أنا "أوتريد" من…
- أعرف من تكون.
275
00:24:06,320 --> 00:24:08,040
"أوتريد"، هذا اللورد "إنغلماندر".
276
00:24:08,120 --> 00:24:10,200
قائد عظيم وصديق مقرب لي.
277
00:24:13,960 --> 00:24:15,160
فهو صديق لي كذلك.
278
00:24:17,200 --> 00:24:18,400
ما سبب اسمك الدانيّ؟
279
00:24:19,120 --> 00:24:21,160
وُلدت دانيًا ونشأت بين الساكسون.
280
00:24:21,240 --> 00:24:23,160
عثرت على المسيح في أعمال "ألفريد"،
281
00:24:23,240 --> 00:24:25,680
ومن خلال كتابات ابنك في "روما".
282
00:24:26,840 --> 00:24:28,080
لا بد أنك فخور به.
283
00:24:28,840 --> 00:24:30,080
إنه شغوف بالعلم.
284
00:24:31,280 --> 00:24:33,240
أنا أنجبته وحسب.
285
00:24:33,320 --> 00:24:36,320
يتولى "إنغلماندر" قيادة الحامية
في "تيلوايل" في "ويرال".
286
00:24:36,840 --> 00:24:39,320
لديه معارف كثر ممن عرفناهم في "رومكوفا".
287
00:24:39,400 --> 00:24:41,400
خير المعارف. أرغب في رؤيتهم ثانية.
288
00:24:41,480 --> 00:24:44,560
نعم، ربما بعد أن تقسم
بولاء "نورثومبريا" للملك الجديد.
289
00:24:45,080 --> 00:24:46,440
لتفي بعهدك.
290
00:24:46,520 --> 00:24:49,280
أقسم لـ"أثيلستان" ما أنكرته على والده.
291
00:24:50,160 --> 00:24:52,720
سلّم له أراضيك حتى تتوحد "إنكلترا".
292
00:24:55,520 --> 00:24:58,640
كما قلت، نحن في زمن الاتحاد.
293
00:25:06,160 --> 00:25:09,200
سوف أقسم أمام ملك، وأنت لم تُتوج بعد.
294
00:25:09,280 --> 00:25:11,200
كما أنني لن أركع أمامك مغطى بالدماء.
295
00:25:11,720 --> 00:25:14,360
سوف أتعهد بأرضي
في القاعة الكبرى في "وينشيستر".
296
00:25:14,440 --> 00:25:17,920
- لا داعي لكل هذا الاحتفال.
- "أوتريد" رجل يفي بوعوده.
297
00:25:18,720 --> 00:25:20,160
تعال إلى "وينشيستر".
298
00:25:20,240 --> 00:25:21,320
وليلتئم هذا الجرح.
299
00:25:27,400 --> 00:25:30,920
- كيف عرف بمجيئنا إلى هنا؟
- لطالما وجد طرقًا لحمايتي.
300
00:25:31,440 --> 00:25:33,720
ربما كان لديه أصدقاء يراقبونك.
301
00:25:35,560 --> 00:25:36,920
كانت أمي تفعل هذا.
302
00:25:38,200 --> 00:25:40,400
من الملفت رؤيتك تترك له حرية الخيار.
303
00:25:40,480 --> 00:25:43,960
- إنه عنيد منذ معرفتي به.
- ومن النبالة منحه ثقتك.
304
00:25:44,800 --> 00:25:46,680
بعد كل ما جرى بينه وبين والدك.
305
00:25:52,240 --> 00:25:54,760
"(سريبلين)"
306
00:25:55,280 --> 00:25:58,680
"(ستيرلينج)، مملكة (سكوتيا)"
307
00:25:59,200 --> 00:26:00,440
أيّ من الولدين انتصر؟
308
00:26:01,080 --> 00:26:02,520
"أثيلستان".
309
00:26:03,760 --> 00:26:08,200
قتل أخاه بدم بارد وسيجلس على عرش الساكسون.
310
00:26:08,280 --> 00:26:11,600
تمّ الأمر إذًا.
هل هناك أخبار عن تجديد المعاهدة؟
311
00:26:14,680 --> 00:26:15,680
اضغط على "وينشيستر".
312
00:26:17,040 --> 00:26:20,480
- تواصل معهم.
- مولاي، وردت أخبار شيء آخر.
313
00:26:21,800 --> 00:26:25,280
- "أنلاف" الدانيّ يطلب لقاءك.
- ذاك الذي يأكل لحم الرجال؟
314
00:26:25,360 --> 00:26:30,200
يطلب اجتماعًا معك
ومع ملوك "مان" و"شيتلاند" و"أوركني".
315
00:26:30,800 --> 00:26:34,360
لن أكون المسيحي الوحيد
الذي يجرّونه إلى اجتماع ملوك الدانيين.
316
00:26:35,000 --> 00:26:36,800
ربما لديهم عرض مناسب ليقدموه.
317
00:26:39,320 --> 00:26:41,320
فلنسع لتجديد السلام مع الساكسون.
318
00:26:43,080 --> 00:26:46,200
التزم "إدوارد" بالمعاهدة.
ولا مبرر لنفكر في أن ابنه سيخرقها.
319
00:26:47,680 --> 00:26:48,720
سأرسل رسولًا.
320
00:26:52,680 --> 00:26:53,720
من لحمه ودمه،
321
00:26:54,280 --> 00:26:55,560
قتله بيده.
322
00:26:58,160 --> 00:27:01,080
- إنه أكثر وحشية مما لمّحت.
- قسا قلبه.
323
00:27:01,160 --> 00:27:03,040
مما سيقسّي قلوب أعدائه.
324
00:27:03,560 --> 00:27:07,800
- هل سمع ملوك "بريطانيا" الآخرون نداءنا؟
- يدّعون الصمم أمامنا.
325
00:27:08,480 --> 00:27:10,400
- لكنني أعرف أنهم يسمعون.
- يجدر بهم ذلك.
326
00:27:11,200 --> 00:27:13,000
سيزداد "أثيلستان" جشعًا.
327
00:27:15,000 --> 00:27:16,880
أنت تميز الطموح يا أبي.
328
00:27:17,680 --> 00:27:20,600
وحين تصبح أراضيّ ملكك
ستتعلمين تمييزه كذلك.
329
00:27:24,600 --> 00:27:25,840
عودي إلى "وينشيستر".
330
00:27:28,000 --> 00:27:29,080
راقبي الجميع.
331
00:27:30,520 --> 00:27:32,960
وأعلميني بما يجب أن أسمعه.
332
00:27:40,880 --> 00:27:43,000
- هل أنت مصاب؟
- سيُشفى جرحي.
333
00:27:43,080 --> 00:27:46,360
أخبرني أن الخبر كاذب.
هل انقلب "أثيلستان" على دمه؟
334
00:27:46,440 --> 00:27:48,720
نعم، لم يعش "ألفويرد".
335
00:27:48,800 --> 00:27:51,040
أي أن "إدموند"
لا يستطيع العودة إلى "وينشيستر".
336
00:27:51,120 --> 00:27:52,720
سينظر إليه دائمًا على أنه منافس له.
337
00:27:52,800 --> 00:27:55,080
لطالما أبدى "أثيلستان" محبته لابنك.
338
00:27:55,160 --> 00:27:56,400
ولكنها محقة.
339
00:27:56,480 --> 00:27:58,520
لقد وقع تحت تأثير خارجي.
340
00:28:00,040 --> 00:28:02,400
لن أغادر "بيبانبورغ" حتى يزول الخطر.
341
00:28:02,480 --> 00:28:05,080
- أرحب بك قدر ما تشائين البقاء.
- سيزول الخطر.
342
00:28:06,240 --> 00:28:08,560
واجبات الملك سترسخ حكمة "أثيلستان".
343
00:28:09,680 --> 00:28:11,120
ولكن عليّ العودة إلى الجنوب.
344
00:28:11,880 --> 00:28:13,160
سأقيّم الوضع.
345
00:28:35,800 --> 00:28:37,720
ربنا ذو القدرة والخلود،
346
00:28:37,800 --> 00:28:41,480
اسكب روح نعمتك وبركتك على خادمك
347
00:28:41,560 --> 00:28:42,680
الملك "أثيلستان".
348
00:28:42,760 --> 00:28:46,520
واقبل منا فعلنا،
بأن نتوّجه ملكًا في هذا اليوم.
349
00:28:46,600 --> 00:28:50,040
وليكن دائمًا، تحت قدسيتك،
350
00:28:50,120 --> 00:28:54,960
تابعك المخلص،
ليؤدي تعاليم ربّنا المسيح.
351
00:28:55,040 --> 00:28:57,400
امنحه يقين "إبراهيم"،
352
00:28:57,480 --> 00:29:00,920
وحكمة "سليمان" وشجاعة "داوود".
353
00:29:09,440 --> 00:29:12,880
"الثاني: ملك (ويسيكس)
و(ميرسيا) وشرق (أنجليا)"
354
00:29:29,480 --> 00:29:32,960
أنت لم تكن هناك،
هذه اللحظة هي كل ما تحدثنا عنه.
355
00:29:34,080 --> 00:29:35,400
- وأنت لم تكن هناك.
- لا.
356
00:29:36,280 --> 00:29:37,120
كنت هنا.
357
00:29:40,520 --> 00:29:43,000
نداء الكتاب المقدس يأتي أولًا.
358
00:29:46,640 --> 00:29:48,160
أنت تؤمن بهذا فعلًا، أليس كذلك؟
359
00:29:49,400 --> 00:29:50,640
نعم، بالطبع.
360
00:29:53,680 --> 00:29:55,920
إذًا فستكون ملكًا عظيمًا لـ"إنكلترا".
361
00:29:56,480 --> 00:29:58,880
وسيتحدث الجميع عنك كما تكلموا عن "ألفريد".
362
00:30:02,080 --> 00:30:03,800
هل أوفى "أوتريد" بكلمته؟
363
00:30:05,360 --> 00:30:06,880
لا، لم يأت "أوتريد".
364
00:30:07,920 --> 00:30:11,000
- من الواضح أنه يظن…
- يأمل أن يبقى ملكًا على أرضه.
365
00:30:12,640 --> 00:30:14,760
فليحمه الرب من غروره.
366
00:30:17,200 --> 00:30:19,160
ولكن ما فعله نحوك قسوة منه.
367
00:30:20,920 --> 00:30:23,400
وأنا آسف، تعال.
368
00:30:27,080 --> 00:30:29,440
ما أقسى العذاب
الذي ينيبه على روحك الرقيقة.
369
00:30:31,880 --> 00:30:34,760
- ظننت أنكما تخليتما عني.
- لم أتخلّ عنك قطعًا.
370
00:30:36,000 --> 00:30:38,320
لكن تفاجئني حماقة "أوتريد".
371
00:30:39,160 --> 00:30:41,520
كنت أتوقع أن تزيده السنين حكمة.
372
00:30:43,200 --> 00:30:45,600
ربما ما يزال يرى فيك الصبي الذي ربّاه،
373
00:30:47,440 --> 00:30:49,360
وليس الرجل الذي تحوّلت إليه.
374
00:31:26,720 --> 00:31:27,720
مولاي.
375
00:31:29,560 --> 00:31:31,520
إنه ليس "نفس الثعبان"، ولكن…
376
00:31:33,680 --> 00:31:36,560
إنه أخفّ وأكثر حدة،
377
00:31:37,600 --> 00:31:38,680
وفيه حجر عقيق.
378
00:31:39,280 --> 00:31:40,280
امنحه اسمًا.
379
00:31:44,480 --> 00:31:45,560
قاتل الرجال.
380
00:31:47,360 --> 00:31:48,240
سالب الخصى.
381
00:31:50,240 --> 00:31:51,680
"أوتريد"، سيف "أوتريد".
382
00:31:54,800 --> 00:31:56,480
لقد ابتسمت يا مولاي.
383
00:31:57,880 --> 00:32:01,480
ربما كان فقداني لسيفي
إشارة إلى نهاية أيامي كمحارب.
384
00:32:01,560 --> 00:32:03,600
هذه أوقات عصيبة لاستفزاز الملك.
