All language subtitles for The Secret World of Arrietty (2010) 720p BRRiP x264 AAC [Team Nanban]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,594 --> 00:00:10,594 A Team Nanban (594mgnav) Release 2 00:00:17,890 --> 00:00:19,810 I'll never forget that summer. 3 00:00:20,390 --> 00:00:24,900 I spent a week in the old house where my mother grew up. 4 00:00:25,400 --> 00:00:29,740 Planning and Screenplay by Hayao Miyazaki Produced by Toshio Suzuki 5 00:00:31,070 --> 00:00:34,910 Based on "The Borrowers" by Mary Norton Music by Cรฉcile Corbel 6 00:00:44,000 --> 00:00:46,840 Almost there. Feeling all right? 7 00:00:46,960 --> 00:00:48,050 Yes. 8 00:00:55,390 --> 00:00:59,770 Directed by Hiromasa Yonebayashi 9 00:01:07,070 --> 00:01:13,490 KARIGURASHI NO ARRIETTY 10 00:01:20,950 --> 00:01:24,500 Haru... how many times have I told her? 11 00:01:25,710 --> 00:01:27,960 - I'll be right back. - Okay. 12 00:01:33,970 --> 00:01:35,300 Haru! 13 00:01:35,840 --> 00:01:38,300 You're blocking the driveway again. 14 00:03:05,930 --> 00:03:07,230 Sho? 15 00:03:07,560 --> 00:03:09,400 Where are you? 16 00:04:25,220 --> 00:04:26,470 Don't touch! 17 00:04:28,640 --> 00:04:30,600 These aren't for you. 18 00:04:51,960 --> 00:04:54,000 - Arrietty! - What? 19 00:04:54,880 --> 00:04:57,000 You went outside again, didn't you? 20 00:04:57,800 --> 00:05:00,590 And you might clean up this room, young lady. 21 00:05:00,800 --> 00:05:02,510 It's my own little garden. 22 00:05:03,090 --> 00:05:06,300 If you ask me, it looks like a mess. 23 00:05:08,020 --> 00:05:09,810 Oh! Is that a bay leaf? 24 00:05:15,190 --> 00:05:19,980 Oh well, I guess this means your birthday comes early. 25 00:05:25,280 --> 00:05:27,030 Enough for a whole year. 26 00:05:27,780 --> 00:05:30,540 But the bay tree's so far away. 27 00:05:30,870 --> 00:05:33,000 If a human bean saw you... 28 00:05:33,120 --> 00:05:34,710 I'm always careful. 29 00:05:35,380 --> 00:05:38,670 The world is full of dangerous creatures. 30 00:05:40,550 --> 00:05:41,960 Your great uncle... 31 00:05:42,090 --> 00:05:44,720 ... was eaten by a frog. Right? 32 00:05:45,430 --> 00:05:47,760 Doesn't that shiso smell lovely? 33 00:05:48,220 --> 00:05:49,680 Yes, it does. 34 00:05:50,640 --> 00:05:54,230 With a bit of sugar I could make shiso juice. 35 00:05:57,230 --> 00:05:59,900 Wait till tonight. I'll borrow some for you. 36 00:06:01,740 --> 00:06:05,910 My first borrowing ever! I've been practicing night and day. 37 00:06:06,570 --> 00:06:08,070 Papa's home. 38 00:06:13,790 --> 00:06:15,160 Welcome back. 39 00:06:18,090 --> 00:06:21,710 - Papa, about tonight... - There's a boy in the house. 40 00:06:23,010 --> 00:06:24,380 I saw him. 41 00:06:24,720 --> 00:06:27,760 - No! Arrietty... - He didn't see me! 42 00:06:28,100 --> 00:06:32,930 I hid behind the bay leaf. Papa, we're still going, aren't we? 43 00:06:33,100 --> 00:06:35,810 I won't hear of it. It's too dangerous. 44 00:06:35,980 --> 00:06:38,020 But he's just a child! 45 00:06:38,310 --> 00:06:42,110 Papa, I've been waiting for such a long time. 46 00:06:42,440 --> 00:06:45,360 The children can be more savage than the grownups. 47 00:06:45,820 --> 00:06:47,280 I'll be fine! 48 00:06:51,370 --> 00:06:53,580 Youngsters go to bed early. 49 00:06:54,500 --> 00:06:56,120 Thank you Papa! 50 00:06:56,620 --> 00:06:57,620 But Pod... 51 00:06:57,750 --> 00:07:01,130 The boy's sick. Don't worry, we'll be fine. 52 00:07:01,380 --> 00:07:02,630 But still... 53 00:07:03,840 --> 00:07:07,130 Stop worrying, Mother. We'll be extra careful. 54 00:07:10,300 --> 00:07:12,760 Arrietty will be 14 soon. 55 00:07:13,010 --> 00:07:16,890 Someday she'll have to survive without our help. 56 00:07:17,140 --> 00:07:21,480 Sometimes I think we're the last Borrowers in the world. 57 00:07:47,010 --> 00:07:50,430 Whatever you need, just ask Haru. 58 00:07:50,590 --> 00:07:51,680 All right. 59 00:07:52,180 --> 00:07:53,850 Haru, I'm depending on you. 60 00:07:54,010 --> 00:07:55,810 Yes ma'am. 61 00:08:02,770 --> 00:08:06,150 Let's shut the screen. Keep the bugs out. 62 00:08:52,070 --> 00:08:54,570 Shouldn't you wear something darker? 63 00:08:54,780 --> 00:08:56,740 I already decided! 64 00:08:59,960 --> 00:09:02,750 I hope you can borrow some tissue paper. 65 00:09:02,920 --> 00:09:05,170 And a bit of sugar, perhaps? 