Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,599 --> 00:00:58,767
To ten gość!
2
00:00:59,601 --> 00:01:01,519
O czym ty mówisz, jaki gość?
3
00:01:02,228 --> 00:01:03,813
Kto? Jun-hui?
4
00:01:03,897 --> 00:01:05,398
Musisz to wyjaśnić.
5
00:01:13,198 --> 00:01:14,032
Puść ją.
6
00:01:15,116 --> 00:01:15,950
Hej.
7
00:01:19,704 --> 00:01:20,872
Chodź ze mną.
8
00:01:26,461 --> 00:01:28,171
- Przestańcie!
- Hej!
9
00:01:28,421 --> 00:01:30,465
- Co z wami?
- Boże.
10
00:01:30,548 --> 00:01:32,425
- Hej, puszczaj!
- Jun-hui!
11
00:01:32,509 --> 00:01:34,260
- Hej!
- Co mamy robić?
12
00:01:34,344 --> 00:01:36,805
{\an8}- Idziemy.
- Jun-hui, o co chodzi?
13
00:01:36,888 --> 00:01:39,349
{\an8}- Z czym masz problem?
- Cicho bądź.
14
00:01:39,432 --> 00:01:41,184
- Co tu się dzieje?
- Puszczaj.
15
00:01:41,267 --> 00:01:42,769
{\an8}- Odpowiedz!
- Cicho.
16
00:01:42,894 --> 00:01:44,938
{\an8}- Porozmawiajmy na zewnątrz.
- Niech to.
17
00:01:45,230 --> 00:01:47,190
{\an8}Gyu-min, ty go znasz?
18
00:01:48,733 --> 00:01:51,736
{\an8}- A ty?
- To mój przyjaciel.
19
00:01:52,112 --> 00:01:54,489
{\an8}Co? Przyjaciel? Rety.
20
00:01:55,073 --> 00:01:57,075
{\an8}To znaczy, że jesteś ode mnie młodszy.
21
00:01:57,367 --> 00:01:59,369
{\an8}Nie wierzę. Na co się gapisz?
22
00:02:00,870 --> 00:02:03,123
{\an8}Zobaczysz, nie zapomnę ci tego.
23
00:02:03,581 --> 00:02:06,501
{\an8}Co tu się dzieje?
Dlaczego tak się zachowujecie?
24
00:02:08,711 --> 00:02:10,547
{\an8}- O co chodzi?
- Pogadamy na zewnątrz.
25
00:02:10,630 --> 00:02:11,589
{\an8}Szlag.
26
00:02:15,885 --> 00:02:16,970
Znalazłeś ich?
27
00:02:17,679 --> 00:02:18,596
Nie.
28
00:02:19,764 --> 00:02:21,391
Dokąd oni poszli?
29
00:02:21,474 --> 00:02:23,351
Nie ma ich na zewnątrz.
30
00:02:23,726 --> 00:02:26,020
O co tutaj chodzi?
31
00:02:26,729 --> 00:02:29,107
Powiedziałam, że wyjaśnię później.
32
00:02:29,190 --> 00:02:30,900
- Dlaczego...
- Wystarczy.
33
00:02:31,609 --> 00:02:34,154
Przestań. Idź do pokoju się przebrać.
34
00:02:36,197 --> 00:02:39,325
Czułam, że coś się święci,
gdy zobaczyłam cię w tej sukience.
35
00:02:39,617 --> 00:02:41,870
To dlatego tak dziwnie się zachowywałaś.
36
00:02:41,953 --> 00:02:42,871
Na litość boską...
37
00:02:44,205 --> 00:02:45,081
Boże!
38
00:02:47,458 --> 00:02:48,376
Cholera.
39
00:02:48,668 --> 00:02:50,003
Chłopaki, proszę!
40
00:02:50,461 --> 00:02:53,381
Musicie mi chociaż powiedzieć,
co się dzieje.
41
00:02:53,673 --> 00:02:56,634
Dlaczego tak się zachowujecie?
Zwariuję przez was.
42
00:02:56,718 --> 00:02:58,636
To ja tutaj zwariuję!
43
00:02:59,012 --> 00:03:01,389
Jin-a go lubi. Sama tak powiedziała.
44
00:03:01,806 --> 00:03:02,849
O czym ty mówisz?
45
00:03:03,099 --> 00:03:04,684
Mówiłem, że to mój przyjaciel.
46
00:03:04,767 --> 00:03:06,686
I to mnie tak szokuje.
47
00:03:07,478 --> 00:03:10,356
O czym on mówi?
48
00:03:10,857 --> 00:03:12,567
Powiedz coś!
49
00:03:14,068 --> 00:03:15,945
Ostatnio kazałem ci się odpieprzyć.
50
00:03:16,696 --> 00:03:18,114
Prześladujesz ją czy co?
51
00:03:19,490 --> 00:03:20,408
Życie ci niemiłe?
52
00:03:20,491 --> 00:03:21,701
- Ty mały...
- Hej!
53
00:03:25,830 --> 00:03:28,958
Co powiedziałeś?
Sugerujesz, że jest stalkerem?
54
00:03:32,921 --> 00:03:34,422
Zdradzał ją.
55
00:03:35,757 --> 00:03:37,133
Dlatego z nim zerwała.
56
00:03:39,177 --> 00:03:40,637
To straszny gnojek.
57
00:03:43,932 --> 00:03:46,309
- Naprawdę ją zdradziłeś?
- Chwila. Nie...
58
00:03:46,726 --> 00:03:48,519
Właściwie to...
59
00:03:49,520 --> 00:03:51,731
To nie tylko ja!
Jin-a też mnie zdradziła z tym gościem.
60
00:03:51,814 --> 00:03:52,857
Mówiłem ci.
61
00:03:53,107 --> 00:03:55,109
Powiedziała rodzicom, że go lubi.
62
00:03:55,193 --> 00:03:56,277
Tak było!
63
00:04:00,657 --> 00:04:02,367
- Idź.
- Seung-ho.
64
00:04:02,450 --> 00:04:03,409
Po prostu idź.
65
00:04:04,577 --> 00:04:07,372
Idź, zanim stłukę cię na kwaśne jabłko.
66
00:04:08,915 --> 00:04:09,916
Głuchy jesteś?
67
00:04:11,084 --> 00:04:13,002
Odpieprz się, gnoju!
68
00:04:15,380 --> 00:04:17,507
Czyli mi nie ufasz?
69
00:04:18,383 --> 00:04:20,260
Dobrze. Jak sobie chcesz.
70
00:04:20,343 --> 00:04:23,388
Kiedyś tego pożałujecie.
71
00:04:34,065 --> 00:04:36,276
Yoon Jin-a, ty idiotko.
72
00:04:37,986 --> 00:04:40,196
Kiedy się dowiedziałeś?
73
00:04:40,280 --> 00:04:42,240
Trzeba mi było wtedy powiedzieć.
74
00:04:43,908 --> 00:04:46,327
Zachowujesz się,
jakby jej życie cię obchodziło.
75
00:04:47,829 --> 00:04:48,830
Rety.
76
00:04:50,540 --> 00:04:52,166
Trzeba było mu przywalić.
77
00:04:55,336 --> 00:04:56,713
Miałeś się nie wtrącać.
78
00:04:57,714 --> 00:04:59,507
Nie widziałeś, co się dzieje?
79
00:05:00,216 --> 00:05:02,593
Matko, aleś ty tępy.
80
00:05:02,677 --> 00:05:04,679
Powiedział, że moja siostra cię lubi.
81
00:05:04,762 --> 00:05:06,347
Jak miałem trzeźwo myśleć?
82
00:05:08,975 --> 00:05:10,310
Rety.
83
00:05:27,869 --> 00:05:30,872
Co się stało? Biliście się?
84
00:05:31,998 --> 00:05:33,416
Gyu-min ją zdradzał.
85
00:05:35,168 --> 00:05:36,169
I co?
86
00:05:36,627 --> 00:05:39,047
Ale najpierw, Jun-hui, dlaczego...
87
00:05:39,130 --> 00:05:40,048
Mamo.
88
00:05:42,425 --> 00:05:44,052
Gyu-min wciąż mnie nachodził,
89
00:05:44,761 --> 00:05:46,637
więc Jun-hui miał udawać mojego chłopaka,
90
00:05:46,721 --> 00:05:48,097
żeby tamten się odczepił.
91
00:05:48,181 --> 00:05:50,975
- Mówiłaś, że coś czujesz do...
- Nie mówiłam poważnie!
92
00:05:51,059 --> 00:05:52,977
Musiałam to powiedzieć,
żeby dał mi spokój.
93
00:05:53,603 --> 00:05:54,812
Mam to tłumaczyć?
94
00:05:55,188 --> 00:05:57,857
Nie mogłam uwierzyć własnym uszom.
95
00:05:57,940 --> 00:05:58,900
Byłam w szoku!
96
00:05:58,983 --> 00:06:01,444
Daj spokój, nie besztaj jej.
97
00:06:01,527 --> 00:06:03,446
Nie zrobiła nic złego.
98
00:06:04,947 --> 00:06:07,075
Dziękujemy, Jun-hui.
99
00:06:07,909 --> 00:06:10,411
Nie ma za co. Przepraszam za zamieszanie.
100
00:06:10,995 --> 00:06:13,122
Nie musisz przepraszać.
101
00:06:13,706 --> 00:06:15,374
To my powinniśmy przeprosić ciebie.
102
00:06:16,084 --> 00:06:17,877
Ale wstyd, Jin-a.
103
00:06:18,711 --> 00:06:21,047
Jesteś za stara na takich,
co grają na dwa fronty.
104
00:06:21,964 --> 00:06:24,550
- Z nikim nie powinnaś się już spotykać.
- Ucisz się!
105
00:06:24,926 --> 00:06:26,886
- Powinniście coś zjeść.
- Nie trzeba.
106
00:06:27,428 --> 00:06:29,764
Przyjdę innym razem.
107
00:06:59,085 --> 00:07:00,086
Chodź tu.
108
00:07:01,129 --> 00:07:02,130
Powiedz prawdę.
109
00:07:02,755 --> 00:07:04,132
To z Gyu-minem to prawda.
110
00:07:04,382 --> 00:07:06,092
A to z Jun-huim już nie?
111
00:07:06,384 --> 00:07:08,469
- Mamo, błagam.
- Boże!
112
00:07:08,970 --> 00:07:10,555
Nie wstyd ci tak przy Jun-huim?
113
00:07:10,638 --> 00:07:13,766
To przyjaciel twojego brata.
Co on sobie o tobie pomyśli?
114
00:07:13,975 --> 00:07:17,437
Pewnie to, że jesteś nienormalna
i nie potrafisz funkcjonować w związku.
115
00:07:17,645 --> 00:07:18,896
A co z Seung-ho?
116
00:07:18,980 --> 00:07:21,732
Jego przyjaciel jest w to zamieszany,
pewnie mu wstyd.
117
00:07:22,233 --> 00:07:25,570
Czemu zawsze przyciągasz
takich nieudaczników?
118
00:07:25,653 --> 00:07:28,281
Czemu robisz coś, o co nie prosiłam?
119
00:07:28,364 --> 00:07:29,949
Dlaczego zaprosiłaś Gyu-mina?
120
00:07:30,283 --> 00:07:32,201
Wydałabyś mnie za pierwszego lepszego.
121
00:07:32,493 --> 00:07:34,328
Małżeństwo to dla ciebie żart?
122
00:07:34,412 --> 00:07:35,955
Nie podnoś na mnie głosu!
123
00:07:37,665 --> 00:07:38,499
Posłuchaj.
124
00:07:38,749 --> 00:07:41,836
Gdybyś była dla niego dobra,
Gyu-min nigdy by cię nie zdradził.
125
00:07:41,919 --> 00:07:43,337
Tyle razy ci mówiłam...
126
00:07:43,671 --> 00:07:44,505
Mamo!
127
00:07:44,922 --> 00:07:45,798
Boże.
128
00:07:46,174 --> 00:07:47,800
Tylko ty wciąż jesteś sama.
129
00:07:47,884 --> 00:07:50,011
Córki znajomych nie miały problemów
130
00:07:50,094 --> 00:07:52,388
z wyjściem za mąż i ustatkowaniem się.
131
00:07:52,472 --> 00:07:56,184
Co jest z tobą nie tak?
Żeby w twoim wieku być panną?
132
00:07:56,267 --> 00:07:58,352
Nie jestem jak tamte dziewczyny!
133
00:07:58,436 --> 00:08:00,271
Może one mają milsze matki!
134
00:08:00,354 --> 00:08:02,398
Jak śmiesz...
135
00:08:03,191 --> 00:08:04,484
Puść mnie.
136
00:08:34,931 --> 00:08:37,433
Przyszłam ukraść twoje piwo.
Przyłapałeś mnie.
137
00:08:42,647 --> 00:08:44,023
Ktoś ma zły humor.