385
00:32:04,480 --> 00:32:06,000
أنا لم أستفزّه.
386
00:32:06,880 --> 00:32:10,000
بل أمنحه الوقت ليثبت أنه ليس طاغية.
387
00:32:13,240 --> 00:32:15,320
- وإلّا…
- وإلّا ماذا؟
388
00:32:16,640 --> 00:32:18,680
"لا بد أن يموت سبعة ملوك" من أجل ماذا؟
389
00:32:20,000 --> 00:32:22,080
- ماذا رأت زوجتك؟
- لم تر شيئًا.
390
00:32:23,440 --> 00:32:24,280
أقسم لك.
391
00:32:42,720 --> 00:32:44,120
لماذا يحتفلون؟
392
00:32:45,200 --> 00:32:46,800
يحتفلون بترويض الخيول.
393
00:32:47,880 --> 00:32:50,480
اشكر "أوزبرت"
على عنايته التي أبداها لـ"إدموند".
394
00:32:51,000 --> 00:32:52,680
إنه فرد من "بيبانبورغ" الآن.
395
00:32:54,280 --> 00:32:55,160
كلاكما.
396
00:32:59,920 --> 00:33:01,680
أجل، تغيّر ابني كثيرًا.
397
00:33:03,840 --> 00:33:06,240
كانت الكآبة تسود القصر وقد زالت.
398
00:33:07,000 --> 00:33:08,080
السبب هو الهواء هنا.
399
00:33:10,040 --> 00:33:12,120
يزرع صفاء النفس في الجميع.
400
00:33:17,720 --> 00:33:19,400
حتى أنت تبدين أسعد.
401
00:33:21,160 --> 00:33:23,400
أنا كذلك يا لورد "أوتريد".
402
00:33:25,000 --> 00:33:27,880
زال جزء من حزني، وأشعر…
403
00:33:30,560 --> 00:33:32,040
بأنني أكثر استعدادًا للعالم.
404
00:33:38,560 --> 00:33:40,600
سيطروا عليها، جيد.
405
00:33:41,840 --> 00:33:45,520
رباه، ارحم أرواحنا، واغفر لنا خطايانا.
406
00:33:46,280 --> 00:33:47,480
هل سننال المغفرة؟
407
00:33:50,000 --> 00:33:51,240
خطيئتنا ثقيلة.
408
00:33:55,320 --> 00:33:56,200
أجل، إنها كذلك.
409
00:33:59,120 --> 00:34:00,120
ولكن تذكّر،
410
00:34:01,400 --> 00:34:03,120
يوازي الرب أعمالنا،
411
00:34:04,400 --> 00:34:07,280
كل خطيئة يمكن قياسها بفعل من الإيمان.
412
00:34:08,680 --> 00:34:10,920
زد إيمانك وستزول خطيئتك.
413
00:34:14,000 --> 00:34:16,600
وماذا لو طغى ظل الخطيئة على الإيمان؟
414
00:34:23,720 --> 00:34:24,560
تعال.
415
00:34:26,680 --> 00:34:29,920
ربما عليك أن تعيد حلم جدك في "إنكلترا".
416
00:34:31,440 --> 00:34:34,880
ربما باتت الحاجة ملحّة
إلى نشر الإيمان بين الوثنيين.
417
00:34:37,120 --> 00:34:41,760
هل سيطهّرني هذا؟ هل سيطهّرنا؟
418
00:34:41,840 --> 00:34:45,280
كلما زادت عظمة الأرض يزيد الإيمان.
419
00:34:45,360 --> 00:34:47,360
تجاوز ما حلم به "ألفريد".
420
00:34:49,120 --> 00:34:52,240
تطلّع إلى الجزر التي صنعها الرب،
وليس إلى البلدان التي يسودها البشر،
421
00:34:52,320 --> 00:34:54,520
وأدخلها في المسيحية.
422
00:34:54,600 --> 00:34:56,000
وحين تقف لتنال حسابك،
423
00:34:56,920 --> 00:34:59,360
ستكون متوازنًا.
424
00:35:00,240 --> 00:35:02,760
وبهذا يقبل الرب الخطيئة…
425
00:35:04,960 --> 00:35:06,640
ويقبل الجهاد لمحوها.
426
00:35:13,440 --> 00:35:17,600
"حدود (نورثومبريا) الجنوبية"
427
00:35:36,920 --> 00:35:38,040
مولاي.
428
00:35:40,880 --> 00:35:41,720
توقفي.
429
00:35:44,800 --> 00:35:46,000
عمّ تتحدثان؟
430
00:35:48,200 --> 00:35:50,200
بحقّ الدين يا سيدتي، لا يمكنني الكذب.
431
00:35:50,720 --> 00:35:54,480
النساء هنا يهتممن باللورد "أوتريد"
ويرغبن في أن يجد لنفسه امرأة.
432
00:35:57,600 --> 00:36:02,760
لن تفرح قلوبهنّ إذًا.
فأرملة ملك لا تتزوج من لورد.
433
00:36:06,680 --> 00:36:09,520
سأكون أكثر حذرًا في تصرفاتي هنا.
434
00:36:11,200 --> 00:36:13,680
ليست الشائعات ما يجب أن تخيفك يا مولاتي.
435
00:36:14,800 --> 00:36:16,400
قد لا يدوم السلام.
436
00:36:17,240 --> 00:36:19,200
اللورد "أوتريد" أغضب الملك.
437
00:36:21,680 --> 00:36:25,440
وأيّ امرأة تحظى بإعجاب "أوتريد"
ستكون هدفًا لأعدائه.
438
00:36:30,000 --> 00:36:30,840
"سيتريك".
439
00:36:32,520 --> 00:36:33,760
ما الذي علمته؟
440
00:36:35,680 --> 00:36:37,520
احتلّ "أثيلستان" "إيفرويك".
441
00:36:38,360 --> 00:36:42,280
يقول إن الملك "روغنفالدر" قد مات،
وهي بلا ملك وبالتالي فهي له.
442
00:36:42,800 --> 00:36:43,720
"إيفرويك"؟
443
00:36:45,240 --> 00:36:48,240
لكنهم يعتبرونني سيدهم الآن،
و"أثيلستان" يعرف هذا.
444
00:36:48,320 --> 00:36:50,080
إنه يطالب أن يأتيه الجميع مع الهدايا.
445
00:36:50,600 --> 00:36:53,720
ليس من زعماء الساكسون وحدهم،
بل من كل ملوك "بريطانيا".
446
00:36:53,800 --> 00:36:56,480
من اليابسة والجزر المحيطة على حدّ سواء.
447
00:36:57,200 --> 00:36:58,040
مولاي؟
448
00:36:59,200 --> 00:37:01,960
أعلن نفسك ملكًا هنا كما كان أسلافك.
449
00:37:06,160 --> 00:37:07,680
لا، نحن نتحدث عن "أثيلستان".
450
00:37:08,600 --> 00:37:11,120
إن أخطأ الطريق فلا بدّ لي من تحذيره.
451
00:37:11,880 --> 00:37:12,720
مولاي.
452
00:37:21,000 --> 00:37:23,520
"(إيفرويك)"
453
00:37:24,080 --> 00:37:27,200
"(يورك)، مملكة (نورثومبريا)"
454
00:37:36,800 --> 00:37:40,560
"ظهر مرسوم يفرض دفع الضرائب على الجميع."
455
00:37:40,640 --> 00:37:44,200
أنتم لا تدينون له بهدايا. عودوا إلى قراكم.
456
00:37:44,280 --> 00:37:48,320
- هدّئ من غضبك يا "أوتريد".
- "بيرليغ"؟ ما قصة الهدايا؟
457
00:37:48,400 --> 00:37:52,240
يقول إنها بغرض بناء الكنائس،
ولكنني أرجوك، الجواسيس في كل مكان.
458
00:37:54,440 --> 00:37:58,560
أخبر تلميذك اللعين
أنه أخطأ في التكهن بطباع "اسكتلندا".
459
00:37:58,640 --> 00:37:59,880
تبدو مستاء.
460
00:38:01,840 --> 00:38:03,520
أتينا لتجديد المعاهدة.
461
00:38:04,520 --> 00:38:09,320
تركونا ننتظر لأيام
ثم أبلغونا بأن علينا أن نتضرع له.
462
00:38:11,120 --> 00:38:12,240
أنصحك بالحذر.
463
00:38:13,200 --> 00:38:15,280
سمعنا عن عروض تحالفات أخرى.
464
00:38:22,480 --> 00:38:23,840
لماذا يفعل "أثيلستان" هذا؟
465
00:38:23,920 --> 00:38:25,760
يقول إنه يريد توحيد المسيحيين.
466
00:38:26,720 --> 00:38:29,040
وفي صلواته، يذكر التوبة كثيرًا.
467
00:38:29,120 --> 00:38:31,400
توبة؟ عن ماذا؟
468
00:38:32,160 --> 00:38:35,400
عن موت أخيه أم عن دم اللقطاء فيه؟
469
00:38:36,200 --> 00:38:37,240
لا أعرف.
470
00:38:39,640 --> 00:38:41,960
أنا واللورد "ألديلم"
ننصحه بالعدول عن هذا يوميًا،
471
00:38:42,040 --> 00:38:44,960
ولكن هناك إشاعة عن غزو وعن تعميد إجباري.
472
00:38:46,400 --> 00:38:48,400
- أين هو؟
- عند صخور الشيطان.
473
00:38:49,640 --> 00:38:51,440
يعتقد أنه يحارب الشيطان.
474
00:38:57,160 --> 00:38:59,600
هذا محض جنون. "ألديلم".
475
00:39:00,280 --> 00:39:02,480
هذه الصخور منصوبة منذ أجيال.
476
00:39:02,560 --> 00:39:04,800
يبدو أنه يراها إهانة للرب.
477
00:39:06,680 --> 00:39:09,000
أهذا "أوين" ملك "ستراثكليد"؟
478
00:39:09,760 --> 00:39:13,080
أراد منه "أثيلستان" أن يشهد.
لأن أسلافه بنوا تلك الصخور.
479
00:39:13,840 --> 00:39:16,200
هل يسعى لإذلال الرجال الأقوياء؟
480
00:39:20,880 --> 00:39:21,760
الملك "هاويل".
481
00:39:21,840 --> 00:39:23,760
"الرابع: ملك (ويلاس)"
482
00:39:23,840 --> 00:39:26,280
هل تجرّأ على طلب خضوع "ويلاس"؟
483
00:39:27,600 --> 00:39:29,160
بعد كل ما فعلته من أجل "ميرسيا"؟
484
00:39:29,240 --> 00:39:31,040
وأيّ خيار لديّ يا "أوتريد"؟
485
00:39:31,800 --> 00:39:33,400
أخذ ابني إلى "وينشيستر".
486
00:39:33,480 --> 00:39:34,920
هل يحتفظ بابنك رهينة؟
487
00:39:35,000 --> 00:39:37,320
إن أخذ الابن فهو يأسر ملكًا مقبلًا.
488
00:39:38,120 --> 00:39:42,640
- وأنا مُجبر الآن على تنفيذ إرادته.
- سأخبره بأن ما يفعله لا يجوز.
489
00:39:43,320 --> 00:39:47,440
أيها الملك "هاويل"،
أقسم لك إن ولاء "ويلاس" لن يُهان.
490
00:39:47,520 --> 00:39:49,280
ردّد شعراؤنا هذه النبوءة.
491
00:39:50,680 --> 00:39:54,800
أن فردًا من الساكسون
سيهزمنا جميعًا حتى يبني بلده.
492
00:39:54,880 --> 00:39:57,040
هذه ليست بلاد الساكسون وحدهم.
493
00:39:59,440 --> 00:40:02,600
"ألديلم"، دعني أقترب منه،
أنا سأوقف كل هذا.
494
00:40:04,520 --> 00:40:05,840
توقف، تراجع.
495
00:40:05,920 --> 00:40:08,480
تراجعوا، طلب الملك أن يتحدث إليه "أوتريد".
496
00:40:23,000 --> 00:40:24,280
الملك "أثيلستان".