66 00:09:05,380 --> 00:09:09,090 We could have shiso juice and sugar for the tea. 67 00:09:12,510 --> 00:09:14,090 But anything's just fine. 68 00:09:17,010 --> 00:09:18,930 We'll be back soon. 69 00:09:19,680 --> 00:09:20,810 Please be careful. 70 00:09:20,980 --> 00:09:22,230 We will. 71 00:09:53,800 --> 00:09:55,260 Arrietty! 72 00:10:13,990 --> 00:10:15,320 Sorry! 73 00:10:55,070 --> 00:10:58,110 - Hold these for me. - Yes, Papa. 74 00:11:32,610 --> 00:11:34,070 Hold on tight! 75 00:12:19,950 --> 00:12:21,240 Arrietty? 76 00:12:21,490 --> 00:12:22,570 Ready? 77 00:13:47,910 --> 00:13:50,200 Everything's so huge! 78 00:13:50,790 --> 00:13:52,870 The world of human beans. 79 00:13:53,120 --> 00:13:55,000 The sugar's over there. 80 00:13:59,920 --> 00:14:01,630 Wait for me down there. 81 00:14:48,260 --> 00:14:50,050 Papa, you're great! 82 00:16:14,510 --> 00:16:16,560 Now let's get that tissue. 83 00:16:36,410 --> 00:16:38,000 Papa, look. 84 00:16:39,790 --> 00:16:41,830 Your first borrowing. 85 00:16:42,380 --> 00:16:44,290 Be careful, it's sharp. 86 00:16:44,540 --> 00:16:45,670 I will! 87 00:17:07,400 --> 00:17:09,400 Papa, borrowing is such fun! 88 00:17:15,120 --> 00:17:16,580 Look down there. 89 00:17:22,460 --> 00:17:25,830 Rats. Steer clear of them. They're trouble. 90 00:17:26,500 --> 00:17:27,630 I'm not afraid. 91 00:17:29,710 --> 00:17:32,300 I'm ready for anything. I've got this! 92 00:17:33,430 --> 00:17:36,510 Sometimes it's best not to go looking for danger. 93 00:18:23,180 --> 00:18:24,480 What is this place? 94 00:18:25,140 --> 00:18:28,440 Human beans made it for their dolls. 95 00:18:36,820 --> 00:18:39,160 It's just perfect for us! 96 00:18:39,870 --> 00:18:43,410 I'm sure Mother would love that dresser over there. 97 00:18:43,660 --> 00:18:45,330 These things aren't for borrowing. 98 00:18:45,580 --> 00:18:48,670 If anything went missing they'd know right away. 99 00:18:49,590 --> 00:18:50,670 Oh... 100 00:21:11,310 --> 00:21:12,980 Don't be afraid. 101 00:21:32,540 --> 00:21:33,500 I saw you. 102 00:21:35,040 --> 00:21:38,550 In the garden. It was you, wasn't it? 103 00:21:45,090 --> 00:21:47,850 My mother told me about you. 104 00:21:48,680 --> 00:21:52,680 She saw little people here when she was young. 105 00:21:54,520 --> 00:21:57,190 Was it you that she saw? 106 00:21:59,820 --> 00:22:00,980 Was it? 107 00:22:47,490 --> 00:22:49,410 I'm sorry, Papa. 108 00:22:49,910 --> 00:22:52,240 He saw me today, out in the garden. 109 00:22:53,750 --> 00:22:56,250 I should've been more careful. 110 00:22:56,920 --> 00:22:59,080 I hope he didn't frighten you. 111 00:22:59,420 --> 00:23:04,090 Best not tell your mother, it will only worry her. 112 00:23:04,630 --> 00:23:05,590 All right. 113 00:23:11,010 --> 00:23:16,600 You don't always have to run. Observe them first, then decide. 114 00:23:30,700 --> 00:23:31,950 We're home. 115 00:23:32,490 --> 00:23:33,870 Safe and sound. 116 00:23:45,840 --> 00:23:46,800 And...? 117 00:23:48,470 --> 00:23:50,140 Things didn't go well this time. 118 00:23:50,390 --> 00:23:53,600 This light gave out before we finished. 119 00:23:54,560 --> 00:23:55,770 Oh dear. 120 00:23:56,890 --> 00:23:59,480 We had to give up on the sugar. 121 00:23:59,940 --> 00:24:03,480 Don't give it a thought. At least you're safe and sound. 122 00:24:04,530 --> 00:24:08,950 Arrietty, you found something. Show your mother your first borrowing. 123 00:24:18,120 --> 00:24:19,870 What a pretty pin. 124 00:24:23,500 --> 00:24:25,000 Time for bed. 125 00:24:32,220 --> 00:24:33,680 Good night. 126 00:24:38,730 --> 00:24:41,190 She looks worn out. 127 00:24:42,150 --> 00:24:43,860 Shall I make some tea? 128 00:27:17,180 --> 00:27:18,510 Sho! 129 00:27:18,890 --> 00:27:21,850 Come in the house. You'll catch cold out there. 130 00:28:05,560 --> 00:28:08,140 A cube of sugar? But whatever for? 131 00:28:09,100 --> 00:28:11,060 He left it by the grating. 132 00:28:11,520 --> 00:28:14,570 It's probably the same one I dropped last night. 133 00:28:16,110 --> 00:28:17,240 What? 134 00:28:17,780 --> 00:28:20,070 What do you mean, you dropped it? 135 00:28:24,740 --> 00:28:27,250 Don't touch it. Do you understand? 136 00:28:30,870 --> 00:28:32,250 It's a trap. 137 00:28:33,090 --> 00:28:35,630 They're trying to catch us! 138 00:28:36,260 --> 00:28:39,420 We'll have to stop borrowing for a while. 