All language subtitles for Something.In.The.Rain.S01E04.720p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ExREN_pol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,475 --> 00:01:01,144 Czy ona wie, jakim jesteś frajerem? 2 00:01:02,062 --> 00:01:04,481 Frajerem? O czym ty mówisz? 3 00:01:06,233 --> 00:01:07,109 Chwila. 4 00:01:07,568 --> 00:01:09,111 Naprawdę musi ci się podobać. 5 00:01:09,361 --> 00:01:11,530 Wyglądasz na zdesperowanego. 6 00:01:11,989 --> 00:01:12,823 Przestań. 7 00:01:13,574 --> 00:01:15,701 Pomówmy o czymś innym. 8 00:01:16,451 --> 00:01:20,539 Innymi słowy to jeszcze nic pewnego. 9 00:01:21,623 --> 00:01:22,499 Mam rację? 10 00:01:24,835 --> 00:01:26,003 Cóż... 11 00:01:30,132 --> 00:01:31,675 jeszcze nie... 12 00:01:42,602 --> 00:01:44,604 Skąd ta czkawka? Już jesteś pijany? 13 00:01:45,480 --> 00:01:46,481 Nie jestem. 14 00:01:47,232 --> 00:01:48,233 To dziwne. 15 00:01:49,568 --> 00:01:51,153 Na zdrowie. 16 00:01:51,236 --> 00:01:53,780 - Na zdrowie. Miło was poznać. - Na zdrowie. 17 00:02:01,955 --> 00:02:04,416 Czy czkawka jest zaraźliwa? 18 00:02:24,269 --> 00:02:27,564 Mieszkasz w Mok-dong, prawda? A ja w Hwagok-dong. Podrzucę cię. 19 00:02:27,856 --> 00:02:30,692 Nie musisz. 20 00:02:30,776 --> 00:02:32,319 To prawie po drodze. 21 00:02:32,986 --> 00:02:34,446 Masz szczęście. 22 00:02:35,906 --> 00:02:38,742 Poproś go o podwózkę. 23 00:02:38,825 --> 00:02:40,577 Zostawiłem plecak w biurze. 24 00:02:41,286 --> 00:02:42,579 Ja też. 25 00:02:43,163 --> 00:02:46,124 Idziesz do domu, nie do szkoły. Po co ci plecak? 26 00:02:46,208 --> 00:02:47,417 Muszę coś z niego wyjąć. 27 00:02:47,501 --> 00:02:49,961 Mam się nim znowu zająć? 28 00:02:52,464 --> 00:02:54,508 Gdzie pani mieszka, pani Yoon? 29 00:02:55,634 --> 00:02:58,053 W Bundang. 30 00:02:58,762 --> 00:03:00,722 Może pani pojechać z nami. 31 00:03:01,306 --> 00:03:03,350 Wysadzimy panią po Seung-cheolu. 32 00:03:03,934 --> 00:03:04,935 Jasne. 33 00:03:05,936 --> 00:03:07,396 Właśnie mi się przypomniało. 34 00:03:09,064 --> 00:03:11,441 Siostra kazała mi coś ci dać. Mam to w aucie. 35 00:03:11,942 --> 00:03:13,318 No tak. 36 00:03:13,402 --> 00:03:17,114 Zastanawiałam się, kiedy będę mogła to wziąć, bo rzadko jestem w biurze. 37 00:03:17,197 --> 00:03:19,991 - Powinnaś to wziąć teraz. - Powinnam. 38 00:03:20,575 --> 00:03:21,410 Dobrze. 39 00:03:22,411 --> 00:03:23,453 No to chodźmy. 40 00:03:36,883 --> 00:03:37,718 O rany. 41 00:03:42,514 --> 00:03:43,974 Dlaczego złapałaś mnie za rękę? 42 00:03:46,476 --> 00:03:47,894 Bo tam była. 43 00:03:49,104 --> 00:03:50,981 Czemu? Nie podobało ci się? 44 00:03:52,566 --> 00:03:53,400 Nie o to chodzi. 45 00:03:55,152 --> 00:03:56,528 Ty też trzymałeś moją rękę. 46 00:04:00,198 --> 00:04:01,491 Czemu zrobiłaś to pierwsza? 47 00:04:01,992 --> 00:04:03,660 Ja chciałem to zrobić jako pierwszy. 48 00:04:07,330 --> 00:04:08,457 To by zajęło całe wieki. 49 00:04:09,583 --> 00:04:12,377 Nie masz pojęcia, jak ważne jest wyczucie czasu w związku. 50 00:04:17,966 --> 00:04:19,468 A jesteśmy teraz w związku? 51 00:04:21,970 --> 00:04:24,473 Tak tylko powiedziałam. 52 00:04:25,432 --> 00:04:26,975 Czemu ciągle czepiasz się słówek? 53 00:04:27,058 --> 00:04:29,728 Jakby cieszyło cię stawianie mnie w niezręcznej sytuacji. 54 00:04:31,813 --> 00:04:33,315 Ty pierwsza to zrobiłaś. 55 00:04:33,774 --> 00:04:35,984 Jestem durniem, który nie wykazał się inicjatywą. 56 00:04:38,195 --> 00:04:40,739 Nie miałam serca ci tego sama powiedzieć. 57 00:04:41,031 --> 00:04:42,407 Cieszę się, że ty to zrobiłeś. 58 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 Gdzie pójdziemy? 59 00:04:49,080 --> 00:04:50,499 Masz ochotę na kawę? 60 00:04:51,291 --> 00:04:52,918 Masz przed sobą ekspertkę. 61 00:04:53,794 --> 00:04:54,753 To prawda. 62 00:04:55,754 --> 00:04:56,922 Chodźmy do biura. 63 00:04:58,089 --> 00:05:01,176 Tam ktoś może wciąż pracować. 64 00:05:03,094 --> 00:05:05,180 Nie w moim biurze. Chodźmy. 65 00:05:05,889 --> 00:05:06,848 Dobrze. 66 00:05:31,623 --> 00:05:32,749 Mam trochę pracy. 67 00:05:33,124 --> 00:05:34,417 Ja przyszłam po coś. 68 00:05:34,501 --> 00:05:35,877 Rozumiem. Miłego wieczoru. 69 00:05:36,002 --> 00:05:37,128 - Nawzajem. - Dziękuję. 70 00:07:55,600 --> 00:07:56,810 Jestem, przyjacielu. 71 00:07:57,727 --> 00:07:58,812 Czemu... 72 00:08:01,398 --> 00:08:03,483 Co ty tu robisz? 73 00:08:04,317 --> 00:08:05,485 Czemu przyszedłeś? 74 00:08:05,902 --> 00:08:07,529 Po plecak, tak jak ty. 75 00:08:07,612 --> 00:08:09,030 Czemu go tu zostawiłeś? 76 00:08:09,114 --> 00:08:11,157 Pomyślałem, że brak ci towarzystwa. 77 00:08:11,241 --> 00:08:13,785 Nie, wstawaj. Idź do domu. 78 00:08:13,868 --> 00:08:16,204 Czemu? Musisz tu coś zrobić? 79 00:08:16,413 --> 00:08:17,247 Rób swoje. 80 00:08:17,330 --> 00:08:18,790 - Obudź mnie, wychodząc. - Rany. 81 00:08:19,457 --> 00:08:20,417 Czekaj. 82 00:08:22,293 --> 00:08:24,254 Słyszałeś coś? 83 00:08:24,337 --> 00:08:26,923 Nie. To nic. 84 00:08:30,635 --> 00:08:32,470 - Ty mały... - Czekaj. 85 00:08:35,724 --> 00:08:37,183 Rany. 86 00:08:38,226 --> 00:08:39,227 Hej. 87 00:08:40,353 --> 00:08:43,648 - Kim jest ta kobieta, o której mówiłeś? - Co? 88 00:08:44,816 --> 00:08:48,903 Przez kogo czujesz się taki nieważny i zdesperowany? 89 00:08:50,447 --> 00:08:51,823 Jak ona miała na imię? 90 00:08:52,824 --> 00:08:53,992 A tak, So-jeong. 91 00:08:54,325 --> 00:08:55,869 Lubisz ją bardziej od So-jeong? 92 00:08:55,952 --> 00:08:57,537 O czym ty mówisz? Rany. 93 00:08:57,620 --> 00:08:59,205 Dziwnie się zachowujesz, stary. 94 00:08:59,873 --> 00:09:01,708 Nie udawaj, że nie wiesz, o czym mówię. 95 00:09:02,208 --> 00:09:04,335 Kiedy byłeś w wojsku, 96 00:09:04,753 --> 00:09:09,549 byłeś po uszy zakochany w So-jeong, tak czy nie? 97 00:09:10,383 --> 00:09:11,509 Powinieneś już iść. 98 00:09:12,010 --> 00:09:14,095 Ale muszę przyznać, 99 00:09:14,596 --> 00:09:16,306 że So-jeong była bardzo ładna. 100 00:09:16,389 --> 00:09:17,891 Zamknij się, proszę. 101 00:09:21,102 --> 00:09:24,189 Czujesz zapach kawy? 102 00:09:24,272 --> 00:09:26,316 Musisz być kompletnie nawalony. 103 00:09:26,483 --> 00:09:28,526 Nie czuję kawy. 104 00:09:34,199 --> 00:09:36,159 Czekaj, alarm. 105 00:09:36,242 --> 00:09:37,702 Zostaw go... 106 00:09:40,580 --> 00:09:41,414 Jest wyłączony. 107 00:09:57,680 --> 00:09:58,640 No i proszę. 108 00:10:03,228 --> 00:10:05,438 Proszę chwilę poczekać. Chodź tu. 109 00:10:06,106 --> 00:10:07,190 No chodź. 110 00:10:07,315 --> 00:10:08,525 Chodźmy. 111 00:10:08,608 --> 00:10:09,901 Wracaj do domu. 112 00:10:10,193 --> 00:10:11,319 A ty czemu nie wsiadasz? 113 00:10:11,402 --> 00:10:12,403 Ty pierwszy. 114 00:10:12,737 --> 00:10:14,864 Mówiłem ci, muszę gdzieś pojechać z siostrą. 115 00:10:15,406 --> 00:10:16,741 - Mówiłeś? - Tak. 116 00:10:17,450 --> 00:10:18,409 Nie mów, 117 00:10:18,952 --> 00:10:21,579 że wsadzasz mnie do taksówki, żeby zaoszczędzić. 118 00:10:21,663 --> 00:10:22,831 Masz i jedź. 119 00:10:23,498 --> 00:10:25,708 - Proszę. Może pan ruszać. - Dobrze. 120 00:10:25,792 --> 00:10:27,252 - Cześć. - Kocham cię, stary. 121 00:10:27,335 --> 00:10:28,545 Ja ciebie też. Jedź. 122 00:10:29,629 --> 00:10:30,463 Proszę ruszać. 