All language subtitles for Something.In.The.Rain.S01E03.720p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ExREN_pol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,599 --> 00:00:58,767 To ten gość! 2 00:00:59,601 --> 00:01:01,519 O czym ty mówisz, jaki gość? 3 00:01:02,228 --> 00:01:03,813 Kto? Jun-hui? 4 00:01:03,897 --> 00:01:05,398 Musisz to wyjaśnić. 5 00:01:13,198 --> 00:01:14,032 Puść ją. 6 00:01:15,116 --> 00:01:15,950 Hej. 7 00:01:19,704 --> 00:01:20,872 Chodź ze mną. 8 00:01:26,461 --> 00:01:28,171 - Przestańcie! - Hej! 9 00:01:28,421 --> 00:01:30,465 - Co z wami? - Boże. 10 00:01:30,548 --> 00:01:32,425 - Hej, puszczaj! - Jun-hui! 11 00:01:32,509 --> 00:01:34,260 - Hej! - Co mamy robić? 12 00:01:34,344 --> 00:01:36,805 {\an8}- Idziemy. - Jun-hui, o co chodzi? 13 00:01:36,888 --> 00:01:39,349 {\an8}- Z czym masz problem? - Cicho bądź. 14 00:01:39,432 --> 00:01:41,184 - Co tu się dzieje? - Puszczaj. 15 00:01:41,267 --> 00:01:42,769 {\an8}- Odpowiedz! - Cicho. 16 00:01:42,894 --> 00:01:44,938 {\an8}- Porozmawiajmy na zewnątrz. - Niech to. 17 00:01:45,230 --> 00:01:47,190 {\an8}Gyu-min, ty go znasz? 18 00:01:48,733 --> 00:01:51,736 {\an8}- A ty? - To mój przyjaciel. 19 00:01:52,112 --> 00:01:54,489 {\an8}Co? Przyjaciel? Rety. 20 00:01:55,073 --> 00:01:57,075 {\an8}To znaczy, że jesteś ode mnie młodszy. 21 00:01:57,367 --> 00:01:59,369 {\an8}Nie wierzę. Na co się gapisz? 22 00:02:00,870 --> 00:02:03,123 {\an8}Zobaczysz, nie zapomnę ci tego. 23 00:02:03,581 --> 00:02:06,501 {\an8}Co tu się dzieje? Dlaczego tak się zachowujecie? 24 00:02:08,711 --> 00:02:10,547 {\an8}- O co chodzi? - Pogadamy na zewnątrz. 25 00:02:10,630 --> 00:02:11,589 {\an8}Szlag. 26 00:02:15,885 --> 00:02:16,970 Znalazłeś ich? 27 00:02:17,679 --> 00:02:18,596 Nie. 28 00:02:19,764 --> 00:02:21,391 Dokąd oni poszli? 29 00:02:21,474 --> 00:02:23,351 Nie ma ich na zewnątrz. 30 00:02:23,726 --> 00:02:26,020 O co tutaj chodzi? 31 00:02:26,729 --> 00:02:29,107 Powiedziałam, że wyjaśnię później. 32 00:02:29,190 --> 00:02:30,900 - Dlaczego... - Wystarczy. 33 00:02:31,609 --> 00:02:34,154 Przestań. Idź do pokoju się przebrać. 34 00:02:36,197 --> 00:02:39,325 Czułam, że coś się święci, gdy zobaczyłam cię w tej sukience. 35 00:02:39,617 --> 00:02:41,870 To dlatego tak dziwnie się zachowywałaś. 36 00:02:41,953 --> 00:02:42,871 Na litość boską... 37 00:02:44,205 --> 00:02:45,081 Boże! 38 00:02:47,458 --> 00:02:48,376 Cholera. 39 00:02:48,668 --> 00:02:50,003 Chłopaki, proszę! 40 00:02:50,461 --> 00:02:53,381 Musicie mi chociaż powiedzieć, co się dzieje. 41 00:02:53,673 --> 00:02:56,634 Dlaczego tak się zachowujecie? Zwariuję przez was. 42 00:02:56,718 --> 00:02:58,636 To ja tutaj zwariuję! 43 00:02:59,012 --> 00:03:01,389 Jin-a go lubi. Sama tak powiedziała. 44 00:03:01,806 --> 00:03:02,849 O czym ty mówisz? 45 00:03:03,099 --> 00:03:04,684 Mówiłem, że to mój przyjaciel. 46 00:03:04,767 --> 00:03:06,686 I to mnie tak szokuje. 47 00:03:07,478 --> 00:03:10,356 O czym on mówi? 48 00:03:10,857 --> 00:03:12,567 Powiedz coś! 49 00:03:14,068 --> 00:03:15,945 Ostatnio kazałem ci się odpieprzyć. 50 00:03:16,696 --> 00:03:18,114 Prześladujesz ją czy co? 51 00:03:19,490 --> 00:03:20,408 Życie ci niemiłe? 52 00:03:20,491 --> 00:03:21,701 - Ty mały... - Hej! 53 00:03:25,830 --> 00:03:28,958 Co powiedziałeś? Sugerujesz, że jest stalkerem? 54 00:03:32,921 --> 00:03:34,422 Zdradzał ją. 55 00:03:35,757 --> 00:03:37,133 Dlatego z nim zerwała. 56 00:03:39,177 --> 00:03:40,637 To straszny gnojek. 57 00:03:43,932 --> 00:03:46,309 - Naprawdę ją zdradziłeś? - Chwila. Nie... 58 00:03:46,726 --> 00:03:48,519 Właściwie to... 59 00:03:49,520 --> 00:03:51,731 To nie tylko ja! Jin-a też mnie zdradziła z tym gościem. 60 00:03:51,814 --> 00:03:52,857 Mówiłem ci. 61 00:03:53,107 --> 00:03:55,109 Powiedziała rodzicom, że go lubi. 62 00:03:55,193 --> 00:03:56,277 Tak było! 63 00:04:00,657 --> 00:04:02,367 - Idź. - Seung-ho. 64 00:04:02,450 --> 00:04:03,409 Po prostu idź. 65 00:04:04,577 --> 00:04:07,372 Idź, zanim stłukę cię na kwaśne jabłko. 66 00:04:08,915 --> 00:04:09,916 Głuchy jesteś? 67 00:04:11,084 --> 00:04:13,002 Odpieprz się, gnoju! 68 00:04:15,380 --> 00:04:17,507 Czyli mi nie ufasz? 69 00:04:18,383 --> 00:04:20,260 Dobrze. Jak sobie chcesz. 70 00:04:20,343 --> 00:04:23,388 Kiedyś tego pożałujecie. 71 00:04:34,065 --> 00:04:36,276 Yoon Jin-a, ty idiotko. 72 00:04:37,986 --> 00:04:40,196 Kiedy się dowiedziałeś? 73 00:04:40,280 --> 00:04:42,240 Trzeba mi było wtedy powiedzieć. 74 00:04:43,908 --> 00:04:46,327 Zachowujesz się, jakby jej życie cię obchodziło. 75 00:04:47,829 --> 00:04:48,830 Rety. 76 00:04:50,540 --> 00:04:52,166 Trzeba było mu przywalić. 77 00:04:55,336 --> 00:04:56,713 Miałeś się nie wtrącać. 78 00:04:57,714 --> 00:04:59,507 Nie widziałeś, co się dzieje? 79 00:05:00,216 --> 00:05:02,593 Matko, aleś ty tępy. 80 00:05:02,677 --> 00:05:04,679 Powiedział, że moja siostra cię lubi. 81 00:05:04,762 --> 00:05:06,347 Jak miałem trzeźwo myśleć? 82 00:05:08,975 --> 00:05:10,310 Rety. 83 00:05:27,869 --> 00:05:30,872 Co się stało? Biliście się? 84 00:05:31,998 --> 00:05:33,416 Gyu-min ją zdradzał. 85 00:05:35,168 --> 00:05:36,169 I co? 86 00:05:36,627 --> 00:05:39,047 Ale najpierw, Jun-hui, dlaczego... 87 00:05:39,130 --> 00:05:40,048 Mamo. 88 00:05:42,425 --> 00:05:44,052 Gyu-min wciąż mnie nachodził, 89 00:05:44,761 --> 00:05:46,637 więc Jun-hui miał udawać mojego chłopaka, 90 00:05:46,721 --> 00:05:48,097 żeby tamten się odczepił. 91 00:05:48,181 --> 00:05:50,975 - Mówiłaś, że coś czujesz do... - Nie mówiłam poważnie! 92 00:05:51,059 --> 00:05:52,977 Musiałam to powiedzieć, żeby dał mi spokój. 93 00:05:53,603 --> 00:05:54,812 Mam to tłumaczyć? 94 00:05:55,188 --> 00:05:57,857 Nie mogłam uwierzyć własnym uszom. 95 00:05:57,940 --> 00:05:58,900 Byłam w szoku! 96 00:05:58,983 --> 00:06:01,444 Daj spokój, nie besztaj jej. 97 00:06:01,527 --> 00:06:03,446 Nie zrobiła nic złego. 98 00:06:04,947 --> 00:06:07,075 Dziękujemy, Jun-hui. 99 00:06:07,909 --> 00:06:10,411 Nie ma za co. Przepraszam za zamieszanie. 100 00:06:10,995 --> 00:06:13,122 Nie musisz przepraszać. 101 00:06:13,706 --> 00:06:15,374 To my powinniśmy przeprosić ciebie. 102 00:06:16,084 --> 00:06:17,877 Ale wstyd, Jin-a. 103 00:06:18,711 --> 00:06:21,047 Jesteś za stara na takich, co grają na dwa fronty. 104 00:06:21,964 --> 00:06:24,550 - Z nikim nie powinnaś się już spotykać. - Ucisz się! 105 00:06:24,926 --> 00:06:26,886 - Powinniście coś zjeść. - Nie trzeba. 106 00:06:27,428 --> 00:06:29,764 Przyjdę innym razem. 107 00:06:59,085 --> 00:07:00,086 Chodź tu. 108 00:07:01,129 --> 00:07:02,130 Powiedz prawdę. 109 00:07:02,755 --> 00:07:04,132 To z Gyu-minem to prawda. 110 00:07:04,382 --> 00:07:06,092 A to z Jun-huim już nie? 111 00:07:06,384 --> 00:07:08,469 - Mamo, błagam. - Boże! 112 00:07:08,970 --> 00:07:10,555 Nie wstyd ci tak przy Jun-huim? 113 00:07:10,638 --> 00:07:13,766 To przyjaciel twojego brata. Co on sobie o tobie pomyśli? 114 00:07:13,975 --> 00:07:17,437 Pewnie to, że jesteś nienormalna i nie potrafisz funkcjonować w związku. 115 00:07:17,645 --> 00:07:18,896 A co z Seung-ho? 116 00:07:18,980 --> 00:07:21,732 Jego przyjaciel jest w to zamieszany, pewnie mu wstyd. 117 00:07:22,233 --> 00:07:25,570 Czemu zawsze przyciągasz takich nieudaczników? 118 00:07:25,653 --> 00:07:28,281 Czemu robisz coś, o co nie prosiłam? 119 00:07:28,364 --> 00:07:29,949 Dlaczego zaprosiłaś Gyu-mina? 120 00:07:30,283 --> 00:07:32,201 Wydałabyś mnie za pierwszego lepszego. 121 00:07:32,493 --> 00:07:34,328 Małżeństwo to dla ciebie żart? 122 00:07:34,412 --> 00:07:35,955 Nie podnoś na mnie głosu! 123 00:07:37,665 --> 00:07:38,499 Posłuchaj. 124 00:07:38,749 --> 00:07:41,836 Gdybyś była dla niego dobra, Gyu-min nigdy by cię nie zdradził. 125 00:07:41,919 --> 00:07:43,337 Tyle razy ci mówiłam... 126 00:07:43,671 --> 00:07:44,505 Mamo! 127 00:07:44,922 --> 00:07:45,798 Boże. 128 00:07:46,174 --> 00:07:47,800 Tylko ty wciąż jesteś sama. 129 00:07:47,884 --> 00:07:50,011 Córki znajomych nie miały problemów 130 00:07:50,094 --> 00:07:52,388 z wyjściem za mąż i ustatkowaniem się. 131 00:07:52,472 --> 00:07:56,184 Co jest z tobą nie tak? Żeby w twoim wieku być panną? 132 00:07:56,267 --> 00:07:58,352 Nie jestem jak tamte dziewczyny! 133 00:07:58,436 --> 00:08:00,271 Może one mają milsze matki! 134 00:08:00,354 --> 00:08:02,398 Jak śmiesz... 135 00:08:03,191 --> 00:08:04,484 Puść mnie. 136 00:08:34,931 --> 00:08:37,433 Przyszłam ukraść twoje piwo. Przyłapałeś mnie. 137 00:08:42,647 --> 00:08:44,023 Ktoś ma zły humor. 138 00:08:44,607 --> 00:08:45,775 Biłeś się? 139 00:08:46,776 --> 00:08:47,902 Jestem zmęczony. 