139 00:28:39,800 --> 00:28:42,180 Maybe they already know where we are. 140 00:28:42,430 --> 00:28:44,260 Pod, we'll have to move! 141 00:28:45,720 --> 00:28:48,930 This was such a lovely house. 142 00:28:49,270 --> 00:28:51,440 Now we'll have to start all over again. 143 00:28:53,650 --> 00:28:56,270 Well, let's see how things go. 144 00:28:56,530 --> 00:28:58,610 Now eat, soup's getting cold. 145 00:29:00,400 --> 00:29:02,780 Why did it have to be sugar? 146 00:29:24,510 --> 00:29:26,050 Thank you Arrietty. 147 00:29:26,310 --> 00:29:29,310 I wanted to hang everything while the sun's out. 148 00:29:30,480 --> 00:29:32,980 You know I love doing laundry. 149 00:29:37,440 --> 00:29:41,650 - I'm going to nap for a bit. - All right. 150 00:30:23,820 --> 00:30:26,320 "You forgot something" 151 00:34:39,120 --> 00:34:40,280 You came back. 152 00:34:43,460 --> 00:34:45,120 Wait, don't go. 153 00:34:49,250 --> 00:34:51,300 Please leave us alone. 154 00:34:52,170 --> 00:34:54,130 I wanted to tell you that. 155 00:34:55,300 --> 00:34:57,300 I want to talk to you. 156 00:34:58,180 --> 00:34:59,800 Human beans are dangerous. 157 00:35:00,060 --> 00:35:04,140 If we're seen, we have to leave. My parents said so. 158 00:35:05,270 --> 00:35:08,310 You have a family? I envy you. 159 00:35:10,070 --> 00:35:11,610 Don't you have one? 160 00:35:12,320 --> 00:35:15,650 Yes, but I practically never see my father. 161 00:35:15,860 --> 00:35:19,660 Mother's so busy at work, she barely has time for me. 162 00:35:20,740 --> 00:35:22,160 Really... 163 00:35:25,580 --> 00:35:28,830 My name's Sho. What's your name? 164 00:35:31,840 --> 00:35:33,550 Do you have one? 165 00:35:34,970 --> 00:35:36,920 Of course I have a name! 166 00:35:37,340 --> 00:35:38,840 It's Arrietty. 167 00:35:39,640 --> 00:35:42,850 Arrietty... Arrietty... 168 00:35:44,470 --> 00:35:45,850 That's pretty. 169 00:36:01,450 --> 00:36:05,580 Won't you let me see you? Just for a moment. 170 00:36:12,130 --> 00:36:14,960 Just a peek. Please? 171 00:37:06,140 --> 00:37:09,230 What's happening? Oh my gosh, it's a crow! 172 00:37:16,230 --> 00:37:18,190 You can't come in here! 173 00:37:32,000 --> 00:37:36,130 What got into that bird? They never behave like that. 174 00:37:36,380 --> 00:37:39,420 Maybe it's nesting season or something. 175 00:37:43,840 --> 00:37:48,220 Now I have to replace this screen. Where do we keep them? 176 00:37:48,390 --> 00:37:50,640 Are you all right? 177 00:37:51,640 --> 00:37:54,810 Maybe you should take some of your medicine. 178 00:37:55,310 --> 00:37:56,650 Thanks, Haru. 179 00:37:56,940 --> 00:37:58,480 I feel fine. 180 00:38:05,660 --> 00:38:08,830 The nesting season, eh? 181 00:38:16,080 --> 00:38:20,090 Have yourself a nice long rest now. 182 00:39:19,560 --> 00:39:20,900 Papa... 183 00:39:23,230 --> 00:39:26,900 - I told you to stay away. - I'm sorry. 184 00:39:27,360 --> 00:39:29,990 I wanted to do something to help. 185 00:39:30,200 --> 00:39:32,700 But he didn't see me. 186 00:39:34,160 --> 00:39:37,040 You put your family in danger. 187 00:39:38,080 --> 00:39:41,090 I won't say it again. Understand? 188 00:39:41,420 --> 00:39:42,420 Yes. 189 00:39:52,140 --> 00:39:54,720 We'd better start looking. 190 00:39:58,100 --> 00:39:59,650 It's time. 191 00:40:04,110 --> 00:40:05,150 Pod... 192 00:40:21,080 --> 00:40:24,960 "You forgot something" 193 00:40:39,140 --> 00:40:41,190 Afternoon! Package for you. 194 00:40:43,820 --> 00:40:46,650 Thanks again ma'am. It's pretty hot out there. 195 00:40:46,820 --> 00:40:50,400 Listen, know any good pest control companies? 196 00:40:50,660 --> 00:40:52,490 Pest control? 197 00:40:54,830 --> 00:40:58,500 Here's one. "Squeaky Klean Service." 198 00:40:58,710 --> 00:41:02,330 Squeaky Klean Service? Let me just write that down. 199 00:41:05,630 --> 00:41:07,500 Haying problems with mice? 200 00:41:08,970 --> 00:41:12,680 Maybe it's mice, or maybe it's something else. 201 00:41:14,470 --> 00:41:17,180 Between us, it's little people. 202 00:41:17,520 --> 00:41:19,020 I've seen them myself. 203 00:41:25,690 --> 00:41:28,940 A crow tried to fly into your room? 204 00:41:29,360 --> 00:41:31,070 I hope it didn't scare you. 205 00:41:31,650 --> 00:41:34,870 Don't worry, Aunt Sadako. Haru chased it out. 206 00:41:36,450 --> 00:41:38,700 I was so astonished! 