123 00:10:42,308 --> 00:10:44,435 Czemu nie odebrałaś? Martwiłem się. 124 00:10:44,978 --> 00:10:46,855 - Jun-hui. - Tak? 125 00:10:48,314 --> 00:10:50,984 Boję się. Kiedy przyjdziesz? 126 00:10:51,234 --> 00:10:53,611 Policz do stu. Nie, do dziesięciu. Zaraz będę. 127 00:11:04,747 --> 00:11:05,582 Jaki szybki. 128 00:11:10,712 --> 00:11:11,588 Jin-a! 129 00:11:14,632 --> 00:11:15,758 Nie ma jej tu. 130 00:11:20,013 --> 00:11:21,014 Jin-a. 131 00:11:27,520 --> 00:11:28,563 Gdzie ona się podziała? 132 00:11:29,731 --> 00:11:30,815 Jin-a! 133 00:11:35,403 --> 00:11:37,322 Rany, serio? 134 00:11:39,365 --> 00:11:40,992 Ale ty jesteś wkurzająca. 135 00:11:49,751 --> 00:11:54,005 Droczę się z tobą. Czemu jesteś taki ponury? 136 00:11:54,589 --> 00:11:56,049 Nie jestem ponury. 137 00:11:57,216 --> 00:11:58,343 Owszem, jesteś. 138 00:12:00,386 --> 00:12:01,596 Nie dostaniesz kawy. 139 00:12:01,763 --> 00:12:02,680 Nie chcę kawy. 140 00:12:04,766 --> 00:12:05,850 W porządku. 141 00:12:06,517 --> 00:12:09,395 Jutro chyba zjem lunch z Seung-cheolem. 142 00:12:09,479 --> 00:12:10,313 Chcesz dołączyć? 143 00:12:11,147 --> 00:12:12,649 Czemu miałabyś jeść z nim lunch? 144 00:12:13,524 --> 00:12:14,692 By posłuchać o So-jeong. 145 00:12:15,985 --> 00:12:17,862 To nie było nic poważnego. 146 00:12:31,876 --> 00:12:33,962 Mówiłam, nie wstawaj. 147 00:12:37,632 --> 00:12:39,968 To nic takiego. 148 00:12:43,012 --> 00:12:45,890 Pewnie patrzysz na to inaczej, bo studiowałeś sztukę. 149 00:12:46,391 --> 00:12:48,685 Dramatyzowałeś, a to nie był poważny związek. 150 00:12:50,812 --> 00:12:52,021 Jesteś bardzo wrażliwy. 151 00:12:55,483 --> 00:12:58,152 Każdy ma jakąś przeszłość. Poza tym 152 00:12:58,778 --> 00:13:00,655 to ty mi powiedziałaś, 153 00:13:01,197 --> 00:13:02,949 że zakochani ludzie szaleją. 154 00:13:03,533 --> 00:13:04,951 I że namiętność jest potrzebna. 155 00:13:05,994 --> 00:13:08,621 Że jej brak jest brakiem szacunku do drugiej osoby. 156 00:13:09,122 --> 00:13:10,415 Powiedziałaś tak, czy nie? 157 00:13:10,498 --> 00:13:13,292 Zapamiętałeś to co do słowa. 158 00:13:14,836 --> 00:13:17,714 Oczywiście. Jestem bardzo wrażliwy. 159 00:13:27,181 --> 00:13:29,642 Chodź tutaj. Coś ci pokażę. 160 00:16:01,419 --> 00:16:02,295 Hej. 161 00:16:03,129 --> 00:16:04,839 Wróciłeś już do domu? 162 00:16:05,756 --> 00:16:06,799 „Już”? 163 00:16:06,883 --> 00:16:09,719 Wróciłem jakiś czas temu i wziąłem prysznic zanim zadzwoniłem. 164 00:16:09,886 --> 00:16:12,638 Popatrz, przebrałem się. 165 00:16:17,810 --> 00:16:21,314 Piwo smakuje lepiej zaraz po wyjściu spod prysznica. 166 00:17:24,168 --> 00:17:25,711 Trzeba było mnie obudzić. 167 00:17:26,295 --> 00:17:29,257 Zawsze budzi cię budzik. 168 00:17:29,340 --> 00:17:31,842 Myślałam, że dzisiaj zaczynasz pracę później. 169 00:17:36,138 --> 00:17:37,139 Pożyczę twój samochód. 170 00:17:38,099 --> 00:17:39,225 Jedź bezpiecznie. 171 00:17:39,892 --> 00:17:42,144 Zapomniała nastawić budzik? 172 00:17:44,272 --> 00:17:46,899 Chyba z kimś rozmawiała całą noc. 173 00:17:48,109 --> 00:17:50,152 Z kim? Myślisz, że to jakiś facet? 174 00:17:51,153 --> 00:17:52,196 Kto wie? 175 00:17:53,114 --> 00:17:55,616 Nie bądź wścibska. Zostawmy ją. 176 00:18:05,084 --> 00:18:06,752 Jemy injeolmi na śniadanie? 177 00:18:07,587 --> 00:18:09,130 Czemu nie zupę? 178 00:18:09,547 --> 00:18:11,007 Czy ty znowu piłeś po kryjomu? 179 00:18:12,341 --> 00:18:13,301 Nie. 180 00:18:13,384 --> 00:18:16,012 Jakoś w to wątpię. 181 00:18:17,054 --> 00:18:18,514 Jesteś częściowo odpowiedzialny 182 00:18:18,598 --> 00:18:20,766 za rozpad jej związku z Gyu-minem. 183 00:18:22,101 --> 00:18:23,686 Co? Może się mylę? 184 00:18:23,936 --> 00:18:25,605 Jego rodzice są lepiej sytuowani, 185 00:18:25,855 --> 00:18:27,607 ale powinniśmy byli udowodnić, 186 00:18:27,690 --> 00:18:29,942 że Jin-a jest go warta. 187 00:18:30,901 --> 00:18:32,320 Czy zawsze byłem bezrobotny? 188 00:18:32,945 --> 00:18:35,239 Pracowałem ponad 30 lat. 189 00:18:35,323 --> 00:18:36,991 Wszyscy ojcowie tak robią. 190 00:18:37,158 --> 00:18:38,951 Ojciec musi mieć porządną pracę, 191 00:18:39,035 --> 00:18:42,121 inaczej dzieci będą zbyt niepewne siebie, by cokolwiek osiągnąć. 192 00:18:44,498 --> 00:18:47,168 Zastanów się, jak teraz spędzasz dni. 193 00:18:51,756 --> 00:18:52,965 Rany. 194 00:18:53,507 --> 00:18:55,676 Mam tego dość. 195 00:19:11,442 --> 00:19:12,485 Cześć. 196 00:19:13,736 --> 00:19:14,570 Ja? 197 00:19:15,321 --> 00:19:16,906 Właśnie wyjeżdżam. Czemu? 198 00:19:20,201 --> 00:19:21,744 Już prawie jesteś? 199 00:19:22,953 --> 00:19:26,040 Rozumiem. Nie, wciąż jestem w domu. 200 00:19:26,415 --> 00:19:28,250 Właśnie schodzę na dół. 201 00:19:29,001 --> 00:19:30,503 Dobrze, świetnie. 202 00:20:45,035 --> 00:20:48,080 Trzeba było zadzwonić. Mogliśmy się minąć. 203 00:20:48,330 --> 00:20:50,833 Miałaś wyłączony telefon, nie mogłem się dodzwonić. 204 00:20:51,000 --> 00:20:52,251 Bateria mi padła. 205 00:20:53,002 --> 00:20:54,086 No tak. 206 00:20:56,005 --> 00:20:58,048 Właśnie wyszłaś z domu? 207 00:20:58,799 --> 00:20:59,633 Oczywiście. 208 00:21:04,555 --> 00:21:05,723 Z czego się śmiejesz... 209 00:21:07,183 --> 00:21:08,601 Wszystko widziałeś? 210 00:21:09,477 --> 00:21:11,103 Nie od samego początku. 211 00:21:11,896 --> 00:21:13,230 Gdy się rozłączyłem... 212 00:21:13,606 --> 00:21:15,399 Bardzo dobrze cofasz auto. 213 00:21:15,483 --> 00:21:17,026 Aż tak chciałaś mnie zobaczyć? 214 00:21:17,109 --> 00:21:19,236 - Otwórz drzwi. - Są już otwarte. 215 00:21:30,414 --> 00:21:32,416 Jak to jest, że jesteś taka urocza? 216 00:21:32,666 --> 00:21:34,001 Przestań. 217 00:21:35,419 --> 00:21:38,214 Zobaczę to jeszcze, jeśli będę cię codziennie podwoził? 218 00:21:38,464 --> 00:21:39,840 Przestań, powiedziałam. 219 00:21:40,633 --> 00:21:43,677 Czemu? Wyglądałaś uroczo. 220 00:21:47,348 --> 00:21:48,307 Naprawdę? 221 00:21:48,891 --> 00:21:50,142 Uwierzyłaś mi? 222 00:21:50,351 --> 00:21:51,477 Puszczaj. 223 00:21:52,561 --> 00:21:54,688 Nigdy cię nie puszczę. Tyle na to czekałem. 224 00:22:00,319 --> 00:22:01,320 W każdym razie... 225 00:22:02,613 --> 00:22:04,156 myślisz, że nam wyjdzie? 226 00:22:06,158 --> 00:22:07,326 Musi. 227 00:22:10,287 --> 00:22:11,413 Nie boisz się? 228 00:22:13,666 --> 00:22:14,959 Przecież to nie zbrodnia. 229 00:22:15,751 --> 00:22:17,378 O nic się teraz nie martw. 230 00:22:18,045 --> 00:22:19,588 W razie czego poradzimy sobie. 231 00:22:23,467 --> 00:22:24,677 Można na tobie polegać. 232 00:22:27,680 --> 00:22:29,348 Ale na mnie lecisz. 233 00:22:42,444 --> 00:22:45,364 Panie Kong. Jeśli chodzi o lokal w Dangjin... 234 00:22:46,282 --> 00:22:47,700 Proszę to załatwić. 235 00:22:47,950 --> 00:22:50,119 Proszę się nie martwić. Przyłożymy się. 236 00:22:52,079 --> 00:22:53,664 Usiądźcie na moment. 237 00:22:57,251 --> 00:22:58,752 Jeśli chodzi o lokal w Dangjin... 238 00:22:59,503 --> 00:23:01,964 Dyrektor galerii i właściciel nowego lokalu 239 00:23:02,047 --> 00:23:03,716 to krewni pana Nama. 240 00:23:04,049 --> 00:23:08,012 A to znaczy, że są również spokrewnieni z panem Jo. 241 00:23:09,388 --> 00:23:11,432 Niech poczują, że się staramy. 242 00:23:12,224 --> 00:23:13,309 Więc ja się nim zajmę. 243 00:23:13,392 --> 00:23:14,476 JA TAM NIE PÓJDĘ! 244 00:23:14,560 --> 00:23:17,438 I chciałbym wziąć ze sobą jednego z naszych nadzorców. 