140 00:08:48,319 --> 00:08:49,320 Czyli jednak. 141 00:08:49,862 --> 00:08:52,240 Dobrze, że cię nie pokiereszowali. 142 00:08:52,698 --> 00:08:53,950 Wygrałeś? 143 00:08:55,284 --> 00:08:56,494 Idę się umyć. 144 00:08:57,036 --> 00:08:58,037 Chcesz trochę piwa? 145 00:08:58,704 --> 00:08:59,580 Nie, dzięki. 146 00:09:00,998 --> 00:09:02,583 Chyba naprawdę się bił. 147 00:09:04,210 --> 00:09:05,711 Nie obchodzi mnie, 148 00:09:06,379 --> 00:09:08,965 czy wyjdzie za mąż, czy umrze jako stara panna. 149 00:09:09,924 --> 00:09:11,676 Przecież mam rację. 150 00:09:12,009 --> 00:09:13,803 Powiedziałam to, bo się o nią martwię. 151 00:09:13,886 --> 00:09:16,305 - Czemu ona nie rozumie... - Idź już spać. 152 00:09:16,514 --> 00:09:19,016 Nie zasnę, jestem wściekła! 153 00:09:20,226 --> 00:09:22,478 Jin-a pewnie jeszcze bardziej. 154 00:09:24,313 --> 00:09:26,941 A ty wcale nie pomogłeś. 155 00:09:27,692 --> 00:09:29,902 Nigdy nie byłeś nieustępliwy. 156 00:09:29,986 --> 00:09:32,530 To dlatego nie zostałeś kierownikiem. 157 00:09:35,116 --> 00:09:37,702 Czemu teraz o tym mówisz? 158 00:09:37,785 --> 00:09:38,786 Czemu nie? 159 00:09:38,869 --> 00:09:41,581 Gdybyś nie odszedł na emeryturę, 160 00:09:41,664 --> 00:09:43,457 Jin-a nie miałaby takich problemów. 161 00:09:43,833 --> 00:09:46,252 Wszystko przez to, że Gyu-min miał nas za gorszych. 162 00:10:06,606 --> 00:10:07,607 Przepraszam. 163 00:10:09,775 --> 00:10:11,360 Nie musisz przepraszać. 164 00:10:13,195 --> 00:10:15,031 Nie biłeś się z nim, prawda? 165 00:10:16,532 --> 00:10:17,908 Próbował uderzyć Jun-huiego. 166 00:10:17,992 --> 00:10:18,951 Uderzył go? 167 00:10:19,452 --> 00:10:20,828 Tylko próbował. 168 00:10:25,207 --> 00:10:27,668 Mogłaś wybrać kogoś innego do roli swojego chłopaka. 169 00:10:27,752 --> 00:10:30,004 Gyu-min nie mógł znieść, że to mój przyjaciel. 170 00:10:30,963 --> 00:10:32,048 Odbiło ci? 171 00:10:34,050 --> 00:10:37,178 Rozmawialiście o czymś jeszcze? 172 00:10:37,928 --> 00:10:41,265 Niby o czym? Powiedzieliśmy mu, że ma się odpieprzyć, bo go zabijemy. 173 00:10:43,184 --> 00:10:44,393 Co jest z tobą nie tak? 174 00:10:47,688 --> 00:10:49,565 Mam już dość kazań na dziś. 175 00:10:50,274 --> 00:10:51,442 Nie dokładaj kolejnego. 176 00:12:23,451 --> 00:12:24,326 Cześć. 177 00:12:24,994 --> 00:12:26,454 Co ty tu robisz o tej porze? 178 00:12:27,746 --> 00:12:29,874 Przyszłam, bo wyczułam alkohol. 179 00:12:29,957 --> 00:12:32,209 - Dobra dziewczynka. - No jasne. 180 00:12:32,793 --> 00:12:34,753 - Chwila, czy ty... - Co? 181 00:12:34,837 --> 00:12:36,922 Pewnie przyszłaś tu, bo nie otworzyłam drzwi. 182 00:12:37,006 --> 00:12:38,924 Dzwoniłam, ale nie było cię w środku. 183 00:12:39,008 --> 00:12:40,426 Wiedziałam, że będziesz tutaj. 184 00:12:40,509 --> 00:12:43,345 Przyszłam ukraść więcej piwa. Chodź. 185 00:12:45,222 --> 00:12:46,223 Gdzie Jun-hui? 186 00:12:46,891 --> 00:12:49,852 Był tu, ale szybko wyszedł. 187 00:13:19,089 --> 00:13:22,676 Miałam dość picia w samotności. Uratowałaś mnie. 188 00:13:24,762 --> 00:13:26,972 Dokąd poszedł Jun-hui? 189 00:13:28,224 --> 00:13:29,266 Nie wiem. 190 00:13:30,392 --> 00:13:32,228 Chyba z kimś się bił. 191 00:13:33,771 --> 00:13:35,481 Był nie w sosie. 192 00:13:36,273 --> 00:13:38,025 Nie odpowiadał na moje pytania 193 00:13:38,108 --> 00:13:39,360 i nie chciał się napić. 194 00:13:40,277 --> 00:13:42,863 Wydaje się być taki silny, ale w środku jest delikatny. 195 00:13:43,989 --> 00:13:46,992 Musi być strasznie zły i sfrustrowany. 196 00:13:47,076 --> 00:13:48,994 Pewnie dlatego wyszedł. 197 00:13:51,789 --> 00:13:54,375 Zawsze gdy się złości, robi mi się go żal. 198 00:13:55,584 --> 00:13:57,670 Nie ma ojca ani brata, 199 00:13:57,753 --> 00:13:59,088 z którymi mógłby pogadać. 200 00:14:00,089 --> 00:14:03,259 No i nie ma też czuwającej u jego boku matki. 201 00:14:03,759 --> 00:14:07,012 Ma tylko mnie, a ja nie pomogę mu we wszystkim. 202 00:14:08,430 --> 00:14:10,683 Więc przynajmniej staram się nie suszyć mu głowy. 203 00:14:13,561 --> 00:14:15,145 Wcale nie przyszłaś pić. 204 00:14:16,397 --> 00:14:18,691 Skąd, przecież piję. Zdrowie. 205 00:14:18,774 --> 00:14:20,317 Nie oszukasz mnie. 206 00:14:20,651 --> 00:14:22,278 Mów wszystko! 207 00:14:23,362 --> 00:14:26,866 Nic się nie dzieje, Wasza Wysokość. 208 00:14:30,244 --> 00:14:31,078 Zdrówko. 209 00:14:33,038 --> 00:14:34,790 Powinnaś tu zostać na noc. 210 00:14:37,585 --> 00:14:40,129 - Dobrze. - Aż tak mnie lubisz? 211 00:14:43,132 --> 00:14:44,133 No jasne. 212 00:15:21,086 --> 00:15:22,129 Wciąż żyjesz. 213 00:15:27,885 --> 00:15:29,053 Matko. 214 00:15:30,596 --> 00:15:31,430 Co? 215 00:15:34,016 --> 00:15:36,101 To tylko żart. Coś ty taki wrażliwy? 216 00:15:38,687 --> 00:15:40,648 Chce pan próbkę? 217 00:15:41,440 --> 00:15:43,233 To nasz nowy produkt. 218 00:15:46,904 --> 00:15:48,238 Wcześnie przyszedłeś. 219 00:15:48,781 --> 00:15:49,865 O wiele za wcześnie. 220 00:15:53,410 --> 00:15:54,745 Co do wczoraj... 221 00:15:56,497 --> 00:15:57,623 Dziękuję. 222 00:15:59,500 --> 00:16:00,501 Zadziwiasz mnie. 223 00:16:00,960 --> 00:16:03,504 Myślałem, że będziesz wściekła za to, że się wtrąciłem. 224 00:16:03,587 --> 00:16:04,880 Co? 225 00:16:05,631 --> 00:16:07,216 Spóźnisz się. Idź. 226 00:16:11,845 --> 00:16:13,263 Proszę spróbować tego. 227 00:16:13,347 --> 00:16:16,892 Co masz na myśli? To nie ma sensu. 228 00:16:16,976 --> 00:16:20,729 Nie odpowiadasz na moje pytania, jakbym mówiła do ściany. 229 00:16:34,910 --> 00:16:36,745 Dlaczego myślałeś, 230 00:16:37,287 --> 00:16:38,956 że będę na ciebie zła? 231 00:16:40,708 --> 00:16:44,294 Bo zniszczyłem szansę na to, że ty i Gyu-min się zejdziecie. 232 00:16:47,089 --> 00:16:49,591 Czy wyglądam, jakbym chciała się z nim zejść? 233 00:16:51,343 --> 00:16:54,513 Więc dlaczego się wystroiłaś i zaprosiłaś go do siebie? 234 00:16:58,017 --> 00:16:58,976 Dobrze. 235 00:16:59,393 --> 00:17:03,105 Mój strój mógł być trochę mylący. 236 00:17:03,939 --> 00:17:08,027 - Ale miałam ku temu powód. - Oczywiście, że miałaś. 237 00:17:11,822 --> 00:17:13,323 Nie zaprosiłam go. 238 00:17:14,241 --> 00:17:16,452 Dla ciebie to miałoby sens? 239 00:17:16,535 --> 00:17:18,746 - Niby jaki? - To bez znaczenia. 240 00:17:18,829 --> 00:17:20,080 Nie przyszedłby, 241 00:17:20,164 --> 00:17:21,665 gdybyś postawiła sprawę jasno. 242 00:17:22,291 --> 00:17:23,292 To zdrowy rozsądek. 243 00:17:28,714 --> 00:17:29,757 Skończyliśmy? 244 00:17:30,424 --> 00:17:31,550 Pójdę już. 245 00:17:47,775 --> 00:17:48,817 Rety. 246 00:17:56,158 --> 00:17:57,367 Pani Yoon, zapraszam. 247 00:18:04,750 --> 00:18:06,376 Co się stało w lokalu w Gasan? 248 00:18:06,460 --> 00:18:09,755 Co pani zrobiła, że właściciel zagroził nam pozwem? 249 00:18:10,297 --> 00:18:12,633 Ale się nasłuchałem od pana Nama. 250 00:18:13,050 --> 00:18:14,635 Jak pani mogła tak nawalić? 251 00:18:16,553 --> 00:18:18,180 Co pani zrobiła, 252 00:18:18,263 --> 00:18:21,058 że franczyzobiorca chce walczyć z centralą? 253 00:18:23,018 --> 00:18:25,145 Proszę tak nie stać, tylko to naprawić. 254 00:18:25,229 --> 00:18:27,856 Jeśli pani tego nie naprawi, wszystkich nas zwolnią. 255 00:18:27,940 --> 00:18:29,650 Rozumie to pani? 256 00:19:07,646 --> 00:19:08,981 - Mogę wejść? - Proszę. 257 00:19:20,617 --> 00:19:22,202 Pan przodem. 258 00:19:28,792 --> 00:19:30,752 - Proszę usiąść. - Dobrze. 259 00:19:33,172 --> 00:19:34,840 - Jak się pan ma? - Dobrze. 260 00:20:23,639 --> 00:20:25,807 Nie miałem wyboru. 261 00:20:26,391 --> 00:20:28,894 Centrala miała nam zagwarantować jakieś korzyści. 262 00:20:29,269 --> 00:20:30,687 A wydusza z nas pieniądze, 263 00:20:30,771 --> 00:20:32,481 każąc kupować drogie składniki. 264 00:20:32,564 --> 00:20:34,483 Mój rozsądek mówi, że to bez sensu. 265 00:20:37,694 --> 00:20:39,071 I znów ten rozsądek. 266 00:20:42,824 --> 00:20:45,869 Przepraszam, jestem sfrustrowana. 267 00:20:47,913 --> 00:20:49,164 Rozumiem, 268 00:20:49,915 --> 00:20:52,000 że skoro wysłał pan pismo, 269 00:20:52,084 --> 00:20:53,961 zamierza pan walczyć do końca. 270 00:20:54,962 --> 00:20:57,381 Moja cierpliwość ma swoje granice. 271 00:20:57,464 --> 00:20:59,341 Nie pozwolę się dłużej wykorzystywać. 272 00:21:01,134 --> 00:21:02,177 Racja. 273 00:21:03,387 --> 00:21:05,305 - Niech pan nie pozwala. - Dokładnie. 274 00:21:08,016 --> 00:21:09,810 Powinien pan dać im nauczkę. 275 00:21:10,143 --> 00:21:11,561 Walczyć do samego końca. 276 00:21:11,895 --> 00:21:14,481 Jeśli to tylko blef, nic pan nie zyska, 277 00:21:14,564 --> 00:21:16,650 a tylko się upokorzy, prawda? 