207 00:41:39,000 --> 00:41:41,210 I never saw such a huge... 208 00:41:41,370 --> 00:41:44,880 Excitement's the worst thing in the world for his heart. 209 00:41:45,210 --> 00:41:48,170 He came here for peace and quiet. 210 00:41:49,420 --> 00:41:52,220 If anything were to happen before the operation... 211 00:41:52,380 --> 00:41:54,550 I know, I know. 212 00:41:56,100 --> 00:42:00,060 I realize his mother's terribly busy at work. 213 00:42:00,230 --> 00:42:03,270 But to go abroad on business and leave a sick child? 214 00:42:04,060 --> 00:42:08,070 It must be terribly hard for you without your mother. 215 00:42:08,900 --> 00:42:10,780 I don't mind. 216 00:42:11,610 --> 00:42:14,070 I suppose the divorce couldn't be helped. 217 00:42:14,610 --> 00:42:18,740 But why can't she be here, when he needs her so? 218 00:42:26,960 --> 00:42:30,500 Aunt Sadako, who made that little house in my room? 219 00:42:30,760 --> 00:42:32,210 It's amazing. 220 00:42:32,470 --> 00:42:34,420 You mean the doll house? 221 00:42:34,680 --> 00:42:37,760 That doll house belongs to your mother. 222 00:42:38,010 --> 00:42:41,270 She left it here when she moved out. 223 00:42:41,600 --> 00:42:42,600 It was hers? 224 00:42:43,270 --> 00:42:46,900 My father had it made to order in England. 225 00:42:47,150 --> 00:42:49,650 It was for the little people. 226 00:42:51,190 --> 00:42:54,070 My father claimed he'd seen them. 227 00:42:54,320 --> 00:42:56,280 He waited for so many years. 228 00:42:56,740 --> 00:43:01,450 He always said that house was a present for them. 229 00:43:02,450 --> 00:43:05,460 But I'm afraid they never showed themselves again. 230 00:43:05,750 --> 00:43:09,790 Not in my father's lifetime, nor in mine. 231 00:43:10,300 --> 00:43:14,920 Young Master, did you happen to see any little people in your room? 232 00:43:18,850 --> 00:43:20,470 Unfortunately... no. 233 00:43:21,600 --> 00:43:24,640 It's been in our family for four generations. 234 00:43:24,980 --> 00:43:29,150 If you like it, it will be yours someday. 235 00:43:29,310 --> 00:43:30,810 You mean it? 236 00:43:31,320 --> 00:43:32,360 Yes. 237 00:43:33,110 --> 00:43:37,280 Have you looked inside? It's quite beautiful! 238 00:43:41,620 --> 00:43:45,500 - Haru, could you turn off the lights? - Yes'm. 239 00:43:57,380 --> 00:43:59,180 This is the living room. 240 00:43:59,510 --> 00:44:04,180 All the furnishings were hand made by a real furniture maker. 241 00:44:04,850 --> 00:44:07,930 Isn't it wonderful? 242 00:44:08,440 --> 00:44:13,480 Here's the library on the first floor. There's even a bathroom. 243 00:44:14,030 --> 00:44:18,200 But the next room is my personal favorite. 244 00:44:18,490 --> 00:44:21,030 Haru, could you open that up? 245 00:44:21,280 --> 00:44:24,200 Let's see, I think it opens this way. 246 00:44:28,920 --> 00:44:30,710 Everything is so detailed! 247 00:44:31,880 --> 00:44:34,210 Detailed and just like the real thing. 248 00:44:34,670 --> 00:44:38,510 That's a real oven. You could use it for baking. 249 00:44:38,720 --> 00:44:40,720 Beautiful, just beautiful. 250 00:44:40,930 --> 00:44:43,720 What a pity Father's dream never came true. 251 00:44:44,060 --> 00:44:45,390 And it's been so Long... 252 00:44:45,640 --> 00:44:48,890 Maybe the little people are gone now. 253 00:47:10,280 --> 00:47:13,330 Mother, we've had these pictures three years. 254 00:47:13,580 --> 00:47:14,870 Don't you want new ones? 255 00:47:15,370 --> 00:47:17,870 I love those pictures. 256 00:47:18,040 --> 00:47:22,050 I've always dreamed I'd see the real ocean someday. 257 00:47:22,880 --> 00:47:26,170 Besides, there's no point changing them now. 258 00:47:30,720 --> 00:47:32,390 Papa's later than usual. 259 00:47:33,350 --> 00:47:36,560 I hope he didn't get caught in that downpour. 260 00:47:41,070 --> 00:47:44,070 - Papa? - That's the back door. 261 00:47:47,780 --> 00:47:49,410 Papa! Welcome back... 262 00:47:51,450 --> 00:47:53,240 Twisted my leg. 263 00:47:53,410 --> 00:47:55,750 It's lucky Spiller found me. 264 00:48:01,880 --> 00:48:03,090 Pod? 265 00:48:03,250 --> 00:48:07,760 Oh dear, you're hurt! Hurry, bring him in. 266 00:48:10,300 --> 00:48:11,260 Does it hurt? 267 00:48:11,600 --> 00:48:14,760 It's not broken. I'll be fine in no time. 268 00:48:15,640 --> 00:48:18,100 I'll get some cold water. 