245 00:23:21,191 --> 00:23:24,028 Od przyszłego tygodnia będę nadzorował mniej lokali, więc... 246 00:23:24,111 --> 00:23:27,114 W takim razie możesz nadzorować inne lokale w wolnym czasie. 247 00:23:27,990 --> 00:23:29,199 Tak, proszę pana. 248 00:23:30,534 --> 00:23:32,411 Wykorzystajcie tę szansę. 249 00:23:32,494 --> 00:23:34,538 Powinniście podejmować nowe wyzwania. 250 00:23:34,622 --> 00:23:37,666 Omówcie to i zadecydujcie. Ye-eun, poinformuj mnie, co ustalicie. 251 00:23:37,750 --> 00:23:38,709 - Tak jest. - Dong-u. 252 00:23:38,792 --> 00:23:40,085 Tak, proszę pana. 253 00:23:43,130 --> 00:23:45,090 Nie mogę wziąć w tym udziału. 254 00:23:45,674 --> 00:23:47,384 Ja tam nie pojadę. 255 00:23:48,135 --> 00:23:49,678 Ja też nie. 256 00:24:01,482 --> 00:24:03,817 Czego oni ode mnie oczekują? 257 00:24:10,908 --> 00:24:14,244 Czy ktoś ma czas w przyszłym tygodniu? 258 00:24:14,620 --> 00:24:16,830 Ja nie. Nie pojechałabym tam nawet, gdybym miała. 259 00:24:17,289 --> 00:24:19,333 A zwłaszcza z panem Kongiem. Nigdy w życiu. 260 00:24:19,416 --> 00:24:22,294 Żartujesz? Myślisz, że możesz ot tak zrezygnować? 261 00:24:23,045 --> 00:24:24,713 Musimy to najpierw omówić. 262 00:24:25,839 --> 00:24:28,634 Czy tak zaczynasz dyskusję? Kim ty, do diabła, jesteś... 263 00:24:28,717 --> 00:24:31,136 Szybko załapałaś. Mądra jesteś. 264 00:24:31,595 --> 00:24:34,306 Za kogo ty się uważasz? Mówisz, że nie pojedziesz? 265 00:24:34,723 --> 00:24:37,685 Wolę rzucić pracę niż pojechać. 266 00:24:37,768 --> 00:24:39,728 Czy to ma być groźba? 267 00:24:39,812 --> 00:24:42,189 Nie musicie się kłócić. 268 00:24:43,023 --> 00:24:44,650 Ja pojadę, bo mam najkrótszy staż. 269 00:24:45,192 --> 00:24:47,569 Mówiłam ci, żebyś nie była tak uległa jak Jin-a. 270 00:24:48,445 --> 00:24:49,655 Nie próbuję cię chronić. 271 00:24:50,197 --> 00:24:53,367 Po prostu otaczający cię ludzie zostaną uznani za nieodpowiedzialnych. 272 00:24:55,244 --> 00:24:57,287 Przykro mi. W takim razie będę szczera. 273 00:24:58,038 --> 00:25:00,457 Naprawdę nie chcę jechać z panem Kongiem. 274 00:25:02,418 --> 00:25:04,128 To jest straszne. 275 00:25:05,629 --> 00:25:07,214 Witamy ponownie. 276 00:25:07,798 --> 00:25:09,591 - Dzień dobry. - Cześć. 277 00:25:09,675 --> 00:25:11,760 Idzie szczęściara. 278 00:25:11,844 --> 00:25:14,304 Co? Czemu jestem szczęściarą? 279 00:25:17,349 --> 00:25:18,350 Pani Yoon. 280 00:25:18,434 --> 00:25:20,060 PODRÓŻ SŁUŻBOWA DO DANGJIN 281 00:25:20,144 --> 00:25:21,645 „Podróż służbowa do Dangjin”. 282 00:25:25,274 --> 00:25:27,609 Jesteście zajęte, bo musicie nadzorować moje lokale. 283 00:25:27,693 --> 00:25:29,486 Pojechałabym, gdyby nie lokal w Gasan. 284 00:25:30,112 --> 00:25:31,989 - Ale nie chcę nikogo tym obciążać. - Nie. 285 00:25:32,156 --> 00:25:33,323 To żaden problem. 286 00:25:33,407 --> 00:25:36,368 Nadzorowanie jednego lokalu więcej przez jeden dzień to nic. 287 00:25:37,369 --> 00:25:38,412 Prawda, Ye-eun? 288 00:25:38,996 --> 00:25:40,247 No, tak. 289 00:25:40,956 --> 00:25:44,585 Naprawdę? W takim razie pojadę, jeśli jedna z was mnie zastąpi. 290 00:25:44,877 --> 00:25:46,336 Powiedziałaś, że pojedziesz. 291 00:25:46,670 --> 00:25:49,631 - To już ustalone. - Dobrze, pojadę. 292 00:25:49,715 --> 00:25:51,884 W takim razie zastąpię cię w lokalu w Gasan. 293 00:25:52,551 --> 00:25:53,552 Dziękuję. 294 00:25:54,678 --> 00:25:56,597 - Pójdę już. - Dobrze. 295 00:25:56,680 --> 00:26:00,017 Ja mam spotkanie. Powodzenia. 296 00:26:00,434 --> 00:26:01,935 Wszystkim się zajmiemy. 297 00:26:07,149 --> 00:26:09,943 Przykro mi. Nie powinnam pani tego robić. 298 00:26:10,694 --> 00:26:12,404 Czemu jest ci przykro? 299 00:26:13,781 --> 00:26:16,200 Delegacja do Dangjin potrwa dwa dni. 300 00:26:17,242 --> 00:26:18,869 A pani pojedzie z panem Kongiem. 301 00:26:19,536 --> 00:26:21,830 - Co? - Przykro mi. 302 00:26:22,915 --> 00:26:26,376 Delegacja? Dokąd? Mogę pojechać? 303 00:26:26,960 --> 00:26:30,380 Oczywiście, że nie. Poza tym jadę na dwa dni. 304 00:26:30,923 --> 00:26:31,965 To miło. 305 00:26:33,759 --> 00:26:37,429 Będziemy mogli pozwiedzać, kiedy już skończysz pracę. 306 00:26:37,513 --> 00:26:38,472 Będzie miło. 307 00:26:40,432 --> 00:26:41,934 Chyba oszalałam. 308 00:26:42,559 --> 00:26:44,353 Czemu się na to zgodziłam... 309 00:26:45,145 --> 00:26:46,355 Czyli nie jedziesz sama. 310 00:26:47,439 --> 00:26:48,482 Jedziesz z facetem? 311 00:26:51,735 --> 00:26:53,821 Twoja firma jest straszna. 312 00:26:54,071 --> 00:26:55,531 Jak mogą cię wysyłać z facetem? 313 00:26:57,199 --> 00:26:58,659 Kim on jest? Ile ma lat? 314 00:26:59,618 --> 00:27:01,286 Nie o to chodzi. 315 00:27:01,620 --> 00:27:03,914 Chodzi o to, że on jest strasznie irytujący. 316 00:27:05,082 --> 00:27:06,834 Mówisz o tym zboczeńcu? 317 00:27:07,334 --> 00:27:09,211 O gościu, który obmacywał pracownice? 318 00:27:14,508 --> 00:27:16,552 Nie jedź. 319 00:27:18,428 --> 00:27:20,222 Ja też nie chcę jechać. 320 00:27:20,305 --> 00:27:22,641 Ale zgłosiłam się na ochotnika. 321 00:27:22,724 --> 00:27:25,978 Nie wiedziałam, że będę musiała jechać z nim. Nikt mi nie powiedział. 322 00:27:26,436 --> 00:27:27,896 Chciałam pojechać z tobą... 323 00:27:35,237 --> 00:27:36,738 Chciałaś pojechać ze mną. 324 00:27:39,283 --> 00:27:41,535 Tak, chciałam. 325 00:27:42,369 --> 00:27:44,705 Ale po co o tym mówić? Teraz to niemożliwe. 326 00:27:45,539 --> 00:27:47,583 Czemu tak mówisz? Wciąż możemy pojechać razem. 327 00:27:50,919 --> 00:27:53,547 Myślałaś, że puszczę cię samą z tym szurniętym zboczeńcem? 328 00:27:54,172 --> 00:27:56,842 A co z pracą? Trudno ci będzie wziąć wolne. 329 00:27:57,885 --> 00:27:59,970 Jeśli nie dadzą mi wolnego, zwolnię się. 330 00:28:01,638 --> 00:28:02,973 Jesteś szalony. 331 00:28:04,016 --> 00:28:06,018 Szaleję za kimś. 332 00:28:25,787 --> 00:28:26,955 Chcę dzisiaj 333 00:28:27,581 --> 00:28:31,501 odwiedzić jeszcze Gyeong-seon, po wizycie w lokalu. 334 00:28:31,668 --> 00:28:33,837 Ostatnio rzadko się widzimy. Chyba jest zła. 335 00:28:34,755 --> 00:28:36,798 Nie jest zła. Usycha z tęsknoty. 336 00:28:37,049 --> 00:28:38,759 Dobrze, ja też tam wpadnę. 337 00:28:39,927 --> 00:28:40,969 Ty też? 338 00:28:43,055 --> 00:28:46,308 Czy to nie będzie dziwne, jeśli będziemy przy niej we dwoje? 339 00:28:46,850 --> 00:28:48,560 To będzie ekscytujące. 340 00:28:48,894 --> 00:28:50,270 Zobaczmy, kto lepiej udaje. 341 00:28:51,980 --> 00:28:53,774 Co za absurdalny pomysł. 342 00:28:59,529 --> 00:29:00,739 Jeszcze pani pracuje? 343 00:29:02,407 --> 00:29:05,452 Może pan wyjść pierwszy. Ja muszę zadzwonić do dostawcy. 344 00:29:05,535 --> 00:29:06,995 To nie potrwa długo. 345 00:29:07,871 --> 00:29:10,082 Dzisiaj ciężko pan pracował, bo mnie tu nie było. 346 00:29:11,166 --> 00:29:14,336 Proszę nie pić, tylko wrócić wcześnie do domu i odpocząć. 347 00:29:14,419 --> 00:29:16,463 - I żadnych spóźnień jutro. - Dobrze. 348 00:29:16,546 --> 00:29:19,341 Za bardzo się pani boję, żeby się spóźniać. 349 00:29:19,424 --> 00:29:21,635 - Do jutra. - Dobranoc. 350 00:29:31,728 --> 00:29:32,854 Zostawił pan coś... 351 00:29:35,232 --> 00:29:36,858 Skąd wiedziałeś, że tu jestem? 352 00:29:44,783 --> 00:29:48,120 Mogę najpierw dostać kawę? Zapłacę. 353 00:29:58,338 --> 00:30:00,841 Nie powiedziałeś mi, że przyjdziesz. 