278 00:21:18,860 --> 00:21:21,446 Pracując w centrali, nie powinna pani mówić takich rzeczy. 279 00:21:22,739 --> 00:21:25,367 Wkrótce odejdę. 280 00:21:26,326 --> 00:21:28,328 Dłużej tego nie zniosę. 281 00:21:29,496 --> 00:21:32,499 Mam dość bycia mediatorem 282 00:21:32,582 --> 00:21:35,752 pomiędzy centralą a właścicielami lokali. 283 00:21:40,465 --> 00:21:42,884 Może będzie pan musiał iść do sądu. 284 00:21:43,010 --> 00:21:45,512 Jeśli się to przyda, mogę zeznawać. 285 00:21:47,931 --> 00:21:50,642 Naprawdę zamierza pani odejść? 286 00:21:50,726 --> 00:21:52,269 I co pani zrobi? 287 00:21:53,353 --> 00:21:54,980 Nie mówiłam? 288 00:21:55,564 --> 00:21:58,275 Mój ojciec przeszedł na emeryturę i nic nie robi. 289 00:21:58,817 --> 00:22:00,235 Dołączę do niego. 290 00:22:00,819 --> 00:22:02,237 Chce pan się przyłączyć? 291 00:22:16,585 --> 00:22:20,714 Tylko go złapałeś za kołnierz, nie wierzę, że aż tak cię boli. 292 00:22:20,797 --> 00:22:21,673 Wstawaj. 293 00:22:23,050 --> 00:22:25,927 - No dalej. - Boli. 294 00:22:26,595 --> 00:22:27,846 Rety. 295 00:22:32,059 --> 00:22:33,143 Pokaż. 296 00:22:34,853 --> 00:22:36,396 Biedaczek. 297 00:22:37,147 --> 00:22:39,900 Musisz pamiętać, że już nie jesteś taki młody. 298 00:22:40,776 --> 00:22:45,113 Trzeba było to przemyśleć, zanim się na niego rzuciłeś. 299 00:22:48,867 --> 00:22:50,285 Polepszy ci się, 300 00:22:50,368 --> 00:22:52,412 gdy zażyjesz lekarstwo i odpoczniesz. 301 00:22:54,039 --> 00:22:56,291 Ale najpierw musisz zjeść. 302 00:22:56,750 --> 00:22:59,795 Nie kładź się, bo drugi raz cię nie podniosę. 303 00:22:59,961 --> 00:23:01,797 Przyniosę ci jedzenie. 304 00:23:02,798 --> 00:23:04,299 Nie powinienem dostać owsianki? 305 00:23:07,511 --> 00:23:10,514 Zachowujesz się, jakbyś zrobił coś niesamowitego. 306 00:23:27,030 --> 00:23:28,281 - Hyeon-jeong. - Słucham? 307 00:23:28,365 --> 00:23:30,617 - Sprawdziłaś stojak z dodatkami? - Tak. 308 00:23:32,077 --> 00:23:34,204 - Dzień dobry. - Dzień dobry, co podać? 309 00:23:34,746 --> 00:23:36,289 Jestem z centrali. 310 00:23:38,500 --> 00:23:40,669 - Nazywam się Kang Se-yeong. - Rozumiem. 311 00:23:41,294 --> 00:23:42,754 Pani jest właścicielką? 312 00:23:42,838 --> 00:23:45,590 Zgadza się. Co panią sprowadza? 313 00:23:46,758 --> 00:23:51,179 Nic ważnego. Byłam w okolicy i wpadłam się przywitać. 314 00:23:52,389 --> 00:23:55,308 Podobno Yoon Jin-a jest pani przyjaciółką. 315 00:23:56,059 --> 00:23:58,562 - Zgadza się. - Wiele o pani słyszałam. 316 00:23:58,645 --> 00:23:59,521 Rozumiem. 317 00:23:59,604 --> 00:24:03,525 Jest pani również siostrą pana Seo Jun-huiego, prawda? 318 00:24:03,608 --> 00:24:04,609 Tak. 319 00:24:06,111 --> 00:24:10,323 Poznałam go przez panią Yoon. 320 00:24:10,907 --> 00:24:12,617 - Naprawdę? - Tak. 321 00:24:13,535 --> 00:24:14,411 Skoro pani tu jest, 322 00:24:14,494 --> 00:24:16,830 może chce pani sprawdzić, czy nasza kawa jest dobra? 323 00:24:18,748 --> 00:24:20,167 Co za poczucie humoru. 324 00:24:20,417 --> 00:24:22,085 Chętnie, 325 00:24:22,169 --> 00:24:25,046 ale muszę za to zapłacić. 326 00:24:28,008 --> 00:24:30,010 Chyba zaproszę panią innym razem. 327 00:24:41,146 --> 00:24:44,357 Musi pan oddać wypożyczony sprzęt do centrali, 328 00:24:44,441 --> 00:24:46,151 a resztę sprzedać. 329 00:24:48,028 --> 00:24:49,613 Zamówię ekipę... 330 00:24:49,696 --> 00:24:52,991 Po co się tak spieszyć? 331 00:24:55,035 --> 00:24:59,039 Trzeba jak najszybciej zamknąć lokal, żeby ograniczyć koszty. 332 00:24:59,497 --> 00:25:01,583 Robię to dla pana. 333 00:25:01,791 --> 00:25:03,043 Nie prosiłem o to! 334 00:25:04,753 --> 00:25:07,672 Dziękuję za troskę, 335 00:25:08,340 --> 00:25:11,176 ale najpierw porozmawiajmy. 336 00:25:11,259 --> 00:25:13,553 Nie sądzi pani, że trochę przesadza? 337 00:25:19,309 --> 00:25:20,810 To przez moje ciężkie życie. 338 00:25:25,982 --> 00:25:29,152 Dlaczego musi być tak skomplikowane? 339 00:25:29,903 --> 00:25:33,031 Cicho! Jest pani taka młoda. 340 00:25:33,114 --> 00:25:34,491 Proszę tak nie mówić. 341 00:25:36,826 --> 00:25:40,163 Niech pan nie zakłada, że mi łatwo, bo jestem młoda. 342 00:25:42,499 --> 00:25:46,336 Byłam już oszukana i skrzywdzona. 343 00:25:47,545 --> 00:25:50,548 Gdy znajdę jakąś pociechę, 344 00:25:51,132 --> 00:25:52,759 biorę się w garść, 345 00:25:54,177 --> 00:25:56,221 ale później i tak kończę nieszczęśliwa. 346 00:25:58,390 --> 00:26:03,061 Mimo to wciąż poszukuję nadziei. 347 00:26:05,105 --> 00:26:06,314 Wszyscy tak żyją. 348 00:26:08,817 --> 00:26:10,819 Na pewno wszyscy tak czujemy. 349 00:26:13,989 --> 00:26:16,741 Wiem, każdy próbuje związać koniec z końcem. 350 00:26:20,161 --> 00:26:21,246 Głowa do góry. 351 00:26:27,335 --> 00:26:29,671 - Głowa do góry. - Właśnie. 352 00:26:38,388 --> 00:26:39,723 Znowu praca po nocy? 353 00:26:40,849 --> 00:26:42,976 Od kiedy tak ciężko pracujesz? 354 00:26:43,059 --> 00:26:44,060 Zawsze ciężko pracuję. 355 00:26:44,686 --> 00:26:46,187 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 356 00:26:46,938 --> 00:26:48,690 Chyba kogoś wam brakuje. 357 00:26:49,607 --> 00:26:51,276 Pani Yoon musiała jechać do... 358 00:26:51,359 --> 00:26:52,569 Ma dzisiaj randkę. 359 00:26:53,611 --> 00:26:54,863 - Ach tak. - Niemożliwe. 360 00:26:54,946 --> 00:26:57,073 Widziałam ją z chłopakiem. 361 00:26:57,157 --> 00:27:00,660 Byłam wcześniej w kawiarni twojej siostry. 362 00:27:01,202 --> 00:27:02,329 No proszę. 363 00:27:02,704 --> 00:27:06,249 Więc jedna jest na randce, a wy gdzie teraz idziecie? 364 00:27:06,333 --> 00:27:07,417 Do domu. 365 00:27:08,168 --> 00:27:09,336 Jeszcze nie zdecydowałam. 366 00:27:09,586 --> 00:27:10,879 Pewnie masz plany. 367 00:27:11,338 --> 00:27:12,630 Coś sobie zorganizuję. 368 00:27:12,714 --> 00:27:15,759 Jun-hui, kiedy zabierzesz mnie do jakiegoś klubu? 369 00:27:16,968 --> 00:27:18,011 Chodźmy teraz. 370 00:27:18,094 --> 00:27:20,138 Mówiłeś, że musisz pracować... 371 00:27:21,431 --> 00:27:24,559 Chodziło ci o to, że będziesz całą noc imprezować. 372 00:27:24,642 --> 00:27:26,311 - Wezmę torbę. - Ja też. 373 00:27:26,770 --> 00:27:28,104 Serio idziemy do klubu? 374 00:27:28,188 --> 00:27:31,316 Nie jestem ubrana, mogłam założyć coś ładniejszego. 375 00:27:31,816 --> 00:27:33,193 Typowa imprezowiczka. 376 00:27:34,194 --> 00:27:37,072 Bo-ra, pewnie nie chcesz z nami iść? 377 00:27:37,155 --> 00:27:40,033 Chodź, popatrzymy, jak oni się bawią. 378 00:27:41,701 --> 00:27:42,744 Jasne, czemu nie. 379 00:27:45,580 --> 00:27:46,915 O czym ty mówisz? 380 00:27:46,998 --> 00:27:50,627 Jin-a kogoś ma? Przestań zmyślać. 381 00:27:52,379 --> 00:27:56,257 Nawet ja widziałem ich razem. Jak możesz o tym nie wiedzieć? 382 00:27:57,592 --> 00:28:00,053 Gdyby kogoś miała, wiedziałabym. 383 00:28:00,428 --> 00:28:03,098 Ale o niczym nie słyszałam, więc coś ci się pomyliło. 384 00:28:03,807 --> 00:28:06,142 Przed tobą też to ukrywa. 385 00:28:06,226 --> 00:28:07,060 Hej! 386 00:28:09,813 --> 00:28:13,483 Widzisz, widziałem go u niej w domu. 387 00:28:16,236 --> 00:28:19,072 I powiedziała rodzicom prosto w twarz... 388 00:28:21,533 --> 00:28:23,785 że coś do niego czuje. 389 00:28:26,246 --> 00:28:28,373 Wiesz, co jest jeszcze śmieszniejsze? 390 00:28:31,960 --> 00:28:33,545 To jakiś kumpel Seung-ho. 391 00:28:35,046 --> 00:28:37,298 To kumpel jej brata! 392 00:28:38,216 --> 00:28:42,345 Mówisz o facecie, który odebrał ją z pracy? 393 00:28:42,429 --> 00:28:46,141 Więc jednak go znasz! Czemu udajesz? 394 00:28:46,224 --> 00:28:48,685 Głowa mnie przez ciebie rozbolała. Idiota! 395 00:28:57,485 --> 00:29:00,363 Dopiero co dałam ci znać. Skąd wiedziałaś, że tu będziemy? 396 00:29:01,573 --> 00:29:03,533 A gdzie indziej mielibyście być? 397 00:29:04,576 --> 00:29:05,452 Racja. 398 00:29:07,829 --> 00:29:09,122 - Gyeong-seon. - Tak? 399 00:29:09,205 --> 00:29:10,290 Powinnaś już iść. 400 00:29:23,428 --> 00:29:26,014 Muszę przyznać, że jesteś dzisiaj bardzo agresywna. 401 00:29:26,264 --> 00:29:27,891 Pokłóciłaś się z kimś? 402 00:29:28,516 --> 00:29:30,852 Ostatnio wszyscy działają mi na nerwy. 403 00:29:32,145 --> 00:29:33,313 To musi być trudne. 404 00:29:34,230 --> 00:29:36,232 Gyu-min jest taki tępy. 405 00:29:36,316 --> 00:29:38,151 Myśli, że widujesz się z Jun-huim. 406 00:29:39,110 --> 00:29:41,196 Mogłaś mi powiedzieć, że widział go u ciebie. 407 00:29:42,363 --> 00:29:45,241 Miałam taki zamiar. 408 00:29:45,950 --> 00:29:48,912 Sama rozmowa na ten temat mnie zirytowała. 409 00:29:49,370 --> 00:29:51,039 Wiesz, jak to jest, 410 00:29:51,122 --> 00:29:54,501 kiedy nie masz ochoty o kimś mówić. 411 00:29:54,584 --> 00:29:55,919 Dlatego nic nie mówiłam. 