269 00:48:19,980 --> 00:48:22,610 Here's a towel, better dry off. 270 00:48:23,730 --> 00:48:24,770 Who's this? 271 00:48:29,990 --> 00:48:33,120 It's not just the three of us after all. 272 00:48:41,790 --> 00:48:42,960 Gotta go. 273 00:48:43,210 --> 00:48:46,130 Wait, at least stay and have some tea. 274 00:48:54,760 --> 00:48:58,810 I'll see to your father. Get Spiller a cup of tea. 275 00:49:00,520 --> 00:49:03,980 Thank you Spiller. Papa's so lucky you came along. 276 00:49:07,780 --> 00:49:09,820 We're so grateful for your help. 277 00:49:10,660 --> 00:49:13,160 Listen, have you seen other Borrowers? 278 00:49:13,320 --> 00:49:17,330 You see, we thought we might be the only ones left. 279 00:49:20,920 --> 00:49:22,120 This many. 280 00:49:23,330 --> 00:49:25,750 Then Cousin Lupy must be okay! 281 00:49:27,340 --> 00:49:29,510 Can I see your bow? 282 00:49:35,510 --> 00:49:37,510 You use this for hunting. 283 00:49:42,440 --> 00:49:45,520 Give that back. It's not a toy. 284 00:50:01,210 --> 00:50:02,870 Gotta go. 285 00:50:04,540 --> 00:50:07,670 Won't you stay and have a bite? 286 00:50:10,300 --> 00:50:11,880 Got this. 287 00:50:15,850 --> 00:50:17,050 A cricket's leg! 288 00:50:18,680 --> 00:50:20,970 Want some? It's real good. 289 00:50:21,100 --> 00:50:22,060 No thanks! 290 00:50:26,810 --> 00:50:27,770 Take care. 291 00:50:29,440 --> 00:50:30,900 Thanks again. 292 00:50:34,570 --> 00:50:36,240 I'll see him out. 293 00:50:42,580 --> 00:50:45,250 You were looking for a new place. 294 00:50:46,210 --> 00:50:50,460 I tripped and fell. Couldn't move. Then Spiller came. 295 00:50:50,590 --> 00:50:52,260 Really... 296 00:50:52,760 --> 00:50:55,930 His territory reaches past the river. 297 00:50:56,720 --> 00:51:00,640 And he knows a few places we could live. 298 00:51:01,770 --> 00:51:03,520 That's good I suppose. 299 00:51:04,600 --> 00:51:06,940 I'd hate to camp out. 300 00:51:08,360 --> 00:51:12,530 But I doubt we'll find anything quite as nice as this. 301 00:51:16,450 --> 00:51:19,780 I'm glad there are still others like us. 302 00:51:20,450 --> 00:51:22,910 Do you have friends and family, Spiller? 303 00:51:23,500 --> 00:51:26,290 Family? No, just me. 304 00:51:26,460 --> 00:51:29,290 Well, I hope you can come again. 305 00:51:29,540 --> 00:51:32,630 My mother's stew is the best in the world. 306 00:52:38,030 --> 00:52:39,360 Haru? 307 00:52:57,970 --> 00:53:01,010 Arrietty, your stitches need to be closer together. 308 00:53:01,140 --> 00:53:02,720 Pull it apart and do it again. 309 00:53:04,720 --> 00:53:08,390 Why do we need such a big sack anyway? 310 00:53:16,070 --> 00:53:18,900 I'm going to look in on Papa. 311 00:53:21,110 --> 00:53:23,070 Papa, can I come in? 312 00:53:25,740 --> 00:53:27,040 How's your leg? 313 00:53:27,700 --> 00:53:29,410 I'll be walking soon. 314 00:53:30,160 --> 00:53:31,750 Papa? 315 00:53:33,880 --> 00:53:36,040 Are we going to move? 316 00:53:37,210 --> 00:53:40,760 We were seen. We've no choice but to move. 317 00:53:44,760 --> 00:53:48,350 I don't think every human bean is dangerous. 318 00:53:49,680 --> 00:53:51,100 Arrietty... 319 00:53:51,350 --> 00:53:55,940 Before you were born, there were two other families living in this house. 320 00:53:56,270 --> 00:53:59,110 One family went missing. They just disappeared. 321 00:53:59,280 --> 00:54:01,440 The other one moved away. 322 00:54:01,950 --> 00:54:03,740 They were seen by humans. 323 00:54:04,700 --> 00:54:07,620 No matter what happens, we've got to survive. 324 00:54:08,370 --> 00:54:09,790 Papa... 325 00:54:25,930 --> 00:54:29,720 What in heaven's name! Is this an earthquake? 326 00:54:54,330 --> 00:54:55,620 Mother! 327 00:54:58,170 --> 00:54:59,630 It won't open. 328 00:55:03,760 --> 00:55:05,760 The frame's buckled. 329 00:55:26,360 --> 00:55:28,870 The... the wall! 330 00:56:05,070 --> 00:56:06,240 Homily! 331 00:56:08,280 --> 00:56:09,570 Homily! 332 00:56:11,410 --> 00:56:14,910 I always dreamed of having a kitchen like this. 333 00:57:20,060 --> 00:57:22,810 Gather only the things we need. 334 00:57:30,490 --> 00:57:32,950 We can't carry all that. 335 00:57:33,200 --> 00:57:36,830 And Homily, take nothing from the doll house. 