354 00:30:02,050 --> 00:30:04,761 Powinienem był zadzwonić? I tak zawsze tu jesteś. 355 00:30:06,263 --> 00:30:07,431 Miałaś właśnie wyjść? 356 00:30:07,764 --> 00:30:09,933 Nie, Jin-a powiedziała, że przyjdzie, 357 00:30:10,475 --> 00:30:11,768 ale teraz nie odbiera. 358 00:30:13,937 --> 00:30:14,896 O co chodzi? 359 00:30:16,315 --> 00:30:19,318 Myślałam, że to dlatego, że nie może korzystać z telefonu w pracy. 360 00:30:19,568 --> 00:30:21,028 Ale powinna być już wolna. 361 00:30:21,403 --> 00:30:23,322 Nie odbiera ani nie czyta moich esemesów. 362 00:30:28,410 --> 00:30:29,494 Cóż... 363 00:30:30,620 --> 00:30:34,583 Jin-a, chcę, żebyśmy byli znowu razem... 364 00:30:34,666 --> 00:30:37,252 Nie. Powiedziałam ci, że nie chcę. 365 00:30:37,753 --> 00:30:40,213 Co z tobą? Jak długo chcesz to robić? 366 00:30:40,297 --> 00:30:41,965 Dopóki do mnie nie wrócisz. 367 00:30:43,842 --> 00:30:44,801 Posłuchaj uważnie. 368 00:30:45,385 --> 00:30:47,596 Nie robisz tego dlatego, że mnie kochasz. 369 00:30:48,055 --> 00:30:49,389 Nic już do mnie nie czujesz. 370 00:30:50,807 --> 00:30:53,560 Jesteś przyzwyczajony, że zawsze dostajesz to, czego chcesz. 371 00:30:53,685 --> 00:30:56,897 Po raz pierwszy zostałeś odrzucony i nie wiesz, co robić. 372 00:30:57,647 --> 00:30:59,566 Jesteś uparty. 373 00:30:59,900 --> 00:31:01,860 I co z tego? 374 00:31:01,943 --> 00:31:03,945 Liczy się to, że chcę cię odzyskać. 375 00:31:04,863 --> 00:31:07,199 To właśnie takie nastawienie jest problemem. 376 00:31:07,949 --> 00:31:10,035 Nie możesz mnie mieć, kiedy masz na to ochotę. 377 00:31:10,952 --> 00:31:12,621 Nie wywyższaj się. 378 00:31:12,704 --> 00:31:14,539 Co z tobą jest? 379 00:31:15,123 --> 00:31:18,001 Jesteś absolwentem dobrej uczelni, twoja rodzina jest bogata. 380 00:31:22,172 --> 00:31:24,716 Mam tego naprawdę dość. Nie róbmy tego więcej. 381 00:31:24,800 --> 00:31:26,718 Idź sobie, proszę. Muszę zamykać. 382 00:31:32,140 --> 00:31:33,725 Co z tobą? 383 00:31:35,644 --> 00:31:36,895 Rany. 384 00:32:01,920 --> 00:32:03,505 Co do... 385 00:32:05,465 --> 00:32:08,593 Powinieneś się wstydzić. Myślisz, że to coś zmieni? 386 00:32:09,928 --> 00:32:11,847 Chcesz udowodnić, że kontrolujesz sytuację? 387 00:32:11,930 --> 00:32:14,433 Faceci, którzy używają siły, są absolutnie najgorsi. 388 00:32:14,516 --> 00:32:17,727 Nie, nic się nie stało. Po prostu nie odezwała się do mnie dzisiaj. 389 00:32:18,353 --> 00:32:19,813 Wie pani, jakie jesteśmy zżyte. 390 00:32:21,273 --> 00:32:22,190 Dobrze. 391 00:32:23,400 --> 00:32:24,818 Na pewno zadzwoni później. 392 00:32:25,152 --> 00:32:27,237 Niedługo panią odwiedzę, pani Kim. 393 00:32:27,487 --> 00:32:28,822 Skończyło mi się kimchi. 394 00:32:29,489 --> 00:32:30,407 Tak. 395 00:32:31,450 --> 00:32:33,827 Tak. Dobrze, spokojnej nocy. 396 00:32:34,578 --> 00:32:35,620 Do widzenia. 397 00:32:37,372 --> 00:32:41,084 W domu też jej nie ma. Co się dzieje? 398 00:32:41,668 --> 00:32:43,003 Zaraz oszaleję. 399 00:32:55,974 --> 00:32:57,851 Nie wiedziałem, że możesz być taka podła. 400 00:32:57,934 --> 00:32:59,561 To jeszcze nic. 401 00:33:01,146 --> 00:33:04,191 Oskarżę cię o napaść, jeśli natychmiast nie wyjdziesz. 402 00:33:04,608 --> 00:33:05,942 Zaraz to zrobię. 403 00:33:07,027 --> 00:33:11,072 Będzie śmiesznie, jeśli nasi rodzice spotkają się na komisariacie. 404 00:33:13,783 --> 00:33:15,076 Jeszcze się doigrasz. 405 00:34:00,705 --> 00:34:01,540 Jin-a. 406 00:34:06,002 --> 00:34:07,087 Jin-a. 407 00:34:08,630 --> 00:34:09,798 Ale bałagan. 408 00:34:11,299 --> 00:34:12,300 Co tu się stało? 409 00:34:13,843 --> 00:34:15,428 - Nic takiego. - O co chodzi? 410 00:34:15,971 --> 00:34:18,765 Kto to zrobił? Powiedz mi. 411 00:34:23,019 --> 00:34:23,979 Nic mi nie jest. 412 00:34:59,347 --> 00:35:00,557 Proszę. 413 00:35:01,766 --> 00:35:02,892 Dziękuję. 414 00:35:09,733 --> 00:35:11,234 Jak mogłabym mu to odpuścić? 415 00:35:13,194 --> 00:35:15,280 Jak możesz tak mówić po tym, co się stało? 416 00:35:15,989 --> 00:35:18,992 Jak możesz oczekiwać, że wybaczę temu szaleńcowi? 417 00:35:19,075 --> 00:35:21,828 Nie chcę, żebyś go prowokowała. Możesz pogorszyć sytuację. 418 00:35:22,704 --> 00:35:23,705 Może się boisz. 419 00:35:25,874 --> 00:35:27,584 O czym ty mówisz? 420 00:35:30,253 --> 00:35:31,546 Czemu boisz się... 421 00:35:32,797 --> 00:35:34,007 takiego śmiecia jak on? 422 00:35:37,135 --> 00:35:39,012 Sądzisz, że on przestanie? 423 00:35:40,096 --> 00:35:41,097 Mowy nie ma. 424 00:35:41,598 --> 00:35:42,891 Poczekaj na zewnątrz. 425 00:35:43,642 --> 00:35:45,977 Nie pogarszaj sytuacji. Poczekaj na zewnątrz. 426 00:35:57,697 --> 00:35:58,782 Hej. 427 00:35:59,783 --> 00:36:01,201 Czemu nie zadzwoniłaś? 428 00:36:01,951 --> 00:36:05,455 Trzeba było zadzwonić do mnie albo na policję. Choćby do Jun-huiego. 429 00:36:05,538 --> 00:36:07,207 Czemu sama się z nim zmierzyłaś? 430 00:36:07,916 --> 00:36:10,627 Myślałam, że sobie pójdzie, jeśli przemówię mu do rozumu. 431 00:36:14,839 --> 00:36:17,550 Czy on cię kiedykolwiek posłuchał? 432 00:36:18,593 --> 00:36:20,845 To zawsze tobie dzieje się krzywda, 433 00:36:20,929 --> 00:36:22,931 a ty nigdy nie wiesz, jak się przeciwstawić. 434 00:36:23,515 --> 00:36:25,350 Nie należy być dumnym z bycia miłą. 435 00:36:25,934 --> 00:36:27,977 To jest wada, ty idiotko! 436 00:36:30,230 --> 00:36:33,566 Nie zaczynaj. Denerwuję się przez ciebie. 437 00:36:34,651 --> 00:36:36,194 Nie masz prawa płakać. 438 00:36:41,783 --> 00:36:42,784 Nie płacz. 439 00:37:01,720 --> 00:37:04,472 Wiem, że byłem dla ciebie surowy, nie miałem takiego zamiaru. 440 00:37:06,599 --> 00:37:08,184 Wiem o tym. 441 00:37:10,729 --> 00:37:13,022 Wejdź do środka. Gyeong-seon będzie cię szukać. 442 00:37:14,649 --> 00:37:17,277 Kazała mi zjeżdżać. Mam się przejść. 443 00:37:17,736 --> 00:37:19,112 Powiedziała, że posprząta. 444 00:37:22,866 --> 00:37:23,742 Jesteś zły? 445 00:37:30,290 --> 00:37:33,042 Nic na to nie poradzę. I nie powinienem. 446 00:37:33,710 --> 00:37:35,128 To zrozumiałe, że jestem zły. 447 00:37:37,297 --> 00:37:38,256 Przepraszam. 448 00:37:43,052 --> 00:37:44,179 Za co? 449 00:37:45,847 --> 00:37:46,973 Wiesz, o co mi chodzi. 450 00:37:48,600 --> 00:37:50,852 Martwiłeś się o mnie. 451 00:37:52,228 --> 00:37:53,938 Nie miałam jak do ciebie zadzwonić. 452 00:37:58,693 --> 00:37:59,611 Ja... 453 00:38:02,447 --> 00:38:04,657 chciałam, żebyś tam ze mną był. 454 00:38:16,211 --> 00:38:18,880 To tylko małe zadrapanie. Wcale nie boli. 455 00:38:21,216 --> 00:38:22,926 Mnie boli. 456 00:38:38,399 --> 00:38:40,360 Już nigdy nie zostawię cię samej. 457 00:38:55,792 --> 00:38:57,043 Powinnaś już iść. 458 00:38:59,504 --> 00:39:01,214 Zadzwoń, jeśli coś się wydarzy. 459 00:39:07,095 --> 00:39:08,096 - Cześć. - Cześć. 460 00:39:14,519 --> 00:39:15,979 - Cześć. Dobranoc. - Dobranoc. 461 00:39:27,740 --> 00:39:29,117 Chcesz się napić? 462 00:39:29,576 --> 00:39:30,743 Pójdziemy do ciebie? 463 00:39:31,160 --> 00:39:33,746 Jestem zmęczony. Chcę się wyspać. Cześć. 464 00:41:08,383 --> 00:41:09,676 Nie ma większego? 465 00:41:10,927 --> 00:41:12,971 Zawsze korzystałaś z tego. 466 00:41:15,515 --> 00:41:17,016 Tym razem nie jadę sama. 467 00:41:19,018 --> 00:41:21,062 Jadę ze swoim szefem. 468 00:41:21,521 --> 00:41:22,814 Ale to nic. To wystarczy. 