497
00:40:29,280 --> 00:40:30,160
مولاي الملك،
498
00:40:31,360 --> 00:40:32,840
اسمح لي أن أتحدث إليك على انفراد.
499
00:40:43,120 --> 00:40:46,680
- ما كان يجب أن تأتي إلى أرضي.
- ما كان يجب أن تخلف وعدك لي.
500
00:40:46,760 --> 00:40:49,160
أهنتني كما أهنت والدي.
501
00:40:49,240 --> 00:40:51,440
أنا أحاول أن أظهر لك
الطريق الخاطئ الذي تسلكه.
502
00:40:51,960 --> 00:40:54,560
- إن فعلت ما يطلبه "إنغلماندر"…
- أنا أنفذ أوامر الرب.
503
00:40:54,640 --> 00:40:56,920
هل تسعى لتحويل الدانيين عن دينهم حقًا؟
504
00:40:57,440 --> 00:41:00,480
- ألم أعلّمك شيئًا عن الاحترام؟
- كثير من الدانيين رحبوا بربّ المسيحية.
505
00:41:00,560 --> 00:41:04,000
- ورجال بلاطي يشكرونني لهذا.
- والعديد منهم لا يريدون، وأنت تعلم.
506
00:41:04,080 --> 00:41:06,160
"أثيلستان"، لطالما عرفت هذا.
507
00:41:07,120 --> 00:41:09,080
حتى "ألفريد" كان يحترم ذلك.
508
00:41:09,160 --> 00:41:11,280
لديّ ما أتوب عنه أكثر مما كان لدى "ألفريد".
509
00:41:11,800 --> 00:41:13,640
من يقول لك هذا؟ أهو "إنغلماندر"؟
510
00:41:13,720 --> 00:41:16,480
هل يقول لك إنك ملعون من دون إرشاده لك؟
511
00:41:16,560 --> 00:41:20,360
لأنني رأيت رجالًا من قبل
ينساقون خلف من يدّعون معرفتهم بالآلهة.
512
00:41:20,880 --> 00:41:22,840
كان صديقًا رائعًا لي.
513
00:41:26,560 --> 00:41:27,960
"أثيلستان"، عاشر من تشاء،
514
00:41:28,040 --> 00:41:30,840
ولكن لا تقع تحت تأثير
من يسعون لامتلاك السلطة…
515
00:41:30,920 --> 00:41:32,560
من يرمي بهذه التهم الباطلة ضدي؟
516
00:41:33,040 --> 00:41:34,560
- لا أحد.
- من يقول هذه الأكاذيب؟
517
00:41:34,640 --> 00:41:37,400
- لم يجر أيّ حديث بهذا الشأن.
- هل يتجسس اللورد "ألديلم"…
518
00:41:37,480 --> 00:41:39,640
ما الذي قيل ومن قاله ومنذ متى يُقال؟
519
00:41:39,720 --> 00:41:43,520
لم يقل أحد شيئًا،
ولا أنا أهتم لهذا بل أهتم لك أنت.
520
00:41:44,280 --> 00:41:47,360
"أثيلستان"، أنت رجل طيب ولكن قلبك رقيق.
521
00:41:47,440 --> 00:41:50,160
"إنغلماندر" متعطش
لوضع السلطة بيده ويد جماعته.
522
00:41:50,240 --> 00:41:51,640
أكاذيب وخزي.
523
00:41:51,720 --> 00:41:54,080
ليست خزيًا، لقد قلّبك ضد أسرتك نفسها.
524
00:41:54,160 --> 00:41:58,280
وها أنت انقلبت على ملكك.
تسعى لتكون ملكًا بنفسك.
525
00:41:59,840 --> 00:42:01,760
مولاي، إنهم يطهّرون الأرض
526
00:42:01,840 --> 00:42:03,920
ويطلبون حضورك لتباركهم.
527
00:42:06,880 --> 00:42:07,800
نعم، بالطبع.
528
00:42:09,760 --> 00:42:12,440
فلنترك ملك "نورثومبريا" ليفكر في أخطائه.
529
00:42:12,520 --> 00:42:14,240
لا أحلم بأن أكون ملكًا.
530
00:42:15,880 --> 00:42:17,120
أريد حمايتك فقط.
531
00:42:18,000 --> 00:42:22,520
كما جريت لتحميه في "أيغلسبورغ"
فوقعت ليضربك بعض الفتية؟
532
00:42:24,480 --> 00:42:28,240
هل يجدر به الإصغاء
إلى رجل يخسر سيفه أمام طفل؟
533
00:42:28,320 --> 00:42:30,880
تحتاج "نورثومبريا" إلى حاكم توّاق للمعارك.
534
00:42:31,800 --> 00:42:34,720
تسري شائعات بأن "أنلاف" وصل
ليغزو عبر البحر.
535
00:42:36,640 --> 00:42:40,240
لا تتخيل أنه سيدعك تعيش
لمجرد أنكما تعبدان الآلهة نفسها.
536
00:42:43,400 --> 00:42:45,760
أبقه هنا الليلة
واجعله يقسم ولاءه عند الفجر.
537
00:42:53,760 --> 00:42:55,840
مع الوقت، ستأتي متوسلًا مساعدته.
538
00:42:56,680 --> 00:42:58,240
لأن كل الآباء يسقطون،
539
00:42:59,400 --> 00:43:01,200
ويحلّ الأبناء مكانهم.
540
00:43:24,080 --> 00:43:27,120
أعلنك اللورد "إنغلماندر" عدوًا للرب
541
00:43:27,200 --> 00:43:29,040
حتى يدفع أتباعه إلى قتلك.
542
00:43:30,000 --> 00:43:31,720
لن يسمح "أثيلستان" بهذا.
543
00:43:31,800 --> 00:43:34,920
ولهذا يسعى "إنغلماندر" ليبعده عن الأمر
544
00:43:35,000 --> 00:43:36,200
وقد غادر المعسكر.
545
00:43:38,200 --> 00:43:39,080
إلى أين ذهب؟
546
00:43:42,600 --> 00:43:43,440
من هنا.
547
00:43:46,320 --> 00:43:48,240
اذهبوا للأمام ثم انعطفوا، فلا يُوجد حراس.
548
00:44:03,360 --> 00:44:04,840
هو، ها هو الرجل.
549
00:44:08,000 --> 00:44:09,760
عمّ كنت تتحدث مع الوثني؟
550
00:44:15,840 --> 00:44:17,080
فرسان يقتربون.
551
00:44:19,680 --> 00:44:22,280
تراجعوا عن البوابة وقولوا من تكونون.
552
00:44:22,800 --> 00:44:26,000
أنا اللورد "إنغلماندر"،
أتيت بناءً على طلب اللورد "أوتريد".
553
00:44:26,080 --> 00:44:29,240
تأخر في "إيفرويك" لأنه يجدد ولاءه للملك.
554
00:44:29,840 --> 00:44:31,360
طلب مني المساعدة في حمايتكم.
555
00:44:31,440 --> 00:44:32,800
حمايتنا من ماذا؟
556
00:44:32,880 --> 00:44:35,840
تسري إشاعة
بأن محاربي الذئب حطّوا قرب "ديروينت".
557
00:44:40,560 --> 00:44:43,000
افتحوا البوابة.
558
00:44:58,000 --> 00:44:59,520
لا تعطهم الأمر.
559
00:45:01,720 --> 00:45:03,800
فكر في كل ما تشاركناه معًا.
560
00:45:04,320 --> 00:45:06,560
أنت تتوه عن حقيقتك يا "أثيلستان".
561
00:45:07,520 --> 00:45:08,480
حاربنا معًا…
562
00:45:08,560 --> 00:45:12,600
ورغم هذا، تخونني وتتآمر عليّ مع "أوتريد".
563
00:45:12,680 --> 00:45:14,280
- لا.
- بلى.
564
00:45:14,360 --> 00:45:16,160
منعت عني ولاءك يا "ألديلم".
565
00:45:18,640 --> 00:45:19,640
وسأفعل الشيء ذاته لك.
566
00:46:24,400 --> 00:46:29,920
لورد "إنغلماندر"، أتيت بأخبار مفرحة
عن رضوخ اللورد "أوتريد".
567
00:46:30,000 --> 00:46:33,000
هلّا ترافقني في رحلة
نحو الجنوب لأكون شاهدة عليه؟
568
00:46:33,080 --> 00:46:37,040
سيدتي، سلكنا رحلة شاقة لنصل إلى هنا.
اسمحوا لنا بالراحة ليوم أو اثنين.
569
00:46:37,120 --> 00:46:39,680
ولكنني عالقة في "بيبانبورغ" منذ زمن.
570
00:46:39,760 --> 00:46:43,360
صدقني، ما كنت لترغب
في البقاء هنا أطول مما يجب.
571
00:46:46,160 --> 00:46:48,120
- لقد وصلهم تحذير.
- الآن.
572
00:46:55,240 --> 00:46:56,920
سبقناكم في الطريق.
573
00:46:57,640 --> 00:47:02,320
مهما كان نوع السلطة
التي تحاصر بها "أثيلستان"، فستنتهي اليوم.
574
00:47:03,000 --> 00:47:04,520
سيفي.
575
00:47:07,560 --> 00:47:09,360
ما زلت تؤمن بـ"فالهالا".
576
00:47:10,400 --> 00:47:13,680
"أثيلستان" يهتم لأمرك.
ولن أفعل شيئًا يزيد فرقتنا.
577
00:47:13,760 --> 00:47:14,840
ضعوه في السجن.
578
00:47:14,920 --> 00:47:17,920
فليدافع عني المسيحيون بينكم، من هو سيدكم؟
579
00:47:18,440 --> 00:47:20,040
لورد "أوتريد" أم السيد المسيح؟
580
00:47:20,120 --> 00:47:22,760
شعب "بيبانبورغ" لا ينقسم على أساس الدين.
581
00:47:22,840 --> 00:47:23,920
انهضوا أيها الحمقى.
582
00:47:24,840 --> 00:47:26,640
أخبر الملك عن شروط إطلاق سراحه.
583
00:47:26,720 --> 00:47:29,800
يعقد السلام مع "نورثومبريا"
ويضمن أمان الحدود.
584
00:47:29,880 --> 00:47:32,680
- ولا يجبر أحدًا على اتباع ربه.
- نعم يا مولاي.
585
00:47:33,680 --> 00:47:34,600
هذا ثمن مرتفع.
586
00:47:35,280 --> 00:47:37,080
- هل سيوافق "أثيلستان"؟
- لنأمل ذلك.
587
00:47:37,720 --> 00:47:40,400
يبدو أنه يسارع بالتخلي عن أصدقائه.
588
00:48:07,120 --> 00:48:09,120
أنت تكرّمين روحًا خاطئة.
589
00:48:13,440 --> 00:48:15,880
- فليجازي الرب لطفك.
- آمين.
590
00:48:27,600 --> 00:48:29,720
"(مون إيج)"
591
00:48:30,840 --> 00:48:34,080
"(أيل أوف مان)"
592
00:48:38,440 --> 00:48:41,120
"اجتماع الملوك"
593
00:48:42,480 --> 00:48:44,280
"الخامس: ملك (أوركني)"
594
00:48:45,400 --> 00:48:47,080
"السادس: ملك (شيتلاند)"
595
00:48:48,280 --> 00:48:49,320
"السابع: ملك (مان)"
596
00:48:49,400 --> 00:48:51,640
انقلب "أثيلستان" على أصدقائه.
597
00:48:54,040 --> 00:48:57,760
يملؤه حلم جنونيّ
بأن يصبح حاكمًا على كل أراضيكم.
598
00:49:00,200 --> 00:49:02,560
مع الوقت، سيأتي إليكم في "شيتلاند".
599
00:49:03,680 --> 00:49:04,560
وأنتم في "أوركني".
600
00:49:05,920 --> 00:49:09,680
سيأخذ ما كان ملكًا لأسلافكم
ويسميه "بريطانيا".
601
00:49:11,600 --> 00:49:12,440
لا.
602
00:49:13,520 --> 00:49:17,120
لن يجرؤ على اقتحام المياه
بأتباعه من الساكسون الريفيين.