336 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 I'll make sure it's safe. 337 00:57:41,750 --> 00:57:44,290 - Stay with your mother. - Yes Papa. 338 00:58:16,620 --> 00:58:18,200 You finally came. 339 00:58:28,210 --> 00:58:31,010 Do you like your new kitchen? 340 00:58:32,760 --> 00:58:35,010 Our house is a disaster. 341 00:58:37,390 --> 00:58:40,390 But it doesn't matter. I came to say goodbye. 342 00:58:45,480 --> 00:58:46,900 Can I look? 343 00:59:11,380 --> 00:59:12,710 You're beautiful. 344 00:59:16,090 --> 00:59:18,050 We have to move. 345 00:59:19,180 --> 00:59:20,930 We were seen. 346 00:59:21,890 --> 00:59:24,770 Borrowers aren't meant to be seen. 347 00:59:24,940 --> 00:59:26,270 Borrowers...? 348 00:59:26,690 --> 00:59:28,770 We borrow from human beans. 349 00:59:29,020 --> 00:59:31,400 Things we need. Things they won't miss. 350 00:59:32,320 --> 00:59:35,780 Soap and cookies and sugar. Electricity and gas, too. 351 00:59:36,320 --> 00:59:39,530 Even my great-grandfather was a Borrower. 352 00:59:40,660 --> 00:59:43,120 No one ever saw them? 353 00:59:44,120 --> 00:59:45,120 Probably. 354 00:59:48,080 --> 00:59:50,130 It's all my fault. 355 00:59:51,800 --> 00:59:55,130 Niya, don't be like that. Be nice to her. 356 00:59:56,590 --> 01:00:00,640 Are there other little people like you in the house? 357 01:00:01,470 --> 01:00:04,640 No, it's just my father and mother and me. 358 01:00:05,310 --> 01:00:06,980 What about in other houses? 359 01:00:07,190 --> 01:00:10,980 I'm sure there are some. I've only met one so far. 360 01:00:11,650 --> 01:00:12,690 Oh. 361 01:00:14,190 --> 01:00:17,450 Soon you'll be the only one left. 362 01:00:18,990 --> 01:00:21,620 Every year there's fewer of you, right? 363 01:00:22,160 --> 01:00:25,490 You're a doomed species, you know. 364 01:00:27,910 --> 01:00:29,330 That's not true! 365 01:00:29,580 --> 01:00:32,880 There's lots more of us. Spiller said so! 366 01:00:33,460 --> 01:00:34,500 Spiller? 367 01:00:34,960 --> 01:00:36,670 He's one of us. 368 01:00:37,220 --> 01:00:40,180 And he said there's lots more. 369 01:00:41,680 --> 01:00:46,270 Do you know how many people there are in the world? 370 01:00:48,190 --> 01:00:50,350 There are 6.7 billion of us. 371 01:00:51,400 --> 01:00:53,400 Six point seven billion...? 372 01:00:54,150 --> 01:00:55,480 What about you? 373 01:00:56,280 --> 01:00:57,860 I don't know. 374 01:00:58,530 --> 01:01:01,030 There's probably just a few of you. 375 01:01:01,370 --> 01:01:05,370 Until my mom told me, I didn't know little people existed. 376 01:01:07,540 --> 01:01:11,040 Lots of species are already extinct. 377 01:01:12,130 --> 01:01:14,710 I've only seen them in books, though. 378 01:01:15,710 --> 01:01:18,170 So many beautiful species... 379 01:01:18,300 --> 01:01:22,010 But the environment changed, so they died out. 380 01:01:22,470 --> 01:01:27,060 It's sad, but that's what fate has in store for your kind. 381 01:01:28,730 --> 01:01:30,180 Fate, you say? 382 01:01:30,890 --> 01:01:35,400 You're the one who changed things. Now we have to move away. 383 01:01:36,780 --> 01:01:39,530 We have to survive. That's what Papa said. 384 01:01:39,990 --> 01:01:42,530 So we're leaving, even though it's dangerous. 385 01:01:43,320 --> 01:01:48,910 We'll make do, we always have. You don't know anything about us! 386 01:01:49,370 --> 01:01:52,620 We're not going to die out that easily! 387 01:01:54,920 --> 01:01:58,210 I'm sorry. You're right. 388 01:01:59,130 --> 01:02:01,550 I'm the one who's going to die. 389 01:02:06,720 --> 01:02:08,560 It's my heart. 390 01:02:09,100 --> 01:02:12,770 They're going to operate next week, but it's probably hopeless. 391 01:02:13,060 --> 01:02:14,440 Your heart...? 392 01:02:16,570 --> 01:02:20,110 I've always been sick. I can't play like other kids. 393 01:02:20,940 --> 01:02:25,280 From the moment I saw you, I wanted to protect you. 394 01:02:25,530 --> 01:02:27,780 I can't even do that. 395 01:02:28,450 --> 01:02:30,830 I hope you can forgive me. 396 01:02:32,330 --> 01:02:35,330 I didn't know you were so sick. 397 01:02:59,400 --> 01:03:02,280 What in the world is this doing here? 398 01:03:29,510 --> 01:03:32,350 It's the kitchen from the doll house! 399 01:03:48,570 --> 01:03:50,530 Found you! 400 01:03:56,040 --> 01:03:57,330 What's wrong? 401 01:03:57,920 --> 01:04:01,130 My mother... I heard her voice. 