138
00:08:44,607 --> 00:08:45,775
Biłeś się?
139
00:08:46,776 --> 00:08:47,902
Jestem zmęczony.
140
00:08:48,319 --> 00:08:49,320
Czyli jednak.
141
00:08:49,862 --> 00:08:52,240
Dobrze, że cię nie pokiereszowali.
142
00:08:52,698 --> 00:08:53,950
Wygrałeś?
143
00:08:55,284 --> 00:08:56,494
Idę się umyć.
144
00:08:57,036 --> 00:08:58,037
Chcesz trochę piwa?
145
00:08:58,704 --> 00:08:59,580
Nie, dzięki.
146
00:09:00,998 --> 00:09:02,583
Chyba naprawdę się bił.
147
00:09:04,210 --> 00:09:05,711
Nie obchodzi mnie,
148
00:09:06,379 --> 00:09:08,965
czy wyjdzie za mąż,
czy umrze jako stara panna.
149
00:09:09,924 --> 00:09:11,676
Przecież mam rację.
150
00:09:12,009 --> 00:09:13,803
Powiedziałam to, bo się o nią martwię.
151
00:09:13,886 --> 00:09:16,305
- Czemu ona nie rozumie...
- Idź już spać.
152
00:09:16,514 --> 00:09:19,016
Nie zasnę, jestem wściekła!
153
00:09:20,226 --> 00:09:22,478
Jin-a pewnie jeszcze bardziej.
154
00:09:24,313 --> 00:09:26,941
A ty wcale nie pomogłeś.
155
00:09:27,692 --> 00:09:29,902
Nigdy nie byłeś nieustępliwy.
156
00:09:29,986 --> 00:09:32,530
To dlatego nie zostałeś kierownikiem.
157
00:09:35,116 --> 00:09:37,702
Czemu teraz o tym mówisz?
158
00:09:37,785 --> 00:09:38,786
Czemu nie?
159
00:09:38,869 --> 00:09:41,581
Gdybyś nie odszedł na emeryturę,
160
00:09:41,664 --> 00:09:43,457
Jin-a nie miałaby takich problemów.
161
00:09:43,833 --> 00:09:46,252
Wszystko przez to,
że Gyu-min miał nas za gorszych.
162
00:10:06,606 --> 00:10:07,607
Przepraszam.
163
00:10:09,775 --> 00:10:11,360
Nie musisz przepraszać.
164
00:10:13,195 --> 00:10:15,031
Nie biłeś się z nim, prawda?
165
00:10:16,532 --> 00:10:17,908
Próbował uderzyć Jun-huiego.
166
00:10:17,992 --> 00:10:18,951
Uderzył go?
167
00:10:19,452 --> 00:10:20,828
Tylko próbował.
168
00:10:25,207 --> 00:10:27,668
Mogłaś wybrać kogoś innego
do roli swojego chłopaka.
169
00:10:27,752 --> 00:10:30,004
Gyu-min nie mógł znieść,
że to mój przyjaciel.
170
00:10:30,963 --> 00:10:32,048
Odbiło ci?
171
00:10:34,050 --> 00:10:37,178
Rozmawialiście o czymś jeszcze?
172
00:10:37,928 --> 00:10:41,265
Niby o czym? Powiedzieliśmy mu,
że ma się odpieprzyć, bo go zabijemy.
173
00:10:43,184 --> 00:10:44,393
Co jest z tobą nie tak?
174
00:10:47,688 --> 00:10:49,565
Mam już dość kazań na dziś.
175
00:10:50,274 --> 00:10:51,442
Nie dokładaj kolejnego.
176
00:12:23,451 --> 00:12:24,326
Cześć.
177
00:12:24,994 --> 00:12:26,454
Co ty tu robisz o tej porze?
178
00:12:27,746 --> 00:12:29,874
Przyszłam, bo wyczułam alkohol.
179
00:12:29,957 --> 00:12:32,209
- Dobra dziewczynka.
- No jasne.
180
00:12:32,793 --> 00:12:34,753
- Chwila, czy ty...
- Co?
181
00:12:34,837 --> 00:12:36,922
Pewnie przyszłaś tu,
bo nie otworzyłam drzwi.
182
00:12:37,006 --> 00:12:38,924
Dzwoniłam, ale nie było cię w środku.
183
00:12:39,008 --> 00:12:40,426
Wiedziałam, że będziesz tutaj.
184
00:12:40,509 --> 00:12:43,345
Przyszłam ukraść więcej piwa. Chodź.
185
00:12:45,222 --> 00:12:46,223
Gdzie Jun-hui?
186
00:12:46,891 --> 00:12:49,852
Był tu, ale szybko wyszedł.
187
00:13:19,089 --> 00:13:22,676
Miałam dość picia w samotności.
Uratowałaś mnie.
188
00:13:24,762 --> 00:13:26,972
Dokąd poszedł Jun-hui?
189
00:13:28,224 --> 00:13:29,266
Nie wiem.
190
00:13:30,392 --> 00:13:32,228
Chyba z kimś się bił.
191
00:13:33,771 --> 00:13:35,481
Był nie w sosie.
192
00:13:36,273 --> 00:13:38,025
Nie odpowiadał na moje pytania
193
00:13:38,108 --> 00:13:39,360
i nie chciał się napić.
194
00:13:40,277 --> 00:13:42,863
Wydaje się być taki silny,
ale w środku jest delikatny.
195
00:13:43,989 --> 00:13:46,992
Musi być strasznie zły i sfrustrowany.
196
00:13:47,076 --> 00:13:48,994
Pewnie dlatego wyszedł.
197
00:13:51,789 --> 00:13:54,375
Zawsze gdy się złości, robi mi się go żal.
198
00:13:55,584 --> 00:13:57,670
Nie ma ojca ani brata,
199
00:13:57,753 --> 00:13:59,088
z którymi mógłby pogadać.
200
00:14:00,089 --> 00:14:03,259
No i nie ma też
czuwającej u jego boku matki.
201
00:14:03,759 --> 00:14:07,012
Ma tylko mnie,
a ja nie pomogę mu we wszystkim.
202
00:14:08,430 --> 00:14:10,683
Więc przynajmniej
staram się nie suszyć mu głowy.
203
00:14:13,561 --> 00:14:15,145
Wcale nie przyszłaś pić.
204
00:14:16,397 --> 00:14:18,691
Skąd, przecież piję. Zdrowie.
205
00:14:18,774 --> 00:14:20,317
Nie oszukasz mnie.
206
00:14:20,651 --> 00:14:22,278
Mów wszystko!
207
00:14:23,362 --> 00:14:26,866
Nic się nie dzieje, Wasza Wysokość.
208
00:14:30,244 --> 00:14:31,078
Zdrówko.
209
00:14:33,038 --> 00:14:34,790
Powinnaś tu zostać na noc.
210
00:14:37,585 --> 00:14:40,129
- Dobrze.
- Aż tak mnie lubisz?
211
00:14:43,132 --> 00:14:44,133
No jasne.
212
00:15:21,086 --> 00:15:22,129
Wciąż żyjesz.
213
00:15:27,885 --> 00:15:29,053
Matko.
214
00:15:30,596 --> 00:15:31,430
Co?
215
00:15:34,016 --> 00:15:36,101
To tylko żart. Coś ty taki wrażliwy?
216
00:15:38,687 --> 00:15:40,648
Chce pan próbkę?
217
00:15:41,440 --> 00:15:43,233
To nasz nowy produkt.
218
00:15:46,904 --> 00:15:48,238
Wcześnie przyszedłeś.
219
00:15:48,781 --> 00:15:49,865
O wiele za wcześnie.
220
00:15:53,410 --> 00:15:54,745
Co do wczoraj...
221
00:15:56,497 --> 00:15:57,623
Dziękuję.
222
00:15:59,500 --> 00:16:00,501
Zadziwiasz mnie.
223
00:16:00,960 --> 00:16:03,504
Myślałem, że będziesz wściekła za to,
że się wtrąciłem.
224
00:16:03,587 --> 00:16:04,880
Co?
225
00:16:05,631 --> 00:16:07,216
Spóźnisz się. Idź.
226
00:16:11,845 --> 00:16:13,263
Proszę spróbować tego.
227
00:16:13,347 --> 00:16:16,892
Co masz na myśli? To nie ma sensu.
228
00:16:16,976 --> 00:16:20,729
Nie odpowiadasz na moje pytania,
jakbym mówiła do ściany.
229
00:16:34,910 --> 00:16:36,745
Dlaczego myślałeś,
230
00:16:37,287 --> 00:16:38,956
że będę na ciebie zła?
231
00:16:40,708 --> 00:16:44,294
Bo zniszczyłem szansę na to,
że ty i Gyu-min się zejdziecie.
232
00:16:47,089 --> 00:16:49,591
Czy wyglądam,
jakbym chciała się z nim zejść?
233
00:16:51,343 --> 00:16:54,513
Więc dlaczego się wystroiłaś
i zaprosiłaś go do siebie?
234
00:16:58,017 --> 00:16:58,976
Dobrze.
235
00:16:59,393 --> 00:17:03,105
Mój strój mógł być trochę mylący.
236
00:17:03,939 --> 00:17:08,027
- Ale miałam ku temu powód.
- Oczywiście, że miałaś.
237
00:17:11,822 --> 00:17:13,323
Nie zaprosiłam go.
238
00:17:14,241 --> 00:17:16,452
Dla ciebie to miałoby sens?
239
00:17:16,535 --> 00:17:18,746
- Niby jaki?
- To bez znaczenia.
240
00:17:18,829 --> 00:17:20,080
Nie przyszedłby,
241
00:17:20,164 --> 00:17:21,665
gdybyś postawiła sprawę jasno.
242
00:17:22,291 --> 00:17:23,292
To zdrowy rozsądek.
243
00:17:28,714 --> 00:17:29,757
Skończyliśmy?
244
00:17:30,424 --> 00:17:31,550
Pójdę już.
245
00:17:47,775 --> 00:17:48,817
Rety.
246
00:17:56,158 --> 00:17:57,367
Pani Yoon, zapraszam.
247
00:18:04,750 --> 00:18:06,376
Co się stało w lokalu w Gasan?
248
00:18:06,460 --> 00:18:09,755
Co pani zrobiła,
że właściciel zagroził nam pozwem?
249
00:18:10,297 --> 00:18:12,633
Ale się nasłuchałem od pana Nama.
250
00:18:13,050 --> 00:18:14,635
Jak pani mogła tak nawalić?
251
00:18:16,553 --> 00:18:18,180
Co pani zrobiła,
252
00:18:18,263 --> 00:18:21,058
że franczyzobiorca
chce walczyć z centralą?
253
00:18:23,018 --> 00:18:25,145
Proszę tak nie stać, tylko to naprawić.
254
00:18:25,229 --> 00:18:27,856
Jeśli pani tego nie naprawi,
wszystkich nas zwolnią.
255
00:18:27,940 --> 00:18:29,650
Rozumie to pani?
256
00:19:07,646 --> 00:19:08,981
- Mogę wejść?
- Proszę.
257
00:19:20,617 --> 00:19:22,202
Pan przodem.
258
00:19:28,792 --> 00:19:30,752
- Proszę usiąść.
- Dobrze.
259
00:19:33,172 --> 00:19:34,840
- Jak się pan ma?
- Dobrze.
260
00:20:23,639 --> 00:20:25,807
Nie miałem wyboru.
261
00:20:26,391 --> 00:20:28,894
Centrala miała nam zagwarantować
jakieś korzyści.
262
00:20:29,269 --> 00:20:30,687
A wydusza z nas pieniądze,
263
00:20:30,771 --> 00:20:32,481
każąc kupować drogie składniki.
264
00:20:32,564 --> 00:20:34,483
Mój rozsądek mówi, że to bez sensu.
265
00:20:37,694 --> 00:20:39,071
I znów ten rozsądek.
266
00:20:42,824 --> 00:20:45,869
Przepraszam, jestem sfrustrowana.
267
00:20:47,913 --> 00:20:49,164
Rozumiem,
268
00:20:49,915 --> 00:20:52,000
że skoro wysłał pan pismo,
269
00:20:52,084 --> 00:20:53,961
zamierza pan walczyć do końca.
270
00:20:54,962 --> 00:20:57,381
Moja cierpliwość ma swoje granice.
271
00:20:57,464 --> 00:20:59,341
Nie pozwolę się dłużej wykorzystywać.
272
00:21:01,134 --> 00:21:02,177
Racja.
273
00:21:03,387 --> 00:21:05,305
- Niech pan nie pozwala.
- Dokładnie.
274
00:21:08,016 --> 00:21:09,810
Powinien pan dać im nauczkę.
275
00:21:10,143 --> 00:21:11,561
Walczyć do samego końca.
276
00:21:11,895 --> 00:21:14,481
Jeśli to tylko blef, nic pan nie zyska,
277
00:21:14,564 --> 00:21:16,650
a tylko się upokorzy, prawda?
