All language subtitles for Superman The Animated Series - 4x01 .52 - The Demon Reborn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,752 --> 00:01:27,913 The tribal arts exhibit should be right on time. 2 00:01:28,088 --> 00:01:29,578 Even the mayor is here. 3 00:01:29,756 --> 00:01:33,021 Hard to believe all this commotion over a bunch of beads and blankets. 4 00:01:33,193 --> 00:01:36,287 The heritage of my people is hardly that trivial, Ms. Lane. 5 00:01:36,463 --> 00:01:38,431 Professor Blackwing. 6 00:01:38,598 --> 00:01:41,294 I didn't realize you were-- I mean, I was just joking. 7 00:01:41,468 --> 00:01:43,595 It's such a wonderful thing, this whole thing. 8 00:01:43,770 --> 00:01:46,330 It's so wonderful, really. Have you met Clark Kent? 9 00:01:46,506 --> 00:01:48,098 I hear the exhibition is stunning. 10 00:01:48,274 --> 00:01:50,037 I've spent years putting it together. 11 00:01:50,210 --> 00:01:54,010 Many of the artifacts have never left our tribal lands. They are irreplaceable. 12 00:01:59,352 --> 00:02:01,149 You hear something? 13 00:02:13,233 --> 00:02:14,325 We're under attack. 14 00:02:16,236 --> 00:02:18,966 Too many. Can't hold them off. I-- 15 00:02:20,006 --> 00:02:21,234 Hello? 16 00:02:24,144 --> 00:02:25,406 Come in, come in! 17 00:02:25,578 --> 00:02:27,603 Someone's getting an early preview. 18 00:02:27,780 --> 00:02:30,044 -I'll get help. -I'll get the story. 19 00:02:35,421 --> 00:02:37,355 Keep looking. 20 00:02:40,260 --> 00:02:42,728 The master said the shaman's staff would be here. 21 00:02:45,598 --> 00:02:47,225 I believe this is your stop. 22 00:02:54,107 --> 00:02:55,870 Get him. 23 00:03:06,119 --> 00:03:08,087 The staff. 24 00:03:10,056 --> 00:03:12,354 I think you're finished here. 25 00:03:20,466 --> 00:03:22,127 I've already disabled the brakes. 26 00:03:22,302 --> 00:03:23,963 You can stop me or stop the train. 27 00:03:24,137 --> 00:03:26,731 The choice is yours. 28 00:03:40,386 --> 00:03:42,718 Till we meet again. 29 00:03:54,901 --> 00:03:56,129 What? 30 00:04:29,769 --> 00:04:33,102 -Happened to be in the neighborhood? -Do you have any idea who they are? 31 00:04:33,439 --> 00:04:34,963 The Society of Shadows. 32 00:04:35,141 --> 00:04:38,110 I've been trailing them, hoping they'd lead me to Ra's Al Ghul. 33 00:04:38,444 --> 00:04:40,412 -Who? -A criminal mastermind. 34 00:04:40,580 --> 00:04:43,242 More dangerous than The Joker and Luthor put together. 35 00:04:43,416 --> 00:04:45,941 All I know is, they were breaking the law in my town. 36 00:04:46,119 --> 00:04:48,883 Leave it to you to charge in with both arms swinging. 37 00:04:49,055 --> 00:04:52,047 If you were going to operate here, you should've filled me in. 38 00:04:52,625 --> 00:04:55,526 Next time, I'll fax my itinerary. 39 00:04:56,963 --> 00:04:59,523 I mean it. I'd like to help. 40 00:05:06,906 --> 00:05:09,602 -This is where they met? -They're not coming back. 41 00:05:09,776 --> 00:05:11,869 Ra's is too smart to leave a trail. 42 00:05:13,646 --> 00:05:15,978 The only thing they took was the shaman's staff? 43 00:05:16,482 --> 00:05:19,542 Yes. It's one of the least valuable items. 44 00:05:20,520 --> 00:05:24,718 According to Professor Blackwing, it's supposed to have mystic healing powers. 45 00:05:26,859 --> 00:05:29,191 Maybe your mastermind isn't feeling well. 46 00:05:29,362 --> 00:05:32,695 He's usually in pretty good shape for a guy his age. 47 00:05:36,936 --> 00:05:38,927 -A bicycle? -Or a wheelchair. 48 00:05:42,275 --> 00:05:44,209 Another day, another Pulitzer. 