603
00:49:18,040 --> 00:49:19,400
يمكننا طردهم.
604
00:49:19,480 --> 00:49:23,200
أنا لا أتحدث عن الطرد،
بل مقابلة الاحتلال باحتلال آخر.
605
00:49:23,280 --> 00:49:25,760
"اسكتلندا" ترفض عرضك.
606
00:49:25,840 --> 00:49:29,760
لن ننضمّ إلى الوثنيين
لنهاجم رجلًا لم يهددنا.
607
00:49:30,680 --> 00:49:32,440
المسيحيون لا يبدؤون الحرب.
608
00:49:38,080 --> 00:49:38,960
الحرب قادمة.
609
00:49:41,040 --> 00:49:43,120
لك أن تختار جانبًا فيها وحسب.
610
00:49:59,640 --> 00:50:00,600
ليكن الرب معك.
611
00:50:22,280 --> 00:50:24,760
تدحرج الصخر بعيدًا
كما ورد في الكتاب المقدس.
612
00:50:25,560 --> 00:50:27,680
لا شك أنه من صنع ملاك.
613
00:50:28,200 --> 00:50:31,440
من هنا يا مولاي. تعال لترى الكنوز.
614
00:50:31,520 --> 00:50:32,360
مولاي.
615
00:50:34,720 --> 00:50:36,200
هل ورد خبر من "إيفرويك"؟
616
00:50:37,280 --> 00:50:38,760
هل قبل شروطي؟
617
00:50:39,520 --> 00:50:40,440
ليس لديّ أخبار.
618
00:50:41,040 --> 00:50:43,520
يُقال إن "أثيلستان" عاد إلى "وينشيستر".
619
00:50:46,280 --> 00:50:48,080
فلنعتبر ذلك إشارة جيدة.
620
00:50:49,000 --> 00:50:52,680
ربما يعود صفاء الذهن إلى "أثيلستان"
بعد ابتعاد ظله عنه.
621
00:50:53,480 --> 00:50:55,120
ما الذي أتى بكم إلى هنا؟
622
00:50:55,200 --> 00:50:57,360
كان القرويون يبحثون عن كنوز وثنية.
623
00:50:57,440 --> 00:50:59,200
ويقولون إنهم رأوا معجزة.
624
00:50:59,280 --> 00:51:01,480
أفسحوا المجال لملك "نورثومبريا".
625
00:51:02,320 --> 00:51:03,200
قلت لك.
626
00:51:03,280 --> 00:51:05,200
إنهم يعتبرونك ملكًا.
627
00:51:07,040 --> 00:51:09,520
أتظنهم يأملون بالاحتفاظ بجزء منها لأنفسهم؟
628
00:51:10,040 --> 00:51:12,680
ربما أخذوها من "بيبانبورغ" منذ البداية.
629
00:51:14,440 --> 00:51:16,880
أنتم رهن الاحتجاز باسم الملك "أثيلستان".
630
00:51:17,400 --> 00:51:18,240
مولاي.
631
00:51:20,200 --> 00:51:21,520
وقعنا في فخّ.
632
00:51:22,280 --> 00:51:23,240
أتظن ذلك؟
633
00:51:26,760 --> 00:51:27,960
مولاي، سامحني.
634
00:51:28,480 --> 00:51:29,840
أنا آسفة يا مولاي.
635
00:51:30,480 --> 00:51:34,600
قال لي السجين إن عليّ فعل ذلك
وإلّا فسأحترق بنيران الجحيم.
636
00:52:01,720 --> 00:52:03,920
لن آمر بفتح البوابات.
637
00:52:07,320 --> 00:52:08,440
حقًا؟
638
00:52:08,520 --> 00:52:10,280
هذه هدية من الملك.
639
00:52:16,280 --> 00:52:17,480
هل فعل "أثيلستان" هذا؟
640
00:52:17,560 --> 00:52:19,200
هذا جزاء الخونة.
641
00:52:20,920 --> 00:52:23,240
افتح البوابة وإلّا ذبحت والدك.
642
00:52:23,760 --> 00:52:26,120
أطع الأمر وسندعه يعيش.
643
00:52:26,200 --> 00:52:27,160
لا تفتح البوابة.
644
00:52:27,880 --> 00:52:30,000
- يمكنني قتله أمام عينيك.
- لا تفتح.
645
00:52:30,080 --> 00:52:33,000
- الخيار لك.
- "أوزبرت"، لا تفتح البوابة.
646
00:52:33,080 --> 00:52:35,440
أنا الآمر هنا في غيابك يا أبي.
647
00:52:36,000 --> 00:52:37,680
- وأنا آمر بفتح البوابة.
- لا.
648
00:52:37,760 --> 00:52:38,800
لا.
649
00:52:52,480 --> 00:52:53,680
ارم سيفك.
650
00:52:54,760 --> 00:52:55,600
تحركوا.
651
00:52:55,680 --> 00:52:56,880
لا.
652
00:52:59,000 --> 00:52:59,960
أين "أثيلستان"؟
653
00:53:00,760 --> 00:53:01,600
فيما بعد.
654
00:53:03,240 --> 00:53:04,800
أحضروا لي السيدة "إيدغيفو".
655
00:53:05,400 --> 00:53:06,240
تعالي.
656
00:53:06,840 --> 00:53:07,880
يمكنني المشي.
657
00:53:13,080 --> 00:53:15,760
هيا اقتلني.
658
00:53:15,840 --> 00:53:20,000
سنضعك في دير "ليندسفارن" لصون عفّتك.
659
00:53:23,520 --> 00:53:25,160
هل عاشرت الوثني يا سيدة؟
660
00:53:26,880 --> 00:53:27,720
اعترفي.
661
00:53:29,920 --> 00:53:30,880
أعترف
662
00:53:31,880 --> 00:53:35,160
بأنني صلّيت حتى تموت ميتة شنيعة.
663
00:53:35,760 --> 00:53:38,960
لم تعاشريه إذًا. كان عليك فعل ذلك
طالما أنك امتلكت الفرصة.
664
00:53:39,840 --> 00:53:42,240
سنأخذ ابنك إلى حاميتي في "تيلوايل".
665
00:53:42,320 --> 00:53:44,840
- سيتمرن ليصبح جنديًا.
- لا، أرجوك.
666
00:53:44,920 --> 00:53:46,560
- تحرك.
- وابنك معه.
667
00:53:46,640 --> 00:53:50,920
"إدموند" من دم "ألفريد".
لا يمكنك أن تنزله إلى مرتبة حارس بوابة.
668
00:53:51,000 --> 00:53:52,960
- سأعتني به.
- أرجوك.
669
00:53:54,760 --> 00:53:57,200
ابن "أوتريد" يدافع عن "ويسيكس".
670
00:54:00,440 --> 00:54:01,280
توقف.
671
00:54:03,760 --> 00:54:05,200
أما أنت، فلدينا خطة لأجلك.
672
00:54:09,000 --> 00:54:12,920
- هل ستغرقونني في البحر؟
- لا أعرف ما يفكر فيه.
673
00:54:13,000 --> 00:54:15,960
لا تعاقبوا شعب "بيبانبورغ".
معركته معي أنا.
674
00:54:16,040 --> 00:54:17,400
معركته في مكان آخر.
675
00:54:18,680 --> 00:54:21,880
نحن محظوظون بقربنا من الحدود الاسكتلندية.
676
00:54:21,960 --> 00:54:24,600
لا، لا تحاولوا غزو "اسكتلندا".
ستخسرون مئات الرجال.
677
00:54:24,680 --> 00:54:26,240
وستشعلون حربًا تمتد أجيالًا.
678
00:54:26,320 --> 00:54:29,680
ليس لدى الملك وريث يخشى عليه.
وهذا يجعله لا يهاب شيئًا.
679
00:54:30,200 --> 00:54:33,880
افعل كل ما يلزم لحماية ابنينا.
لا تقاتله، ارضخ له.
680
00:54:33,960 --> 00:54:35,280
لا ترتكب أي حماقة أخرى.
681
00:54:40,040 --> 00:54:42,840
- "ألديلم" لم يخنك.
- كلكم خنتموني.
682
00:54:44,560 --> 00:54:46,280
كل من حسبتهم أصدقائي.
683
00:54:48,240 --> 00:54:51,000
أقسم ولاءك لي الآن أمام "بيبانبورغ"،
وسأدعك تعيش.
684
00:54:52,840 --> 00:54:55,200
- لا.
- لم تترك لي خيارًا إذًا.
685
00:55:00,920 --> 00:55:02,000
"أثيلستان".
686
00:55:14,320 --> 00:55:15,160
لا أستطيع.
687
00:55:16,480 --> 00:55:17,840
- اسمح لي…
- لا.
688
00:55:22,480 --> 00:55:23,960
خذوا منه كل شيء.
689
00:55:37,160 --> 00:55:40,520
أنفيك من كل أراضيّ
حتى تجول الأرض والبحار وحيدًا.
690
00:55:41,960 --> 00:55:43,960
تحت طائلة قتل ابنك.
691
00:55:44,680 --> 00:55:47,720
كل من يطعمه أو يؤويه يصبح عدوًا لي.
692
00:55:51,080 --> 00:55:51,920
اذهب.
693
00:55:53,280 --> 00:55:54,880
قبل أن تزول رحمتي بك.
694
00:56:24,760 --> 00:56:26,920
فلنعد أدراجنا قبل أن يفوت الأوان.
695
00:56:27,960 --> 00:56:29,440
الاسكتلنديون لا يمثلون تهديدًا.
696
00:56:30,160 --> 00:56:32,280
سيكون فعلًا ملعونًا يا جلالة الملك.
697
00:56:37,960 --> 00:56:41,160
لو كنا ندافع عن أنفسنا
من الوثنيين لكان مسعانا عادلًا.
698
00:56:45,600 --> 00:56:48,800
أما انقلابنا على المسيحيين فمخالف للعقيدة.
699
00:57:03,000 --> 00:57:06,960
- رجالك لا يريدون هذا القتال.
- ربما أحتاج إلى رجال غيرهم إذًا.
700
00:57:08,680 --> 00:57:10,280
ربما عليّ استدعاء ابنك.
701
00:57:10,800 --> 00:57:11,840
مولاي الملك.
702
00:57:12,960 --> 00:57:15,320
هاجم "أثيلستان" مراكزنا
في الأراضي المنبسطة.
703
00:57:16,440 --> 00:57:18,520
لا يمكن أن نترك غزوه لنا بلا رد.
704
00:57:20,800 --> 00:57:24,520
هل أخبر "أنلاف" أنك مستعد
للقائه مع الملوك الآخرين؟
705
00:57:56,040 --> 00:57:57,480
"أوتريد" قاتل الدانيين.
706
00:57:58,320 --> 00:58:01,280
قتلت ابن عمي "غيلف" في معركة "بيمفليوت".
707
00:58:03,200 --> 00:58:04,640
أرسلي الخبر بأننا وجدناه.
708
00:58:06,080 --> 00:58:07,840
كنت أكره "غيلف".
709
00:58:09,440 --> 00:58:10,720
خذوه إلى الملك.
710
00:58:14,400 --> 00:58:15,720
إلى أين تأخذونني؟
711
00:58:15,800 --> 00:58:17,720
إلى أقصى شمال الجزر.
712
00:58:28,080 --> 00:58:30,360
"(هيتلاند)"
713
00:58:31,320 --> 00:58:35,760
"جزر (شيتلاند)"
714
00:58:46,320 --> 00:58:47,600
لماذا يقدمون الشكر للآلهة؟
715
00:58:48,360 --> 00:58:50,080
من أجل المعركة المقبلة.
716
00:58:51,040 --> 00:58:53,440
أخبر الزعيم
أننا وصلنا مع ملك "نورثومبريا".
717
00:58:58,720 --> 00:59:02,040
- هل الجميع هنا من "شيتلاند"؟
- انضم إلينا رجال من "مان" و"أوركني".
718
00:59:03,080 --> 00:59:04,200
مع ملوكهم.