278
00:21:18,860 --> 00:21:21,446
Pracując w centrali,
nie powinna pani mówić takich rzeczy.
279
00:21:22,739 --> 00:21:25,367
Wkrótce odejdę.
280
00:21:26,326 --> 00:21:28,328
Dłużej tego nie zniosę.
281
00:21:29,496 --> 00:21:32,499
Mam dość bycia mediatorem
282
00:21:32,582 --> 00:21:35,752
pomiędzy centralą a właścicielami lokali.
283
00:21:40,465 --> 00:21:42,884
Może będzie pan musiał iść do sądu.
284
00:21:43,010 --> 00:21:45,512
Jeśli się to przyda, mogę zeznawać.
285
00:21:47,931 --> 00:21:50,642
Naprawdę zamierza pani odejść?
286
00:21:50,726 --> 00:21:52,269
I co pani zrobi?
287
00:21:53,353 --> 00:21:54,980
Nie mówiłam?
288
00:21:55,564 --> 00:21:58,275
Mój ojciec przeszedł na emeryturę
i nic nie robi.
289
00:21:58,817 --> 00:22:00,235
Dołączę do niego.
290
00:22:00,819 --> 00:22:02,237
Chce pan się przyłączyć?
291
00:22:16,585 --> 00:22:20,714
Tylko go złapałeś za kołnierz,
nie wierzę, że aż tak cię boli.
292
00:22:20,797 --> 00:22:21,673
Wstawaj.
293
00:22:23,050 --> 00:22:25,927
- No dalej.
- Boli.
294
00:22:26,595 --> 00:22:27,846
Rety.
295
00:22:32,059 --> 00:22:33,143
Pokaż.
296
00:22:34,853 --> 00:22:36,396
Biedaczek.
297
00:22:37,147 --> 00:22:39,900
Musisz pamiętać,
że już nie jesteś taki młody.
298
00:22:40,776 --> 00:22:45,113
Trzeba było to przemyśleć,
zanim się na niego rzuciłeś.
299
00:22:48,867 --> 00:22:50,285
Polepszy ci się,
300
00:22:50,368 --> 00:22:52,412
gdy zażyjesz lekarstwo i odpoczniesz.
301
00:22:54,039 --> 00:22:56,291
Ale najpierw musisz zjeść.
302
00:22:56,750 --> 00:22:59,795
Nie kładź się,
bo drugi raz cię nie podniosę.
303
00:22:59,961 --> 00:23:01,797
Przyniosę ci jedzenie.
304
00:23:02,798 --> 00:23:04,299
Nie powinienem dostać owsianki?
305
00:23:07,511 --> 00:23:10,514
Zachowujesz się,
jakbyś zrobił coś niesamowitego.
306
00:23:27,030 --> 00:23:28,281
- Hyeon-jeong.
- Słucham?
307
00:23:28,365 --> 00:23:30,617
- Sprawdziłaś stojak z dodatkami?
- Tak.
308
00:23:32,077 --> 00:23:34,204
- Dzień dobry.
- Dzień dobry, co podać?
309
00:23:34,746 --> 00:23:36,289
Jestem z centrali.
310
00:23:38,500 --> 00:23:40,669
- Nazywam się Kang Se-yeong.
- Rozumiem.
311
00:23:41,294 --> 00:23:42,754
Pani jest właścicielką?
312
00:23:42,838 --> 00:23:45,590
Zgadza się. Co panią sprowadza?
313
00:23:46,758 --> 00:23:51,179
Nic ważnego.
Byłam w okolicy i wpadłam się przywitać.
314
00:23:52,389 --> 00:23:55,308
Podobno Yoon Jin-a jest pani przyjaciółką.
315
00:23:56,059 --> 00:23:58,562
- Zgadza się.
- Wiele o pani słyszałam.
316
00:23:58,645 --> 00:23:59,521
Rozumiem.
317
00:23:59,604 --> 00:24:03,525
Jest pani również
siostrą pana Seo Jun-huiego, prawda?
318
00:24:03,608 --> 00:24:04,609
Tak.
319
00:24:06,111 --> 00:24:10,323
Poznałam go przez panią Yoon.
320
00:24:10,907 --> 00:24:12,617
- Naprawdę?
- Tak.
321
00:24:13,535 --> 00:24:14,411
Skoro pani tu jest,
322
00:24:14,494 --> 00:24:16,830
może chce pani sprawdzić,
czy nasza kawa jest dobra?
323
00:24:18,748 --> 00:24:20,167
Co za poczucie humoru.
324
00:24:20,417 --> 00:24:22,085
Chętnie,
325
00:24:22,169 --> 00:24:25,046
ale muszę za to zapłacić.
326
00:24:28,008 --> 00:24:30,010
Chyba zaproszę panią innym razem.
327
00:24:41,146 --> 00:24:44,357
Musi pan oddać
wypożyczony sprzęt do centrali,
328
00:24:44,441 --> 00:24:46,151
a resztę sprzedać.
329
00:24:48,028 --> 00:24:49,613
Zamówię ekipę...
330
00:24:49,696 --> 00:24:52,991
Po co się tak spieszyć?
331
00:24:55,035 --> 00:24:59,039
Trzeba jak najszybciej zamknąć lokal,
żeby ograniczyć koszty.
332
00:24:59,497 --> 00:25:01,583
Robię to dla pana.
333
00:25:01,791 --> 00:25:03,043
Nie prosiłem o to!
334
00:25:04,753 --> 00:25:07,672
Dziękuję za troskę,
335
00:25:08,340 --> 00:25:11,176
ale najpierw porozmawiajmy.
336
00:25:11,259 --> 00:25:13,553
Nie sądzi pani, że trochę przesadza?
337
00:25:19,309 --> 00:25:20,810
To przez moje ciężkie życie.
338
00:25:25,982 --> 00:25:29,152
Dlaczego musi być tak skomplikowane?
339
00:25:29,903 --> 00:25:33,031
Cicho! Jest pani taka młoda.
340
00:25:33,114 --> 00:25:34,491
Proszę tak nie mówić.
341
00:25:36,826 --> 00:25:40,163
Niech pan nie zakłada,
że mi łatwo, bo jestem młoda.
342
00:25:42,499 --> 00:25:46,336
Byłam już oszukana i skrzywdzona.
343
00:25:47,545 --> 00:25:50,548
Gdy znajdę jakąś pociechę,
344
00:25:51,132 --> 00:25:52,759
biorę się w garść,
345
00:25:54,177 --> 00:25:56,221
ale później i tak kończę nieszczęśliwa.
346
00:25:58,390 --> 00:26:03,061
Mimo to wciąż poszukuję nadziei.
347
00:26:05,105 --> 00:26:06,314
Wszyscy tak żyją.
348
00:26:08,817 --> 00:26:10,819
Na pewno wszyscy tak czujemy.
349
00:26:13,989 --> 00:26:16,741
Wiem, każdy próbuje
związać koniec z końcem.
350
00:26:20,161 --> 00:26:21,246
Głowa do góry.
351
00:26:27,335 --> 00:26:29,671
- Głowa do góry.
- Właśnie.
352
00:26:38,388 --> 00:26:39,723
Znowu praca po nocy?
353
00:26:40,849 --> 00:26:42,976
Od kiedy tak ciężko pracujesz?
354
00:26:43,059 --> 00:26:44,060
Zawsze ciężko pracuję.
355
00:26:44,686 --> 00:26:46,187
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
356
00:26:46,938 --> 00:26:48,690
Chyba kogoś wam brakuje.
357
00:26:49,607 --> 00:26:51,276
Pani Yoon musiała jechać do...
358
00:26:51,359 --> 00:26:52,569
Ma dzisiaj randkę.
359
00:26:53,611 --> 00:26:54,863
- Ach tak.
- Niemożliwe.
360
00:26:54,946 --> 00:26:57,073
Widziałam ją z chłopakiem.
361
00:26:57,157 --> 00:27:00,660
Byłam wcześniej w kawiarni twojej siostry.
362
00:27:01,202 --> 00:27:02,329
No proszę.
363
00:27:02,704 --> 00:27:06,249
Więc jedna jest na randce,
a wy gdzie teraz idziecie?
364
00:27:06,333 --> 00:27:07,417
Do domu.
365
00:27:08,168 --> 00:27:09,336
Jeszcze nie zdecydowałam.
366
00:27:09,586 --> 00:27:10,879
Pewnie masz plany.
367
00:27:11,338 --> 00:27:12,630
Coś sobie zorganizuję.
368
00:27:12,714 --> 00:27:15,759
Jun-hui, kiedy zabierzesz mnie
do jakiegoś klubu?
369
00:27:16,968 --> 00:27:18,011
Chodźmy teraz.
370
00:27:18,094 --> 00:27:20,138
Mówiłeś, że musisz pracować...
371
00:27:21,431 --> 00:27:24,559
Chodziło ci o to,
że będziesz całą noc imprezować.
372
00:27:24,642 --> 00:27:26,311
- Wezmę torbę.
- Ja też.
373
00:27:26,770 --> 00:27:28,104
Serio idziemy do klubu?
374
00:27:28,188 --> 00:27:31,316
Nie jestem ubrana,
mogłam założyć coś ładniejszego.
375
00:27:31,816 --> 00:27:33,193
Typowa imprezowiczka.
376
00:27:34,194 --> 00:27:37,072
Bo-ra, pewnie nie chcesz z nami iść?
377
00:27:37,155 --> 00:27:40,033
Chodź, popatrzymy, jak oni się bawią.
378
00:27:41,701 --> 00:27:42,744
Jasne, czemu nie.
379
00:27:45,580 --> 00:27:46,915
O czym ty mówisz?
380
00:27:46,998 --> 00:27:50,627
Jin-a kogoś ma? Przestań zmyślać.
381
00:27:52,379 --> 00:27:56,257
Nawet ja widziałem ich razem.
Jak możesz o tym nie wiedzieć?
382
00:27:57,592 --> 00:28:00,053
Gdyby kogoś miała, wiedziałabym.
383
00:28:00,428 --> 00:28:03,098
Ale o niczym nie słyszałam,
więc coś ci się pomyliło.
384
00:28:03,807 --> 00:28:06,142
Przed tobą też to ukrywa.
385
00:28:06,226 --> 00:28:07,060
Hej!
386
00:28:09,813 --> 00:28:13,483
Widzisz, widziałem go u niej w domu.
387
00:28:16,236 --> 00:28:19,072
I powiedziała rodzicom prosto w twarz...
388
00:28:21,533 --> 00:28:23,785
że coś do niego czuje.
389
00:28:26,246 --> 00:28:28,373
Wiesz, co jest jeszcze śmieszniejsze?
390
00:28:31,960 --> 00:28:33,545
To jakiś kumpel Seung-ho.
391
00:28:35,046 --> 00:28:37,298
To kumpel jej brata!
392
00:28:38,216 --> 00:28:42,345
Mówisz o facecie,
który odebrał ją z pracy?
393
00:28:42,429 --> 00:28:46,141
Więc jednak go znasz! Czemu udajesz?
394
00:28:46,224 --> 00:28:48,685
Głowa mnie przez ciebie rozbolała. Idiota!
395
00:28:57,485 --> 00:29:00,363
Dopiero co dałam ci znać.
Skąd wiedziałaś, że tu będziemy?
396
00:29:01,573 --> 00:29:03,533
A gdzie indziej mielibyście być?
397
00:29:04,576 --> 00:29:05,452
Racja.
398
00:29:07,829 --> 00:29:09,122
- Gyeong-seon.
- Tak?
399
00:29:09,205 --> 00:29:10,290
Powinnaś już iść.
400
00:29:23,428 --> 00:29:26,014
Muszę przyznać,
że jesteś dzisiaj bardzo agresywna.
401
00:29:26,264 --> 00:29:27,891
Pokłóciłaś się z kimś?
402
00:29:28,516 --> 00:29:30,852
Ostatnio wszyscy działają mi na nerwy.
403
00:29:32,145 --> 00:29:33,313
To musi być trudne.
404
00:29:34,230 --> 00:29:36,232
Gyu-min jest taki tępy.
405
00:29:36,316 --> 00:29:38,151
Myśli, że widujesz się z Jun-huim.
406
00:29:39,110 --> 00:29:41,196
Mogłaś mi powiedzieć,
że widział go u ciebie.
407
00:29:42,363 --> 00:29:45,241
Miałam taki zamiar.
408
00:29:45,950 --> 00:29:48,912
Sama rozmowa na ten temat mnie zirytowała.
409
00:29:49,370 --> 00:29:51,039
Wiesz, jak to jest,
410
00:29:51,122 --> 00:29:54,501
kiedy nie masz ochoty o kimś mówić.
411
00:29:54,584 --> 00:29:55,919
Dlatego nic nie mówiłam.
412
00:29:56,002 --> 00:29:58,254
Rozumiem, co chcesz powiedzieć.
413
00:29:59,172 --> 00:30:01,299
Ale czy dasz sobie z nim radę?