49 00:05:53,052 --> 00:05:54,542 Pleasant dreams, Ms. Lane. 50 00:05:54,721 --> 00:05:56,348 And this breaking news just in. 51 00:05:56,522 --> 00:05:58,615 Authorities have blocked off Central Avenue... 52 00:05:58,791 --> 00:06:00,554 ...while firefighters try to rescue... 53 00:06:00,727 --> 00:06:03,127 ...an unidentified woman on top of the Luthor Towers. 54 00:06:05,765 --> 00:06:06,754 Lois? 55 00:06:09,936 --> 00:06:13,269 She's too high up. We can't reach her. 56 00:06:17,710 --> 00:06:19,974 -Oh, my goodness! -Somebody do something! 57 00:06:21,114 --> 00:06:23,708 -I've got you, Lois. -The name's Tailia. 58 00:06:23,883 --> 00:06:25,373 You. 59 00:06:26,052 --> 00:06:29,783 Sorry for the theatrics, but I needed to get your attention. 60 00:06:32,925 --> 00:06:34,222 You've got it. 61 00:06:34,394 --> 00:06:37,329 -What's this all about? -My father would like to meet you. 62 00:06:37,497 --> 00:06:38,725 Privately. 63 00:06:38,898 --> 00:06:40,559 -Your father? -Ra's Al Ghul. 64 00:06:41,567 --> 00:06:45,298 -And if I refuse? -Then I'll have to insist. 65 00:07:26,546 --> 00:07:28,377 Wake up, dog. 66 00:07:28,548 --> 00:07:31,142 The master will see you now. 67 00:07:36,789 --> 00:07:41,226 I'm sorry we must meet under such circumstances. 68 00:07:41,527 --> 00:07:43,495 You're not exactly what I pictured. 69 00:07:43,663 --> 00:07:46,894 I'm not the man I was. 70 00:07:52,638 --> 00:07:54,265 Father, you should rest. 71 00:07:54,440 --> 00:07:56,670 Old age, Superman... 72 00:07:56,843 --> 00:07:59,403 ...it truly is a shipwreck. 73 00:07:59,579 --> 00:08:03,242 One that I have survived more times than I can remember. 74 00:08:08,588 --> 00:08:11,148 For centuries, I've kept myself alive... 75 00:08:11,324 --> 00:08:14,851 ...by immersing my body in Lazarus Pits. 76 00:08:15,027 --> 00:08:19,054 Their wondrous powers rejuvenated me. 77 00:08:22,235 --> 00:08:27,537 But each time, the effects were more and more short-lived. 78 00:08:34,747 --> 00:08:38,979 Now they can no longer sustain me. 79 00:08:41,587 --> 00:08:43,077 He' s dying. 80 00:08:43,589 --> 00:08:44,886 What do you want from me? 81 00:08:47,693 --> 00:08:49,558 Your strength. 82 00:09:05,011 --> 00:09:08,811 -Easy, Lois. It's me. -Bruce? 83 00:09:13,152 --> 00:09:16,087 It's been a while. I take it this isn't a social call. 84 00:09:18,324 --> 00:09:21,316 -What happened here? -I'm not sure. 85 00:09:21,494 --> 00:09:22,791 Someone attacked me. 86 00:09:22,962 --> 00:09:25,658 -A woman dressed in black. -Tailia. 87 00:09:26,232 --> 00:09:28,826 Tailia? On a first-name basis, are we? 88 00:09:30,703 --> 00:09:32,830 What do you think she was after? 89 00:09:33,306 --> 00:09:36,275 -Your clothes. -Excuse me? 90 00:09:36,576 --> 00:09:39,511 She needed to impersonate you to attract Superman. 91 00:09:40,379 --> 00:09:44,611 She's going to need more than that. Maybe my clothes and a nuclear disaster. 92 00:09:51,123 --> 00:09:53,523 And I just had it shampooed. 93 00:09:53,693 --> 00:09:56,787 Do you know how depressing it is to clean up after your assailant? 94 00:09:56,963 --> 00:09:58,453 I'm sorry. 95 00:09:58,631 --> 00:10:01,031 Forget it, a little detergent and some elbow grease. 96 00:10:01,200 --> 00:10:04,465 -I mean, that we're meeting like this. -I was the one who said goodbye. 97 00:10:04,637 --> 00:10:06,935 Though I can't say I haven't had second thoughts. 98 00:10:07,106 --> 00:10:09,904 There's been several times when I almost picked up the phone. 