719
00:59:24,000 --> 00:59:26,560
أهذا من يُقال إنه ملك "نورثومبريا"؟
720
00:59:27,880 --> 00:59:29,000
أجل، إنه هو.
721
00:59:31,200 --> 00:59:32,760
- لست ملكًا.
- لا.
722
00:59:34,240 --> 00:59:35,280
ولكنك قد تكون كذلك.
723
00:59:36,680 --> 00:59:38,880
اجلس، أنت بين أصدقاء.
724
00:59:43,520 --> 00:59:44,840
هل انضممت إلى الوثنيين؟
725
00:59:46,360 --> 00:59:49,680
خرق "أثيلستان" الهدنة.
726
00:59:50,280 --> 00:59:52,080
الهدنة التي توسّطت فيها بنفسك.
727
00:59:52,160 --> 00:59:54,520
ما فعله في قرى الأراضي المنبسطة…
728
00:59:54,600 --> 00:59:56,760
هل كان أكثر وحشية مما فعله في "أيرلندا"؟
729
00:59:56,840 --> 01:00:00,760
- إنها حكايات لنشر الخوف.
- لم يكن لدينا خيار سوى حماية أرضنا.
730
01:00:01,520 --> 01:00:02,880
نحن لم نكن البادئين بهذا.
731
01:00:03,400 --> 01:00:07,680
- كيف وجدتموني؟ من هو جاسوسكم؟
- عيوننا في كل مكان ونعرف أشياء كثيرة.
732
01:00:07,760 --> 01:00:12,080
- نعرف أن "أثيلستان" نفاك.
- ونعرف أنه يُنكح مثل النساء.
733
01:00:12,160 --> 01:00:14,880
قد يكون ذلك مقبولًا عند الوثنيين،
734
01:00:14,960 --> 01:00:17,920
ولكنه فعل غير مقبول عند المسيحي.
735
01:00:18,000 --> 01:00:20,560
- لقد فعلها مرارًا كما سمعت.
- إذًا…
736
01:00:21,800 --> 01:00:24,560
أنت تشاركنا عدونا،
737
01:00:25,960 --> 01:00:29,120
ولذا ندعوك للانضمام إلينا يا "أوتريد".
738
01:00:29,800 --> 01:00:31,800
لنقف معًا ضد الطاغية.
739
01:00:31,880 --> 01:00:33,520
سئمت المعارك.
740
01:00:33,600 --> 01:00:37,120
أين رحل المحارب فيك؟
ألا تتوق إلى "فالهالا"؟
741
01:00:37,200 --> 01:00:39,240
هل سمعت نبوءتنا يا "أوتريد"؟
742
01:00:40,400 --> 01:00:42,400
نبوءة شعبي القديمة؟
743
01:00:43,200 --> 01:00:46,440
ستتحد كل "بريطانيا" ضد الساكسون،
744
01:00:46,520 --> 01:00:48,320
سندفعهم إلى بحر "كينتش"،
745
01:00:48,400 --> 01:00:51,160
ونعيد الولاء إلى نسل "آرثر".
746
01:00:51,240 --> 01:00:54,160
أسمعت؟ هذه رؤيا رجل عجوز.
747
01:00:55,480 --> 01:00:58,960
- لا بد أنها صحيحة.
- لدينا نبوءة في "نورثومبريا" بدورنا.
748
01:01:00,720 --> 01:01:03,080
"لا بدّ من موت سبعة ملوك".
749
01:01:06,520 --> 01:01:07,720
لن يخيفنا هذا.
750
01:01:07,800 --> 01:01:10,280
كل رجل فينا لديه ابن ليحلّ مكانه.
751
01:01:10,360 --> 01:01:14,680
يموت سبعة ملوك،
فيظهر سبعة غيرهم في التوّ واللحظة.
752
01:01:14,760 --> 01:01:15,800
هذا صحيح.
753
01:01:15,880 --> 01:01:18,800
أيّ ملك ينجب ابنًا، يضمن دوام مملكته بعده.
754
01:01:18,880 --> 01:01:21,080
أجل، مملكة مزقتها الحرب.
755
01:01:21,160 --> 01:01:24,600
تُوجد طريقة أخرى إذًا.
756
01:01:26,320 --> 01:01:28,640
إن أردت وقف سفك الدماء.
757
01:01:29,240 --> 01:01:30,880
فاقتل رجلًا واحدًا.
758
01:01:32,240 --> 01:01:34,520
اقتل الملك الذي هاجمنا.
759
01:01:34,600 --> 01:01:37,360
عُد إليه خاضعًا.
760
01:01:39,320 --> 01:01:40,160
واستغلّ فرصتك.
761
01:01:42,080 --> 01:01:46,240
أنقذ حياة الكثيرين بحياة رجل واحد.
762
01:01:46,320 --> 01:01:48,400
الخيار البديل هو الحرب بالطبع.
763
01:01:50,000 --> 01:01:52,240
سبعة ملوك ضد واحد.
764
01:01:54,240 --> 01:01:57,120
إن كان هدف "أثيلستان"
هو توحيد قبائل "بريطانيا"،
765
01:01:58,080 --> 01:01:59,120
فقد نجح بهذا.
766
01:02:15,320 --> 01:02:16,760
لم أتيت إلى هنا؟
767
01:02:17,440 --> 01:02:19,800
دورك ينحصر
بإشعال فتيل الحرب في "وينشيستر".
768
01:02:21,840 --> 01:02:24,160
لماذا تركت "أوتريد" يغادر حيًا؟
769
01:02:24,760 --> 01:02:26,000
أرسلته بعيدًا.
770
01:02:26,960 --> 01:02:29,080
ليقتل صديقك الملك.
771
01:02:31,560 --> 01:02:33,280
سيموت في محاولته.
772
01:02:34,160 --> 01:02:35,920
"أوتريد" يملك مهارات لا تملكها أنت.
773
01:02:36,440 --> 01:02:39,160
سيهاجم "أثيلستان" فيرد له ذاك الهجوم.
774
01:02:40,200 --> 01:02:41,480
النتيجة غير مهمة.
775
01:02:41,560 --> 01:02:44,880
في كل الحالات،
سندخل المعركة ضد رجال تحطمت معنوياتهم.
776
01:02:46,080 --> 01:02:48,880
"إنغلماندر"، اذهب إلى الغرب
فقد اقترب الموعد.
777
01:02:48,960 --> 01:02:51,600
"أستريد"، راقبي الوضع في "نورثومبريا".
778
01:02:58,520 --> 01:03:00,360
"(وينتاتنسيستر)"
779
01:03:00,960 --> 01:03:05,280
"(وينشيستر)، مملكة (ويسيكس)"
780
01:03:25,040 --> 01:03:27,080
اعتقدت أنني لن أراك ثانيةً.
781
01:03:38,080 --> 01:03:38,920
مولاي الملك.
782
01:03:41,320 --> 01:03:43,520
باسم ابني، أطلب مغفرتك.
783
01:03:45,800 --> 01:03:46,680
دعه يعيش.
784
01:03:48,200 --> 01:03:49,400
واسمح لي أن أركع أمامك.
785
01:03:58,680 --> 01:04:00,360
عندها سأنهي منفاك.
786
01:04:03,880 --> 01:04:05,640
أعطوني سيفًا ثم اتركونا.
787
01:04:26,160 --> 01:04:27,040
هيا.
788
01:04:29,840 --> 01:04:30,680
افعلها.
789
01:05:06,520 --> 01:05:08,560
أقسم لك على ما أقول بحياة ابني.
790
01:05:09,160 --> 01:05:10,400
اسمع كلامي واعتبره عهدًا.
791
01:05:19,040 --> 01:05:20,520
"إنغلماندر" جاسوس.
792
01:05:21,120 --> 01:05:24,000
إنه يعمل مع "أنلاف"
ليجمع ملوك "بريطانيا" ضدك.
793
01:05:24,080 --> 01:05:26,320
- أكاذيب.
- بل حقيقة، رأيته في "شيتلاند".
794
01:05:26,400 --> 01:05:29,240
طلب من محاربي "أنلاف" اللحاق بي.
حاولوا أن يقلبوا ولائي…
795
01:05:29,320 --> 01:05:30,240
لا.
796
01:05:30,880 --> 01:05:34,560
- إنه في "تيلوايل" مع ابنك.
- أخبرهم بأمور عنك.
797
01:05:36,560 --> 01:05:38,520
ما يزال يتبع آلهتي.
798
01:05:42,120 --> 01:05:43,880
أنت تملك الأفضلية الآن.
799
01:05:43,960 --> 01:05:46,640
"إنغلماندر" لا يعرف بأن أمره كُشف.
800
01:05:50,880 --> 01:05:54,720
لا، لا يمكن أن يخونني. بل أنا من خنته.
801
01:05:54,800 --> 01:05:57,400
- لا.
- إنه رجل مؤمن وأنا آثم.
802
01:05:57,480 --> 01:06:00,800
أقنعك بهذا ليدفعك إلى الحرب.
803
01:06:00,880 --> 01:06:02,640
- لكي يوحّد أعداءك.
- لا.
804
01:06:02,720 --> 01:06:06,800
"أثيلستان"، أرجوك أن تفهم.
التحالف ضدك فائق القوة.
805
01:06:06,880 --> 01:06:09,320
- سيجتاحون أراضيك كلها.
- لا، أنت تكذب.
806
01:06:10,280 --> 01:06:11,520
كل هذه أكاذيب.
807
01:06:13,240 --> 01:06:15,440
"أثيلستان"، أرجوك أن تصغي إليّ.
808
01:06:17,280 --> 01:06:18,680
لماذا أكذب عليك؟
809
01:06:18,760 --> 01:06:20,320
- اخرج.
- "أثيلستان"…
810
01:06:20,400 --> 01:06:22,840
اخرج، ابتعد عن ناظري. أيها الحراس.
811
01:06:23,800 --> 01:06:24,920
خذوه بعيدًا.
812
01:06:37,600 --> 01:06:39,040
أيها الوضيع، ابتعد من هنا.
813
01:06:41,600 --> 01:06:43,320
نبحث عنك في كل الغابات والوديان.
814
01:06:43,400 --> 01:06:46,000
ثم نجدك هنا في قصر فاخر.
815
01:06:47,240 --> 01:06:48,360
سمعنا أنك بحاجة إلينا.
816
01:06:48,440 --> 01:06:51,560
لا شك أن الآلهة ابتسمت لي
لكي تمنحني أصدقاء مثلكم.
817
01:06:54,000 --> 01:06:57,320
لنجد حانة نجلس فيها ونحضّر خطة.
818
01:07:01,080 --> 01:07:03,520
- من أخبركما بوجودي هنا؟
- قالت إنك طلبتنا.
819
01:07:03,600 --> 01:07:07,040
- ألم ترسل في طلبنا يا مولاي؟
- قالت إنك طلبت حراسًا.
820
01:07:07,120 --> 01:07:09,240
فتاة دانية تخدم في بلاط "أثيلستان".
821
01:07:10,680 --> 01:07:12,480
"فينان"، أنا لم أرسل في طلبكما.
822
01:07:13,080 --> 01:07:15,400
ولم آمركما بمغادرة "بيبانبورغ".
823
01:07:26,600 --> 01:07:29,080
- ابقوا هنا واحرسوا البوابة.
- نعم يا مولاي.
824
01:07:31,320 --> 01:07:32,520
محاربو الذئب.
825
01:07:55,080 --> 01:07:56,400
هذا من صنع "أنلاف".
826
01:08:01,360 --> 01:08:02,200
"إنغريث".
827
01:08:18,760 --> 01:08:20,240
مولاي، أين الجميع؟
828
01:08:30,080 --> 01:08:31,560
- "إيدغيفو".
- "أوتريد".
829
01:08:33,200 --> 01:08:34,040
ماذا حدث؟
830
01:08:34,120 --> 01:08:36,480
حين وصلتنا أخبار الهجوم والتعذيب هنا،
831
01:08:36,560 --> 01:08:38,880
أرسلونا من الدير لنعالج الجرحى.
832
01:08:42,240 --> 01:08:44,280
لكننا لم نستطع الوصول إلى الجرحى.