414
00:30:02,425 --> 00:30:04,010
Prędzej umrę, niż się poddam.
415
00:30:04,552 --> 00:30:06,387
Jesteś zdeterminowana, więc ci ufam.
416
00:30:07,388 --> 00:30:09,098
Obyś to wreszcie zakończyła.
417
00:30:16,648 --> 00:30:18,191
YE-EUN
418
00:30:18,525 --> 00:30:19,901
Powinna pani do nas dołączyć.
419
00:30:31,454 --> 00:30:32,580
Dziękuję.
420
00:30:33,832 --> 00:30:35,708
Hej, Lee Gyu-min!
421
00:31:38,855 --> 00:31:41,232
Że niby dokąd idziesz? Do mnie?
422
00:31:41,566 --> 00:31:42,942
Chyba upadłeś na głowę.
423
00:31:43,026 --> 00:31:45,403
Wcale nie. Muszę oczyścić swoje imię!
424
00:31:46,070 --> 00:31:48,907
Przez ciebie wyszedłem na drania!
To nie fair!
425
00:31:48,990 --> 00:31:51,868
Muszę powiedzieć twoim rodzicom,
że ty też mnie zdradziłaś!
426
00:31:51,951 --> 00:31:53,620
To oni będą musieli mnie przeprosić!
427
00:31:53,703 --> 00:31:55,496
- Hej!
- I ten fiut też!
428
00:31:55,580 --> 00:31:57,290
Kumpel Seung-ho, czy kim on tam jest.
429
00:31:57,373 --> 00:31:59,876
Będzie mnie przepraszał na kolanach!
430
00:32:00,460 --> 00:32:03,087
Zawsze byłeś taki porypany?
431
00:32:03,546 --> 00:32:05,298
- I kto...
- Zawsze byłeś taki żałosny?
432
00:32:05,381 --> 00:32:07,967
I kto to mówi? Taka jesteś z siebie dumna?
433
00:32:08,051 --> 00:32:10,720
Chodziłaś do lepszej szkoły
albo masz bogatszą rodzinę?
434
00:32:17,352 --> 00:32:21,064
Nie wierzę, że mnie do tego doprowadziłeś.
435
00:33:03,731 --> 00:33:06,442
Powiedziałam pani Yoon,
że tu jesteśmy, ale nie odpisała.
436
00:33:09,696 --> 00:33:10,947
Niech robi, co chce.
437
00:33:23,793 --> 00:33:25,378
Nie żartuję, zabiję się.
438
00:33:27,171 --> 00:33:30,049
- Proszę bardzo.
- Myślisz, że blefuję?
439
00:33:31,134 --> 00:33:32,385
Zgadza się.
440
00:33:35,805 --> 00:33:38,516
Jesteś niemożliwa.
Aż tak mnie nienawidzisz?
441
00:33:38,599 --> 00:33:40,184
Chcesz, żebym zginął?
442
00:33:40,268 --> 00:33:42,311
Naprawdę ze mną skończyłaś?
443
00:33:42,895 --> 00:33:44,897
Ile razy mam ci to jeszcze powtarzać?
444
00:33:46,441 --> 00:33:48,317
To przez tego śmiecia, prawda?
445
00:33:48,401 --> 00:33:50,111
Przestań go obrażać.
446
00:33:50,695 --> 00:33:52,905
Nie zasłużył na to.
447
00:33:55,033 --> 00:33:56,909
Nie robię tego dla kogoś innego.
448
00:33:58,327 --> 00:34:02,206
Wkurza mnie to,
że byłam aż tak głupia, żeby cię kochać.
449
00:34:02,498 --> 00:34:05,501
Nienawidzę się za to.
450
00:34:09,380 --> 00:34:10,381
Gyu-min.
451
00:34:11,591 --> 00:34:13,551
Zapomnijmy o wzajemnej niechęci
452
00:34:14,093 --> 00:34:16,554
i zajmijmy się własnym życiem, dobrze?
453
00:34:17,430 --> 00:34:18,431
Żegnaj.
454
00:34:23,728 --> 00:34:25,855
Nigdy się nie poddam!
455
00:34:26,355 --> 00:34:29,567
Sprawię, że znowu mnie pokochasz!
456
00:34:38,326 --> 00:34:39,494
Co to?
457
00:34:40,870 --> 00:34:42,747
Co wy robiliście?
458
00:34:43,623 --> 00:34:44,832
To jakiś modny ruch?
459
00:34:44,916 --> 00:34:47,835
Myślałam, że byłaś zajęta tańcem.
Kiedy je zrobiłaś?
460
00:34:48,669 --> 00:34:50,963
To ty byłaś zajęta tańcem.
461
00:34:51,380 --> 00:34:53,800
Nie chciałaś iść, a najlepiej się bawiłaś.
462
00:34:53,883 --> 00:34:54,801
Wiem.
463
00:34:54,884 --> 00:34:58,054
Zawsze daję z siebie wszystko.
464
00:34:58,638 --> 00:34:59,639
Dzień dobry.
465
00:35:00,139 --> 00:35:02,308
- Pani Yoon, pisałam do pani wczoraj.
- Cześć.
466
00:35:02,391 --> 00:35:04,310
Jak poszła rozmowa z chłopakiem?
467
00:35:04,393 --> 00:35:06,187
- Skąd o tym wiesz?
- Co?
468
00:35:06,646 --> 00:35:08,397
Nieważne.
469
00:35:08,815 --> 00:35:10,733
Ważne jest to, czy do siebie wróciliście.
470
00:35:11,317 --> 00:35:12,610
Dobrze wczoraj poszło?
471
00:35:14,028 --> 00:35:16,572
Można tak powiedzieć.
472
00:35:16,697 --> 00:35:17,865
Nic dziwnego.
473
00:35:17,949 --> 00:35:20,910
Chciałam napisać znowu,
ale pani kolega mnie powstrzymał.
474
00:35:27,375 --> 00:35:28,376
Tak, panie Jo?
475
00:35:29,168 --> 00:35:31,170
Martwiłem się lokalem w Gasan,
476
00:35:32,088 --> 00:35:33,798
ale Jin-a chyba się tym zajęła.
477
00:35:33,881 --> 00:35:37,677
Tak. Wygląda na to,
że właściciel chciał tylko
478
00:35:37,760 --> 00:35:39,428
zwrócić naszą uwagę.
479
00:35:40,138 --> 00:35:41,556
Nie możemy tego tak zostawić.
480
00:35:42,181 --> 00:35:44,267
Na pewno wciąż jest niezadowolony.
481
00:35:45,768 --> 00:35:48,688
Inni franczyzobiorcy mogą pójść
w jego ślady, jeśli mu odpuścimy.
482
00:35:48,771 --> 00:35:50,565
Trzeba ukarać go dla przykładu...
483
00:35:50,648 --> 00:35:52,859
W dzisiejszych czasach
to nie takie proste.
484
00:35:53,442 --> 00:35:54,610
Ma pan rację.
485
00:35:54,902 --> 00:35:57,697
Skupmy się na tym, żeby lokal pracował.
486
00:35:58,364 --> 00:36:00,283
Sytuacja musi wrócić do normy,
487
00:36:00,366 --> 00:36:02,285
więc niech Jin-a przejmie tę kawiarnię.
488
00:36:02,618 --> 00:36:06,038
To najlepsze,
co możemy zrobić dla firmy i tego lokalu.
489
00:36:11,961 --> 00:36:13,546
Był pan na lunchu?
490
00:36:15,089 --> 00:36:17,633
- Ach tak, pani Yoon.
- Tak, proszę pana.
491
00:36:17,717 --> 00:36:21,179
Odnośnie tego,
co wydarzyło się na otwarciu...
492
00:36:21,262 --> 00:36:22,555
Miała pani zapłacić.
493
00:36:23,681 --> 00:36:26,142
Wkrótce się tym zajmę.
494
00:36:26,225 --> 00:36:27,268
Nie, w porządku.
495
00:36:28,477 --> 00:36:29,854
To byłoby nieuczciwe,
496
00:36:30,813 --> 00:36:33,357
gdyby kazać pracownikowi za to płacić.
497
00:36:33,816 --> 00:36:35,651
Firma pokryje koszty.
498
00:36:35,735 --> 00:36:39,280
To już załatwione,
więc proszę się nie przejmować.
499
00:36:39,864 --> 00:36:43,784
Panie Nam, taka troska o pracowników
jest godna szacunku.
500
00:36:44,118 --> 00:36:45,161
To nic takiego.
501
00:36:45,786 --> 00:36:47,079
Co pani wyprawia?
502
00:36:47,163 --> 00:36:48,748
Proszę podziękować.
503
00:36:49,040 --> 00:36:52,210
- Cóż...
- Nie trzeba. Wszystko w porządku.
504
00:36:53,252 --> 00:36:54,837
Dziękuję, panie Nam.
505
00:37:06,474 --> 00:37:07,892
Kryła mnie pani, prawda?
506
00:37:07,975 --> 00:37:09,435
W sprawie wydatków...
507
00:37:11,229 --> 00:37:12,813
Nie mam takiej władzy.
508
00:37:13,356 --> 00:37:15,149
Po prostu takie są procedury.
509
00:37:15,858 --> 00:37:18,361
Nie pracuję tu od wczoraj.
510
00:37:18,611 --> 00:37:20,112
Wiem, jak to działa.
511
00:37:20,738 --> 00:37:22,823
Lepiej wracaj do swojego biurka,
512
00:37:23,532 --> 00:37:24,951
zanim inni zaczną plotkować.
513
00:37:25,034 --> 00:37:28,329
Dziękuję, że pani mi pomaga.
514
00:37:29,080 --> 00:37:30,790
To coś więcej niż pomoc.
515
00:37:33,334 --> 00:37:35,378
Czyli nie będziesz już pracować w biurze?
516
00:37:35,795 --> 00:37:38,714
Nie, w kawiarni.
517
00:37:39,382 --> 00:37:43,761
Twoim lokalem będzie zarządzać
Kang Se-yeong.
518
00:37:44,345 --> 00:37:45,554
Znam ją.
519
00:37:46,180 --> 00:37:48,808
Była tu wczoraj, gdy przyszedł Gyu-min.
520
00:37:51,185 --> 00:37:52,311
Nie próżnuje.
521
00:37:52,395 --> 00:37:54,438
- Co masz na myśli?
- Nic takiego.
522
00:37:56,148 --> 00:37:59,360
Jest dobra, więc w pracy
nie będzie ci robić problemów.
523
00:38:00,194 --> 00:38:02,738
A w innych rzeczach?
524
00:38:05,157 --> 00:38:06,158
Tak tylko mówię.
525
00:38:10,288 --> 00:38:13,582
Boisz się, że się zaprzyjaźnimy,
więc jesteś zazdrosna?
526
00:38:14,583 --> 00:38:16,836
To nieprawda, Wasza Wysokość.
527
00:38:16,919 --> 00:38:19,547
Głodna jestem.
Chodźmy coś zjeść. Ja stawiam.
528
00:38:19,630 --> 00:38:22,383
Innym razem.
Dzisiaj jest rocznica śmierci mamy.
529
00:38:23,801 --> 00:38:26,304
Dzisiaj? Zupełnie zapomniałam.
530
00:38:26,512 --> 00:38:29,557
Nie szkodzi. Pomożesz mi w zakupach.
531
00:38:29,640 --> 00:38:31,267
- Wezmę torebkę.
- Dobrze.
532
00:38:34,061 --> 00:38:36,022
Ale ten czas leci.
533
00:38:36,314 --> 00:38:38,232
Minęło już dziesięć lat.
534
00:38:38,816 --> 00:38:39,775
To prawda.
535
00:38:40,276 --> 00:38:42,737
Zmarła tuż po tym,
jak Jun-hui zdał egzaminy na studia.
536
00:38:44,196 --> 00:38:46,198
Było wtedy strasznie zimno.
537
00:38:47,033 --> 00:38:48,993
To prawda.
538
00:38:51,495 --> 00:38:54,415
Wasz tata się nie odzywał?
539
00:38:55,166 --> 00:38:56,542
Boję się, że zadzwoni
540
00:38:57,084 --> 00:39:00,379
i zapyta, czy może do nas wrócić.
541
00:39:01,464 --> 00:39:04,383
Naprawdę bywasz nieugięta.
542
00:39:05,551 --> 00:39:07,345
Tylko dzięki temu przetrwałam.
543
00:39:07,595 --> 00:39:11,557
Nie było łatwo dorastać z Jun-huim
bez naszych rodziców.
544
00:39:18,939 --> 00:39:21,567
Gdy pójdę do nieba i spotkam mamę,
545
00:39:21,650 --> 00:39:23,444
powiem, że ma mi zapłacić za to,
546
00:39:24,070 --> 00:39:26,405
jak dobrze wychowałam jej syna.
547
00:39:27,698 --> 00:39:28,991
Chyba zasłużyłam, nie?