469 00:41:26,192 --> 00:41:27,068 Co? 470 00:41:27,819 --> 00:41:30,029 Mówiłaś, że jedziesz w podróż służbową, 471 00:41:30,279 --> 00:41:33,533 ale się odstawiłaś. Ten cały makijaż i ciuchy. 472 00:41:34,075 --> 00:41:36,411 O co ci chodzi? Założyłam to, co miałam pod ręką. 473 00:41:36,494 --> 00:41:37,829 Cześć. 474 00:41:38,705 --> 00:41:39,789 Uważaj na siebie. 475 00:41:41,165 --> 00:41:42,166 Dobrze. 476 00:41:51,676 --> 00:41:53,469 Myślałem, że jedzie w podróż służbową. 477 00:41:54,012 --> 00:41:56,180 Tobie też się wydaje, że dziwnie się zachowuje? 478 00:41:56,973 --> 00:41:59,809 Chyba się z kimś spotyka. Nie sądzisz? 479 00:42:00,476 --> 00:42:02,645 Ostatnio ładniej się ubiera. 480 00:42:03,104 --> 00:42:05,148 To na pewno z kimś się spotyka. 481 00:42:05,940 --> 00:42:07,650 Ciekawe z kim. 482 00:42:08,651 --> 00:42:09,610 Może z Gyu-minem. 483 00:42:09,986 --> 00:42:14,198 Wiedziałam. Nie może go wypuścić z rąk. 484 00:42:14,615 --> 00:42:15,867 Jesteś niesamowita. 485 00:42:16,492 --> 00:42:18,536 Ten drań ją zdradzał. 486 00:42:18,619 --> 00:42:21,080 Powinnaś być przeciwna temu, żeby się znowu zeszli. 487 00:42:21,414 --> 00:42:24,333 - Nie martwisz się o swoją córkę? - Tak tylko mówiłam. 488 00:42:25,418 --> 00:42:26,753 Rany. 489 00:42:30,089 --> 00:42:32,008 Jedźmy. 490 00:42:34,635 --> 00:42:35,762 Na koń! 491 00:42:37,138 --> 00:42:39,432 Głowę dam, że pamiętasz czasy dynastii Joseon. 492 00:42:39,515 --> 00:42:40,349 Jak śmiesz? 493 00:42:41,559 --> 00:42:42,810 Proszę o wybaczenie. 494 00:43:04,248 --> 00:43:07,627 BIURO PREZESA 495 00:43:15,301 --> 00:43:16,344 Pani Jeong. 496 00:43:18,846 --> 00:43:19,972 Zatwierdzał coś? 497 00:43:20,848 --> 00:43:23,893 Nie o to chodzi. Pytał o zeszłoroczne wydatki na promocję. 498 00:43:25,228 --> 00:43:26,354 Czemu akurat teraz? 499 00:43:26,979 --> 00:43:28,606 Sprawdza je co rok. 500 00:43:29,398 --> 00:43:31,901 Nie cierpi wydawania pieniędzy na niepotrzebne rzeczy. 501 00:43:34,237 --> 00:43:35,238 To... 502 00:43:36,155 --> 00:43:37,865 To się tyczy wszystkich. 503 00:43:38,282 --> 00:43:40,827 Powinni myśleć o tym, jak zaoszczędzić. 504 00:43:43,454 --> 00:43:45,164 Ja też o tym pomyślę, proszę pana. 505 00:43:56,342 --> 00:43:59,428 Nowy lokal mieści się w Galerii Dangjin. 506 00:44:00,096 --> 00:44:01,430 To świetne miejsce. 507 00:44:02,223 --> 00:44:05,309 Dyrektor galerii i właściciel lokalu to moi krewni. 508 00:44:05,726 --> 00:44:08,771 Powiedzieli, że będą się wyjątkowo przykładać do pracy. 509 00:44:09,313 --> 00:44:10,773 Mamy się o to nie martwić. 510 00:44:12,275 --> 00:44:14,861 Skorzystają na tym pokrewieństwie. 511 00:44:15,361 --> 00:44:17,071 Więc lepiej, żeby się przyłożyli. 512 00:44:18,531 --> 00:44:22,326 Powinniśmy poszukać nowych oszczędności. 513 00:44:22,660 --> 00:44:23,578 Co pan myśli 514 00:44:24,370 --> 00:44:27,623 o instruowaniu właścicieli, jak oszczędzać na dobrach konsumpcyjnych? 515 00:44:27,707 --> 00:44:29,750 Słyszałem, że Jin-a pojechała na delegację. 516 00:44:29,834 --> 00:44:33,045 To prawda. Pojechała z panem Kongiem. 517 00:44:33,129 --> 00:44:35,923 Jak bardzo leniwi są pozostali, że to ona musiała jechać? 518 00:44:36,799 --> 00:44:39,385 Nie ograniczymy spożycia dóbr konsumpcyjnych. 519 00:44:40,261 --> 00:44:43,055 Powinniśmy ograniczyć liczbę leniwych pracowników. 520 00:44:51,564 --> 00:44:53,232 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 521 00:44:53,649 --> 00:44:55,568 Gdzie twój kolega? 522 00:44:55,818 --> 00:44:58,738 Jun-hui? Wziął dzisiaj wolne ze względu na sprawy rodzinne. 523 00:44:58,821 --> 00:44:59,655 Co się stało? 524 00:45:00,656 --> 00:45:01,532 Nie jestem pewien. 525 00:45:02,950 --> 00:45:05,369 Bardzo cię to interesuje. 526 00:45:07,496 --> 00:45:11,083 Wcale nie. Po prostu zawsze jesteście razem. 527 00:45:11,167 --> 00:45:13,294 Bez niego musisz się czuć samotny. 528 00:45:16,547 --> 00:45:18,549 Nie powinienem spędzać tyle czasu z facetami. 529 00:45:18,883 --> 00:45:21,427 - Muszę szybko znaleźć miłą dziewczynę... - Powodzenia. 530 00:45:21,510 --> 00:45:23,304 - Do zobaczenia. - Na razie. 531 00:45:24,555 --> 00:45:25,473 Miłego dnia. 532 00:45:25,556 --> 00:45:26,849 Jak on śmiał. 533 00:45:27,600 --> 00:45:29,226 Nie interesujesz się panem Seo... 534 00:45:30,269 --> 00:45:31,646 Myślisz, że to nie moja liga? 535 00:45:31,812 --> 00:45:33,606 Nie, wprost przeciwnie. 536 00:45:34,023 --> 00:45:37,485 Wygląda na kobieciarza. I to zainteresowanego tobą. 537 00:45:38,861 --> 00:45:40,196 Tak sądzisz? 538 00:45:40,905 --> 00:45:42,698 Nie obchodzi mnie, że to kobieciarz. 539 00:45:42,949 --> 00:45:44,283 Poskromiłabym go. 540 00:45:54,543 --> 00:45:55,878 Przestań tak na mnie patrzeć. 541 00:45:56,712 --> 00:45:57,630 Jak? 542 00:45:58,464 --> 00:46:01,509 Wyglądasz jak bezrobotny mąż, obserwujący wychodzącą do pracy żonę. 543 00:46:03,094 --> 00:46:04,512 To brzmi nieźle. 544 00:46:04,595 --> 00:46:05,596 Ups. 545 00:46:08,182 --> 00:46:09,350 Będą ci potrzebne buty. 546 00:46:11,394 --> 00:46:12,395 Dziękuję. 547 00:46:20,361 --> 00:46:21,612 A ty co będziesz robił? 548 00:46:22,196 --> 00:46:23,364 Poczekam tutaj. 549 00:46:23,447 --> 00:46:26,033 Nie zaczepiaj mnie w pracy, tak jak poprzednio. 550 00:46:26,283 --> 00:46:28,828 Znajdź sobie coś do roboty. Pozwiedzaj okolicę. 551 00:46:29,412 --> 00:46:30,663 Samemu to by było nudne. 552 00:46:32,665 --> 00:46:36,669 Moja nieobecność bardzo ci doskwiera, prawda? 553 00:46:37,044 --> 00:46:37,920 Wysiadaj. 554 00:46:38,504 --> 00:46:39,588 Zero poczucia humoru. 555 00:46:40,047 --> 00:46:41,048 Do zobaczenia. 556 00:46:46,303 --> 00:46:47,346 Powodzenia. 557 00:46:47,805 --> 00:46:48,806 Dzięki. 558 00:46:50,224 --> 00:46:51,392 Poczekaj chwilę. 559 00:47:01,777 --> 00:47:02,695 Co? 560 00:47:09,869 --> 00:47:11,829 Co powiedziałeś? Co? 561 00:47:13,122 --> 00:47:14,248 Ładnie wyglądasz! 562 00:47:14,331 --> 00:47:16,667 - Zwariowałeś? Cicho bądź. - Co? 563 00:47:28,095 --> 00:47:29,972 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 564 00:47:34,560 --> 00:47:36,979 Podróż musiała pana zmęczyć. 565 00:47:37,563 --> 00:47:40,566 Czemu chciała pani przyjechać osobno? 566 00:47:42,151 --> 00:47:45,780 Mój tata miał coś do załatwienia w okolicy i mnie podwiózł. 567 00:47:46,405 --> 00:47:47,782 Proszę się przyłożyć do pracy. 568 00:47:48,574 --> 00:47:50,826 Krewny pana Nama jest właścicielem lokalu. 569 00:47:51,744 --> 00:47:53,746 Zawsze przestrzegam procedur. 570 00:47:53,829 --> 00:47:55,372 Dzisiaj musi pani się skupić. 571 00:47:58,501 --> 00:47:59,627 Dokąd pan idzie? 572 00:48:00,419 --> 00:48:02,088 Przywitać się z dyrektorem galerii. 573 00:48:02,671 --> 00:48:04,048 On też jest krewnym pana Nama. 574 00:48:04,715 --> 00:48:05,800 Na pewno wysłał mnie, 575 00:48:05,883 --> 00:48:07,760 żebym nawiązał z nimi dobre relacje. 576 00:48:15,309 --> 00:48:17,436 - Proszę. - Dziękuję. 577 00:48:19,855 --> 00:48:22,108 Tu jest plan szkolenia. 578 00:48:25,194 --> 00:48:28,030 Czemu zbieracie razem właścicieli lokali z całego kraju? 579 00:48:28,697 --> 00:48:31,617 Żebyście mogli się zapoznać ze sobą i wymienić informacjami. 580 00:48:32,118 --> 00:48:33,327 Już pani była na jednym. 581 00:48:33,661 --> 00:48:34,870 Wiem, czym one się kończą. 582 00:48:35,037 --> 00:48:37,665 Ludzie piją do nieprzytomności, a potem śpią do późna. 