833
01:08:48,600 --> 01:08:51,120
أين هي؟ أين زوجتي؟
834
01:09:00,880 --> 01:09:02,600
"لا بدّ من موت سبعة ملوك" يا مولاي.
835
01:09:03,160 --> 01:09:04,400
"سبعة ملوك.
836
01:09:05,360 --> 01:09:06,520
والمرأة التي تحبها."
837
01:09:07,760 --> 01:09:09,080
"إنغريث".
838
01:09:10,840 --> 01:09:12,960
- "إنغريث".
- ليساعد الجميع في تحريكها.
839
01:09:13,040 --> 01:09:14,120
أنت، اصعد للأعلى.
840
01:09:14,200 --> 01:09:17,080
- هل تسمعينني؟
- راقب وصول رجال "أنلاف".
841
01:09:17,160 --> 01:09:19,440
حاولنا مساعدتهم،
لكننا لم نستطع أكثر من مواساتهم.
842
01:09:19,520 --> 01:09:22,240
"أوتريد"، قالت "إنغريث"
إنهم هددوا بالعودة.
843
01:09:23,040 --> 01:09:26,400
- يجب أن نحمي أنفسنا.
- ليس قبل أن ننقذ من في الداخل.
844
01:09:28,120 --> 01:09:29,720
متى تحدثت معها آخر مرة؟
845
01:09:30,640 --> 01:09:31,880
قبل نحو ثلاثة أيام.
846
01:09:35,000 --> 01:09:36,280
ارفعوا الحبل إلى الأعلى.
847
01:09:37,600 --> 01:09:38,640
هيا.
848
01:09:41,080 --> 01:09:41,960
اسحبوا.
849
01:09:44,160 --> 01:09:45,240
اسحبوا.
850
01:09:47,320 --> 01:09:48,200
اسحبوا.
851
01:09:54,120 --> 01:09:54,960
اسحبوا.
852
01:09:58,600 --> 01:09:59,520
الآن.
853
01:10:13,760 --> 01:10:14,600
"فينان".
854
01:10:20,600 --> 01:10:21,440
أين…
855
01:10:24,600 --> 01:10:29,160
لا.
856
01:11:21,880 --> 01:11:23,560
أنا السبب فيما أصابهم.
857
01:11:26,880 --> 01:11:30,120
السبب في معاناتهم هو "أنلاف".
858
01:11:33,720 --> 01:11:35,520
لا تدع ما حصل يحطم روحك.
859
01:11:37,200 --> 01:11:38,400
نحن محطمون فعلًا.
860
01:11:38,480 --> 01:11:40,280
ليس لدينا حلفاء. لقد خسرنا.
861
01:11:40,800 --> 01:11:44,200
يجب أن نستجمع شجاعتنا
لندافع عن "نورثومبريا" في حال عادوا.
862
01:11:45,560 --> 01:11:47,720
إن صمدنا أمامهم وتركناهم يحاصروننا،
863
01:11:47,800 --> 01:11:50,880
فسنمنح الفرصة
لأجزاء أخرى من "إنكلترا" بالاستعداد.
864
01:11:51,680 --> 01:11:55,400
كلما صمدنا أكثر ساعدنا الآخرين.
865
01:11:55,480 --> 01:11:56,360
إنها محقة يا مولاي.
866
01:11:57,000 --> 01:11:59,240
يستطيع "أوزبرت"
أن يعبر البحر الأيرلندي، ويصل إلى…
867
01:11:59,320 --> 01:12:00,280
البحر الأيرلندي؟
868
01:12:02,320 --> 01:12:07,560
يجب أن نجد أسرع الجياد.
افتعل "أنلاف" الأحداث هنا لجذب الانتباه.
869
01:12:08,560 --> 01:12:09,760
لكي يستدرج "أثيلستان".
870
01:12:11,840 --> 01:12:16,400
ولكنه سيتّجه إلى حيث يُوجد أتباعه.
يقود "إنغلماندر" حامية في "ويرال".
871
01:12:17,800 --> 01:12:20,000
مع ابنينا.
872
01:12:44,360 --> 01:12:48,520
"(تيلوايل)"
873
01:12:48,600 --> 01:12:51,840
"(ويرال)"
874
01:13:10,520 --> 01:13:11,880
هناك أمر يجري.
875
01:13:17,600 --> 01:13:18,440
اصعد في العربة.
876
01:13:19,280 --> 01:13:23,000
سنمنح كل من وضعنا السيف على عنقه خيارًا.
877
01:13:24,120 --> 01:13:26,840
تتجه ألف سفينة إلى هذه الشواطئ.
878
01:13:27,360 --> 01:13:28,840
وبعضها قد وصلت بالفعل.
879
01:13:29,560 --> 01:13:32,680
خلال أسبوع، سنجتاح أراضي الساكسون.
880
01:13:33,280 --> 01:13:36,680
انضموا إلينا لنحارب الطاغية "أثيلستان"،
881
01:13:37,560 --> 01:13:38,400
أو فلتموتوا.
882
01:13:40,440 --> 01:13:41,600
باسم الملك "إد…"
883
01:14:05,720 --> 01:14:06,600
لا تتحرك.
884
01:14:12,960 --> 01:14:14,800
رأيناهم ولكنهم فرّوا.
885
01:14:16,200 --> 01:14:18,200
- هناك، بعيدًا.
- شكرًا لك.
886
01:14:18,280 --> 01:14:19,160
نعم يا مولاي.
887
01:14:20,440 --> 01:14:22,120
لم تردنا أخبار من "تيلوايل" يا مولاي.
888
01:14:27,960 --> 01:14:28,800
"سيتريك".
889
01:14:29,760 --> 01:14:30,600
مولاي؟
890
01:14:31,720 --> 01:14:33,360
هل سنواجه الهزيمة أخيرًا؟
891
01:14:37,640 --> 01:14:41,480
كل الملوك المحاربين الذين عرفتهم،
"أوبا" و"كنوت" و"بلود هير"،
892
01:14:42,720 --> 01:14:45,960
كلهم هُزموا في النهاية
وجرّوا الآخرين إلى الهاوية معهم.
893
01:14:47,520 --> 01:14:51,480
لطالما كانت المعارك قدرنا يا مولاي.
ما من محارب يموت ميتة مسالمة.
894
01:14:51,560 --> 01:14:54,640
لقد رأت كل شيء،
"لا بدّ من موت سبعة ملوك".
895
01:14:57,560 --> 01:14:58,800
لدينا أمل.
896
01:14:59,320 --> 01:15:02,000
في صميم قلبك، لم ترغب يومًا
في أن تكون ملكًا.
897
01:15:14,800 --> 01:15:17,240
هل يحمل أي من هؤلاء الهاربين
خبرًا عن ابني؟
898
01:15:21,560 --> 01:15:23,160
حتى يصلني خبر مؤكد،
899
01:15:24,520 --> 01:15:25,400
سأفترض أنه حيّ.
900
01:15:28,040 --> 01:15:32,640
وإن كان احتلال "ميرسيا" سهلًا،
فربما يقنع "أنلاف" بها.
901
01:15:32,720 --> 01:15:34,920
- إنها أرض خصبة…
- لن يقنع.
902
01:15:36,520 --> 01:15:39,640
غزاة الفايكينغ آتون
ليقضوا على فكرة وجود "إنكلترا".
903
01:15:41,000 --> 01:15:44,200
هذا الحلم وحّد شعوبًا
كانت تتسارع لتقتل بعضها.
904
01:15:46,480 --> 01:15:49,520
من دون هذا الحلم، نعود إلى عصور الظلمات.
905
01:15:55,400 --> 01:15:57,240
كلانا خسر الكثير.
906
01:15:59,160 --> 01:16:00,600
أسأل نفسي أحيانًا…
907
01:16:04,000 --> 01:16:05,120
هل أنا على قيد الحياة؟
908
01:16:10,120 --> 01:16:11,080
هل تشعر بي؟
909
01:16:13,440 --> 01:16:14,600
أنت على قيد الحياة.
910
01:16:18,240 --> 01:16:19,080
وأنت كذلك.
911
01:16:22,880 --> 01:16:23,960
ولذا فلدينا أمل.
912
01:16:46,080 --> 01:16:47,000
"إدموند"؟
913
01:16:48,680 --> 01:16:49,520
"أوزبرت"؟
914
01:16:51,280 --> 01:16:52,240
"إدموند"؟
915
01:17:13,160 --> 01:17:15,000
أتيت بحثًا عن "إنغلماندر".
916
01:17:18,040 --> 01:17:19,800
لأثبت أنك كذبت عليّ.
917
01:17:22,800 --> 01:17:23,760
ولكنك لم تكن تكذب.
918
01:17:27,960 --> 01:17:29,920
أتينا بحثًا عن ابنينا.
919
01:17:41,160 --> 01:17:42,920
أحضروا "أوزبرت" و"إدموند".
920
01:18:00,760 --> 01:18:01,600
"أوزبرت".
921
01:18:04,080 --> 01:18:06,560
اختبآ لينجوا من المذبحة.
922
01:18:06,640 --> 01:18:10,040
مولاي الملك، أقدّم لك امتناني الأبدي.
923
01:18:11,280 --> 01:18:14,560
لم أكن على طبيعتي
خلال العام الماضي، وأنا بحقّ…
924
01:18:15,720 --> 01:18:16,840
أدفع ثمن آثامي.
925
01:18:18,960 --> 01:18:22,280
أواجه تحالفًا قويًا في "برونانبوره".
926
01:18:22,360 --> 01:18:24,160
لا فائدة من الندم الآن.
927
01:18:25,400 --> 01:18:27,480
لنناقش المعركة المقبلة.
928
01:18:28,080 --> 01:18:31,720
- "أوزبرت"، ما الذي علمته؟
- نصبوا معسكرهم في التلال.
929
01:18:32,800 --> 01:18:34,280
لديهم ستة جيوش.
930
01:18:35,080 --> 01:18:36,960
إذًا فستلتقي سبعة جيوش في "برونانبوره".
931
01:18:37,040 --> 01:18:39,040
لا أريدك أن تقاتل من أجلي يا "أوتريد".
932
01:18:39,120 --> 01:18:40,840
- ثق بأنني إلى جانبك.
- أعرف هذا.
933
01:18:42,320 --> 01:18:43,280
أنقذ نفسك.
934
01:18:47,400 --> 01:18:48,840
خذي ابنك إلى مكان آمن.
935
01:18:49,520 --> 01:18:53,800
إن لم أنج في المعركة، فسيكون وريثي آمنًا.
936
01:18:53,880 --> 01:18:57,560
- لا يمكنك قتال التحالف وحدك.
- أمنعك من اتخاذ جانب في المعركة.
937
01:18:57,640 --> 01:19:00,360
أبت "بيرليغ"، أرجوك خذه، خذهم جميعًا.
938
01:19:01,600 --> 01:19:04,280
- أنا جررتكم إلى هذا القدر.
- دعنا نخدمك.
939
01:19:05,400 --> 01:19:06,280
"أثيلستان"…
940
01:19:08,640 --> 01:19:10,200
هذا ليس عقابًا.
941
01:19:10,280 --> 01:19:12,200
كلانا نعلم أنه كذلك.
942
01:19:15,040 --> 01:19:16,240
إنه يرمي بنفسه إلى التهلكة.
943
01:19:17,400 --> 01:19:19,400
إنه لا يملك فرصة أمام جيش هائل العدد.
944
01:19:19,480 --> 01:19:21,480
ولكنه عفانا من القتال.
945
01:19:22,840 --> 01:19:26,400
- الرب يأمرنا بطلب الأمان.
- ربك لا يتحدث إليّ.
946
01:19:26,480 --> 01:19:29,440
ليس من الجبن أن يتجنب المرء معركة خاسرة.
947
01:19:29,520 --> 01:19:30,560
بل هو جُبن.
948
01:19:31,440 --> 01:19:34,200
مهما كانت نتيجة المعركة،
سأذكر أنني هربت من وجه الخطر.
949
01:19:34,280 --> 01:19:35,640
ستواجهك معارك فيما بعد
950
01:19:36,840 --> 01:19:38,440
حين تصبح ملكًا.