548
00:39:29,450 --> 00:39:32,620
Oczywiście. Bardzo dobrze go wychowałaś.
549
00:39:33,537 --> 00:39:35,873
Nie wiem, z jaką kobietą się ożeni,
550
00:39:35,956 --> 00:39:38,250
ale będę wredną szwagierką.
551
00:39:43,047 --> 00:39:44,632
Nie dam go zamienić w pantoflarza.
552
00:39:44,715 --> 00:39:46,217
Pokażę jej, kto tu rządzi.
553
00:39:47,551 --> 00:39:50,596
Już mi jej żal.
554
00:39:50,679 --> 00:39:53,349
Będzie śmiesznie.
Wystarczy się przyglądać z boku.
555
00:39:54,767 --> 00:39:55,810
Racja.
556
00:39:56,352 --> 00:39:58,521
Czyli skończyłaś już z Gyu-minem?
557
00:39:58,813 --> 00:39:59,939
Nie rozmawiajmy o nim.
558
00:40:00,022 --> 00:40:01,565
- Ostatnie pytanie.
- Tak?
559
00:40:01,774 --> 00:40:03,609
Jak durnym trzeba być, żeby uwierzyć,
560
00:40:03,692 --> 00:40:05,444
że między tobą a Jun-huim coś jest?
561
00:40:05,528 --> 00:40:07,571
To prześmieszne.
562
00:40:07,655 --> 00:40:08,864
Nie sądzisz?
563
00:40:11,075 --> 00:40:14,036
- Wiem.
- Karkówka tylko za 1000 wonów!
564
00:40:15,371 --> 00:40:17,456
Karkówka tylko za 1000 wonów!
565
00:40:20,751 --> 00:40:22,420
To godziny szczytu,
566
00:40:22,503 --> 00:40:24,630
więc możemy nie złapać taksówki.
567
00:40:25,089 --> 00:40:26,549
Jun-hui po nas przyjedzie.
568
00:40:53,784 --> 00:40:55,161
Chcesz siedzieć z przodu?
569
00:40:55,578 --> 00:40:57,121
Nie, przejdę się.
570
00:40:57,204 --> 00:40:59,248
Mieszkasz niedaleko. Podrzucimy cię.
571
00:40:59,331 --> 00:41:01,083
Lepiej wracaj gotować.
572
00:41:01,167 --> 00:41:02,751
Odwiozę wózek.
573
00:41:02,835 --> 00:41:03,669
Hej.
574
00:41:04,253 --> 00:41:05,212
Smarkula.
575
00:41:06,755 --> 00:41:10,092
Mogłeś jej zaoferować podwózkę.
576
00:41:10,468 --> 00:41:12,845
- Przecież nie chciała.
- Drań.
577
00:41:21,353 --> 00:41:23,564
Wciąż jesteś zły po tej ostatniej bójce?
578
00:41:24,440 --> 00:41:26,400
Co to za mina?
579
00:41:27,651 --> 00:41:28,736
Nic mi nie jest.
580
00:41:30,738 --> 00:41:32,615
Jin-a przyszła do kawiarni?
581
00:41:32,823 --> 00:41:33,699
Tak.
582
00:41:34,700 --> 00:41:37,244
Przez jakiś czas
będzie pracować w innym lokalu.
583
00:41:38,787 --> 00:41:40,581
Centrala próbowała go zamknąć,
584
00:41:40,664 --> 00:41:43,501
ale ona go uratowała. To dla niej typowe.
585
00:41:44,001 --> 00:41:47,463
Nic dziwnego, że nie potrafiła
ostatecznie zerwać z Gyu-minem.
586
00:41:49,215 --> 00:41:51,926
Podobno u niej byłeś.
Czemu mi nie powiedziałeś?
587
00:41:53,552 --> 00:41:54,887
Nie było okazji.
588
00:41:57,515 --> 00:41:58,349
Powiedziała ci?
589
00:41:59,225 --> 00:42:02,228
Nie, Gyu-min do mnie przyszedł.
590
00:42:03,062 --> 00:42:04,522
Był w rozsypce.
591
00:42:05,856 --> 00:42:07,858
Przyszedł do ciebie? Kiedy?
592
00:42:08,108 --> 00:42:09,109
Wczoraj.
593
00:42:10,361 --> 00:42:13,197
Ta dziewczyna z centrali tam była.
Jak ona się nazywała...
594
00:42:13,864 --> 00:42:15,115
Kang Se-yeong.
595
00:42:15,574 --> 00:42:18,786
Rozmawiałam z nią,
kiedy przyszedł Gyu-min.
596
00:42:19,078 --> 00:42:21,205
Chwilę później wpadła Jin-a.
597
00:42:21,956 --> 00:42:24,917
Musieli się strasznie pokłócić.
Jin-a była wściekła.
598
00:42:28,546 --> 00:42:29,880
Martwię się o nią.
599
00:42:30,548 --> 00:42:33,342
Szkoda, że nie mieszka bliżej mnie.
600
00:42:34,426 --> 00:42:36,929
Pamiętasz, jak wróciłeś taki zły
i szybko wyszedłeś?
601
00:42:37,346 --> 00:42:39,056
Poszłam do ciebie po piwo.
602
00:42:39,890 --> 00:42:42,184
Ktoś pukał, więc wyjrzałam,
a tam stała Jin-a.
603
00:42:42,893 --> 00:42:44,019
Przyszła do mnie?
604
00:42:44,270 --> 00:42:46,814
Nie mogła mnie znaleźć.
Myślała, że jestem z tobą.
605
00:42:47,523 --> 00:42:48,816
Skręć w prawo!
606
00:42:49,483 --> 00:42:50,734
No tak.
607
00:42:52,861 --> 00:42:54,280
Gdzie ty masz głowę?
608
00:43:00,953 --> 00:43:02,496
Wróciłam.
609
00:43:02,580 --> 00:43:03,747
Cześć.
610
00:43:11,130 --> 00:43:12,840
Gdzie kupiłaś te owoce?
611
00:43:13,549 --> 00:43:14,758
Gyeong-seon mi je dała.
612
00:43:15,134 --> 00:43:16,594
Byłyśmy na zakupach.
613
00:43:16,677 --> 00:43:18,262
Dzisiaj rocznica śmierci ich mamy.
614
00:43:18,345 --> 00:43:19,930
- Są dla ciebie.
- Rety.
615
00:43:20,264 --> 00:43:22,766
Dlatego traktuję ją jak własną córkę.
616
00:43:25,269 --> 00:43:28,022
- Usiądź na chwilę.
- Po co?
617
00:43:28,105 --> 00:43:29,148
Usiądź.
618
00:43:30,858 --> 00:43:34,111
Z Gyu-minem to już naprawdę koniec?
619
00:43:34,194 --> 00:43:35,738
- Mamo.
- Posłuchaj.
620
00:43:36,155 --> 00:43:40,993
Wiem, że to wyłącznie jego wina.
Nie powinien był tego robić, ale...
621
00:43:41,577 --> 00:43:43,912
Dlaczego sobie nie odpuścisz?
622
00:43:45,164 --> 00:43:47,958
To przez jego wykształcenie?
Dobrze sytuowaną rodzinę?
623
00:43:49,835 --> 00:43:51,253
Za kogo ty mnie masz?
624
00:43:51,795 --> 00:43:55,758
Mówię, że w przyszłości,
powinnaś sobie znaleźć kogoś lepszego.
625
00:43:56,050 --> 00:43:59,053
Nie daj się zwieść pozorom.
626
00:44:00,846 --> 00:44:01,930
Nie dojdzie do tego.
627
00:44:03,807 --> 00:44:07,186
Pamiętaj, że obiecałaś!
Będę cię mieć na oku!
628
00:44:54,191 --> 00:44:56,026
Co by o nas pomyślała?
629
00:44:58,570 --> 00:44:59,988
Byłaby z ciebie dumna
630
00:45:00,906 --> 00:45:03,909
i na pewno stwierdziłaby,
że jestem zbyt przystojny.
631
00:46:06,847 --> 00:46:09,475
Jin-a to uwielbia.
632
00:46:10,058 --> 00:46:11,435
Mogłam ją zaprosić.
633
00:46:13,270 --> 00:46:15,147
Ludzie pomyślą, że to twoja córka.
634
00:46:17,900 --> 00:46:21,695
Czasami czuję, jakby była moją córką.
Albo moją matką.
635
00:46:23,280 --> 00:46:25,115
Kiedy ojciec ponownie się ożenił,
636
00:46:26,116 --> 00:46:29,620
a my zostaliśmy sami,
na kim, twoim zdaniem, mogłam polegać?
637
00:46:31,997 --> 00:46:33,874
Nie na moim młodszym bracie.
638
00:46:35,959 --> 00:46:39,421
Jin-a zawsze mnie wspierała.
639
00:46:40,464 --> 00:46:43,008
Nawet prawdziwa siostra
by tak nie zrobiła.
640
00:46:51,225 --> 00:46:53,644
Mam w życiu dwa cele. Zgadnij jakie.
641
00:46:58,190 --> 00:47:01,944
Jeden musi być związany ze mną.
642
00:47:04,279 --> 00:47:05,364
A drugi – nie wiem.
643
00:47:05,948 --> 00:47:07,950
Żeby Jin-a wyszła za dobrego mężczyznę.
644
00:47:11,161 --> 00:47:13,789
Wystarczy, że o niej mówię,
a już za nią tęsknię.
645
00:47:15,541 --> 00:47:18,001
Sprawdźmy, co robi.
646
00:47:26,802 --> 00:47:27,636
Halo.
647
00:47:28,804 --> 00:47:30,472
Co porabiasz?
648
00:47:32,933 --> 00:47:35,978
Zapominasz o przeszłości? Kasujesz pamięć?
649
00:47:42,943 --> 00:47:45,529
Co? Wszystko wyrzucasz?
650
00:47:46,238 --> 00:47:49,741
Znowu marnujesz pieniądze.
Nie bądź śmieszna.
651
00:47:50,742 --> 00:47:51,577
Posłuchaj.
652
00:47:52,119 --> 00:47:53,579
Te ciuchy nic ci nie zrobiły.
653
00:47:59,543 --> 00:48:00,919
Dobrze.
654
00:48:03,130 --> 00:48:05,340
Tak, jasne.
655
00:49:24,586 --> 00:49:25,629
Co...
656
00:49:26,463 --> 00:49:27,923
Co ty tu robisz?
657
00:49:29,466 --> 00:49:30,967
Podobno u mnie byłaś.
658
00:49:34,012 --> 00:49:34,846
Po co?
659
00:49:38,558 --> 00:49:40,352
Gyeong-seon powiedziała coś jeszcze?
660
00:49:41,103 --> 00:49:44,981
Powinna była powiedzieć wszystko.
Po co zostawiać takie niedopowiedzenia.
661
00:49:45,482 --> 00:49:49,027
Poszłam do niej,
ale nie było jej w mieszkaniu,
662
00:49:49,444 --> 00:49:52,406
więc poszłam jej szukać do ciebie.
Tam ją znalazłam.
663
00:49:56,243 --> 00:49:57,619
Czyli to jej szukałaś?
664
00:49:59,413 --> 00:50:01,081
A kogo innego?
665
00:50:04,251 --> 00:50:06,253
Pytam, czy przyszłaś do mnie.
666
00:50:09,589 --> 00:50:11,049
To znaczy...
667
00:50:14,553 --> 00:50:15,595
Niech ci będzie.
668
00:50:16,471 --> 00:50:17,973
Przyszłam do ciebie.
669
00:50:19,766 --> 00:50:22,811
Chciałam cię przeprosić i podziękować.
670
00:50:23,395 --> 00:50:27,691
Ale wciąż mnie krytykowałeś.
671
00:50:28,024 --> 00:50:30,318
Uznałam, że to dobrze,
że cię wtedy nie było.
672
00:50:30,944 --> 00:50:34,531
Narobiłbyś mi tylko wstydu,
mówiąc to przy Gyeong-seon.
673
00:50:34,614 --> 00:50:37,242
Jakiego wstydu? Mówiłem prawdę.
674
00:50:41,538 --> 00:50:45,041
Po co tu przychodzisz i mnie denerwujesz?
675
00:50:45,125 --> 00:50:47,544
- Wyglądam ci na popychadło?
- Dokładnie.
676
00:50:48,003 --> 00:50:51,381
Czemu dla niego byłaś popychadłem
i pozwoliłaś się tak traktować?
677
00:50:51,465 --> 00:50:52,424
Jak...
678
00:50:52,758 --> 00:50:54,426
Jak mogłaś do tego dopuścić?
679
00:50:54,509 --> 00:50:56,511
Nie byłam popychadłem!
680
00:50:57,095 --> 00:51:01,141
Boże, zaraz wybuchnę śmiechem.
Jesteś niepoważny.
681
00:51:01,725 --> 00:51:03,685
Nie śmiejesz się. Co w tym niepoważnego?