583 00:48:38,207 --> 00:48:39,875 Jest to jakiś sposób, żeby się zżyć. 584 00:48:42,419 --> 00:48:44,797 Przy okazji, czy u pani rodziny wszystko w porządku? 585 00:48:44,880 --> 00:48:47,091 U mojej rodziny? Tak. Czemu pani pyta? 586 00:48:49,844 --> 00:48:52,304 Mam wrażenie, że pani bardzo nie chce jechać, 587 00:48:52,388 --> 00:48:55,099 więc zastanawiałam się, czy chodzi o jakąś rodzinną sprawę. 588 00:48:55,975 --> 00:48:59,186 Narzekam, bo to niepotrzebne zamieszanie. Rodzina ma się dobrze. 589 00:49:00,813 --> 00:49:03,274 Jin-a mówiła, że jedzie w podróż służbową. 590 00:49:03,357 --> 00:49:04,692 Tak, zgadza się. 591 00:49:14,076 --> 00:49:14,910 Mi-yeon. 592 00:49:17,997 --> 00:49:20,875 A niech mnie, naprawdę jesteś uzależniona. 593 00:49:21,208 --> 00:49:24,420 Czemu ćwiczysz dwa razy dziennie? Rety. 594 00:49:24,503 --> 00:49:25,880 Wciąż za mało. 595 00:49:25,963 --> 00:49:28,382 Ty też powinnaś zacząć ćwiczyć, zanim będzie za późno. 596 00:49:29,175 --> 00:49:32,887 Nie mam zamiaru niczego zmieniać. 597 00:49:35,431 --> 00:49:37,892 Widziałam rano twoją córkę. 598 00:49:38,350 --> 00:49:40,102 Jej chłopak odwoził ją do pracy. 599 00:49:41,437 --> 00:49:43,189 Chłopak? Gdzie ją widziałaś? 600 00:49:44,023 --> 00:49:46,400 Na parkingu. Siedziała w jego aucie. 601 00:49:47,943 --> 00:49:50,863 Pojechała w delegację ze swoim szefem. 602 00:49:50,946 --> 00:49:53,866 Co? Ten mężczyzna wyglądał bardzo młodo. 603 00:49:55,284 --> 00:49:57,786 Teraz wszystko się pozmieniało. 604 00:49:57,870 --> 00:49:59,872 Nawet prezesi są młodzi. 605 00:50:02,750 --> 00:50:06,754 Rozumiem. Był bardzo przystojny. 606 00:50:07,630 --> 00:50:09,632 Dlatego założyłam, że to jej chłopak. 607 00:50:11,050 --> 00:50:11,884 Rety. 608 00:50:11,967 --> 00:50:15,763 Powinnam kupić owoce, gdy będę wracała ze swoich ćwiczeń. 609 00:50:16,430 --> 00:50:18,515 - Na razie. - Do zobaczenia. 610 00:50:27,233 --> 00:50:28,234 Wszystko gotowe? 611 00:50:28,776 --> 00:50:31,612 Tak, proszę pana. Trzeba jeszcze załatwić parę rzeczy, 612 00:50:31,695 --> 00:50:33,781 ale omówię je z firmą odpowiadającą za wystrój. 613 00:50:33,864 --> 00:50:35,950 Jutro trzeba będzie sprawdzić składniki. 614 00:50:36,033 --> 00:50:37,701 W porządku. W takim razie... 615 00:50:38,327 --> 00:50:40,955 Dyrektor galerii i właściciel lokalu chcą z nami zjeść, 616 00:50:41,205 --> 00:50:42,498 więc proszę już kończyć. 617 00:50:42,831 --> 00:50:46,543 Trochę boli mnie brzuch. 618 00:50:46,627 --> 00:50:49,046 - Powinnam wrócić do hotelu... - Co pani mówi? 619 00:50:49,880 --> 00:50:52,091 - Mam problem z żołądkiem... - Chodźmy. 620 00:50:52,216 --> 00:50:54,593 Zarezerwowałem stolik w świetnej restauracji. 621 00:50:54,760 --> 00:50:57,930 Mogliśmy zjeść zwykły makaron. Nie trzeba było. 622 00:50:58,430 --> 00:51:02,142 Bardzo mi przykro. Rano zjadłam coś, od czego rozbolał mnie brzuch. 623 00:51:02,226 --> 00:51:04,770 Jutro rano przyjdę wcześniej i wszystko dokończę. 624 00:51:04,853 --> 00:51:06,146 Dziękuję za wszystko. 625 00:51:06,230 --> 00:51:07,648 W takim razie... 626 00:51:08,399 --> 00:51:11,819 Brzuch ją boli. Przepraszam. Proszę dać mi chwilę. 627 00:51:14,196 --> 00:51:15,197 Chwila, pani Yoon! 628 00:51:17,741 --> 00:51:20,494 Co to ma znaczyć? Nie może pani się tak wycofać. 629 00:51:22,246 --> 00:51:23,580 O co panu chodzi? 630 00:51:24,540 --> 00:51:26,333 Zwykle nie jest pani taka. 631 00:51:26,417 --> 00:51:27,793 Zwykle się pani na to zgadza. 632 00:51:28,377 --> 00:51:31,255 „Na to”? O czym pan mówi? 633 00:51:31,839 --> 00:51:33,173 Wie pani, o czym mówię. 634 00:51:34,008 --> 00:51:37,636 Możemy coś razem zjeść i wypić. 635 00:51:37,845 --> 00:51:40,014 - A potem... - A potem mogę pójść na karaoke 636 00:51:40,723 --> 00:51:42,516 i znosić to, jak mnie pan obmacuje? 637 00:51:46,895 --> 00:51:48,647 Mam tego dość. 638 00:51:49,565 --> 00:51:51,108 Nie będę tego dłużej tolerować. 639 00:51:53,819 --> 00:51:55,070 Idę sobie, proszę pana. 640 00:52:00,659 --> 00:52:01,577 Co jej się stało? 641 00:52:12,880 --> 00:52:13,881 O rety! 642 00:52:14,340 --> 00:52:15,341 Co się stało? 643 00:52:15,966 --> 00:52:16,925 Nic. 644 00:52:17,468 --> 00:52:18,594 Jesteś zaskoczona? 645 00:52:19,303 --> 00:52:20,846 Co tu robisz? 646 00:52:21,930 --> 00:52:25,601 Szedłem do kawiarni, bo tak długo nie wychodziłaś. 647 00:52:26,018 --> 00:52:28,604 Musiałam dokończyć parę spraw. 648 00:52:28,854 --> 00:52:30,356 Przepraszam, że musiałeś czekać. 649 00:52:30,439 --> 00:52:31,982 Jesteś głodny? Ja umieram z głodu. 650 00:52:32,066 --> 00:52:34,068 Chodźmy zjeść coś dobrego. 651 00:52:37,738 --> 00:52:39,490 Po prostu powiedz, że dobrze zrobiłam. 652 00:52:43,035 --> 00:52:44,078 Bardzo dobrze. 653 00:52:45,329 --> 00:52:46,372 Dzięki. 654 00:55:13,477 --> 00:55:15,521 Wciąż trudno mi uwierzyć... 655 00:55:17,523 --> 00:55:20,067 że jesteśmy razem. 656 00:55:25,572 --> 00:55:26,740 Szczerze mówiąc, 657 00:55:28,951 --> 00:55:30,327 trochę się martwię. 658 00:55:32,663 --> 00:55:34,498 Zastanawiam się, czy możemy to zrobić. 659 00:55:37,876 --> 00:55:38,877 Możemy. 660 00:55:39,920 --> 00:55:43,048 Mówiłem ci. Razem damy sobie radę. 661 00:55:48,554 --> 00:55:49,513 A co jeśli... 662 00:55:51,848 --> 00:55:54,142 kiedyś zacznę żałować, 663 00:55:55,644 --> 00:55:57,187 że trzymałam cię za rękę? 664 00:56:00,023 --> 00:56:01,900 Wtedy bardzo się na ciebie wścieknę. 665 00:56:09,992 --> 00:56:12,869 Będę dla ciebie dobry, żebyś nigdy tego nie pożałowała. 666 00:56:14,746 --> 00:56:15,831 Dotrzymasz słowa? 667 00:56:17,833 --> 00:56:18,667 Dotrzymam. 668 00:56:20,002 --> 00:56:21,044 A jeśli zacznę żałować? 669 00:56:22,546 --> 00:56:23,422 Będzie, co ma być. 670 00:56:32,973 --> 00:56:35,267 Będę dla ciebie dobry. Tylu rzeczy już żałowałem. 671 00:56:36,685 --> 00:56:37,978 Dlatego możesz mi zaufać. 672 00:56:39,396 --> 00:56:40,480 Czego żałowałeś? 673 00:56:44,401 --> 00:56:46,528 Że nie wyznałem ci uczuć jako pierwszy. 674 00:56:47,946 --> 00:56:49,823 Że to ty pierwsza złapałaś mnie za rękę. 675 00:57:00,584 --> 00:57:01,627 Jest zimno. 676 00:57:03,420 --> 00:57:05,547 Trzeba było się cieplej ubrać, tak jak ja. 677 00:57:07,466 --> 00:57:10,010 Większość facetów zaoferowałaby swoją kurtkę. 678 00:57:11,011 --> 00:57:12,012 Ale mi też jest zimno. 679 00:57:13,639 --> 00:57:15,098 Ale z ciebie głupek. 680 00:57:23,482 --> 00:57:25,233 Idealnie leżysz w moich ramionach. 681 00:57:26,818 --> 00:57:28,695 Znowu się nabijasz, że jestem mała, co? 682 00:57:33,659 --> 00:57:35,077 Nie obwiniaj mnie o to, dobrze? 683 00:57:35,953 --> 00:57:36,787 O co? 684 01:03:49,159 --> 01:03:52,454 Dzień dobry. Zadzwonię po pracy. 685 01:03:52,537 --> 01:03:53,788 Kobieta na rysunku. 686 01:04:23,109 --> 01:04:24,486 Proszę się mną nie przejmować. 687 01:04:25,195 --> 01:04:27,489 Mówiłem pani, że wpadłem tylko na kawę. 688 01:04:27,572 --> 01:04:29,032 Teraz nie mamy wielu klientów. 689 01:04:30,617 --> 01:04:32,869 Czy coś ma się zmienić w tym lokalu? 690 01:04:35,205 --> 01:04:37,832 Zajdą pewne zmiany, jeśli będą potrzebne. 691 01:04:38,833 --> 01:04:40,668 Wszyscy się zmieniamy, kiedy trzeba. 692 01:04:44,005 --> 01:04:48,343 Czy pani Yoon pojechała na tę delegację z zamiarem wszczęcia rewolucji? 