412 00:29:56,002 --> 00:29:58,254 Rozumiem, co chcesz powiedzieć. 413 00:29:59,172 --> 00:30:01,299 Ale czy dasz sobie z nim radę? 414 00:30:02,425 --> 00:30:04,010 Prędzej umrę, niż się poddam. 415 00:30:04,552 --> 00:30:06,387 Jesteś zdeterminowana, więc ci ufam. 416 00:30:07,388 --> 00:30:09,098 Obyś to wreszcie zakończyła. 417 00:30:16,648 --> 00:30:18,191 YE-EUN 418 00:30:18,525 --> 00:30:19,901 Powinna pani do nas dołączyć. 419 00:30:31,454 --> 00:30:32,580 Dziękuję. 420 00:30:33,832 --> 00:30:35,708 Hej, Lee Gyu-min! 421 00:31:38,855 --> 00:31:41,232 Że niby dokąd idziesz? Do mnie? 422 00:31:41,566 --> 00:31:42,942 Chyba upadłeś na głowę. 423 00:31:43,026 --> 00:31:45,403 Wcale nie. Muszę oczyścić swoje imię! 424 00:31:46,070 --> 00:31:48,907 Przez ciebie wyszedłem na drania! To nie fair! 425 00:31:48,990 --> 00:31:51,868 Muszę powiedzieć twoim rodzicom, że ty też mnie zdradziłaś! 426 00:31:51,951 --> 00:31:53,620 To oni będą musieli mnie przeprosić! 427 00:31:53,703 --> 00:31:55,496 - Hej! - I ten fiut też! 428 00:31:55,580 --> 00:31:57,290 Kumpel Seung-ho, czy kim on tam jest. 429 00:31:57,373 --> 00:31:59,876 Będzie mnie przepraszał na kolanach! 430 00:32:00,460 --> 00:32:03,087 Zawsze byłeś taki porypany? 431 00:32:03,546 --> 00:32:05,298 - I kto... - Zawsze byłeś taki żałosny? 432 00:32:05,381 --> 00:32:07,967 I kto to mówi? Taka jesteś z siebie dumna? 433 00:32:08,051 --> 00:32:10,720 Chodziłaś do lepszej szkoły albo masz bogatszą rodzinę? 434 00:32:17,352 --> 00:32:21,064 Nie wierzę, że mnie do tego doprowadziłeś. 435 00:33:03,731 --> 00:33:06,442 Powiedziałam pani Yoon, że tu jesteśmy, ale nie odpisała. 436 00:33:09,696 --> 00:33:10,947 Niech robi, co chce. 437 00:33:23,793 --> 00:33:25,378 Nie żartuję, zabiję się. 438 00:33:27,171 --> 00:33:30,049 - Proszę bardzo. - Myślisz, że blefuję? 439 00:33:31,134 --> 00:33:32,385 Zgadza się. 440 00:33:35,805 --> 00:33:38,516 Jesteś niemożliwa. Aż tak mnie nienawidzisz? 441 00:33:38,599 --> 00:33:40,184 Chcesz, żebym zginął? 442 00:33:40,268 --> 00:33:42,311 Naprawdę ze mną skończyłaś? 443 00:33:42,895 --> 00:33:44,897 Ile razy mam ci to jeszcze powtarzać? 444 00:33:46,441 --> 00:33:48,317 To przez tego śmiecia, prawda? 445 00:33:48,401 --> 00:33:50,111 Przestań go obrażać. 446 00:33:50,695 --> 00:33:52,905 Nie zasłużył na to. 447 00:33:55,033 --> 00:33:56,909 Nie robię tego dla kogoś innego. 448 00:33:58,327 --> 00:34:02,206 Wkurza mnie to, że byłam aż tak głupia, żeby cię kochać. 449 00:34:02,498 --> 00:34:05,501 Nienawidzę się za to. 450 00:34:09,380 --> 00:34:10,381 Gyu-min. 451 00:34:11,591 --> 00:34:13,551 Zapomnijmy o wzajemnej niechęci 452 00:34:14,093 --> 00:34:16,554 i zajmijmy się własnym życiem, dobrze? 453 00:34:17,430 --> 00:34:18,431 Żegnaj. 454 00:34:23,728 --> 00:34:25,855 Nigdy się nie poddam! 455 00:34:26,355 --> 00:34:29,567 Sprawię, że znowu mnie pokochasz! 456 00:34:38,326 --> 00:34:39,494 Co to? 457 00:34:40,870 --> 00:34:42,747 Co wy robiliście? 458 00:34:43,623 --> 00:34:44,832 To jakiś modny ruch? 459 00:34:44,916 --> 00:34:47,835 Myślałam, że byłaś zajęta tańcem. Kiedy je zrobiłaś? 460 00:34:48,669 --> 00:34:50,963 To ty byłaś zajęta tańcem. 461 00:34:51,380 --> 00:34:53,800 Nie chciałaś iść, a najlepiej się bawiłaś. 462 00:34:53,883 --> 00:34:54,801 Wiem. 463 00:34:54,884 --> 00:34:58,054 Zawsze daję z siebie wszystko. 464 00:34:58,638 --> 00:34:59,639 Dzień dobry. 465 00:35:00,139 --> 00:35:02,308 - Pani Yoon, pisałam do pani wczoraj. - Cześć. 466 00:35:02,391 --> 00:35:04,310 Jak poszła rozmowa z chłopakiem? 467 00:35:04,393 --> 00:35:06,187 - Skąd o tym wiesz? - Co? 468 00:35:06,646 --> 00:35:08,397 Nieważne. 469 00:35:08,815 --> 00:35:10,733 Ważne jest to, czy do siebie wróciliście. 470 00:35:11,317 --> 00:35:12,610 Dobrze wczoraj poszło? 471 00:35:14,028 --> 00:35:16,572 Można tak powiedzieć. 472 00:35:16,697 --> 00:35:17,865 Nic dziwnego. 473 00:35:17,949 --> 00:35:20,910 Chciałam napisać znowu, ale pani kolega mnie powstrzymał. 474 00:35:27,375 --> 00:35:28,376 Tak, panie Jo? 475 00:35:29,168 --> 00:35:31,170 Martwiłem się lokalem w Gasan, 476 00:35:32,088 --> 00:35:33,798 ale Jin-a chyba się tym zajęła. 477 00:35:33,881 --> 00:35:37,677 Tak. Wygląda na to, że właściciel chciał tylko 478 00:35:37,760 --> 00:35:39,428 zwrócić naszą uwagę. 479 00:35:40,138 --> 00:35:41,556 Nie możemy tego tak zostawić. 480 00:35:42,181 --> 00:35:44,267 Na pewno wciąż jest niezadowolony. 481 00:35:45,768 --> 00:35:48,688 Inni franczyzobiorcy mogą pójść w jego ślady, jeśli mu odpuścimy. 482 00:35:48,771 --> 00:35:50,565 Trzeba ukarać go dla przykładu... 483 00:35:50,648 --> 00:35:52,859 W dzisiejszych czasach to nie takie proste. 484 00:35:53,442 --> 00:35:54,610 Ma pan rację. 485 00:35:54,902 --> 00:35:57,697 Skupmy się na tym, żeby lokal pracował. 486 00:35:58,364 --> 00:36:00,283 Sytuacja musi wrócić do normy, 487 00:36:00,366 --> 00:36:02,285 więc niech Jin-a przejmie tę kawiarnię. 488 00:36:02,618 --> 00:36:06,038 To najlepsze, co możemy zrobić dla firmy i tego lokalu. 489 00:36:11,961 --> 00:36:13,546 Był pan na lunchu? 490 00:36:15,089 --> 00:36:17,633 - Ach tak, pani Yoon. - Tak, proszę pana. 491 00:36:17,717 --> 00:36:21,179 Odnośnie tego, co wydarzyło się na otwarciu... 492 00:36:21,262 --> 00:36:22,555 Miała pani zapłacić. 493 00:36:23,681 --> 00:36:26,142 Wkrótce się tym zajmę. 494 00:36:26,225 --> 00:36:27,268 Nie, w porządku. 495 00:36:28,477 --> 00:36:29,854 To byłoby nieuczciwe, 496 00:36:30,813 --> 00:36:33,357 gdyby kazać pracownikowi za to płacić. 497 00:36:33,816 --> 00:36:35,651 Firma pokryje koszty. 498 00:36:35,735 --> 00:36:39,280 To już załatwione, więc proszę się nie przejmować. 499 00:36:39,864 --> 00:36:43,784 Panie Nam, taka troska o pracowników jest godna szacunku. 500 00:36:44,118 --> 00:36:45,161 To nic takiego. 501 00:36:45,786 --> 00:36:47,079 Co pani wyprawia? 502 00:36:47,163 --> 00:36:48,748 Proszę podziękować. 503 00:36:49,040 --> 00:36:52,210 - Cóż... - Nie trzeba. Wszystko w porządku. 504 00:36:53,252 --> 00:36:54,837 Dziękuję, panie Nam. 505 00:37:06,474 --> 00:37:07,892 Kryła mnie pani, prawda? 506 00:37:07,975 --> 00:37:09,435 W sprawie wydatków... 507 00:37:11,229 --> 00:37:12,813 Nie mam takiej władzy. 508 00:37:13,356 --> 00:37:15,149 Po prostu takie są procedury. 509 00:37:15,858 --> 00:37:18,361 Nie pracuję tu od wczoraj. 510 00:37:18,611 --> 00:37:20,112 Wiem, jak to działa. 511 00:37:20,738 --> 00:37:22,823 Lepiej wracaj do swojego biurka, 512 00:37:23,532 --> 00:37:24,951 zanim inni zaczną plotkować. 513 00:37:25,034 --> 00:37:28,329 Dziękuję, że pani mi pomaga. 514 00:37:29,080 --> 00:37:30,790 To coś więcej niż pomoc. 515 00:37:33,334 --> 00:37:35,378 Czyli nie będziesz już pracować w biurze? 516 00:37:35,795 --> 00:37:38,714 Nie, w kawiarni. 517 00:37:39,382 --> 00:37:43,761 Twoim lokalem będzie zarządzać Kang Se-yeong. 518 00:37:44,345 --> 00:37:45,554 Znam ją. 519 00:37:46,180 --> 00:37:48,808 Była tu wczoraj, gdy przyszedł Gyu-min. 520 00:37:51,185 --> 00:37:52,311 Nie próżnuje. 521 00:37:52,395 --> 00:37:54,438 - Co masz na myśli? - Nic takiego. 522 00:37:56,148 --> 00:37:59,360 Jest dobra, więc w pracy nie będzie ci robić problemów. 523 00:38:00,194 --> 00:38:02,738 A w innych rzeczach? 524 00:38:05,157 --> 00:38:06,158 Tak tylko mówię. 525 00:38:10,288 --> 00:38:13,582 Boisz się, że się zaprzyjaźnimy, więc jesteś zazdrosna? 526 00:38:14,583 --> 00:38:16,836 To nieprawda, Wasza Wysokość. 527 00:38:16,919 --> 00:38:19,547 Głodna jestem. Chodźmy coś zjeść. Ja stawiam. 528 00:38:19,630 --> 00:38:22,383 Innym razem. Dzisiaj jest rocznica śmierci mamy. 529 00:38:23,801 --> 00:38:26,304 Dzisiaj? Zupełnie zapomniałam. 530 00:38:26,512 --> 00:38:29,557 Nie szkodzi. Pomożesz mi w zakupach. 531 00:38:29,640 --> 00:38:31,267 - Wezmę torebkę. - Dobrze. 532 00:38:34,061 --> 00:38:36,022 Ale ten czas leci. 533 00:38:36,314 --> 00:38:38,232 Minęło już dziesięć lat. 534 00:38:38,816 --> 00:38:39,775 To prawda. 535 00:38:40,276 --> 00:38:42,737 Zmarła tuż po tym, jak Jun-hui zdał egzaminy na studia. 536 00:38:44,196 --> 00:38:46,198 Było wtedy strasznie zimno. 537 00:38:47,033 --> 00:38:48,993 To prawda. 538 00:38:51,495 --> 00:38:54,415 Wasz tata się nie odzywał? 539 00:38:55,166 --> 00:38:56,542 Boję się, że zadzwoni 540 00:38:57,084 --> 00:39:00,379 i zapyta, czy może do nas wrócić. 541 00:39:01,464 --> 00:39:04,383 Naprawdę bywasz nieugięta. 542 00:39:05,551 --> 00:39:07,345 Tylko dzięki temu przetrwałam. 543 00:39:07,595 --> 00:39:11,557 Nie było łatwo dorastać z Jun-huim bez naszych rodziców. 