682
00:51:08,023 --> 00:51:09,608
Uznajmy, że masz rację.
683
00:51:09,900 --> 00:51:11,276
To wszystko, prawda?
684
00:51:11,359 --> 00:51:12,319
Nie.
685
00:51:17,991 --> 00:51:19,326
Po co ci ta parasolka?
686
00:51:23,622 --> 00:51:26,124
Wzięłam ją, bo miało padać. A co?
687
00:51:27,417 --> 00:51:30,378
Myślałem, że wszystko wyrzucasz,
żeby zacząć od nowa.
688
00:51:30,921 --> 00:51:32,088
To zostawiasz?
689
00:51:34,341 --> 00:51:37,385
- Daj, ja ją wyrzucę.
- Nie, wzięłam ją z...
690
00:51:40,222 --> 00:51:41,473
Wzięłaś ją?
691
00:51:45,769 --> 00:51:47,312
- Lubisz tę parasolkę.
- Szlag,
692
00:51:47,395 --> 00:51:49,105
- ty mały...
- Hej.
693
00:51:50,649 --> 00:51:52,567
- Zatrzymaj ją.
- Wracaj tu.
694
00:51:54,569 --> 00:51:56,196
Przestań się ze mną drażnić.
695
00:51:56,905 --> 00:51:57,948
Dupek.
696
00:52:00,408 --> 00:52:01,326
Jesteś zła?
697
00:52:25,809 --> 00:52:26,726
Musisz iść do domu?
698
00:52:28,937 --> 00:52:30,397
A dokąd miałabym pójść?
699
00:52:33,859 --> 00:52:35,110
O czym właśnie pomyślałaś?
700
00:52:37,529 --> 00:52:39,030
O niczym.
701
00:52:41,283 --> 00:52:42,617
Co?
702
00:52:43,618 --> 00:52:44,828
Nieważne.
703
00:52:47,581 --> 00:52:48,415
Zabawmy się.
704
00:52:50,709 --> 00:52:51,543
Dobrze.
705
00:52:56,965 --> 00:52:59,259
- Chcesz coś zjeść?
- Nie.
706
00:53:00,093 --> 00:53:01,386
Nie? Napijmy się coli.
707
00:53:01,678 --> 00:53:04,639
Nie chcę, żebyś płacił.
Nie wzięłam portfela.
708
00:53:05,557 --> 00:53:07,475
To znaczy, że beze mnie nie wrócisz.
709
00:53:07,559 --> 00:53:09,603
Rety, znowu mnie masz.
710
00:53:09,686 --> 00:53:11,062
Wykorzystam to.
711
00:53:11,479 --> 00:53:12,814
Kupę ci colę.
712
00:53:13,440 --> 00:53:15,150
To może dorzuć do tego popcorn?
713
00:53:56,650 --> 00:53:58,610
- To moje.
- Co?
714
00:54:01,780 --> 00:54:02,781
Racja.
715
00:54:13,917 --> 00:54:15,961
Dziękujemy za oglądanie.
716
00:54:18,380 --> 00:54:19,297
Dziękuję.
717
00:54:19,547 --> 00:54:20,882
Dobry był ten film.
718
00:54:21,716 --> 00:54:23,426
Chyba go nie oglądałeś.
719
00:54:25,428 --> 00:54:26,721
Widzieliśmy ten sam film?
720
00:54:27,180 --> 00:54:28,264
Nie.
721
00:54:30,892 --> 00:54:32,018
Głodna?
722
00:54:32,686 --> 00:54:33,728
Tak.
723
00:54:34,646 --> 00:54:37,482
Więc poproś, żebym kupił ci coś smacznego.
724
00:54:38,650 --> 00:54:39,818
Chcesz zginąć?
725
00:54:40,694 --> 00:54:41,820
Daj mi to.
726
00:54:43,029 --> 00:54:44,572
Kupisz mi coś do jedzenia?
727
00:54:45,407 --> 00:54:46,491
Kupisz?
728
00:55:01,965 --> 00:55:03,508
Ale piękne rysunki.
729
00:55:09,681 --> 00:55:12,267
Nie chwal przy mnie cudzych rysunków.
730
00:55:14,936 --> 00:55:17,439
Przepraszam. Nie wiedziałam.
731
00:55:20,191 --> 00:55:22,068
Powinienem ci pokazać, na co mnie stać.
732
00:55:35,290 --> 00:55:36,624
Za bardzo jak u Rodina?
733
00:55:55,393 --> 00:55:56,519
Modelka nie jest zbyt...
734
00:56:52,242 --> 00:56:53,618
Długo jeszcze?
735
00:56:54,244 --> 00:56:55,370
To takie trudne.
736
00:56:55,870 --> 00:56:57,831
Moja modelka jest taka pospolita.
737
00:56:58,581 --> 00:56:59,874
Nie mam czego podkreślić.
738
00:56:59,958 --> 00:57:01,543
To nie rysuj mnie.
739
00:57:02,460 --> 00:57:04,504
- Skończyłem.
- Pokaż.
740
00:57:07,841 --> 00:57:08,716
Najpierw zapłać.
741
00:57:09,634 --> 00:57:11,678
Mówiłam, że nie mam pieniędzy.
742
00:57:11,761 --> 00:57:13,263
To nie muszą być pieniądze.
743
00:57:13,638 --> 00:57:14,848
A co?
744
00:57:15,515 --> 00:57:17,934
Naprawdę nic nie mam.
745
00:57:21,604 --> 00:57:23,064
- Mam coś.
- Co?
746
00:57:24,816 --> 00:57:26,109
Moją urodę?
747
00:57:26,568 --> 00:57:28,069
O rety. Trzymaj.
748
00:57:30,113 --> 00:57:31,114
Zobaczmy.
749
00:57:36,119 --> 00:57:37,078
Tak wyglądam?
750
00:57:39,330 --> 00:57:40,748
Dokładnie tak.
751
00:57:40,832 --> 00:57:43,084
To niemal jak zdjęcie.
752
00:57:43,585 --> 00:57:45,336
Tak wygląda moje ciało?
753
00:57:45,920 --> 00:57:48,465
Tak, jesteś naprawdę mała.
754
00:57:48,715 --> 00:57:49,591
Hej.
755
00:57:50,550 --> 00:57:52,594
To przesada.
756
00:57:53,011 --> 00:57:56,222
Tak właśnie wyglądasz. Malutka i urocza.
757
00:57:59,100 --> 00:58:00,810
Nie jestem urocza.
758
00:58:02,353 --> 00:58:04,397
Zapomniałeś, ile mam lat?
759
00:58:06,024 --> 00:58:10,069
Niektórzy powiedzieliby,
że jesteś urocza bez względu na wiek.
760
00:58:11,362 --> 00:58:14,449
Coś w tym jest.
761
00:58:15,366 --> 00:58:18,786
Ale jestem za stara na takie komplementy.
762
00:58:19,913 --> 00:58:21,581
Chociaż przed trzydziestką
763
00:58:22,165 --> 00:58:24,125
ludzie ciągle tak o mnie mówili.
764
00:58:26,794 --> 00:58:28,630
Znałem cię wtedy
765
00:58:28,713 --> 00:58:29,964
i nie byłaś aż tak urocza.
766
00:58:31,341 --> 00:58:33,676
Racja. Dobrze wiesz, jaka byłam kiedyś.
767
00:58:33,885 --> 00:58:35,261
Zapomnij o tym.
768
00:58:38,056 --> 00:58:40,475
Jeśli się zastanowić,
to jednak byłaś urocza.
769
00:58:40,558 --> 00:58:42,393
Racja, byłaś urocza.
770
00:58:42,894 --> 00:58:45,563
Wyglądałaś jak ta aktorka...
771
00:58:46,898 --> 00:58:48,900
Obiecuję, że zwrócę ci dziesięciokrotnie
772
00:58:48,983 --> 00:58:52,028
za wszystko, co mi dzisiaj kupiłeś.
773
00:58:53,071 --> 00:58:54,656
Lepiej się przygotuj.
774
00:58:54,948 --> 00:58:57,200
Totalnie cię oskubię.
775
00:58:58,034 --> 00:58:59,452
Tylko zostaw ubrania.
776
00:59:00,078 --> 00:59:03,248
Ale masz zboczone myśli.
777
00:59:04,082 --> 00:59:06,876
Przecież żartowałam!
778
00:59:12,757 --> 00:59:14,175
Skoro odrzucasz przeszłość,
779
00:59:14,968 --> 00:59:19,180
to znaczy, że miałaś mnie za kogoś
ze swojej przeszłości?
780
00:59:20,974 --> 00:59:22,433
Co masz na myśli?
781
00:59:24,269 --> 00:59:28,815
Dlaczego próbowałaś wyrzucić parasolkę
razem z innymi rzeczami?
782
00:59:29,607 --> 00:59:31,651
O czym ty mówisz?
783
00:59:31,776 --> 00:59:34,696
Wzięłam ją ze sobą przez przypadek.
784
00:59:36,447 --> 00:59:38,449
Wcześniej mówiłaś co innego.
785
00:59:39,867 --> 00:59:41,869
Użyłabym jej w razie deszczu,
786
00:59:41,953 --> 00:59:43,871
a gdyby nie padało, to bym jej nie użyła.
787
00:59:44,122 --> 00:59:47,208
Od tego są parasolki.
Czy muszę mieć jakiś ukryty motyw?
788
00:59:51,254 --> 00:59:53,172
Właściwie to nie.
789
00:59:55,091 --> 00:59:56,926
Po prostu jej nie wyrzucaj.
790
00:59:58,428 --> 00:59:59,762
Nie mówiłam, że tak zrobię.
791
01:00:01,472 --> 01:00:02,473
A jeśli ją wyrzucisz?
792
01:00:02,932 --> 01:00:04,601
Nigdy jej nie wyrzucę.
793
01:00:06,185 --> 01:00:07,562
Jak to „nigdy”?
794
01:00:09,314 --> 01:00:11,983
Robisz z igły widły.
795
01:00:12,066 --> 01:00:13,735
Czego chcesz?
796
01:00:14,736 --> 01:00:16,112
Dbaj o nią.
797
01:00:16,779 --> 01:00:17,905
Dobrze.
798
01:00:43,264 --> 01:00:44,724
Pójdę już.
799
01:00:45,308 --> 01:00:46,351
Co będziesz robić?
800
01:00:48,811 --> 01:00:49,646
Co?
801
01:00:50,772 --> 01:00:51,981
Pójdziesz spać?
802
01:00:54,067 --> 01:00:55,360
Nie od razu.
803
01:00:55,860 --> 01:00:57,779
Czemu pytasz? A ty?
804
01:01:00,114 --> 01:01:01,491
A co powinienem robić?
805
01:01:02,659 --> 01:01:04,911
Nie wiem. A co chcesz?
806
01:01:08,748 --> 01:01:10,333
Chcesz to zrobić razem?
807
01:01:16,214 --> 01:01:17,382
O rety.
808
01:01:18,883 --> 01:01:21,010
- Rany, o nie.
- O nie!
809
01:01:21,094 --> 01:01:23,096
Dokąd mam iść? Dobrze robię?
810
01:01:23,596 --> 01:01:25,973
- Zostań tam.
- Dobrze.
811
01:01:28,726 --> 01:01:30,186
Ja pójdę. Zostań tam.
812
01:01:31,187 --> 01:01:32,355
Tak.
813
01:01:33,773 --> 01:01:35,191
O nie.
814
01:01:35,817 --> 01:01:36,943
Idź za mną.
815
01:01:37,777 --> 01:01:39,654
Idę, czekaj.
816
01:01:40,279 --> 01:01:41,864
Jeszcze ci pokażę.
817
01:01:45,368 --> 01:01:46,744
Idziesz?
818
01:01:48,663 --> 01:01:49,664
No dalej!
819
01:01:51,124 --> 01:01:52,333
Jesteś za mną, prawda?
820
01:03:26,427 --> 01:03:29,013
Jak długo będziesz pracować w Gasan?
821
01:03:29,180 --> 01:03:31,432
Jeszcze nie wiadomo.
Zajmijcie się moimi lokalami.
822
01:03:31,516 --> 01:03:33,017
Odwdzięczę się, gdy wrócę.
823
01:03:33,518 --> 01:03:36,813
Będę na to czekał. Muszę już iść.
824
01:03:36,938 --> 01:03:38,231
Miłego dnia.
825
01:03:42,360 --> 01:03:44,237
Bo-ra, przypisałam cię do dwóch lokali,
826
01:03:44,362 --> 01:03:46,322
które są najbliżej twoich.
827
01:03:47,490 --> 01:03:49,116
Mam być za to wdzięczna?
828
01:03:50,284 --> 01:03:51,911
Czemu się tak zachowujesz?
829
01:03:51,994 --> 01:03:54,163
Przecież Jin-a nie miała wyboru.
830
01:03:55,373 --> 01:03:59,085
Powinnam coś wiedzieć o lokalu w Suseo?