402 01:04:32,280 --> 01:04:35,580 This really is a great kitchen. 403 01:04:36,120 --> 01:04:39,160 You're not the only little one here, I bet. 404 01:05:01,770 --> 01:05:02,770 I have to go. 405 01:05:51,030 --> 01:05:54,030 Let me out! Help me! 406 01:07:02,270 --> 01:07:04,060 The ceiling's tilted. 407 01:08:30,400 --> 01:08:33,480 Hello? Squeaky Klean Service? 408 01:08:33,730 --> 01:08:36,110 Can you make an urgent house call? 409 01:08:36,320 --> 01:08:39,400 There's something small in the house. No, not mice. 410 01:08:39,660 --> 01:08:40,860 Not mice? 411 01:08:40,990 --> 01:08:43,160 I don't want them killed. 412 01:08:43,580 --> 01:08:44,870 You need trapping services? 413 01:08:44,990 --> 01:08:48,210 Yes, that's it. I want you to trap them. 414 01:08:59,220 --> 01:09:00,840 Sho! Sho! 415 01:09:04,470 --> 01:09:05,680 Arrietty! 416 01:09:11,560 --> 01:09:12,900 Mother's gone! 417 01:09:14,020 --> 01:09:18,030 Someone took the roof off. I think a human bean got her! 418 01:09:23,700 --> 01:09:25,450 Momma... 419 01:09:35,500 --> 01:09:37,090 We'll find her. 420 01:10:12,170 --> 01:10:14,040 It's locked. 421 01:10:17,420 --> 01:10:20,260 Let's try the room next door. 422 01:10:40,070 --> 01:10:41,070 Can't budge it. 423 01:10:41,190 --> 01:10:42,440 Wait! 424 01:10:52,790 --> 01:10:53,790 I can fit. 425 01:11:29,330 --> 01:11:30,330 Amazing! 426 01:12:05,820 --> 01:12:08,200 No, that's not it. 427 01:12:09,070 --> 01:12:12,370 There's a dirt road. Turn in there. 428 01:12:12,540 --> 01:12:16,040 - Before the bridge? - No, not that one! 429 01:12:23,710 --> 01:12:26,090 Haru opened this. 430 01:12:26,550 --> 01:12:29,550 Then she must've taken Mother someplace. 431 01:13:06,090 --> 01:13:07,710 Are you okay? 432 01:13:17,430 --> 01:13:20,440 What's taking them so long? 433 01:13:54,050 --> 01:13:56,720 Mother! Where are you? 434 01:14:12,820 --> 01:14:15,160 But the lock... 435 01:14:15,490 --> 01:14:16,830 Lock? 436 01:14:19,160 --> 01:14:21,500 Could I have some hot milk? 437 01:14:21,830 --> 01:14:24,540 Okay, wait just a minute. 438 01:14:33,840 --> 01:14:35,340 Thanks. 439 01:15:13,010 --> 01:15:16,720 I'm a little hungry. Are there any cookies? 440 01:15:22,890 --> 01:15:24,230 Mother! 441 01:15:25,810 --> 01:15:27,350 Mother! 442 01:15:34,900 --> 01:15:37,450 - Mother? - Arrietty! 443 01:15:44,540 --> 01:15:46,870 Here I am, Arrietty! 444 01:15:47,120 --> 01:15:48,250 Mother! 445 01:15:52,380 --> 01:15:54,090 Arrietty! 446 01:16:20,950 --> 01:16:25,620 There they are. They finally found the right road. 447 01:16:46,730 --> 01:16:48,810 Another human bean! 448 01:16:52,610 --> 01:16:54,320 It's all right, Mother. 449 01:17:17,550 --> 01:17:20,680 We'd like to take a look around first. 450 01:17:20,930 --> 01:17:22,340 Take your time. 451 01:17:46,910 --> 01:17:49,410 Now who can this be? 452 01:17:50,540 --> 01:17:52,710 Haru? Haru! 453 01:17:54,920 --> 01:17:56,710 What's going on here? 454 01:17:56,960 --> 01:18:00,720 It's finally happened. The little people are here! 455 01:18:00,880 --> 01:18:02,340 Little people? 456 01:18:03,590 --> 01:18:04,720 That's right. 457 01:18:04,850 --> 01:18:07,390 And what little thieves they are! 458 01:18:20,400 --> 01:18:22,570 It's really true. 459 01:18:27,580 --> 01:18:29,870 They steal from all over the house. 460 01:18:30,000 --> 01:18:33,210 That's why things were going missing. 461 01:18:34,250 --> 01:18:36,250 Haru, what's gotten into you? 462 01:18:36,670 --> 01:18:39,460 All these years I thought it was my imagination. 463 01:18:39,630 --> 01:18:41,590 Well, it wasn't. 464 01:18:42,340 --> 01:18:45,890 You certainly didn't need to call the exterminators. 465 01:18:47,100 --> 01:18:50,390 We'd better hurry. The house is full of them! 466 01:18:52,100 --> 01:18:54,390 You'll believe me when you see this. 467 01:18:55,060 --> 01:18:57,310 This is their nest. 468 01:18:59,110 --> 01:19:00,780 Nest? 469 01:19:06,120 --> 01:19:09,450 It looks like a pile of old junk to me. 470 01:19:12,750 --> 01:19:15,620 What? I swear I saw it. 471 01:19:16,960 --> 01:19:19,880 Haru, I'm sending the exterminators away. 472 01:19:20,130 --> 01:19:22,590 Now, wait just a minute. 473 01:19:23,920 --> 01:19:26,050 The doll house! 474 01:19:33,600 --> 01:19:36,600 Young Master? May we come in for a minute? 475 01:19:36,850 --> 01:19:37,980 All right. 