951
01:19:38,520 --> 01:19:40,600
ملك على أيّ أرض يا أمي؟
952
01:19:42,400 --> 01:19:43,720
سنحارب.
953
01:19:43,800 --> 01:19:44,720
- لا.
- "أوزبرت".
954
01:19:44,800 --> 01:19:46,600
- أأنت مستعد؟
- أنا مستعد دائمًا.
955
01:19:46,680 --> 01:19:50,640
"بيرليغ"، قلت لي مرة
إن قدري هو إنقاذ "إنكلترا".
956
01:19:50,720 --> 01:19:54,480
لم أر شيئًا كهذا،
ولكنني لست ممّن يرون النبوءات.
957
01:19:54,560 --> 01:19:57,080
ماذا لو كان قدرك حماية "إدموند"؟
958
01:19:57,760 --> 01:20:01,760
ربما يكون هو الملك الذي يوحّد "إنكلترا".
يمكنه أن يكون الملك الجدير بهذا.
959
01:20:01,840 --> 01:20:03,560
لن يوحّد أيّ ملك "إنكلترا".
960
01:20:04,240 --> 01:20:05,600
أدركت هذا الآن.
961
01:20:06,480 --> 01:20:10,280
لا "إدموند" ولا "إدوارد" أو "ألفريد".
ولا حتى "أثيلستان".
962
01:20:11,600 --> 01:20:13,920
كان "ألفريد" يحلم بتوحيد الشعب.
963
01:20:14,800 --> 01:20:17,840
ومع هؤلاء الرجال من كل الأصقاع،
حاربت في هذا السبيل.
964
01:20:17,920 --> 01:20:20,240
ماذا لو لم يكن قدرنا توحيد "إنكلترا"،
965
01:20:20,320 --> 01:20:24,520
بل توحيد الشعب الإنكليزي في قوة واحدة؟
966
01:20:26,840 --> 01:20:30,680
وهل أفضل من رجل نصف ساكسون
ونصف دانيّ في قيادة رجال من شتى البقاع؟
967
01:20:31,280 --> 01:20:32,120
سنذهب.
968
01:20:33,760 --> 01:20:36,240
هل عليّ أن أدعو نفسي إنكليزيًا؟
969
01:20:45,520 --> 01:20:47,600
"(برونانبوره)"
970
01:20:48,400 --> 01:20:51,400
"(برومبوروغ)، (ويرال)"
971
01:21:19,800 --> 01:21:22,400
تسمع أصواتهم فتظن أنهم فازوا بالفعل.
972
01:21:39,320 --> 01:21:43,160
يجب أن نتابع طريقنا. يجب أن نكون
عند الميسرة إن أردنا النجاح.
973
01:21:43,680 --> 01:21:46,040
- سنستهدف جانبهم الأيسر.
- لماذا؟
974
01:21:52,160 --> 01:21:53,000
لماذا الجانب الأيسر؟
975
01:21:53,560 --> 01:21:56,600
لأنه أضعف،
يقاتل معظم الرجال وسيوفهم بيمناهم.
976
01:21:56,680 --> 01:22:00,240
حاربت برفقة "أوتريد" من قبل.
ثق بأنه سيجد خطة.
977
01:22:01,600 --> 01:22:02,680
أنت.
978
01:22:04,720 --> 01:22:06,120
أين وجدت هذا؟
979
01:22:06,200 --> 01:22:08,760
اشتريته في "أيغلسبورغ"
مقابل خمس قطع نقدية.
980
01:22:10,720 --> 01:22:11,560
هل تسمح لي بحمله؟
981
01:22:33,080 --> 01:22:34,600
سوف أبادلك بهذا.
982
01:22:36,760 --> 01:22:40,120
إنه يساوي أكثر بكثير وفيه حجر عقيق.
983
01:22:41,040 --> 01:22:44,280
وحين أقول سأبادلك،
أقصد أن تأخذ هذا وأنا أحتفظ بهذا السيف.
984
01:22:48,320 --> 01:22:50,120
لست قائدًا عليكم.
985
01:22:50,200 --> 01:22:53,960
ليس لديّ سلطة فيما عدا
كوني رجلًا خاض معارك كثيرة.
986
01:22:56,040 --> 01:22:57,400
وقد سبق لي قيادة البعض منكم.
987
01:22:58,960 --> 01:23:01,240
اليوم، أقف أمامكم مجرد جندي بسيط.
988
01:23:02,320 --> 01:23:06,840
ولكنني أطلب منكم
أن تسمحوا لي بقيادتكم في ساحة القتال.
989
01:23:08,120 --> 01:23:10,080
موقعنا ضعيف على التل،
990
01:23:10,720 --> 01:23:14,800
ولكن الأشجار إلى يسارنا
ستمنحنا نقطة تفوّق لن يراها عدونا.
991
01:23:16,360 --> 01:23:17,520
يمكننا هزيمتهم
992
01:23:18,360 --> 01:23:19,800
إن بقينا متّحدين.
993
01:23:46,360 --> 01:23:50,240
- هذه طريقة فعالة للتخلص من الخمر.
- أشمّ روائح الرجال المقززة.
994
01:23:50,880 --> 01:23:53,240
ربما يشمّون رائحتنا فيفرّون بعيدًا.
995
01:23:53,760 --> 01:23:55,720
- ربما.
- من منكم لمس مؤخرتي؟
996
01:24:21,200 --> 01:24:22,280
يا للهول!
997
01:24:22,360 --> 01:24:23,440
ربّاه!
998
01:24:32,480 --> 01:24:33,680
إنهم كثر.
999
01:24:51,360 --> 01:24:52,400
"أوتريد"؟
1000
01:24:53,080 --> 01:24:53,920
"أوتريد".
1001
01:24:54,760 --> 01:24:56,760
- كيف نواجه كل هؤلاء؟
- أترى تلك الأكياس؟
1002
01:24:56,840 --> 01:24:59,000
أعطها إلى الرجال في الصف الأمامي، هيا.
1003
01:25:08,680 --> 01:25:10,680
لا ترفعوا دروعكم بلا ضرورة.
1004
01:25:12,240 --> 01:25:14,240
ابقوا هادئين ومسترخين.
1005
01:25:15,760 --> 01:25:19,800
- ولا تظهروا لهم أننا مضطربون.
- مولاي، إنه هنا.
1006
01:25:29,760 --> 01:25:32,040
ها قد أتى الطاغية ذاته.
1007
01:25:38,200 --> 01:25:39,040
هل انتهيت؟
1008
01:25:40,240 --> 01:25:42,280
- تراجع إلى الخلف قدر استطاعتك.
- نعم.
1009
01:26:05,640 --> 01:26:07,560
ارفعوا الدروع.
1010
01:26:09,880 --> 01:26:11,800
"معركة (برونانبوره)"
1011
01:26:11,880 --> 01:26:14,520
"عام 937 بعد الميلاد"
1012
01:26:30,440 --> 01:26:33,440
- هل أنتم مستعدون أيها المتوحشون؟
- أجل.
1013
01:26:33,520 --> 01:26:35,240
تلقّيت اعترافاتهم.
1014
01:26:35,920 --> 01:26:37,840
حين أطلب منكم الانسحاب،
1015
01:26:38,840 --> 01:26:39,880
افعلوا ذلك.
1016
01:26:39,960 --> 01:26:42,960
يحين الوقت حين ترون الأشجار أمامكم.
1017
01:26:43,040 --> 01:26:44,320
هل تظن أن خطتك ستنجح؟
1018
01:26:46,080 --> 01:26:48,760
إن لم تنجح فلن نكون حاضرين لرؤية ذلك.
1019
01:26:49,800 --> 01:26:50,640
ثقوا بي.
1020
01:26:51,760 --> 01:26:52,640
واتبعوني.
1021
01:26:52,720 --> 01:26:54,960
ارفعوا الدروع.
1022
01:26:56,800 --> 01:26:57,920
ارفعوا
1023
01:26:59,040 --> 01:27:00,160
الدروع.
1024
01:27:05,400 --> 01:27:07,200
تراجعوا.
1025
01:27:11,840 --> 01:27:12,680
إلى الخلف.
1026
01:27:15,600 --> 01:27:16,480
هل يتراجعون؟
1027
01:27:17,640 --> 01:27:18,960
قبل أن نلتحم؟
1028
01:27:19,040 --> 01:27:22,320
- تراجعوا.
- يعرفون أنهم خاسرون.
1029
01:27:22,920 --> 01:27:23,960
لنستمتع بهذا.
1030
01:27:24,840 --> 01:27:26,240
إلى الأمام.
1031
01:27:27,200 --> 01:27:29,600
الحمد للرب الذي أعبده بضمير طاهر،
1032
01:27:30,560 --> 01:27:34,400
الرب لم يعطنا روح الخوف بل روح القوة
1033
01:27:35,240 --> 01:27:38,000
والحب والعقل.
1034
01:27:39,160 --> 01:27:40,040
آمين.
1035
01:27:53,880 --> 01:27:55,720
تراجعوا.
1036
01:28:07,040 --> 01:28:08,600
احتموا.
1037
01:28:17,000 --> 01:28:20,400
أعيدوا التشكيل، اهجموا.
1038
01:28:28,160 --> 01:28:29,800
السفلة الساكسون.
1039
01:28:42,800 --> 01:28:43,720
"بيرليغ".
1040
01:28:44,400 --> 01:28:45,640
لا.
1041
01:28:49,480 --> 01:28:50,440
"بيرليغ".
1042
01:29:06,280 --> 01:29:09,160
خطوتان، ثم خطوة، عند أمري.
1043
01:29:09,240 --> 01:29:10,720
لنأمل أن تنجح.
1044
01:29:10,800 --> 01:29:12,160
خطوتان إلى الخلف.
1045
01:29:12,240 --> 01:29:13,080
إلى الخلف.
1046
01:29:14,040 --> 01:29:15,400
خطوة إلى الخلف.
1047
01:29:15,480 --> 01:29:16,720
خطوة إلى الخلف.
1048
01:29:20,560 --> 01:29:22,280
لقد تراجعوا، نلنا منهم.
1049
01:29:26,240 --> 01:29:29,360
- اعثروا على الملك.
- اعثروا على الملك.
1050
01:29:41,280 --> 01:29:42,600
تراجعوا.
1051
01:29:42,680 --> 01:29:44,400
تحركوا إلى الخلف.
1052
01:29:45,400 --> 01:29:47,640
في سبيل "شيتلاند".
1053
01:29:47,720 --> 01:29:49,080
في سبيل "أوركني".
1054
01:29:52,560 --> 01:29:53,600
تراجعوا.
1055
01:30:00,440 --> 01:30:02,360
- تابعوا.
- تابعوا.
1056
01:30:02,440 --> 01:30:03,360
إلى الخلف.
1057
01:30:03,920 --> 01:30:06,480
احموا الخط.
1058
01:30:12,800 --> 01:30:14,080
تراجعوا.
1059
01:30:14,160 --> 01:30:16,760
سيجتاحوننا إن تابعنا التراجع.
1060
01:30:16,840 --> 01:30:18,480
ما الذي يفعلونه عند الجناح؟
1061
01:30:19,440 --> 01:30:22,680
أرسل رسالة بأن "أثيلستان" أمامنا.
1062
01:30:23,320 --> 01:30:24,560
تراجعوا.
1063
01:30:25,360 --> 01:30:26,760
تراجعوا.
1064
01:30:26,840 --> 01:30:30,280
الصفّ يلتفّ يا مولاي. نحن ننعطف.
1065
01:30:30,360 --> 01:30:32,680
"أثيلستان" عند صف الاسكتلنديين يا مولاي.
1066
01:30:33,200 --> 01:30:34,120
اخترقوا صفّهم.
1067
01:30:35,240 --> 01:30:36,640
تراجعوا.
1068
01:30:37,680 --> 01:30:39,800
اخترقوا صفّهم.
1069
01:30:47,640 --> 01:30:50,000
"أنلاف"، توقف.
1070
01:30:50,080 --> 01:30:52,640
تقدموا إلى الأمام.