544 00:39:18,939 --> 00:39:21,567 Gdy pójdę do nieba i spotkam mamę, 545 00:39:21,650 --> 00:39:23,444 powiem, że ma mi zapłacić za to, 546 00:39:24,070 --> 00:39:26,405 jak dobrze wychowałam jej syna. 547 00:39:27,698 --> 00:39:28,991 Chyba zasłużyłam, nie? 548 00:39:29,450 --> 00:39:32,620 Oczywiście. Bardzo dobrze go wychowałaś. 549 00:39:33,537 --> 00:39:35,873 Nie wiem, z jaką kobietą się ożeni, 550 00:39:35,956 --> 00:39:38,250 ale będę wredną szwagierką. 551 00:39:43,047 --> 00:39:44,632 Nie dam go zamienić w pantoflarza. 552 00:39:44,715 --> 00:39:46,217 Pokażę jej, kto tu rządzi. 553 00:39:47,551 --> 00:39:50,596 Już mi jej żal. 554 00:39:50,679 --> 00:39:53,349 Będzie śmiesznie. Wystarczy się przyglądać z boku. 555 00:39:54,767 --> 00:39:55,810 Racja. 556 00:39:56,352 --> 00:39:58,521 Czyli skończyłaś już z Gyu-minem? 557 00:39:58,813 --> 00:39:59,939 Nie rozmawiajmy o nim. 558 00:40:00,022 --> 00:40:01,565 - Ostatnie pytanie. - Tak? 559 00:40:01,774 --> 00:40:03,609 Jak durnym trzeba być, żeby uwierzyć, 560 00:40:03,692 --> 00:40:05,444 że między tobą a Jun-huim coś jest? 561 00:40:05,528 --> 00:40:07,571 To prześmieszne. 562 00:40:07,655 --> 00:40:08,864 Nie sądzisz? 563 00:40:11,075 --> 00:40:14,036 - Wiem. - Karkówka tylko za 1000 wonów! 564 00:40:15,371 --> 00:40:17,456 Karkówka tylko za 1000 wonów! 565 00:40:20,751 --> 00:40:22,420 To godziny szczytu, 566 00:40:22,503 --> 00:40:24,630 więc możemy nie złapać taksówki. 567 00:40:25,089 --> 00:40:26,549 Jun-hui po nas przyjedzie. 568 00:40:53,784 --> 00:40:55,161 Chcesz siedzieć z przodu? 569 00:40:55,578 --> 00:40:57,121 Nie, przejdę się. 570 00:40:57,204 --> 00:40:59,248 Mieszkasz niedaleko. Podrzucimy cię. 571 00:40:59,331 --> 00:41:01,083 Lepiej wracaj gotować. 572 00:41:01,167 --> 00:41:02,751 Odwiozę wózek. 573 00:41:02,835 --> 00:41:03,669 Hej. 574 00:41:04,253 --> 00:41:05,212 Smarkula. 575 00:41:06,755 --> 00:41:10,092 Mogłeś jej zaoferować podwózkę. 576 00:41:10,468 --> 00:41:12,845 - Przecież nie chciała. - Drań. 577 00:41:21,353 --> 00:41:23,564 Wciąż jesteś zły po tej ostatniej bójce? 578 00:41:24,440 --> 00:41:26,400 Co to za mina? 579 00:41:27,651 --> 00:41:28,736 Nic mi nie jest. 580 00:41:30,738 --> 00:41:32,615 Jin-a przyszła do kawiarni? 581 00:41:32,823 --> 00:41:33,699 Tak. 582 00:41:34,700 --> 00:41:37,244 Przez jakiś czas będzie pracować w innym lokalu. 583 00:41:38,787 --> 00:41:40,581 Centrala próbowała go zamknąć, 584 00:41:40,664 --> 00:41:43,501 ale ona go uratowała. To dla niej typowe. 585 00:41:44,001 --> 00:41:47,463 Nic dziwnego, że nie potrafiła ostatecznie zerwać z Gyu-minem. 586 00:41:49,215 --> 00:41:51,926 Podobno u niej byłeś. Czemu mi nie powiedziałeś? 587 00:41:53,552 --> 00:41:54,887 Nie było okazji. 588 00:41:57,515 --> 00:41:58,349 Powiedziała ci? 589 00:41:59,225 --> 00:42:02,228 Nie, Gyu-min do mnie przyszedł. 590 00:42:03,062 --> 00:42:04,522 Był w rozsypce. 591 00:42:05,856 --> 00:42:07,858 Przyszedł do ciebie? Kiedy? 592 00:42:08,108 --> 00:42:09,109 Wczoraj. 593 00:42:10,361 --> 00:42:13,197 Ta dziewczyna z centrali tam była. Jak ona się nazywała... 594 00:42:13,864 --> 00:42:15,115 Kang Se-yeong. 595 00:42:15,574 --> 00:42:18,786 Rozmawiałam z nią, kiedy przyszedł Gyu-min. 596 00:42:19,078 --> 00:42:21,205 Chwilę później wpadła Jin-a. 597 00:42:21,956 --> 00:42:24,917 Musieli się strasznie pokłócić. Jin-a była wściekła. 598 00:42:28,546 --> 00:42:29,880 Martwię się o nią. 599 00:42:30,548 --> 00:42:33,342 Szkoda, że nie mieszka bliżej mnie. 600 00:42:34,426 --> 00:42:36,929 Pamiętasz, jak wróciłeś taki zły i szybko wyszedłeś? 601 00:42:37,346 --> 00:42:39,056 Poszłam do ciebie po piwo. 602 00:42:39,890 --> 00:42:42,184 Ktoś pukał, więc wyjrzałam, a tam stała Jin-a. 603 00:42:42,893 --> 00:42:44,019 Przyszła do mnie? 604 00:42:44,270 --> 00:42:46,814 Nie mogła mnie znaleźć. Myślała, że jestem z tobą. 605 00:42:47,523 --> 00:42:48,816 Skręć w prawo! 606 00:42:49,483 --> 00:42:50,734 No tak. 607 00:42:52,861 --> 00:42:54,280 Gdzie ty masz głowę? 608 00:43:00,953 --> 00:43:02,496 Wróciłam. 609 00:43:02,580 --> 00:43:03,747 Cześć. 610 00:43:11,130 --> 00:43:12,840 Gdzie kupiłaś te owoce? 611 00:43:13,549 --> 00:43:14,758 Gyeong-seon mi je dała. 612 00:43:15,134 --> 00:43:16,594 Byłyśmy na zakupach. 613 00:43:16,677 --> 00:43:18,262 Dzisiaj rocznica śmierci ich mamy. 614 00:43:18,345 --> 00:43:19,930 - Są dla ciebie. - Rety. 615 00:43:20,264 --> 00:43:22,766 Dlatego traktuję ją jak własną córkę. 616 00:43:25,269 --> 00:43:28,022 - Usiądź na chwilę. - Po co? 617 00:43:28,105 --> 00:43:29,148 Usiądź. 618 00:43:30,858 --> 00:43:34,111 Z Gyu-minem to już naprawdę koniec? 619 00:43:34,194 --> 00:43:35,738 - Mamo. - Posłuchaj. 620 00:43:36,155 --> 00:43:40,993 Wiem, że to wyłącznie jego wina. Nie powinien był tego robić, ale... 621 00:43:41,577 --> 00:43:43,912 Dlaczego sobie nie odpuścisz? 622 00:43:45,164 --> 00:43:47,958 To przez jego wykształcenie? Dobrze sytuowaną rodzinę? 623 00:43:49,835 --> 00:43:51,253 Za kogo ty mnie masz? 624 00:43:51,795 --> 00:43:55,758 Mówię, że w przyszłości, powinnaś sobie znaleźć kogoś lepszego. 625 00:43:56,050 --> 00:43:59,053 Nie daj się zwieść pozorom. 626 00:44:00,846 --> 00:44:01,930 Nie dojdzie do tego. 627 00:44:03,807 --> 00:44:07,186 Pamiętaj, że obiecałaś! Będę cię mieć na oku! 628 00:44:54,191 --> 00:44:56,026 Co by o nas pomyślała? 629 00:44:58,570 --> 00:44:59,988 Byłaby z ciebie dumna 630 00:45:00,906 --> 00:45:03,909 i na pewno stwierdziłaby, że jestem zbyt przystojny. 631 00:46:06,847 --> 00:46:09,475 Jin-a to uwielbia. 632 00:46:10,058 --> 00:46:11,435 Mogłam ją zaprosić. 633 00:46:13,270 --> 00:46:15,147 Ludzie pomyślą, że to twoja córka. 634 00:46:17,900 --> 00:46:21,695 Czasami czuję, jakby była moją córką. Albo moją matką. 635 00:46:23,280 --> 00:46:25,115 Kiedy ojciec ponownie się ożenił, 636 00:46:26,116 --> 00:46:29,620 a my zostaliśmy sami, na kim, twoim zdaniem, mogłam polegać? 637 00:46:31,997 --> 00:46:33,874 Nie na moim młodszym bracie. 638 00:46:35,959 --> 00:46:39,421 Jin-a zawsze mnie wspierała. 639 00:46:40,464 --> 00:46:43,008 Nawet prawdziwa siostra by tak nie zrobiła. 640 00:46:51,225 --> 00:46:53,644 Mam w życiu dwa cele. Zgadnij jakie. 641 00:46:58,190 --> 00:47:01,944 Jeden musi być związany ze mną. 642 00:47:04,279 --> 00:47:05,364 A drugi – nie wiem. 643 00:47:05,948 --> 00:47:07,950 Żeby Jin-a wyszła za dobrego mężczyznę. 644 00:47:11,161 --> 00:47:13,789 Wystarczy, że o niej mówię, a już za nią tęsknię. 645 00:47:15,541 --> 00:47:18,001 Sprawdźmy, co robi. 646 00:47:26,802 --> 00:47:27,636 Halo. 647 00:47:28,804 --> 00:47:30,472 Co porabiasz? 648 00:47:32,933 --> 00:47:35,978 Zapominasz o przeszłości? Kasujesz pamięć? 649 00:47:42,943 --> 00:47:45,529 Co? Wszystko wyrzucasz? 650 00:47:46,238 --> 00:47:49,741 Znowu marnujesz pieniądze. Nie bądź śmieszna. 651 00:47:50,742 --> 00:47:51,577 Posłuchaj. 652 00:47:52,119 --> 00:47:53,579 Te ciuchy nic ci nie zrobiły. 653 00:47:59,543 --> 00:48:00,919 Dobrze. 654 00:48:03,130 --> 00:48:05,340 Tak, jasne. 655 00:49:24,586 --> 00:49:25,629 Co... 656 00:49:26,463 --> 00:49:27,923 Co ty tu robisz? 657 00:49:29,466 --> 00:49:30,967 Podobno u mnie byłaś. 658 00:49:34,012 --> 00:49:34,846 Po co? 659 00:49:38,558 --> 00:49:40,352 Gyeong-seon powiedziała coś jeszcze? 660 00:49:41,103 --> 00:49:44,981 Powinna była powiedzieć wszystko. Po co zostawiać takie niedopowiedzenia. 661 00:49:45,482 --> 00:49:49,027 Poszłam do niej, ale nie było jej w mieszkaniu, 662 00:49:49,444 --> 00:49:52,406 więc poszłam jej szukać do ciebie. Tam ją znalazłam. 663 00:49:56,243 --> 00:49:57,619 Czyli to jej szukałaś? 664 00:49:59,413 --> 00:50:01,081 A kogo innego? 665 00:50:04,251 --> 00:50:06,253 Pytam, czy przyszłaś do mnie. 666 00:50:09,589 --> 00:50:11,049 To znaczy... 667 00:50:14,553 --> 00:50:15,595 Niech ci będzie. 668 00:50:16,471 --> 00:50:17,973 Przyszłam do ciebie. 669 00:50:19,766 --> 00:50:22,811 Chciałam cię przeprosić i podziękować. 670 00:50:23,395 --> 00:50:27,691 Ale wciąż mnie krytykowałeś. 671 00:50:28,024 --> 00:50:30,318 Uznałam, że to dobrze, że cię wtedy nie było. 672 00:50:30,944 --> 00:50:34,531 Narobiłbyś mi tylko wstydu, mówiąc to przy Gyeong-seon. 673 00:50:34,614 --> 00:50:37,242 Jakiego wstydu? Mówiłem prawdę. 674 00:50:41,538 --> 00:50:45,041 Po co tu przychodzisz i mnie denerwujesz? 675 00:50:45,125 --> 00:50:47,544 - Wyglądam ci na popychadło? - Dokładnie. 676 00:50:48,003 --> 00:50:51,381 Czemu dla niego byłaś popychadłem i pozwoliłaś się tak traktować? 677 00:50:51,465 --> 00:50:52,424 Jak... 678 00:50:52,758 --> 00:50:54,426 Jak mogłaś do tego dopuścić? 679 00:50:54,509 --> 00:50:56,511 Nie byłam popychadłem! 