693 01:04:48,927 --> 01:04:50,345 Pan Kong chce jej dać nauczkę. 694 01:04:51,221 --> 01:04:53,431 - Czemu? - Rozmawiałem z nim przez telefon, 695 01:04:53,515 --> 01:04:55,475 - omawialiśmy kwestię nowego lokalu. - Tak? 696 01:04:55,892 --> 01:04:59,062 Mówił, że pani Yoon ciągle robi coś sama i niczego z nim nie ustala. 697 01:05:00,855 --> 01:05:02,482 Też bym z nim nie poszła. 698 01:05:05,568 --> 01:05:07,654 Ale przecież to Yoon Jin-a. 699 01:05:09,823 --> 01:05:11,116 Pewnie chciała coś zmienić. 700 01:05:18,081 --> 01:05:20,834 Nic mi nie jest. Ciebie pewnie wykończyło prowadzenie. 701 01:05:21,292 --> 01:05:23,336 Widzisz? Mówiłam, że powinniśmy się zmieniać. 702 01:05:24,671 --> 01:05:27,048 Jestem świetnym kierowcą. 703 01:05:30,051 --> 01:05:31,052 Następnym razem? 704 01:05:32,429 --> 01:05:33,763 Planujesz kolejny wypad? 705 01:05:35,890 --> 01:05:36,933 Później zadzwonię. 706 01:05:38,351 --> 01:05:39,394 Kto to był? 707 01:05:39,561 --> 01:05:42,897 Bo-ra. Zajmowała się lokalem pod moją nieobecność. 708 01:05:44,607 --> 01:05:46,651 Ile lat ma szef, z którym byłaś na delegacji? 709 01:05:47,777 --> 01:05:50,405 Nie jestem pewna. Jest po czterdziestce. 710 01:05:51,156 --> 01:05:52,198 Jest przystojny? 711 01:05:52,490 --> 01:05:53,491 Co? 712 01:05:54,451 --> 01:05:57,120 Sąsiadka spod numeru 704 mówi, że jest bardzo przystojny. 713 01:05:57,287 --> 01:05:58,872 Widziała cię w jego aucie. 714 01:06:00,665 --> 01:06:03,960 Pewnie kiepsko go widziała przez szybę. 715 01:06:05,670 --> 01:06:09,966 Powiedziała, że widziała cię z młodym, przystojnym mężczyzną. 716 01:06:10,675 --> 01:06:13,845 Musisz uważać, jak się zachowujesz. 717 01:06:14,095 --> 01:06:16,014 Inaczej pojawią się plotki. 718 01:06:17,599 --> 01:06:20,852 Nic nie zrobiłam. Rugasz mnie za nic. 719 01:06:22,479 --> 01:06:25,648 Ależ ty masz temperament. Tak tylko mówiłam. 720 01:06:25,815 --> 01:06:26,858 Wyjdź. 721 01:06:28,026 --> 01:06:30,111 Gyeong-seon przyjdzie jutro z Jun-huim. 722 01:06:30,528 --> 01:06:31,446 Czemu? 723 01:06:31,696 --> 01:06:34,449 Jak myślisz? Seung-ho wraca, 724 01:06:34,532 --> 01:06:37,076 będzie miło, jeśli zbierzemy się wszyscy na kolacji. 725 01:06:37,827 --> 01:06:41,122 Poza tym odkąd Jun-hui wrócił, nie mieliśmy okazji, żeby go zaprosić. 726 01:06:42,999 --> 01:06:46,794 I co z tego? Gyeong-seon dobrze się nim zajmuje. 727 01:06:48,129 --> 01:06:51,591 Jest jego siostrą. Robi, co może. 728 01:06:52,175 --> 01:06:55,470 Byli bardzo młodzi, gdy stracili rodziców, 729 01:06:55,553 --> 01:06:58,932 więc jesteśmy przyzwyczajeni do tego, że sami sobie radzą, ale żal mi ich. 730 01:06:59,474 --> 01:07:01,142 Czemu ci ich żal? 731 01:07:01,226 --> 01:07:02,852 Oboje świetnie sobie radzą. 732 01:07:02,936 --> 01:07:04,687 O niczym nie masz pojęcia. 733 01:07:05,480 --> 01:07:07,941 Myślisz, że świetnie sobie radzą? 734 01:07:08,483 --> 01:07:10,360 Posiadanie pracy to nie wszystko. 735 01:07:10,443 --> 01:07:14,614 A nawet jeśli, to oni i tak mają tylko siebie. 736 01:07:14,906 --> 01:07:17,367 Pomyśl, jak to będzie, gdy każde będzie brało ślub. 737 01:07:17,534 --> 01:07:20,119 Spójrzmy prawdzie w oczy. Żadna rodzina ich nie zechce. 738 01:07:20,370 --> 01:07:22,997 Mówisz podłe rzeczy. 739 01:07:23,081 --> 01:07:24,832 Mówię prawdę. 740 01:07:25,416 --> 01:07:27,418 Poczekaj, przekonasz się. Tak będzie. 741 01:07:27,669 --> 01:07:31,464 Świat jest okrutny. 742 01:07:33,716 --> 01:07:34,842 - Mamo. - Tak? 743 01:07:35,593 --> 01:07:37,887 Nie mów przy nich o Gyu-minie. 744 01:07:38,137 --> 01:07:40,932 Nie wspominaj o niczym nieistotnym, dobrze? 745 01:07:41,266 --> 01:07:43,184 Czyli jednak masz poczucie wstydu. 746 01:07:43,476 --> 01:07:44,602 Nic nie powiesz, dobrze? 747 01:07:44,686 --> 01:07:46,854 - Jak chcesz. - Nie mów o nim, dobrze? 748 01:08:00,618 --> 01:08:02,787 Tak, Gyeong-seon właśnie mi powiedziała. 749 01:08:04,914 --> 01:08:05,873 Czemu się martwisz? 750 01:08:09,544 --> 01:08:11,212 Mówiłem ci, że musimy naruszyć tabu. 751 01:08:13,131 --> 01:08:14,299 Nie żartuję. 752 01:08:18,386 --> 01:08:19,804 Nie martw się na zapas. 753 01:08:20,138 --> 01:08:21,889 Pomartwimy się, gdy przyjdzie czas. 754 01:08:23,891 --> 01:08:25,435 Błąd? Nie popełnię żadnego błędu. 755 01:08:39,032 --> 01:08:41,159 - Skąd znasz kod? - Co? 756 01:08:42,493 --> 01:08:45,747 Parę razy widziałem, jak Seung-ho go wstukuje. 757 01:08:46,164 --> 01:08:48,041 Czemu się przyglądałeś, gdy to robił? 758 01:08:48,291 --> 01:08:49,459 To nieuprzejme. 759 01:08:52,670 --> 01:08:54,130 - Naleję ci. - Dzięki. 760 01:08:54,213 --> 01:08:56,215 Panie Yoon, proszę do nas dołączyć! 761 01:09:02,972 --> 01:09:03,806 Podaj mi to. 762 01:09:07,185 --> 01:09:08,561 - Naleję panu. - W porządku. 763 01:09:08,645 --> 01:09:09,562 To bardzo miłe. 764 01:09:12,815 --> 01:09:14,901 A niech mnie. Minęło sporo czasu, 765 01:09:15,026 --> 01:09:16,986 odkąd wszyscy się tak zebraliśmy. 766 01:09:17,070 --> 01:09:19,030 Wznieśmy toast, zanim zaczniemy jeść. 767 01:09:19,781 --> 01:09:22,533 - Na zdrowie. - Na zdrowie. 768 01:09:29,916 --> 01:09:31,834 - Smacznego. - Smacznego. 769 01:09:31,918 --> 01:09:33,419 - Smacznego. - Proszę, Jun-hui. 770 01:09:43,179 --> 01:09:44,180 Odpręż się. 771 01:09:44,764 --> 01:09:46,641 Czemu? Dziwnie się zachowuję? 772 01:09:46,724 --> 01:09:49,686 Tak. Spostrzegawczy ludzie od razu to zauważą. 773 01:09:49,769 --> 01:09:52,063 Naprawdę? Co mam robić? 774 01:09:52,146 --> 01:09:55,191 Uśmiechaj się. Zazwyczaj często to robisz. Masz śliczny uśmiech. 775 01:10:02,865 --> 01:10:07,078 Myślałam, że wszyscy rodzice będą tacy jak wy. 776 01:10:08,913 --> 01:10:12,625 A już na pewno myślałam, że nasz tata będzie taki jak wy. 777 01:10:14,585 --> 01:10:19,340 Jak mógł zostawić nas dla innej kobiety, niecałe półtora roku po śmierci mamy? 778 01:10:21,175 --> 01:10:24,262 Jak mógł zostawić mnie i Jun-huiego? 779 01:10:25,096 --> 01:10:27,098 Nie mogę uwierzyć, że porzucił własne dzieci. 780 01:10:27,640 --> 01:10:29,183 Czemu znowu o tym mówisz? 781 01:10:29,267 --> 01:10:33,104 Nie masz pojęcia, jaka byłam wtedy zdruzgotana 782 01:10:33,187 --> 01:10:34,897 i smutna. 783 01:10:36,983 --> 01:10:39,986 Nie mieliśmy nikogo. 784 01:10:40,069 --> 01:10:41,612 Szczerze mówiąc... 785 01:10:43,239 --> 01:10:45,950 chciałam umrzeć. 786 01:10:46,659 --> 01:10:48,786 Nie mów tak. 787 01:10:51,164 --> 01:10:54,876 Przecież otacza cię rodzina. Czemu mówisz, że nie masz nikogo? 788 01:10:55,543 --> 01:10:56,502 On ma rację. 789 01:10:57,211 --> 01:10:59,756 Jest mi przykro, kiedy tak mówisz. 790 01:11:00,506 --> 01:11:03,342 Oboje zawsze myśleliśmy 791 01:11:03,760 --> 01:11:06,929 o tobie i Jun-huim jak o własnych dzieciach. 792 01:11:07,013 --> 01:11:09,724 Oczywiście, wiem o tym. 793 01:11:10,099 --> 01:11:13,811 Byłabym niewdzięczną wywłoką, gdybym kiedykolwiek o tym zapomniała. 794 01:11:18,941 --> 01:11:20,234 Nie pij więcej. 795 01:11:20,943 --> 01:11:22,403 Już i tak musimy znosić ją. 796 01:11:22,987 --> 01:11:24,739 Ty mały... 797 01:11:25,072 --> 01:11:26,657 Jesteście już takie stare. 798 01:11:26,991 --> 01:11:28,367 Tak jest zawsze, gdy pijecie. 799 01:11:28,785 --> 01:11:29,744 Hej. 800 01:11:30,745 --> 01:11:32,163 Jest w tym trochę prawdy. 801 01:11:32,955 --> 01:11:35,166 Ale ona jest w porządku. 