476 01:19:48,820 --> 01:19:52,740 You won't believe this. They stole the little kitchen too. 477 01:19:54,290 --> 01:19:57,120 You'll see, it's gone. 478 01:20:00,960 --> 01:20:02,000 It's not gone. 479 01:20:02,210 --> 01:20:04,510 Such a pleasure to look at. 480 01:20:17,690 --> 01:20:21,520 Wait, I can prove it! I have one of them in a jar. 481 01:20:24,490 --> 01:20:27,530 I wonder what's gotten into Haru. 482 01:20:28,030 --> 01:20:29,030 Hmm? 483 01:20:31,410 --> 01:20:33,540 Fresh herbs, how lovely. 484 01:20:48,550 --> 01:20:50,680 Someone was making tea! 485 01:20:52,680 --> 01:20:57,060 It's just as my father said. There are little people living here. 486 01:21:00,270 --> 01:21:01,560 Yes, there are. 487 01:21:02,570 --> 01:21:05,020 So Haru really saw them. 488 01:21:05,150 --> 01:21:07,690 Though she accused them of stealing. 489 01:21:07,900 --> 01:21:11,410 They're not thieves at all! They're Borrowers. 490 01:21:13,240 --> 01:21:16,080 I mean, I wish I could see them. 491 01:21:18,080 --> 01:21:20,580 I bet they're here somewhere. 492 01:21:25,420 --> 01:21:27,590 I'm sure they are. 493 01:21:41,100 --> 01:21:43,480 Excuse me, ma'am! 494 01:21:44,020 --> 01:21:46,270 Where'd you like us to start? 495 01:21:54,830 --> 01:21:56,620 Are you all right? 496 01:21:59,290 --> 01:22:01,290 It got away. 497 01:22:01,540 --> 01:22:04,130 I had one and it got away! 498 01:22:04,340 --> 01:22:07,960 It's not just my imagination. There are little people here! 499 01:22:09,050 --> 01:22:11,760 Next time I swear I'll get them! 500 01:22:26,570 --> 01:22:30,490 How far is it to where we're meeting Spiller? 501 01:22:31,650 --> 01:22:35,160 It's just outside the forest. Then we head down river. 502 01:22:36,490 --> 01:22:41,160 I'm already worn out. I'll never make it that far. 503 01:22:56,720 --> 01:22:58,010 Let's hurry. 504 01:22:59,310 --> 01:23:01,020 I can't do it... 505 01:23:27,540 --> 01:23:32,050 Better have something to eat. We'll be walking till morning. 506 01:23:32,340 --> 01:23:33,340 What? 507 01:23:35,380 --> 01:23:36,720 I'm so sorry. 508 01:23:37,890 --> 01:23:42,390 It's my fault we had to leave such a wonderful house. 509 01:23:46,650 --> 01:23:48,230 That's in the past. 510 01:23:49,570 --> 01:23:53,400 We'll make another wonderful house, the three of us together. 511 01:23:59,370 --> 01:24:01,410 I'm going outside for a bit. 512 01:24:02,910 --> 01:24:04,750 Don't go too far, now. 513 01:24:40,280 --> 01:24:41,450 Niya! 514 01:25:51,690 --> 01:25:52,850 Niya... 515 01:26:11,870 --> 01:26:13,540 Just a little further. 516 01:26:36,400 --> 01:26:37,900 Spiller! 517 01:26:52,620 --> 01:26:54,420 That's everything. 518 01:26:55,710 --> 01:26:57,750 Now let's get moving. 519 01:26:58,000 --> 01:26:59,250 Okay. 520 01:27:03,680 --> 01:27:05,930 Mother, are you all right? 521 01:27:18,070 --> 01:27:19,440 Arrietty! 522 01:27:49,720 --> 01:27:50,970 Sho! 523 01:27:54,980 --> 01:27:56,310 Arrietty... 524 01:28:15,830 --> 01:28:17,670 We're leaving now. 525 01:28:22,670 --> 01:28:24,510 I'm glad I made it. 526 01:28:28,510 --> 01:28:30,680 Niya showed me the way. 527 01:28:38,310 --> 01:28:41,190 Thanks. Take care of yourself. 528 01:28:47,400 --> 01:28:48,990 I brought this. 529 01:28:54,830 --> 01:28:58,210 I hope you'll accept it this time. 530 01:29:04,000 --> 01:29:05,380 Thank you. 531 01:29:19,230 --> 01:29:21,400 I have to go. 532 01:29:22,730 --> 01:29:24,570 When is your operation? 533 01:29:25,400 --> 01:29:26,900 The day after tomorrow. 534 01:29:27,240 --> 01:29:31,570 I'm going to be okay. You gave me the courage to live. 535 01:29:40,120 --> 01:29:41,920 For luck. 536 01:29:46,800 --> 01:29:48,090 Thanks. 537 01:29:55,060 --> 01:29:57,600 You protected me after all. 538 01:29:59,770 --> 01:30:01,440 Arrietty... 539 01:30:03,810 --> 01:30:06,770 I hope you have the best life ever. 540 01:30:09,320 --> 01:30:10,610 Goodbye. 541 01:30:14,530 --> 01:30:19,120 Arrietty, you're a part of me now. 542 01:30:19,750 --> 01:30:22,790 I'll never forget you, ever. 542 01:30:30,594 --> 01:30:40,594 A Team Nanban (594mgnav) Release 543 01:33:45,370 --> 01:33:47,830 .. 544 01:33:51,630 --> 01:33:56,840 A Studio Ghibli Film 545 01:33:59,220 --> 01:34:03,680 THE END 37396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.