680 00:50:57,095 --> 00:51:01,141 Boże, zaraz wybuchnę śmiechem. Jesteś niepoważny. 681 00:51:01,725 --> 00:51:03,685 Nie śmiejesz się. Co w tym niepoważnego? 682 00:51:08,023 --> 00:51:09,608 Uznajmy, że masz rację. 683 00:51:09,900 --> 00:51:11,276 To wszystko, prawda? 684 00:51:11,359 --> 00:51:12,319 Nie. 685 00:51:17,991 --> 00:51:19,326 Po co ci ta parasolka? 686 00:51:23,622 --> 00:51:26,124 Wzięłam ją, bo miało padać. A co? 687 00:51:27,417 --> 00:51:30,378 Myślałem, że wszystko wyrzucasz, żeby zacząć od nowa. 688 00:51:30,921 --> 00:51:32,088 To zostawiasz? 689 00:51:34,341 --> 00:51:37,385 - Daj, ja ją wyrzucę. - Nie, wzięłam ją z... 690 00:51:40,222 --> 00:51:41,473 Wzięłaś ją? 691 00:51:45,769 --> 00:51:47,312 - Lubisz tę parasolkę. - Szlag, 692 00:51:47,395 --> 00:51:49,105 - ty mały... - Hej. 693 00:51:50,649 --> 00:51:52,567 - Zatrzymaj ją. - Wracaj tu. 694 00:51:54,569 --> 00:51:56,196 Przestań się ze mną drażnić. 695 00:51:56,905 --> 00:51:57,948 Dupek. 696 00:52:00,408 --> 00:52:01,326 Jesteś zła? 697 00:52:25,809 --> 00:52:26,726 Musisz iść do domu? 698 00:52:28,937 --> 00:52:30,397 A dokąd miałabym pójść? 699 00:52:33,859 --> 00:52:35,110 O czym właśnie pomyślałaś? 700 00:52:37,529 --> 00:52:39,030 O niczym. 701 00:52:41,283 --> 00:52:42,617 Co? 702 00:52:43,618 --> 00:52:44,828 Nieważne. 703 00:52:47,581 --> 00:52:48,415 Zabawmy się. 704 00:52:50,709 --> 00:52:51,543 Dobrze. 705 00:52:56,965 --> 00:52:59,259 - Chcesz coś zjeść? - Nie. 706 00:53:00,093 --> 00:53:01,386 Nie? Napijmy się coli. 707 00:53:01,678 --> 00:53:04,639 Nie chcę, żebyś płacił. Nie wzięłam portfela. 708 00:53:05,557 --> 00:53:07,475 To znaczy, że beze mnie nie wrócisz. 709 00:53:07,559 --> 00:53:09,603 Rety, znowu mnie masz. 710 00:53:09,686 --> 00:53:11,062 Wykorzystam to. 711 00:53:11,479 --> 00:53:12,814 Kupę ci colę. 712 00:53:13,440 --> 00:53:15,150 To może dorzuć do tego popcorn? 713 00:53:56,650 --> 00:53:58,610 - To moje. - Co? 714 00:54:01,780 --> 00:54:02,781 Racja. 715 00:54:13,917 --> 00:54:15,961 Dziękujemy za oglądanie. 716 00:54:18,380 --> 00:54:19,297 Dziękuję. 717 00:54:19,547 --> 00:54:20,882 Dobry był ten film. 718 00:54:21,716 --> 00:54:23,426 Chyba go nie oglądałeś. 719 00:54:25,428 --> 00:54:26,721 Widzieliśmy ten sam film? 720 00:54:27,180 --> 00:54:28,264 Nie. 721 00:54:30,892 --> 00:54:32,018 Głodna? 722 00:54:32,686 --> 00:54:33,728 Tak. 723 00:54:34,646 --> 00:54:37,482 Więc poproś, żebym kupił ci coś smacznego. 724 00:54:38,650 --> 00:54:39,818 Chcesz zginąć? 725 00:54:40,694 --> 00:54:41,820 Daj mi to. 726 00:54:43,029 --> 00:54:44,572 Kupisz mi coś do jedzenia? 727 00:54:45,407 --> 00:54:46,491 Kupisz? 728 00:55:01,965 --> 00:55:03,508 Ale piękne rysunki. 729 00:55:09,681 --> 00:55:12,267 Nie chwal przy mnie cudzych rysunków. 730 00:55:14,936 --> 00:55:17,439 Przepraszam. Nie wiedziałam. 731 00:55:20,191 --> 00:55:22,068 Powinienem ci pokazać, na co mnie stać. 732 00:55:35,290 --> 00:55:36,624 Za bardzo jak u Rodina? 733 00:55:55,393 --> 00:55:56,519 Modelka nie jest zbyt... 734 00:56:52,242 --> 00:56:53,618 Długo jeszcze? 735 00:56:54,244 --> 00:56:55,370 To takie trudne. 736 00:56:55,870 --> 00:56:57,831 Moja modelka jest taka pospolita. 737 00:56:58,581 --> 00:56:59,874 Nie mam czego podkreślić. 738 00:56:59,958 --> 00:57:01,543 To nie rysuj mnie. 739 00:57:02,460 --> 00:57:04,504 - Skończyłem. - Pokaż. 740 00:57:07,841 --> 00:57:08,716 Najpierw zapłać. 741 00:57:09,634 --> 00:57:11,678 Mówiłam, że nie mam pieniędzy. 742 00:57:11,761 --> 00:57:13,263 To nie muszą być pieniądze. 743 00:57:13,638 --> 00:57:14,848 A co? 744 00:57:15,515 --> 00:57:17,934 Naprawdę nic nie mam. 745 00:57:21,604 --> 00:57:23,064 - Mam coś. - Co? 746 00:57:24,816 --> 00:57:26,109 Moją urodę? 747 00:57:26,568 --> 00:57:28,069 O rety. Trzymaj. 748 00:57:30,113 --> 00:57:31,114 Zobaczmy. 749 00:57:36,119 --> 00:57:37,078 Tak wyglądam? 750 00:57:39,330 --> 00:57:40,748 Dokładnie tak. 751 00:57:40,832 --> 00:57:43,084 To niemal jak zdjęcie. 752 00:57:43,585 --> 00:57:45,336 Tak wygląda moje ciało? 753 00:57:45,920 --> 00:57:48,465 Tak, jesteś naprawdę mała. 754 00:57:48,715 --> 00:57:49,591 Hej. 755 00:57:50,550 --> 00:57:52,594 To przesada. 756 00:57:53,011 --> 00:57:56,222 Tak właśnie wyglądasz. Malutka i urocza. 757 00:57:59,100 --> 00:58:00,810 Nie jestem urocza. 758 00:58:02,353 --> 00:58:04,397 Zapomniałeś, ile mam lat? 759 00:58:06,024 --> 00:58:10,069 Niektórzy powiedzieliby, że jesteś urocza bez względu na wiek. 760 00:58:11,362 --> 00:58:14,449 Coś w tym jest. 761 00:58:15,366 --> 00:58:18,786 Ale jestem za stara na takie komplementy. 762 00:58:19,913 --> 00:58:21,581 Chociaż przed trzydziestką 763 00:58:22,165 --> 00:58:24,125 ludzie ciągle tak o mnie mówili. 764 00:58:26,794 --> 00:58:28,630 Znałem cię wtedy 765 00:58:28,713 --> 00:58:29,964 i nie byłaś aż tak urocza. 766 00:58:31,341 --> 00:58:33,676 Racja. Dobrze wiesz, jaka byłam kiedyś. 767 00:58:33,885 --> 00:58:35,261 Zapomnij o tym. 768 00:58:38,056 --> 00:58:40,475 Jeśli się zastanowić, to jednak byłaś urocza. 769 00:58:40,558 --> 00:58:42,393 Racja, byłaś urocza. 770 00:58:42,894 --> 00:58:45,563 Wyglądałaś jak ta aktorka... 771 00:58:46,898 --> 00:58:48,900 Obiecuję, że zwrócę ci dziesięciokrotnie 772 00:58:48,983 --> 00:58:52,028 za wszystko, co mi dzisiaj kupiłeś. 773 00:58:53,071 --> 00:58:54,656 Lepiej się przygotuj. 774 00:58:54,948 --> 00:58:57,200 Totalnie cię oskubię. 775 00:58:58,034 --> 00:58:59,452 Tylko zostaw ubrania. 776 00:59:00,078 --> 00:59:03,248 Ale masz zboczone myśli. 777 00:59:04,082 --> 00:59:06,876 Przecież żartowałam! 778 00:59:12,757 --> 00:59:14,175 Skoro odrzucasz przeszłość, 779 00:59:14,968 --> 00:59:19,180 to znaczy, że miałaś mnie za kogoś ze swojej przeszłości? 780 00:59:20,974 --> 00:59:22,433 Co masz na myśli? 781 00:59:24,269 --> 00:59:28,815 Dlaczego próbowałaś wyrzucić parasolkę razem z innymi rzeczami? 782 00:59:29,607 --> 00:59:31,651 O czym ty mówisz? 783 00:59:31,776 --> 00:59:34,696 Wzięłam ją ze sobą przez przypadek. 784 00:59:36,447 --> 00:59:38,449 Wcześniej mówiłaś co innego. 785 00:59:39,867 --> 00:59:41,869 Użyłabym jej w razie deszczu, 786 00:59:41,953 --> 00:59:43,871 a gdyby nie padało, to bym jej nie użyła. 787 00:59:44,122 --> 00:59:47,208 Od tego są parasolki. Czy muszę mieć jakiś ukryty motyw? 788 00:59:51,254 --> 00:59:53,172 Właściwie to nie. 789 00:59:55,091 --> 00:59:56,926 Po prostu jej nie wyrzucaj. 790 00:59:58,428 --> 00:59:59,762 Nie mówiłam, że tak zrobię. 791 01:00:01,472 --> 01:00:02,473 A jeśli ją wyrzucisz? 792 01:00:02,932 --> 01:00:04,601 Nigdy jej nie wyrzucę. 793 01:00:06,185 --> 01:00:07,562 Jak to „nigdy”? 794 01:00:09,314 --> 01:00:11,983 Robisz z igły widły. 795 01:00:12,066 --> 01:00:13,735 Czego chcesz? 796 01:00:14,736 --> 01:00:16,112 Dbaj o nią. 797 01:00:16,779 --> 01:00:17,905 Dobrze. 798 01:00:43,264 --> 01:00:44,724 Pójdę już. 799 01:00:45,308 --> 01:00:46,351 Co będziesz robić? 800 01:00:48,811 --> 01:00:49,646 Co? 801 01:00:50,772 --> 01:00:51,981 Pójdziesz spać? 802 01:00:54,067 --> 01:00:55,360 Nie od razu. 803 01:00:55,860 --> 01:00:57,779 Czemu pytasz? A ty? 804 01:01:00,114 --> 01:01:01,491 A co powinienem robić? 805 01:01:02,659 --> 01:01:04,911 Nie wiem. A co chcesz? 806 01:01:08,748 --> 01:01:10,333 Chcesz to zrobić razem? 807 01:01:16,214 --> 01:01:17,382 O rety. 808 01:01:18,883 --> 01:01:21,010 - Rany, o nie. - O nie! 809 01:01:21,094 --> 01:01:23,096 Dokąd mam iść? Dobrze robię? 810 01:01:23,596 --> 01:01:25,973 - Zostań tam. - Dobrze. 811 01:01:28,726 --> 01:01:30,186 Ja pójdę. Zostań tam. 812 01:01:31,187 --> 01:01:32,355 Tak. 813 01:01:33,773 --> 01:01:35,191 O nie. 814 01:01:35,817 --> 01:01:36,943 Idź za mną. 815 01:01:37,777 --> 01:01:39,654 Idę, czekaj. 816 01:01:40,279 --> 01:01:41,864 Jeszcze ci pokażę. 817 01:01:45,368 --> 01:01:46,744 Idziesz? 818 01:01:48,663 --> 01:01:49,664 No dalej! 819 01:01:51,124 --> 01:01:52,333 Jesteś za mną, prawda? 820 01:03:26,427 --> 01:03:29,013 Jak długo będziesz pracować w Gasan? 821 01:03:29,180 --> 01:03:31,432 Jeszcze nie wiadomo. Zajmijcie się moimi lokalami. 822 01:03:31,516 --> 01:03:33,017 Odwdzięczę się, gdy wrócę. 823 01:03:33,518 --> 01:03:36,813 Będę na to czekał. Muszę już iść. 824 01:03:36,938 --> 01:03:38,231 Miłego dnia. 825 01:03:42,360 --> 01:03:44,237 Bo-ra, przypisałam cię do dwóch lokali, 826 01:03:44,362 --> 01:03:46,322 które są najbliżej twoich. 827 01:03:47,490 --> 01:03:49,116 Mam być za to wdzięczna? 828 01:03:50,284 --> 01:03:51,911 Czemu się tak zachowujesz? 829 01:03:51,994 --> 01:03:54,163 Przecież Jin-a nie miała wyboru. 830 01:03:55,373 --> 01:03:59,085 Powinnam coś wiedzieć o lokalu w Suseo? 