1071
01:30:52,720 --> 01:30:54,800
إنهم يهاجمون "أثيلستان".
1072
01:30:55,400 --> 01:30:56,320
تراجعوا.
1073
01:31:08,760 --> 01:31:10,320
إلى الخلف.
1074
01:31:13,760 --> 01:31:15,280
لن يصمد الصف.
1075
01:31:16,440 --> 01:31:19,000
"أثيلستان"، حافظ على الصفّ.
1076
01:31:19,080 --> 01:31:20,320
حتى متى يا مولاي؟
1077
01:31:20,840 --> 01:31:21,840
نكاد نصل.
1078
01:31:29,480 --> 01:31:31,640
إنهم يخترقون صفوف "أثيلستان".
1079
01:31:32,320 --> 01:31:33,800
لن نصمد.
1080
01:31:33,880 --> 01:31:35,000
تراجعوا.
1081
01:31:35,080 --> 01:31:37,240
ادفعوا إلى الأمام.
1082
01:31:42,360 --> 01:31:43,400
مولاي.
1083
01:31:46,320 --> 01:31:47,240
مولاي.
1084
01:31:58,440 --> 01:31:59,880
احموا الملك.
1085
01:32:00,560 --> 01:32:01,480
"أثيلستان".
1086
01:32:01,560 --> 01:32:03,160
مولاي، الأشجار.
1087
01:32:04,400 --> 01:32:06,720
لقد قلبناهم يا مولاي، قلبنا الصف.
1088
01:32:07,240 --> 01:32:09,240
- أعط الإشارة.
- أجل يا مولاي.
1089
01:32:09,320 --> 01:32:11,560
- هناك خطب ما.
- لقد انعطفنا.
1090
01:32:11,640 --> 01:32:13,400
أفسحوا المجال.
1091
01:32:20,920 --> 01:32:22,520
يأمر اللورد "أوتريد" بإطلاق الإشارة.
1092
01:32:44,800 --> 01:32:46,560
هجوم.
1093
01:33:07,840 --> 01:33:09,360
خلفكم.
1094
01:33:14,840 --> 01:33:15,920
اسعوا لقتل ملوكهم.
1095
01:33:16,000 --> 01:33:17,160
إنه فخّ.
1096
01:33:42,960 --> 01:33:43,840
ابني.
1097
01:34:16,120 --> 01:34:17,240
لا.
1098
01:34:27,000 --> 01:34:28,040
أيها الحراس.
1099
01:34:28,120 --> 01:34:30,440
تراجعوا.
1100
01:34:33,600 --> 01:34:35,880
الاسكتلنديون، تراجعوا.
1101
01:35:14,080 --> 01:35:15,840
"أثيلستان".
1102
01:35:59,320 --> 01:36:00,720
"أثيلستان".
1103
01:36:58,520 --> 01:36:59,640
"بيرليغ"؟
1104
01:37:37,760 --> 01:37:40,440
هرب خمسة ملوك من ساحة المعركة
في ذلك اليوم،
1105
01:37:40,520 --> 01:37:41,760
ولكن أبناءهم،
1106
01:37:41,840 --> 01:37:45,600
من "أوركني" و"مان" و"شيتلاند"
1107
01:37:45,680 --> 01:37:49,280
و"ستراثكليد" و"اسكتلندا" لم ينجوا.
1108
01:37:49,360 --> 01:37:53,520
كل رجل هنا ترك خلفه وريثًا.
1109
01:37:53,600 --> 01:37:54,720
سننتظر.
1110
01:37:56,000 --> 01:37:59,080
ثم نهاجم من يغادرون المعركة
ونعود لنستعيد أبناءنا.
1111
01:37:59,160 --> 01:38:00,880
لا تستمر بحماقتك يا "أنلاف".
1112
01:38:02,320 --> 01:38:03,200
"شيتلاند"؟
1113
01:38:05,600 --> 01:38:06,840
لا مزيد من الموت.
1114
01:38:08,360 --> 01:38:10,120
"أوركني"، علينا أن نقاتل.
1115
01:38:11,560 --> 01:38:13,840
لماذا نقاتل؟
1116
01:38:18,440 --> 01:38:20,560
أريد سفينة لأعود إلى "أيرلندا".
1117
01:38:27,760 --> 01:38:28,600
وأنت؟
1118
01:38:42,000 --> 01:38:43,040
مولاي.
1119
01:38:47,240 --> 01:38:48,080
"أوتريد".
1120
01:38:52,360 --> 01:38:53,200
"أوتريد".
1121
01:38:59,400 --> 01:39:00,760
"فينان".
1122
01:39:13,840 --> 01:39:18,920
"لم تحدث مذبحة أكبر من هذه
في تاريخ الجزيرة"
1123
01:39:19,000 --> 01:39:24,760
"من حيث عدد من قُتلوا بحدّ السيف."
1124
01:39:24,840 --> 01:39:27,120
"التاريخ (الأنجلو-ساكسوني)"
1125
01:39:27,200 --> 01:39:28,720
هل كان أيّ جزء منه حقيقيًا؟
1126
01:39:31,280 --> 01:39:32,360
أخبرني بالحقيقة.
1127
01:39:34,560 --> 01:39:37,600
حين تقف أمام الرب، سيكون عليك الاعتراف.
1128
01:39:44,480 --> 01:39:45,600
لقد أُعجبت بك.
1129
01:39:48,280 --> 01:39:52,120
- لكن حبي لشعبي تغلّب على هذا.
- اخترتك فوق شعبي.
1130
01:39:53,520 --> 01:39:55,880
ربما تكون آلهتي أقوى من ربك.
1131
01:39:58,920 --> 01:40:00,320
فلماذا أنا حيّ
1132
01:40:02,680 --> 01:40:03,920
وأنت تُوشك على الموت؟
1133
01:40:06,760 --> 01:40:08,960
الحمقى وحدهم يحاولون فهم القدر.
1134
01:42:06,680 --> 01:42:08,000
"أوتريد".
1135
01:42:09,640 --> 01:42:11,400
- هل نجا ابني؟
- أجل.
1136
01:42:17,040 --> 01:42:18,600
وعادت "بيبانبورغ" لنا من جديد.
1137
01:42:19,880 --> 01:42:23,520
- سنعيد بناءها بالحجر.
- المستقبل مفتوح لنا.
1138
01:42:24,480 --> 01:42:25,960
ابق معنا يا "أوتريد".
1139
01:42:29,200 --> 01:42:31,040
- وماذا عن الأعداء؟
- النصر لنا.
1140
01:42:31,120 --> 01:42:34,560
خمسة أبناء للملوك
يرقدون موتى في ساحة القتال.
1141
01:42:35,760 --> 01:42:39,240
- خمسة ملوك لن يُتوّجوا.
- "لا بدّ من موت سبعة ملوك".
1142
01:42:39,320 --> 01:42:41,040
كانت النبوءة خاطئة يا مولاي.
1143
01:42:41,640 --> 01:42:44,680
"إدوارد" ملك "ويسيكس" هو السادس.
1144
01:42:46,120 --> 01:42:47,600
هل أنا السابع؟
1145
01:42:49,560 --> 01:42:52,440
طلبت من الرواة
أن يكتبوا عن نصرك يا "أوتريد".
1146
01:42:52,520 --> 01:42:55,240
لا رغبة لي في دخول تاريخك.
1147
01:42:55,920 --> 01:43:00,680
كل ما أردته هو التكريم
في قاعة الولائم لأنني وفيت بعهدي.
1148
01:43:15,160 --> 01:43:17,360
"أوتريد"، أنت لم تقف إلى جانبي وحسب.
1149
01:43:19,080 --> 01:43:20,200
بل وقفت دفاعًا عني كذلك.
1150
01:43:22,720 --> 01:43:24,520
كنت القائد حين لم أستطع القيادة.
1151
01:43:26,200 --> 01:43:27,320
وسامحتني
1152
01:43:28,560 --> 01:43:30,120
حين كان خطئي لا يُغتفر.
1153
01:43:34,800 --> 01:43:36,600
أنت أنقذت الأمل بتوحيد "إنكلترا".
1154
01:43:39,200 --> 01:43:41,200
ومع الوقت، قد يتحقق الحلم.
1155
01:43:44,200 --> 01:43:45,120
سبق وقلت،
1156
01:43:46,960 --> 01:43:49,680
إن أثبتّ أنك ملك صالح،
1157
01:43:51,200 --> 01:43:52,760
فسوف أدين لك بطاعة "نورثومبريا".
1158
01:43:56,880 --> 01:44:00,040
مات رجال في سبيل اسم "إنكلترا".
1159
01:44:01,440 --> 01:44:04,000
ولتكريم موتهم، لا بد من تشكيل "إنكلترا".
1160
01:44:06,440 --> 01:44:08,560
ولكن لديّ شرط واحد.
1161
01:44:11,440 --> 01:44:14,600
يجب أن تقسم بألّا تتزوج.
1162
01:44:15,480 --> 01:44:16,360
ولا تنجب وريثًا.
1163
01:44:17,640 --> 01:44:20,480
حتى ينال أخوك "إدموند" العرش بلا منافس.
1164
01:44:29,920 --> 01:44:30,760
شكرًا لك.
1165
01:44:46,840 --> 01:44:49,840
أقسم بهذا العهد لك.
1166
01:44:51,080 --> 01:44:53,080
ونحن نقسم بالولاء لملكنا.
1167
01:44:55,160 --> 01:45:00,120
مما يجعلك ملكًا
على "ويسيكس" و"ميرسيا" وشرق "أنجليا"
1168
01:45:01,320 --> 01:45:02,360
و"نورثومبريا".
1169
01:45:04,960 --> 01:45:06,240
وأنا أسمّي أرضي
1170
01:45:07,840 --> 01:45:08,680
"إنكلترا".
1171
01:45:12,480 --> 01:45:13,760
ليحيا الملك.
1172
01:45:13,840 --> 01:45:15,440
ليحيا الملك.
1173
01:45:16,120 --> 01:45:18,040
ليحيا ملك "إنكلترا".
1174
01:45:24,080 --> 01:45:25,640
عد إلى غرفتك يا مولاي.
1175
01:45:29,920 --> 01:45:31,240
لا تحزنوا عليّ.
1176
01:45:31,920 --> 01:45:34,200
لطالما كان قدري الموت في المعركة.
1177
01:45:34,280 --> 01:45:35,640
لن تموت يا مولاي.
1178
01:45:36,160 --> 01:45:39,680
أنا سأموت قبلك، وها أنا حيّ…
1179
01:45:43,120 --> 01:45:43,960
إذًا،
1180
01:45:45,640 --> 01:45:46,760
إنه القدر.
1181
01:47:02,640 --> 01:47:04,040
هل مات سبعة ملوك؟
1182
01:47:05,840 --> 01:47:09,200
لا تسجل الروايات إن نجا مولاي "أوتريد".
1183
01:47:10,800 --> 01:47:12,720
ولكن من عرفوه، مثلما عرفته،
1184
01:47:12,800 --> 01:47:16,120
يعرفون بأنه أعظم محارب في عصرنا،
1185
01:47:17,600 --> 01:47:19,440
وبأنه رجل صنع مملكة.
1186
01:47:22,800 --> 01:47:27,440
"حكم (أثيلستان) طوال 15 عامًا."
1187
01:47:30,240 --> 01:47:34,760
"وقد عُرف بكونه أول
وأعظم ملوك العصر الوسيط في (إنكلترا)."
1188
01:47:36,480 --> 01:47:38,240
"تابع الدانيون غزو (إنكلترا)،"
1189
01:47:38,320 --> 01:47:41,200
"حتى احتلّها أحفادهم النورمانديون
أخيرًا في عام 1066."
1190
01:47:42,720 --> 01:47:48,200
"ولكن قلعة (بيبانبورغ) بقيت صامدة."
1191
01:47:48,960 --> 01:47:50,880
"(بيبانبورغ)"
1192
01:47:51,800 --> 01:47:57,360
"قلعة (بامبورغ)، أرض (نورثومبريا)
الوقت الحاضر"
116943