831
01:03:59,377 --> 01:04:02,338
Jakieś prośby od właścicielki
albo jej upodobania?
832
01:04:02,421 --> 01:04:05,883
Po co ją pytasz?
Zapytaj brata właścicielki.
833
01:04:08,261 --> 01:04:10,388
Bo-ra to niezła mądrala.
834
01:04:12,348 --> 01:04:13,724
Masz u mnie dług.
835
01:04:14,475 --> 01:04:15,852
Jasna sprawa.
836
01:04:16,519 --> 01:04:18,396
To ona powinna być pani wdzięczna.
837
01:04:18,479 --> 01:04:20,231
Strasznie się cieszy z tego lokalu.
838
01:04:20,815 --> 01:04:22,859
Oby się to przełożyło na poziom jej pracy.
839
01:04:23,484 --> 01:04:24,944
Przecież to nie dla pracy.
840
01:04:25,027 --> 01:04:28,072
Próbuje poderwać pana Seo.
841
01:04:28,698 --> 01:04:30,950
Nie chcesz, żeby im wyszło?
842
01:04:32,243 --> 01:04:33,452
Nie, ale...
843
01:04:34,245 --> 01:04:37,039
Jak by się pani czuła,
gdyby pani Kang chodziła z pani bratem?
844
01:04:37,373 --> 01:04:38,958
- Z moim bratem?
- Tak.
845
01:04:39,458 --> 01:04:41,627
To szaleństwo. Bzdury opowiadasz.
846
01:04:41,711 --> 01:04:45,131
Ale skoro pan Seo jest bratem
pani przyjaciółki,
847
01:04:45,548 --> 01:04:47,842
nie powinien być dla pani jak brat?
848
01:04:51,220 --> 01:04:52,847
To prawda,
849
01:04:53,514 --> 01:04:55,892
ale ja już mam brata,
850
01:04:55,975 --> 01:04:58,519
a brat mojej przyjaciółki
nie jest naprawdę moim bratem.
851
01:04:58,603 --> 01:05:00,396
To coś innego.
852
01:05:03,691 --> 01:05:05,109
Jakie mamy teraz ziarna?
853
01:05:08,821 --> 01:05:09,947
Zobaczymy się później.
854
01:05:14,994 --> 01:05:17,371
Pyszne. Naprawdę dobre.
855
01:05:18,080 --> 01:05:21,125
Tak? Nawet nie sprawdziłam, co zaparzyłam.
856
01:05:21,709 --> 01:05:22,919
I wyszło takie dobre?
857
01:05:23,794 --> 01:05:25,504
Ekspertka z ciebie.
858
01:05:26,422 --> 01:05:27,506
Zgadza się.
859
01:05:43,356 --> 01:05:45,566
Kto to zrobił?
860
01:05:49,153 --> 01:05:50,279
Chwileczkę.
861
01:05:50,363 --> 01:05:54,116
Sceny akcji, w których bohaterowie
tylko walczą i wszystko niszczą,
862
01:05:54,200 --> 01:05:55,576
to dzisiaj za mało.
863
01:05:56,535 --> 01:05:58,537
Może spróbujemy czegoś innego?
864
01:05:58,621 --> 01:06:02,041
Na przykład kusze i młoty...
865
01:06:02,124 --> 01:06:04,961
Kusze i młoty? To klasyka.
866
01:06:05,419 --> 01:06:07,922
Jun-hui niedawno o tym wspominał.
867
01:06:08,297 --> 01:06:09,632
Tak jakby.
868
01:06:11,676 --> 01:06:12,718
Hej.
869
01:06:14,220 --> 01:06:15,346
Dobrze się czujesz?
870
01:06:18,265 --> 01:06:22,520
Trochę mnie mdli i głowa mnie boli.
871
01:06:22,603 --> 01:06:23,854
Słabo się czuję.
872
01:06:24,563 --> 01:06:26,565
Weź to.
873
01:06:27,733 --> 01:06:28,776
Dziękuję.
874
01:06:29,610 --> 01:06:31,362
Lepiej idź do lekarza.
875
01:06:32,279 --> 01:06:34,490
Chyba powinienem. Niedługo wrócę.
876
01:06:44,500 --> 01:06:45,543
Cóż...
877
01:06:46,502 --> 01:06:48,629
Przecież powiedział, że jest chory.
878
01:06:50,131 --> 01:06:51,424
To prawda.
879
01:07:00,891 --> 01:07:03,060
Mogłam zamówić taksówkę.
880
01:07:03,144 --> 01:07:04,562
Nie powinieneś pracować?
881
01:07:04,645 --> 01:07:07,356
Spokojnie, wyszedłem po spotkaniu.
882
01:07:08,232 --> 01:07:09,400
Wiem, co robię.
883
01:07:09,900 --> 01:07:11,527
Beze mnie firma nie funkcjonuje.
884
01:07:12,778 --> 01:07:14,864
Poważnie? Nie wiedziałam.
885
01:07:15,448 --> 01:07:16,532
Nie wiedziałaś?
886
01:07:17,158 --> 01:07:19,118
Co ty wiesz o kompetentnych mężczyznach.
887
01:07:20,369 --> 01:07:21,662
Żaden z ciebie mężczyzna.
888
01:07:25,249 --> 01:07:27,084
Tak tylko mi się powiedziało.
889
01:07:27,877 --> 01:07:29,670
Nie musiałaś tego podkreślać.
890
01:07:31,589 --> 01:07:34,300
Nie o to mi chodziło.
891
01:07:35,593 --> 01:07:38,262
Jesteś mężczyzną. Prawda?
892
01:07:39,138 --> 01:07:40,264
Co ty mówisz?
893
01:07:41,265 --> 01:07:42,475
O której kończysz?
894
01:07:42,558 --> 01:07:43,392
Dzisiaj?
895
01:07:43,476 --> 01:07:46,395
Oficjalnie zaczynam dopiero jutro,
896
01:07:46,729 --> 01:07:48,439
więc mogę wyjść, kiedy chcę. A co?
897
01:07:49,857 --> 01:07:51,192
Przyjadę po ciebie.
898
01:07:51,692 --> 01:07:54,862
Serio? Nie kłopocz się.
899
01:07:57,323 --> 01:07:58,407
Poważnie to zrobisz?
900
01:07:59,325 --> 01:08:00,451
O rety.
901
01:08:00,534 --> 01:08:02,870
Jutro musi pan otworzyć wcześniej,
902
01:08:02,953 --> 01:08:04,663
więc proszę nie pić i iść spać.
903
01:08:05,164 --> 01:08:07,583
Zamówię potrzebne składniki i wyposażenie.
904
01:08:07,666 --> 01:08:09,794
To tak jakby pani była właścicielką.
905
01:08:09,877 --> 01:08:12,838
Wypada, żeby ktoś z centrali
tak ciężko dla mnie pracował?
906
01:08:12,922 --> 01:08:14,548
Niech pan się o mnie nie martwi.
907
01:08:14,632 --> 01:08:16,717
Damy radę, do roboty!
908
01:08:17,009 --> 01:08:18,260
Tak, damy radę.
909
01:08:19,386 --> 01:08:21,347
Dzisiaj ma pani lepszy humor.
910
01:08:22,598 --> 01:08:24,475
Mam? Naprawdę?
911
01:08:24,767 --> 01:08:26,310
Zupełnie jak nie pani.
912
01:08:26,936 --> 01:08:29,271
To przez tego chłopaka na zewnątrz?
913
01:08:32,733 --> 01:08:35,528
Muszę lecieć. Do jutra.
914
01:09:29,456 --> 01:09:31,208
Jin-a, tak sobie myślałem...
915
01:09:34,962 --> 01:09:36,172
Czy...
916
01:09:39,550 --> 01:09:40,885
Tak?
917
01:09:44,180 --> 01:09:45,556
Chciałem cię zapytać...
918
01:09:47,600 --> 01:09:48,559
O co?
919
01:09:51,478 --> 01:09:53,230
Chodzi o to, że...
920
01:09:55,232 --> 01:09:57,443
Zastanawiałem się...
921
01:10:00,154 --> 01:10:01,322
Chciałem zapytać...
922
01:10:05,159 --> 01:10:07,286
czy postawisz mi jutro obiad?
923
01:10:11,165 --> 01:10:13,209
Zawsze stawiam ci obiady.
924
01:10:13,667 --> 01:10:16,212
Dobrze, będziesz mógł się nażreć.
925
01:10:20,674 --> 01:10:21,592
Poważnie?
926
01:10:23,093 --> 01:10:24,053
Jasne.
927
01:10:25,679 --> 01:10:26,680
W porządku.
928
01:13:28,529 --> 01:13:29,822
Jesteśmy na miejscu.
929
01:13:30,823 --> 01:13:31,949
To prawda.
930
01:13:33,409 --> 01:13:34,952
Dobrze się dzisiaj bawiłam.
931
01:13:37,830 --> 01:13:39,706
Mogło być jeszcze lepiej.
932
01:13:40,666 --> 01:13:42,418
Przecież jeszcze się zobaczymy.
933
01:13:43,210 --> 01:13:44,169
No jasne.
934
01:13:48,090 --> 01:13:50,426
- Wejdę już.
- Pewnie.
935
01:13:59,184 --> 01:14:00,185
Pa.
936
01:14:43,395 --> 01:14:46,023
- Proszę, pani Lee.
- Dziękuję.
937
01:14:46,356 --> 01:14:48,192
Spory tu u was ruch.
938
01:14:48,275 --> 01:14:50,360
Musi się pani dobrze dogadywać
z właścicielem.
939
01:14:50,944 --> 01:14:52,738
To brzmi dziwnie.
940
01:14:52,821 --> 01:14:54,907
Po prostu poznaliście się
w idealnym momencie.
941
01:14:54,990 --> 01:14:56,909
Związki też zależą od zgrania w czasie.
942
01:14:56,992 --> 01:14:58,702
Ale faceci zwykle wszystko psują,
943
01:14:58,785 --> 01:15:00,287
bo o niczym nie mają pojęcia.
944
01:15:01,079 --> 01:15:01,955
Racja.
945
01:15:02,956 --> 01:15:04,666
Zgadzam się.
946
01:15:05,292 --> 01:15:07,044
A co jeśli nie można się zgrać?
947
01:15:07,127 --> 01:15:08,712
Mamy czekać, aż do czegoś dojdzie?
948
01:15:08,879 --> 01:15:11,590
Wtedy umrzecie w samotności
albo sfrustrujecie na śmierć.
949
01:15:12,841 --> 01:15:15,135
To nie wyjdzie, jeśli będziecie czekać.
950
01:15:15,928 --> 01:15:18,889
Nawet jeśli wiemy,
że coś do siebie czujemy?
951
01:15:19,473 --> 01:15:21,642
Wiedzieć to jedna rzecz,
ale co z frustracją?
952
01:15:22,226 --> 01:15:24,311
A gdyby ktoś zaczął teraz panią podrywać?
953
01:15:24,603 --> 01:15:26,647
Byłoby w nim coś świeżego.
Byłby kimś nowym.
954
01:15:27,189 --> 01:15:28,857
Zakochałaby się pani w tym nowym.
955
01:15:31,151 --> 01:15:33,612
- Zgranie w czasie naprawdę jest kluczowe.
- Tak.
956
01:15:34,780 --> 01:15:36,615
ZUPKA CHIŃSKA
957
01:15:37,533 --> 01:15:39,826
GIMBAP
958
01:15:39,910 --> 01:15:42,079
BUDAE JJIGAE
959
01:15:42,162 --> 01:15:43,956
TTEOKBOKKI
960
01:15:44,039 --> 01:15:45,707
RAMYEON Z CIASTKAMI RYŻOWYMI
961
01:15:46,041 --> 01:15:48,210
{\an8}BOCZEK WIEPRZOWY
962
01:15:48,293 --> 01:15:50,754
SMAŻONY KURCZAK
963
01:15:50,837 --> 01:15:51,797
Jestem gotowy.
964
01:15:53,966 --> 01:15:55,050
Szybko, strzelaj.
965
01:15:57,511 --> 01:15:59,263
- Trafiło?
- W które?
966
01:15:59,346 --> 01:16:00,514
Wystarczy.
967
01:16:00,597 --> 01:16:02,182
- Czy to stek?
- Jest dobrze.
968
01:16:03,058 --> 01:16:04,977
Dobra robota, panie Park.
969
01:16:05,060 --> 01:16:06,186
- To ośmiornica.
- Brawo.
970
01:16:06,270 --> 01:16:08,272
- Chciałem mięso.
- Ośmiornica jest spoko.
971
01:16:08,355 --> 01:16:11,024
- Celuję w stek.
- Ale czad.
972
01:16:11,108 --> 01:16:13,443
- Nie szarżuj.
- Tylko spokojnie.
973
01:16:15,862 --> 01:16:17,948
- Koniec! Następny!
- Do kolejki, teraz ja.