99 00:10:10,076 --> 00:10:11,543 Maybe you felt the same... 100 00:10:12,511 --> 00:10:14,069 ...way. 101 00:10:14,814 --> 00:10:17,339 I gotta get better locks. 102 00:10:30,129 --> 00:10:34,190 I have the spectroanalysis results on those samples you've transmitted, sir. 103 00:10:34,367 --> 00:10:37,598 -And? -As you suspected, jet fuel. 104 00:10:37,770 --> 00:10:39,931 The kind commonly used for private planes. 105 00:10:40,272 --> 00:10:42,103 Thank you, Alfred. 106 00:10:55,421 --> 00:10:57,912 Finish loading those. The master will be expecting us. 107 00:10:58,090 --> 00:10:59,887 Then he's going to be disappointed. 108 00:12:43,796 --> 00:12:45,821 I am only going to ask once. 109 00:12:45,998 --> 00:12:48,489 Where's Ra's Al Ghul? 110 00:13:00,312 --> 00:13:01,745 Mesa de Oro. 111 00:13:02,047 --> 00:13:05,847 A lost city, defended with honor for centuries. 112 00:13:13,192 --> 00:13:16,423 Father led the conquistadores who finally vanquished it. 113 00:13:16,595 --> 00:13:21,089 The spoils of that victory formed the foundation of his vast fortune. 114 00:13:21,267 --> 00:13:22,928 Time is short. 115 00:13:27,540 --> 00:13:28,768 Secure him. 116 00:13:42,922 --> 00:13:44,787 No! 117 00:13:45,858 --> 00:13:47,018 Stop him! 118 00:14:22,228 --> 00:14:24,025 Father! 119 00:14:31,237 --> 00:14:33,831 We're too late, mistress. He's dead. 120 00:14:45,284 --> 00:14:46,546 He's gone. 121 00:14:46,719 --> 00:14:48,949 The world has lost its master. 122 00:14:49,121 --> 00:14:51,055 -Proceed anyway. -But he's-- 123 00:14:51,223 --> 00:14:54,283 As long as the body's warm, there's still a chance. Do it. 124 00:16:10,703 --> 00:16:12,694 -Look. -Master. 125 00:16:30,055 --> 00:16:31,352 The power. 126 00:16:31,523 --> 00:16:34,287 I've never felt anything like it. 127 00:16:48,407 --> 00:16:51,240 More. I must have more! 128 00:16:51,577 --> 00:16:53,238 Father, your body. 129 00:16:53,412 --> 00:16:55,846 Don't stop. I want every ounce... 130 00:16:56,015 --> 00:16:59,075 ...every fiber of his strength. 131 00:17:06,692 --> 00:17:07,681 What? 132 00:17:11,864 --> 00:17:13,729 Beloved. 133 00:17:20,539 --> 00:17:24,100 You're foolish to have come here, detective. 134 00:17:24,276 --> 00:17:25,607 Give me the staff. 135 00:17:25,778 --> 00:17:27,871 I think you've had your workout for today. 136 00:18:12,191 --> 00:18:13,920 Father, stop. You'll kill him. 137 00:18:14,093 --> 00:18:17,494 Stay back. I must have it. 138 00:18:27,773 --> 00:18:31,334 -Farewell, detective. -Ra's! 139 00:18:31,510 --> 00:18:33,000 You're forgetting something. 140 00:18:40,018 --> 00:18:41,781 No! 141 00:18:49,795 --> 00:18:51,626 The roof won't hold up much longer. 142 00:18:51,930 --> 00:18:55,195 Punish me or save your daughter. Your choice. 143 00:19:46,585 --> 00:19:49,486 I see an underground river, but there's no sign of them. 144 00:19:49,655 --> 00:19:51,520 Alive or dead. 145 00:19:51,857 --> 00:19:54,519 I'm guessing you and that woman Tailia had some history. 146 00:19:54,693 --> 00:19:57,685 Pretty much in line with all my other relationships. 147 00:19:57,863 --> 00:20:02,425 I have to admit, it was clever using Ra's' devotion to his daughter to stop him. 148 00:20:02,601 --> 00:20:05,434 I thought, as I couldn't charge in with both arms swinging... 149 00:20:05,604 --> 00:20:06,935 ...I'd better use my head. 150 00:20:07,105 --> 00:20:11,201 You know, there might be something to this partnership business after all. 151 00:20:12,477 --> 00:20:14,536 Yeah, right. 152 00:20:52,050 --> 00:20:54,041 [ENGLlSH]11317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.