802 01:11:35,249 --> 01:11:39,754 Wiecie, ilu facetów za nią szalało? 803 01:11:39,837 --> 01:11:41,047 Jasne. 804 01:11:41,130 --> 01:11:43,216 Ja nic nie powiem, 805 01:11:43,299 --> 01:11:45,927 ale gdybyście usłyszeli o facetach, z którymi się umawiała, 806 01:11:46,010 --> 01:11:47,762 bylibyście bardzo zaskoczeni. 807 01:11:47,845 --> 01:11:50,181 Upiła się. Zawsze gada bzdury, gdy jest pijana. 808 01:11:50,264 --> 01:11:52,767 - Taka już jest. - Nie jestem pijana. 809 01:11:52,850 --> 01:11:54,894 - Hej. - Mam im opowiedzieć? 810 01:11:54,977 --> 01:11:56,687 - Mogę... - Powinnaś przestać pić. 811 01:11:57,980 --> 01:12:00,983 - Widzicie, Lee Gyu-min... - Hej. 812 01:12:01,651 --> 01:12:03,027 O co ci chodzi? 813 01:12:03,569 --> 01:12:05,196 - Przestań. - O co chodzi? 814 01:12:05,655 --> 01:12:07,073 Wciąż się z nim spotyka? 815 01:12:07,323 --> 01:12:08,366 Nie spotykam się z nim. 816 01:12:08,449 --> 01:12:10,284 Wiesz coś na ten temat? 817 01:12:11,494 --> 01:12:14,163 Nic nie wiem. Po prostu chciałem ją powstrzymać. 818 01:12:15,957 --> 01:12:16,916 Musisz coś wiedzieć. 819 01:12:17,333 --> 01:12:18,501 Siedź cicho, dobrze? 820 01:12:18,626 --> 01:12:22,713 Moment. Jin-a, o co tu chodzi? 821 01:12:23,172 --> 01:12:26,175 Kazałaś mi nie wspominać o Gyu-minie. Coś jest na rzeczy, prawda? 822 01:12:26,801 --> 01:12:28,302 To wspaniale! 823 01:12:28,386 --> 01:12:31,389 Nie powinniście byli tak nagle zrywać. 824 01:12:31,472 --> 01:12:32,473 Mamo, proszę. 825 01:12:32,723 --> 01:12:35,810 Daj spokój. Oni są rodziną. 826 01:12:35,893 --> 01:12:37,353 Nie masz powodu się wstydzić. 827 01:12:37,603 --> 01:12:41,357 Wszystkie pary wiele razy zrywają i schodzą się na nowo. 828 01:12:41,440 --> 01:12:43,860 - Dobrze mówię? - Mówię ci, nie jesteśmy razem. 829 01:12:43,943 --> 01:12:45,736 Już nigdy się z nim nie zejdę. 830 01:12:47,613 --> 01:12:50,658 Przecież byłaś w nim taka zakochana. 831 01:12:50,741 --> 01:12:52,785 Ty mały... Uważaj, co mówisz. 832 01:12:53,369 --> 01:12:54,620 Jesteś wredny. 833 01:12:54,704 --> 01:12:56,706 Nie bij go po głowie, on się musi uczyć. 834 01:12:56,789 --> 01:13:00,042 Nic mu po nauce. Najpierw musi wyrosnąć na porządnego faceta. 835 01:13:01,294 --> 01:13:03,170 Jin-a ma rację. 836 01:13:03,254 --> 01:13:07,174 Bycie porządnym człowiekiem jest ważniejsze od doktoratu. 837 01:13:08,593 --> 01:13:10,219 Nic innego się nie liczy. 838 01:13:10,928 --> 01:13:14,807 Najważniejsze jest to, by traktować innych ludzi z szacunkiem. 839 01:13:16,100 --> 01:13:19,687 Jeśli Jin-a przyprowadzi kogoś takiego, od razu się do niego przekonam. 840 01:13:19,770 --> 01:13:21,314 Zgadzam się. 841 01:13:35,453 --> 01:13:38,164 Co się dzieje z tą trzydziestopięcioletnią staruszką? 842 01:13:38,998 --> 01:13:40,541 Czemu tak się mną interesujesz? 843 01:13:41,208 --> 01:13:42,376 Nie interesuję się. 844 01:13:42,919 --> 01:13:45,171 Pytam, bo ostatnio wyglądałeś na zdenerwowanego. 845 01:13:45,504 --> 01:13:46,589 Nie byłem zdenerwowany. 846 01:13:47,048 --> 01:13:49,008 Faceci spotykają się ze starszymi kobietami. 847 01:13:49,091 --> 01:13:50,885 Kto wie? Może kiedyś ty też to zrobisz. 848 01:13:51,761 --> 01:13:54,180 Nie jestem taki jak ty. Nie lubię starszych kobiet. 849 01:13:57,099 --> 01:13:59,185 - Halo? - Zamawiał pan kierowcę, prawda? 850 01:13:59,477 --> 01:14:02,271 Tak. Proszę wjechać bardziej do środka. 851 01:14:02,355 --> 01:14:04,065 - Dobrze, zaraz tam będę. - Dziękuję. 852 01:14:04,315 --> 01:14:05,232 Kierowca przyjechał. 853 01:14:05,733 --> 01:14:07,610 - Dobrze. - Wsiadaj. Już prawie tu jest. 854 01:14:09,737 --> 01:14:11,572 Dobrze. No to... 855 01:14:12,365 --> 01:14:14,450 Wracajcie bezpiecznie. Zadzwoń do mnie. 856 01:14:15,409 --> 01:14:17,578 Daj znać, czy z Gyeong-seon wszystko w porządku. 857 01:14:17,662 --> 01:14:19,664 Dobrze. Cześć. 858 01:14:19,747 --> 01:14:20,998 - Dobra. - Cześć. 859 01:14:34,053 --> 01:14:35,888 Chłodno dziś jest, prawda? 860 01:14:36,722 --> 01:14:37,974 O co chodziło z Gyu-minem? 861 01:14:38,849 --> 01:14:39,934 To nic takiego. 862 01:14:40,017 --> 01:14:42,561 Pokłóciliśmy się ostatnio, a oni o tym wiedzą. 863 01:14:46,232 --> 01:14:48,401 - Co? - Następnym razem zadzwoń do mnie. 864 01:14:49,568 --> 01:14:51,195 Nawet nie mieszkasz w pobliżu. 865 01:14:51,278 --> 01:14:53,280 Zawsze jesteś zajęty nauką. 866 01:14:53,447 --> 01:14:56,075 Poza tym to się nie powtórzy. Wszystko sobie wyjaśniliśmy. 867 01:14:56,367 --> 01:14:58,869 Nie ma pewności, że da ci spokój. 868 01:15:00,538 --> 01:15:03,165 Weź się w garść. Nie rób znowu zamieszania. 869 01:15:13,342 --> 01:15:14,218 Poczekaj. 870 01:15:15,052 --> 01:15:17,346 - Ostrożnie. - Rety. 871 01:15:46,250 --> 01:15:47,835 Wyłączyłeś transmisję danych. 872 01:15:48,252 --> 01:15:50,129 - Jakich danych? - Włącz ją. 873 01:15:50,212 --> 01:15:51,964 - Jest włączona. - Nie. 874 01:15:52,131 --> 01:15:53,591 Włącz transmisję danych. 875 01:15:54,091 --> 01:15:55,426 Ty jesteś ekspertem. 876 01:15:56,218 --> 01:15:58,971 - Czy to nie działa bez Wi-Fi? - Teraz powinno działać. 877 01:15:59,221 --> 01:16:00,556 Nie działa. 878 01:16:01,057 --> 01:16:03,059 - Spróbuj tego. - Tutaj? 879 01:16:03,893 --> 01:16:07,146 - Teraz działa. Jesteś geniuszem. - Proszę. 880 01:16:31,545 --> 01:16:33,297 Tak, to ja. 881 01:16:59,073 --> 01:17:00,950 Muszę wracać do środka. 882 01:17:01,200 --> 01:17:02,952 - Co robisz jutro? - Jutro? 883 01:17:04,620 --> 01:17:07,581 Jutro mam wolne, więc śpię do późna. 884 01:17:08,249 --> 01:17:11,293 Poza tym nie mam planów. Czemu pytasz? 885 01:17:11,627 --> 01:17:12,795 Ty coś zaplanowałeś? 886 01:17:13,087 --> 01:17:15,089 Nie do końca. 887 01:17:16,090 --> 01:17:17,675 Chyba masz coś na myśli. 888 01:17:18,467 --> 01:17:20,302 Co takiego? Powiedz mi? 889 01:17:20,678 --> 01:17:21,554 Jutro... 890 01:17:22,972 --> 01:17:25,808 Gyeong-seon wyjeżdża na dwudniowe szkolenie. 891 01:17:27,685 --> 01:17:29,854 Chciałabyś wpaść? 892 01:18:01,969 --> 01:18:03,095 Dziękuję. 893 01:18:05,097 --> 01:18:06,390 - Miłego dnia. - Nawzajem. 894 01:19:22,841 --> 01:19:23,884 Przyjechałaś. 895 01:19:24,969 --> 01:19:26,011 Zaprosiłeś mnie. 896 01:20:00,713 --> 01:20:02,756 To niepodobne do Pani Tamburyn. 897 01:20:02,840 --> 01:20:04,091 Jakby była inną osobą. 898 01:20:04,633 --> 01:20:05,509 To niesamowite, 899 01:20:05,592 --> 01:20:07,636 że taka piękna kobieta jest przy mnie. 900 01:20:09,054 --> 01:20:10,431 Zgłupiałeś? Jesteśmy w pracy. 901 01:20:11,223 --> 01:20:13,392 - Jin-a. - Mam zadbać o to, żeby ten zboczeniec 902 01:20:13,475 --> 01:20:15,102 nie mógł się już pokazać w biurze? 903 01:20:15,728 --> 01:20:17,604 Chyba spotyka się z kimś w tajemnicy. 904 01:20:17,688 --> 01:20:20,274 Nie wiesz, czy zaczął się inaczej zachowywać? 905 01:20:21,442 --> 01:20:22,318 Zgłupiałeś? 906 01:20:22,401 --> 01:20:24,153 - Zostaniesz na noc? - O rety. 907 01:20:24,236 --> 01:20:26,363 Czemu cały dzień nie odbierałeś telefonu? 908 01:20:26,905 --> 01:20:28,073 Nie odzywałeś się. 909 01:20:28,198 --> 01:20:29,783 Jak mogę zniszczyć tego dupka? 910 01:20:30,534 --> 01:20:32,328 Już nie będziesz musiała się ukrywać. 911 01:20:33,287 --> 01:20:34,121 Obiecuję. 912 01:20:39,084 --> 01:20:41,086 Napisy: Krzysiek Ceran 65220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.