974
01:16:18,031 --> 01:16:18,991
Tu mam stanąć?
975
01:16:20,409 --> 01:16:21,243
W co celuje?
976
01:16:21,326 --> 01:16:23,245
- W stek.
- Wal w stek.
977
01:16:23,328 --> 01:16:24,871
- Stek?
- Dokładnie.
978
01:16:24,955 --> 01:16:27,708
- To niemożliwe.
- Tam nie trafi.
979
01:16:31,420 --> 01:16:32,504
- Rety!
- Udało się!
980
01:16:33,046 --> 01:16:35,674
- Trafiłeś!
- Boże, nie wierzę!
981
01:16:36,800 --> 01:16:38,885
Jak to się stało? Idziemy chłopaki.
982
01:16:39,761 --> 01:16:41,555
- Idziemy.
- Dziękuję bardzo.
983
01:16:42,139 --> 01:16:44,182
- Chcesz to zabrać?
- Nie, dzięki.
984
01:16:44,266 --> 01:16:46,143
Trafiłem stek, prawda?
985
01:16:46,226 --> 01:16:47,853
Prawda!
986
01:16:53,859 --> 01:16:55,611
Wieczorem muszę iść do biura.
987
01:17:04,911 --> 01:17:05,871
Pracujesz jeszcze?
988
01:17:07,998 --> 01:17:09,750
Mój zespół zaraz skończy jeść.
989
01:17:11,043 --> 01:17:12,502
Do której będziesz w biurze?
990
01:17:15,088 --> 01:17:17,883
Muszę coś skończyć,
więc chwilę mi to zajmie.
991
01:17:18,175 --> 01:17:19,801
Kto tak do ciebie pisze?
992
01:17:21,345 --> 01:17:23,180
Ktoś znajomy.
993
01:17:24,306 --> 01:17:25,432
Z lokalu w Suseo?
994
01:17:25,724 --> 01:17:26,850
Siostra Jun-huiego?
995
01:17:28,852 --> 01:17:30,145
Nie, ktoś inny.
996
01:17:35,525 --> 01:17:36,610
Skończyłaś już?
997
01:17:36,693 --> 01:17:39,112
Jestem głodna. Chodźmy coś zjeść.
998
01:17:39,655 --> 01:17:41,073
Wisisz mi jedną kolację.
999
01:17:42,866 --> 01:17:46,286
Muszę jeszcze coś skończyć.
1000
01:17:47,996 --> 01:17:49,706
Coś poza raportem?
1001
01:17:52,000 --> 01:17:53,043
Już go skończyłaś.
1002
01:17:53,752 --> 01:17:55,003
Co z tobą?
1003
01:17:55,087 --> 01:17:56,463
Nie chcesz mi kupić jedzenia.
1004
01:17:56,963 --> 01:17:58,882
Chcę. Idziemy.
1005
01:18:03,470 --> 01:18:04,721
Proszę bardzo.
1006
01:18:04,805 --> 01:18:06,306
- Dziękuję.
- Dziękujemy.
1007
01:18:08,100 --> 01:18:09,309
Ale się najadłem.
1008
01:18:09,810 --> 01:18:11,478
Chodźmy się napić następnym razem.
1009
01:18:11,687 --> 01:18:13,438
Co jest? Przecież to nie ty stawiasz.
1010
01:18:13,939 --> 01:18:15,232
Nie o to chodzi.
1011
01:18:15,315 --> 01:18:17,192
Chcesz się dzisiaj tylko bawić?
1012
01:18:18,485 --> 01:18:19,319
Hej,
1013
01:18:20,320 --> 01:18:21,613
czy to nie ta ładna laska
1014
01:18:21,697 --> 01:18:23,240
- z sieci kawiarni?
- Gdzie?
1015
01:18:23,907 --> 01:18:24,908
To ona.
1016
01:18:26,451 --> 01:18:27,327
Jin-a.
1017
01:18:27,577 --> 01:18:29,204
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
1018
01:18:30,706 --> 01:18:33,166
- Gdzie idziecie?
- Coś zjeść.
1019
01:18:33,875 --> 01:18:35,335
Widzę, że jesteś z kolegami.
1020
01:18:35,419 --> 01:18:37,129
Tak, pracujemy razem.
1021
01:18:38,088 --> 01:18:39,297
Gdzie będziecie jeść?
1022
01:18:39,381 --> 01:18:42,008
- Pewnie gdzieś w okolicy.
- Jeszcze szukamy.
1023
01:18:43,260 --> 01:18:47,431
Ale wy już pewnie jedliście.
1024
01:18:50,100 --> 01:18:51,226
Właściwie to...
1025
01:18:52,102 --> 01:18:53,854
szliśmy do pubu na drinki.
1026
01:18:53,937 --> 01:18:54,980
Pewnie nie dołączycie,
1027
01:18:55,063 --> 01:18:56,732
bo tam nie da się porządnie zjeść.
1028
01:18:57,315 --> 01:18:59,276
I co zrobimy?
1029
01:18:59,359 --> 01:19:01,278
Tak naprawdę nie chciałyśmy jeść.
1030
01:19:01,611 --> 01:19:02,529
Prawda?
1031
01:19:04,406 --> 01:19:07,159
Wiele osób tak o mnie myśli,
1032
01:19:07,242 --> 01:19:09,035
ale to nieprawda.
1033
01:19:09,453 --> 01:19:11,496
Miałam tylko kilku chłopaków.
1034
01:19:13,457 --> 01:19:15,125
Ale Jin-a ma więcej doświadczenia.
1035
01:19:16,460 --> 01:19:17,419
Naprawdę?
1036
01:19:18,378 --> 01:19:19,588
Masz ulubiony typ?
1037
01:19:19,671 --> 01:19:22,090
Jakich lubisz facetów?
1038
01:19:23,633 --> 01:19:25,218
No wiesz...
1039
01:19:25,719 --> 01:19:27,679
Muszę czuć się przy nich swobodnie.
1040
01:19:28,388 --> 01:19:30,557
Więc nie lubisz łobuzów.
1041
01:19:30,640 --> 01:19:33,185
- Jun-hui, odpadasz.
- Możesz iść do domu.
1042
01:19:34,144 --> 01:19:36,396
Jun-hui, jesteś łobuzem?
1043
01:19:37,647 --> 01:19:39,024
Nie, oni tylko żartują.
1044
01:19:39,107 --> 01:19:40,817
Akurat.
1045
01:19:40,901 --> 01:19:43,028
Dobrze, powiedzmy, że nie o to chodzi.
1046
01:19:43,361 --> 01:19:45,197
Czy kiedykolwiek jakaś ci odmówiła?
1047
01:19:45,572 --> 01:19:47,741
Nie, prawda?
1048
01:19:48,492 --> 01:19:52,204
Możesz uwieść każdą dziewczynę,
jaka ci się podoba...
1049
01:19:52,287 --> 01:19:53,371
Przymknij się.
1050
01:19:53,455 --> 01:19:55,957
Czyli masz 100% skuteczności.
1051
01:19:58,960 --> 01:20:01,129
Nie, raczej 99%.
1052
01:20:02,464 --> 01:20:04,674
A brakujący procent?
1053
01:20:05,342 --> 01:20:08,637
To znaczy, że jest jedna kobieta,
której nie udało mu się zdobyć.
1054
01:20:09,221 --> 01:20:10,222
Kto to?
1055
01:20:11,223 --> 01:20:12,474
Kim ona jest?
1056
01:20:16,061 --> 01:20:17,103
Co?
1057
01:20:22,859 --> 01:20:24,444
Po prostu pij.
1058
01:20:46,258 --> 01:20:49,386
Ta kobieta, o której mówił Jun-hui...
Wiesz, o kogo chodzi?
1059
01:20:51,012 --> 01:20:52,556
Skąd mam wiedzieć?
1060
01:20:55,475 --> 01:20:58,144
To musi być ktoś młodszy od nas, nie?
1061
01:20:59,271 --> 01:21:01,690
My też jesteśmy młode.
1062
01:21:03,316 --> 01:21:05,485
Nie mówiłaś ostatnio,
jak ciężko ci się wstaje,
1063
01:21:05,569 --> 01:21:07,195
bo jesteś stara?
1064
01:21:07,529 --> 01:21:10,699
To dlatego, że byłam strasznie zmęczona.
1065
01:21:13,410 --> 01:21:15,036
Ciekawe, jaka ona jest.
1066
01:21:15,120 --> 01:21:17,038
Jak może mu się opierać?
1067
01:21:21,501 --> 01:21:24,629
A tak w ogóle
to czemu ciągle się uśmiechasz?
1068
01:21:26,047 --> 01:21:26,965
Ja?
1069
01:21:27,632 --> 01:21:28,592
Wcale nie.
1070
01:21:31,261 --> 01:21:33,263
On na pewno z kimś się spotyka.
1071
01:21:35,015 --> 01:21:37,267
Ale pewnie jeszcze nie poszli na całość.
1072
01:21:39,686 --> 01:21:42,355
To idealna okazja,
żeby zrobić pierwszy krok.
1073
01:21:46,318 --> 01:21:48,320
Muszę zacząć działać.
1074
01:21:49,362 --> 01:21:50,530
Będę odważniejsza.
1075
01:21:58,997 --> 01:22:00,707
A co ci przeszkadza?
1076
01:22:00,874 --> 01:22:03,251
Coś musi stać za tym,
że taki casanova jak ty
1077
01:22:03,335 --> 01:22:05,128
nie może jej poderwać.
1078
01:22:06,588 --> 01:22:08,757
Po prostu jestem ostrożny.
1079
01:22:09,591 --> 01:22:12,260
Co? Czy to znaczy,
że nie jesteś pewien swoich uczuć?
1080
01:22:13,136 --> 01:22:14,137
Nie do końca.
1081
01:22:14,721 --> 01:22:16,139
Jestem ich pewien.
1082
01:22:17,015 --> 01:22:19,559
- Ale...
- Dziewczyna nie jest?
1083
01:22:22,562 --> 01:22:25,190
Jeszcze jej nie pytałem.
1084
01:22:26,983 --> 01:22:28,735
Ty też się stresujesz?
1085
01:22:29,736 --> 01:22:31,905
Boisz się odrzucenia?
1086
01:22:32,489 --> 01:22:34,282
Właśnie dlatego jestem ostrożny.
1087
01:22:36,076 --> 01:22:38,453
Czy ona wie, jakim jesteś frajerem?
1088
01:22:39,120 --> 01:22:41,748
Frajerem? O czym ty mówisz?
1089
01:22:41,831 --> 01:22:43,583
- Spójrz na siebie.
- Chwila.
1090
01:22:44,626 --> 01:22:48,213
Naprawdę musi ci się podobać.
Wyglądasz na zdesperowanego.
1091
01:22:48,755 --> 01:22:50,173
Przestań.
1092
01:22:51,132 --> 01:22:53,343
Pomówmy o czymś innym.
1093
01:22:53,885 --> 01:22:54,886
Innymi słowy
1094
01:22:55,553 --> 01:22:57,764
to jeszcze nic pewnego.
1095
01:22:59,307 --> 01:23:00,225
Prawda?
1096
01:23:07,482 --> 01:23:08,858
Cóż,
1097
01:23:08,942 --> 01:23:11,152
jeszcze nie...
1098
01:23:47,647 --> 01:23:50,734
Nie masz pojęcia,
jak ważne jest wyczucie czasu w związku.
1099
01:23:50,817 --> 01:23:52,652
A jesteśmy teraz w związku?
1100
01:23:53,486 --> 01:23:55,697
- Ładnie wyglądasz!
- Zwariowałeś?
1101
01:23:55,780 --> 01:23:57,407
Szaleję za kimś.
1102
01:23:58,616 --> 01:24:00,994
Chciałabyś wpaść?
1103
01:24:01,703 --> 01:24:04,330
Myślisz, że nam wyjdzie?
1104
01:24:04,914 --> 01:24:06,583
Przecież to nie zbrodnia.
1105
01:24:06,666 --> 01:24:08,293
Musisz uważać, jak się zachowujesz.
1106
01:24:08,376 --> 01:24:09,252
Inaczej
1107
01:24:09,335 --> 01:24:10,879
- pojawią się plotki.
- Jin-a!
1108
01:24:11,755 --> 01:24:14,632
Jin-a powiedziała, że przyjdzie,
ale teraz nie odbiera.
1109
01:24:14,716 --> 01:24:16,509
- Zwykle się pani na to zgadza.
- Boże!
1110
01:24:16,593 --> 01:24:17,552
A co jeśli...
1111
01:24:18,553 --> 01:24:20,555
kiedyś zacznę żałować,
1112
01:24:21,139 --> 01:24:23,016
że trzymałam cię za rękę?
1113
01:24:25,101 --> 01:24:27,103
Już nigdy nie zostawię cię samej.
1114
01:24:31,900 --> 01:24:33,902
{\an8}Napisy: Magdalena Adamus
77122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.