831 01:03:59,377 --> 01:04:02,338 Jakieś prośby od właścicielki albo jej upodobania? 832 01:04:02,421 --> 01:04:05,883 Po co ją pytasz? Zapytaj brata właścicielki. 833 01:04:08,261 --> 01:04:10,388 Bo-ra to niezła mądrala. 834 01:04:12,348 --> 01:04:13,724 Masz u mnie dług. 835 01:04:14,475 --> 01:04:15,852 Jasna sprawa. 836 01:04:16,519 --> 01:04:18,396 To ona powinna być pani wdzięczna. 837 01:04:18,479 --> 01:04:20,231 Strasznie się cieszy z tego lokalu. 838 01:04:20,815 --> 01:04:22,859 Oby się to przełożyło na poziom jej pracy. 839 01:04:23,484 --> 01:04:24,944 Przecież to nie dla pracy. 840 01:04:25,027 --> 01:04:28,072 Próbuje poderwać pana Seo. 841 01:04:28,698 --> 01:04:30,950 Nie chcesz, żeby im wyszło? 842 01:04:32,243 --> 01:04:33,452 Nie, ale... 843 01:04:34,245 --> 01:04:37,039 Jak by się pani czuła, gdyby pani Kang chodziła z pani bratem? 844 01:04:37,373 --> 01:04:38,958 - Z moim bratem? - Tak. 845 01:04:39,458 --> 01:04:41,627 To szaleństwo. Bzdury opowiadasz. 846 01:04:41,711 --> 01:04:45,131 Ale skoro pan Seo jest bratem pani przyjaciółki, 847 01:04:45,548 --> 01:04:47,842 nie powinien być dla pani jak brat? 848 01:04:51,220 --> 01:04:52,847 To prawda, 849 01:04:53,514 --> 01:04:55,892 ale ja już mam brata, 850 01:04:55,975 --> 01:04:58,519 a brat mojej przyjaciółki nie jest naprawdę moim bratem. 851 01:04:58,603 --> 01:05:00,396 To coś innego. 852 01:05:03,691 --> 01:05:05,109 Jakie mamy teraz ziarna? 853 01:05:08,821 --> 01:05:09,947 Zobaczymy się później. 854 01:05:14,994 --> 01:05:17,371 Pyszne. Naprawdę dobre. 855 01:05:18,080 --> 01:05:21,125 Tak? Nawet nie sprawdziłam, co zaparzyłam. 856 01:05:21,709 --> 01:05:22,919 I wyszło takie dobre? 857 01:05:23,794 --> 01:05:25,504 Ekspertka z ciebie. 858 01:05:26,422 --> 01:05:27,506 Zgadza się. 859 01:05:43,356 --> 01:05:45,566 Kto to zrobił? 860 01:05:49,153 --> 01:05:50,279 Chwileczkę. 861 01:05:50,363 --> 01:05:54,116 Sceny akcji, w których bohaterowie tylko walczą i wszystko niszczą, 862 01:05:54,200 --> 01:05:55,576 to dzisiaj za mało. 863 01:05:56,535 --> 01:05:58,537 Może spróbujemy czegoś innego? 864 01:05:58,621 --> 01:06:02,041 Na przykład kusze i młoty... 865 01:06:02,124 --> 01:06:04,961 Kusze i młoty? To klasyka. 866 01:06:05,419 --> 01:06:07,922 Jun-hui niedawno o tym wspominał. 867 01:06:08,297 --> 01:06:09,632 Tak jakby. 868 01:06:11,676 --> 01:06:12,718 Hej. 869 01:06:14,220 --> 01:06:15,346 Dobrze się czujesz? 870 01:06:18,265 --> 01:06:22,520 Trochę mnie mdli i głowa mnie boli. 871 01:06:22,603 --> 01:06:23,854 Słabo się czuję. 872 01:06:24,563 --> 01:06:26,565 Weź to. 873 01:06:27,733 --> 01:06:28,776 Dziękuję. 874 01:06:29,610 --> 01:06:31,362 Lepiej idź do lekarza. 875 01:06:32,279 --> 01:06:34,490 Chyba powinienem. Niedługo wrócę. 876 01:06:44,500 --> 01:06:45,543 Cóż... 877 01:06:46,502 --> 01:06:48,629 Przecież powiedział, że jest chory. 878 01:06:50,131 --> 01:06:51,424 To prawda. 879 01:07:00,891 --> 01:07:03,060 Mogłam zamówić taksówkę. 880 01:07:03,144 --> 01:07:04,562 Nie powinieneś pracować? 881 01:07:04,645 --> 01:07:07,356 Spokojnie, wyszedłem po spotkaniu. 882 01:07:08,232 --> 01:07:09,400 Wiem, co robię. 883 01:07:09,900 --> 01:07:11,527 Beze mnie firma nie funkcjonuje. 884 01:07:12,778 --> 01:07:14,864 Poważnie? Nie wiedziałam. 885 01:07:15,448 --> 01:07:16,532 Nie wiedziałaś? 886 01:07:17,158 --> 01:07:19,118 Co ty wiesz o kompetentnych mężczyznach. 887 01:07:20,369 --> 01:07:21,662 Żaden z ciebie mężczyzna. 888 01:07:25,249 --> 01:07:27,084 Tak tylko mi się powiedziało. 889 01:07:27,877 --> 01:07:29,670 Nie musiałaś tego podkreślać. 890 01:07:31,589 --> 01:07:34,300 Nie o to mi chodziło. 891 01:07:35,593 --> 01:07:38,262 Jesteś mężczyzną. Prawda? 892 01:07:39,138 --> 01:07:40,264 Co ty mówisz? 893 01:07:41,265 --> 01:07:42,475 O której kończysz? 894 01:07:42,558 --> 01:07:43,392 Dzisiaj? 895 01:07:43,476 --> 01:07:46,395 Oficjalnie zaczynam dopiero jutro, 896 01:07:46,729 --> 01:07:48,439 więc mogę wyjść, kiedy chcę. A co? 897 01:07:49,857 --> 01:07:51,192 Przyjadę po ciebie. 898 01:07:51,692 --> 01:07:54,862 Serio? Nie kłopocz się. 899 01:07:57,323 --> 01:07:58,407 Poważnie to zrobisz? 900 01:07:59,325 --> 01:08:00,451 O rety. 901 01:08:00,534 --> 01:08:02,870 Jutro musi pan otworzyć wcześniej, 902 01:08:02,953 --> 01:08:04,663 więc proszę nie pić i iść spać. 903 01:08:05,164 --> 01:08:07,583 Zamówię potrzebne składniki i wyposażenie. 904 01:08:07,666 --> 01:08:09,794 To tak jakby pani była właścicielką. 905 01:08:09,877 --> 01:08:12,838 Wypada, żeby ktoś z centrali tak ciężko dla mnie pracował? 906 01:08:12,922 --> 01:08:14,548 Niech pan się o mnie nie martwi. 907 01:08:14,632 --> 01:08:16,717 Damy radę, do roboty! 908 01:08:17,009 --> 01:08:18,260 Tak, damy radę. 909 01:08:19,386 --> 01:08:21,347 Dzisiaj ma pani lepszy humor. 910 01:08:22,598 --> 01:08:24,475 Mam? Naprawdę? 911 01:08:24,767 --> 01:08:26,310 Zupełnie jak nie pani. 912 01:08:26,936 --> 01:08:29,271 To przez tego chłopaka na zewnątrz? 913 01:08:32,733 --> 01:08:35,528 Muszę lecieć. Do jutra. 914 01:09:29,456 --> 01:09:31,208 Jin-a, tak sobie myślałem... 915 01:09:34,962 --> 01:09:36,172 Czy... 916 01:09:39,550 --> 01:09:40,885 Tak? 917 01:09:44,180 --> 01:09:45,556 Chciałem cię zapytać... 918 01:09:47,600 --> 01:09:48,559 O co? 919 01:09:51,478 --> 01:09:53,230 Chodzi o to, że... 920 01:09:55,232 --> 01:09:57,443 Zastanawiałem się... 921 01:10:00,154 --> 01:10:01,322 Chciałem zapytać... 922 01:10:05,159 --> 01:10:07,286 czy postawisz mi jutro obiad? 923 01:10:11,165 --> 01:10:13,209 Zawsze stawiam ci obiady. 924 01:10:13,667 --> 01:10:16,212 Dobrze, będziesz mógł się nażreć. 925 01:10:20,674 --> 01:10:21,592 Poważnie? 926 01:10:23,093 --> 01:10:24,053 Jasne. 927 01:10:25,679 --> 01:10:26,680 W porządku. 928 01:13:28,529 --> 01:13:29,822 Jesteśmy na miejscu. 929 01:13:30,823 --> 01:13:31,949 To prawda. 930 01:13:33,409 --> 01:13:34,952 Dobrze się dzisiaj bawiłam. 931 01:13:37,830 --> 01:13:39,706 Mogło być jeszcze lepiej. 932 01:13:40,666 --> 01:13:42,418 Przecież jeszcze się zobaczymy. 933 01:13:43,210 --> 01:13:44,169 No jasne. 934 01:13:48,090 --> 01:13:50,426 - Wejdę już. - Pewnie. 935 01:13:59,184 --> 01:14:00,185 Pa. 936 01:14:43,395 --> 01:14:46,023 - Proszę, pani Lee. - Dziękuję. 937 01:14:46,356 --> 01:14:48,192 Spory tu u was ruch. 938 01:14:48,275 --> 01:14:50,360 Musi się pani dobrze dogadywać z właścicielem. 939 01:14:50,944 --> 01:14:52,738 To brzmi dziwnie. 940 01:14:52,821 --> 01:14:54,907 Po prostu poznaliście się w idealnym momencie. 941 01:14:54,990 --> 01:14:56,909 Związki też zależą od zgrania w czasie. 942 01:14:56,992 --> 01:14:58,702 Ale faceci zwykle wszystko psują, 943 01:14:58,785 --> 01:15:00,287 bo o niczym nie mają pojęcia. 944 01:15:01,079 --> 01:15:01,955 Racja. 945 01:15:02,956 --> 01:15:04,666 Zgadzam się. 946 01:15:05,292 --> 01:15:07,044 A co jeśli nie można się zgrać? 947 01:15:07,127 --> 01:15:08,712 Mamy czekać, aż do czegoś dojdzie? 948 01:15:08,879 --> 01:15:11,590 Wtedy umrzecie w samotności albo sfrustrujecie na śmierć. 949 01:15:12,841 --> 01:15:15,135 To nie wyjdzie, jeśli będziecie czekać. 950 01:15:15,928 --> 01:15:18,889 Nawet jeśli wiemy, że coś do siebie czujemy? 951 01:15:19,473 --> 01:15:21,642 Wiedzieć to jedna rzecz, ale co z frustracją? 952 01:15:22,226 --> 01:15:24,311 A gdyby ktoś zaczął teraz panią podrywać? 953 01:15:24,603 --> 01:15:26,647 Byłoby w nim coś świeżego. Byłby kimś nowym. 954 01:15:27,189 --> 01:15:28,857 Zakochałaby się pani w tym nowym. 955 01:15:31,151 --> 01:15:33,612 - Zgranie w czasie naprawdę jest kluczowe. - Tak. 956 01:15:34,780 --> 01:15:36,615 ZUPKA CHIŃSKA 957 01:15:37,533 --> 01:15:39,826 GIMBAP 958 01:15:39,910 --> 01:15:42,079 BUDAE JJIGAE 959 01:15:42,162 --> 01:15:43,956 TTEOKBOKKI 960 01:15:44,039 --> 01:15:45,707 RAMYEON Z CIASTKAMI RYŻOWYMI 961 01:15:46,041 --> 01:15:48,210 {\an8}BOCZEK WIEPRZOWY 962 01:15:48,293 --> 01:15:50,754 SMAŻONY KURCZAK 963 01:15:50,837 --> 01:15:51,797 Jestem gotowy. 964 01:15:53,966 --> 01:15:55,050 Szybko, strzelaj. 965 01:15:57,511 --> 01:15:59,263 - Trafiło? - W które? 966 01:15:59,346 --> 01:16:00,514 Wystarczy. 967 01:16:00,597 --> 01:16:02,182 - Czy to stek? - Jest dobrze. 968 01:16:03,058 --> 01:16:04,977 Dobra robota, panie Park. 969 01:16:05,060 --> 01:16:06,186 - To ośmiornica. - Brawo. 970 01:16:06,270 --> 01:16:08,272 - Chciałem mięso. - Ośmiornica jest spoko. 971 01:16:08,355 --> 01:16:11,024 - Celuję w stek. - Ale czad. 972 01:16:11,108 --> 01:16:13,443 - Nie szarżuj. - Tylko spokojnie. 973 01:16:15,862 --> 01:16:17,948 - Koniec! Następny! - Do kolejki, teraz ja. 974 01:16:18,031 --> 01:16:18,991 Tu mam stanąć? 975 01:16:20,409 --> 01:16:21,243 W co celuje? 976 01:16:21,326 --> 01:16:23,245 - W stek. - Wal w stek. 977 01:16:23,328 --> 01:16:24,871 - Stek? - Dokładnie. 978 01:16:24,955 --> 01:16:27,708 - To niemożliwe. - Tam nie trafi. 979 01:16:31,420 --> 01:16:32,504 - Rety! - Udało się! 980 01:16:33,046 --> 01:16:35,674 - Trafiłeś! - Boże, nie wierzę! 981 01:16:36,800 --> 01:16:38,885 Jak to się stało? Idziemy chłopaki. 982 01:16:39,761 --> 01:16:41,555 - Idziemy. - Dziękuję bardzo. 983 01:16:42,139 --> 01:16:44,182 - Chcesz to zabrać? - Nie, dzięki. 984 01:16:44,266 --> 01:16:46,143 Trafiłem stek, prawda? 985 01:16:46,226 --> 01:16:47,853 Prawda! 986 01:16:53,859 --> 01:16:55,611 Wieczorem muszę iść do biura. 987 01:17:04,911 --> 01:17:05,871 Pracujesz jeszcze? 988 01:17:07,998 --> 01:17:09,750 Mój zespół zaraz skończy jeść. 989 01:17:11,043 --> 01:17:12,502 Do której będziesz w biurze? 990 01:17:15,088 --> 01:17:17,883 Muszę coś skończyć, więc chwilę mi to zajmie. 991 01:17:18,175 --> 01:17:19,801 Kto tak do ciebie pisze? 992 01:17:21,345 --> 01:17:23,180 Ktoś znajomy. 993 01:17:24,306 --> 01:17:25,432 Z lokalu w Suseo? 994 01:17:25,724 --> 01:17:26,850 Siostra Jun-huiego? 995 01:17:28,852 --> 01:17:30,145 Nie, ktoś inny. 996 01:17:35,525 --> 01:17:36,610 Skończyłaś już? 997 01:17:36,693 --> 01:17:39,112 Jestem głodna. Chodźmy coś zjeść. 998 01:17:39,655 --> 01:17:41,073 Wisisz mi jedną kolację. 999 01:17:42,866 --> 01:17:46,286 Muszę jeszcze coś skończyć. 1000 01:17:47,996 --> 01:17:49,706 Coś poza raportem? 1001 01:17:52,000 --> 01:17:53,043 Już go skończyłaś. 1002 01:17:53,752 --> 01:17:55,003 Co z tobą? 1003 01:17:55,087 --> 01:17:56,463 Nie chcesz mi kupić jedzenia. 1004 01:17:56,963 --> 01:17:58,882 Chcę. Idziemy. 1005 01:18:03,470 --> 01:18:04,721 Proszę bardzo. 1006 01:18:04,805 --> 01:18:06,306 - Dziękuję. - Dziękujemy. 1007 01:18:08,100 --> 01:18:09,309 Ale się najadłem. 1008 01:18:09,810 --> 01:18:11,478 Chodźmy się napić następnym razem. 1009 01:18:11,687 --> 01:18:13,438 Co jest? Przecież to nie ty stawiasz. 1010 01:18:13,939 --> 01:18:15,232 Nie o to chodzi. 1011 01:18:15,315 --> 01:18:17,192 Chcesz się dzisiaj tylko bawić? 1012 01:18:18,485 --> 01:18:19,319 Hej, 1013 01:18:20,320 --> 01:18:21,613 czy to nie ta ładna laska 1014 01:18:21,697 --> 01:18:23,240 - z sieci kawiarni? - Gdzie? 1015 01:18:23,907 --> 01:18:24,908 To ona. 1016 01:18:26,451 --> 01:18:27,327 Jin-a. 1017 01:18:27,577 --> 01:18:29,204 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 1018 01:18:30,706 --> 01:18:33,166 - Gdzie idziecie? - Coś zjeść. 1019 01:18:33,875 --> 01:18:35,335 Widzę, że jesteś z kolegami. 1020 01:18:35,419 --> 01:18:37,129 Tak, pracujemy razem. 1021 01:18:38,088 --> 01:18:39,297 Gdzie będziecie jeść? 1022 01:18:39,381 --> 01:18:42,008 - Pewnie gdzieś w okolicy. - Jeszcze szukamy. 1023 01:18:43,260 --> 01:18:47,431 Ale wy już pewnie jedliście. 1024 01:18:50,100 --> 01:18:51,226 Właściwie to... 1025 01:18:52,102 --> 01:18:53,854 szliśmy do pubu na drinki. 1026 01:18:53,937 --> 01:18:54,980 Pewnie nie dołączycie, 1027 01:18:55,063 --> 01:18:56,732 bo tam nie da się porządnie zjeść. 1028 01:18:57,315 --> 01:18:59,276 I co zrobimy? 1029 01:18:59,359 --> 01:19:01,278 Tak naprawdę nie chciałyśmy jeść. 1030 01:19:01,611 --> 01:19:02,529 Prawda? 1031 01:19:04,406 --> 01:19:07,159 Wiele osób tak o mnie myśli, 1032 01:19:07,242 --> 01:19:09,035 ale to nieprawda. 1033 01:19:09,453 --> 01:19:11,496 Miałam tylko kilku chłopaków. 1034 01:19:13,457 --> 01:19:15,125 Ale Jin-a ma więcej doświadczenia. 1035 01:19:16,460 --> 01:19:17,419 Naprawdę? 1036 01:19:18,378 --> 01:19:19,588 Masz ulubiony typ? 1037 01:19:19,671 --> 01:19:22,090 Jakich lubisz facetów? 1038 01:19:23,633 --> 01:19:25,218 No wiesz... 1039 01:19:25,719 --> 01:19:27,679 Muszę czuć się przy nich swobodnie. 1040 01:19:28,388 --> 01:19:30,557 Więc nie lubisz łobuzów. 1041 01:19:30,640 --> 01:19:33,185 - Jun-hui, odpadasz. - Możesz iść do domu. 1042 01:19:34,144 --> 01:19:36,396 Jun-hui, jesteś łobuzem? 1043 01:19:37,647 --> 01:19:39,024 Nie, oni tylko żartują. 1044 01:19:39,107 --> 01:19:40,817 Akurat. 1045 01:19:40,901 --> 01:19:43,028 Dobrze, powiedzmy, że nie o to chodzi. 1046 01:19:43,361 --> 01:19:45,197 Czy kiedykolwiek jakaś ci odmówiła? 1047 01:19:45,572 --> 01:19:47,741 Nie, prawda? 1048 01:19:48,492 --> 01:19:52,204 Możesz uwieść każdą dziewczynę, jaka ci się podoba... 1049 01:19:52,287 --> 01:19:53,371 Przymknij się. 1050 01:19:53,455 --> 01:19:55,957 Czyli masz 100% skuteczności. 1051 01:19:58,960 --> 01:20:01,129 Nie, raczej 99%. 1052 01:20:02,464 --> 01:20:04,674 A brakujący procent? 1053 01:20:05,342 --> 01:20:08,637 To znaczy, że jest jedna kobieta, której nie udało mu się zdobyć. 1054 01:20:09,221 --> 01:20:10,222 Kto to? 1055 01:20:11,223 --> 01:20:12,474 Kim ona jest? 1056 01:20:16,061 --> 01:20:17,103 Co? 1057 01:20:22,859 --> 01:20:24,444 Po prostu pij. 1058 01:20:46,258 --> 01:20:49,386 Ta kobieta, o której mówił Jun-hui... Wiesz, o kogo chodzi? 1059 01:20:51,012 --> 01:20:52,556 Skąd mam wiedzieć? 1060 01:20:55,475 --> 01:20:58,144 To musi być ktoś młodszy od nas, nie? 1061 01:20:59,271 --> 01:21:01,690 My też jesteśmy młode. 1062 01:21:03,316 --> 01:21:05,485 Nie mówiłaś ostatnio, jak ciężko ci się wstaje, 1063 01:21:05,569 --> 01:21:07,195 bo jesteś stara? 1064 01:21:07,529 --> 01:21:10,699 To dlatego, że byłam strasznie zmęczona. 1065 01:21:13,410 --> 01:21:15,036 Ciekawe, jaka ona jest. 1066 01:21:15,120 --> 01:21:17,038 Jak może mu się opierać? 1067 01:21:21,501 --> 01:21:24,629 A tak w ogóle to czemu ciągle się uśmiechasz? 1068 01:21:26,047 --> 01:21:26,965 Ja? 1069 01:21:27,632 --> 01:21:28,592 Wcale nie. 1070 01:21:31,261 --> 01:21:33,263 On na pewno z kimś się spotyka. 1071 01:21:35,015 --> 01:21:37,267 Ale pewnie jeszcze nie poszli na całość. 1072 01:21:39,686 --> 01:21:42,355 To idealna okazja, żeby zrobić pierwszy krok. 1073 01:21:46,318 --> 01:21:48,320 Muszę zacząć działać. 1074 01:21:49,362 --> 01:21:50,530 Będę odważniejsza. 1075 01:21:58,997 --> 01:22:00,707 A co ci przeszkadza? 1076 01:22:00,874 --> 01:22:03,251 Coś musi stać za tym, że taki casanova jak ty 1077 01:22:03,335 --> 01:22:05,128 nie może jej poderwać. 1078 01:22:06,588 --> 01:22:08,757 Po prostu jestem ostrożny. 1079 01:22:09,591 --> 01:22:12,260 Co? Czy to znaczy, że nie jesteś pewien swoich uczuć? 1080 01:22:13,136 --> 01:22:14,137 Nie do końca. 1081 01:22:14,721 --> 01:22:16,139 Jestem ich pewien. 1082 01:22:17,015 --> 01:22:19,559 - Ale... - Dziewczyna nie jest? 1083 01:22:22,562 --> 01:22:25,190 Jeszcze jej nie pytałem. 1084 01:22:26,983 --> 01:22:28,735 Ty też się stresujesz? 1085 01:22:29,736 --> 01:22:31,905 Boisz się odrzucenia? 1086 01:22:32,489 --> 01:22:34,282 Właśnie dlatego jestem ostrożny. 1087 01:22:36,076 --> 01:22:38,453 Czy ona wie, jakim jesteś frajerem? 1088 01:22:39,120 --> 01:22:41,748 Frajerem? O czym ty mówisz? 1089 01:22:41,831 --> 01:22:43,583 - Spójrz na siebie. - Chwila. 1090 01:22:44,626 --> 01:22:48,213 Naprawdę musi ci się podobać. Wyglądasz na zdesperowanego. 1091 01:22:48,755 --> 01:22:50,173 Przestań. 1092 01:22:51,132 --> 01:22:53,343 Pomówmy o czymś innym. 1093 01:22:53,885 --> 01:22:54,886 Innymi słowy 1094 01:22:55,553 --> 01:22:57,764 to jeszcze nic pewnego. 1095 01:22:59,307 --> 01:23:00,225 Prawda? 1096 01:23:07,482 --> 01:23:08,858 Cóż, 1097 01:23:08,942 --> 01:23:11,152 jeszcze nie... 1098 01:23:47,647 --> 01:23:50,734 Nie masz pojęcia, jak ważne jest wyczucie czasu w związku. 1099 01:23:50,817 --> 01:23:52,652 A jesteśmy teraz w związku? 1100 01:23:53,486 --> 01:23:55,697 - Ładnie wyglądasz! - Zwariowałeś? 1101 01:23:55,780 --> 01:23:57,407 Szaleję za kimś. 1102 01:23:58,616 --> 01:24:00,994 Chciałabyś wpaść? 1103 01:24:01,703 --> 01:24:04,330 Myślisz, że nam wyjdzie? 1104 01:24:04,914 --> 01:24:06,583 Przecież to nie zbrodnia. 1105 01:24:06,666 --> 01:24:08,293 Musisz uważać, jak się zachowujesz. 1106 01:24:08,376 --> 01:24:09,252 Inaczej 1107 01:24:09,335 --> 01:24:10,879 - pojawią się plotki. - Jin-a! 1108 01:24:11,755 --> 01:24:14,632 Jin-a powiedziała, że przyjdzie, ale teraz nie odbiera. 1109 01:24:14,716 --> 01:24:16,509 - Zwykle się pani na to zgadza. - Boże! 1110 01:24:16,593 --> 01:24:17,552 A co jeśli... 1111 01:24:18,553 --> 01:24:20,555 kiedyś zacznę żałować, 1112 01:24:21,139 --> 01:24:23,016 że trzymałam cię za rękę? 1113 01:24:25,101 --> 01:24:27,103 Już nigdy nie zostawię cię samej. 1114 01:24:31,900 --> 01:24:33,902 {\an8}Napisy: Magdalena Adamus 77122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.