Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,150 --> 00:00:45,730
Ki-Kita berhasil.
2
00:00:46,120 --> 00:00:47,120
Berhasil!
3
00:01:08,850 --> 00:01:09,850
Berhasil.
4
00:01:18,620 --> 00:01:21,030
Terus terang, itu situasi berbahaya.
5
00:01:21,780 --> 00:01:26,170
Tanpa analisis akurat Shikamaru,
kita mungkin akan dihabisi.
6
00:01:29,520 --> 00:01:30,627
Ya ampun.
7
00:01:31,120 --> 00:01:32,600
Dia sungguh hebat.
8
00:01:33,420 --> 00:01:36,586
Tak heran Asuma
sangat bergantung kepadanya.
9
00:01:37,580 --> 00:01:38,445
Shikamaru!
10
00:01:38,446 --> 00:01:39,544
Kau tak apa?
11
00:01:42,080 --> 00:01:45,044
Ya. Dengan ini, yang tersisa...
12
00:01:46,580 --> 00:01:48,211
Satu orang lagi, ya?
13
00:01:54,620 --> 00:01:58,836
Jika kau butuh bantuan,
seharusnya bilang dari awal.
14
00:01:59,280 --> 00:02:02,061
Kau terlalu lambat, Kakuzu!
15
00:02:02,062 --> 00:02:03,669
Kau sengaja, ya?
16
00:02:08,350 --> 00:02:11,561
Kau sendiri yang bilang
aku tak usah ikut campur.
17
00:02:11,562 --> 00:02:16,002
Jadi, saat ini kau dalam posisi terpuruk, ya?
18
00:02:23,950 --> 00:02:28,600
Ya, aku memang menyuruhmu
untuk tak ikut campur.
19
00:02:29,320 --> 00:02:31,199
Tetapi, itu bukan berarti
20
00:02:31,200 --> 00:02:34,252
aku membodohimu
atau tak menghormatimu.
21
00:02:34,620 --> 00:02:37,570
Sudahlah. Pokoknya,
cepat bawa tubuhku kemari.
22
00:02:41,220 --> 00:02:45,668
Kakuzu, bisa tolong ambilkan tubuhku?
23
00:02:45,669 --> 00:02:48,730
Ayolah, Kakuzu. Kumohon.
24
00:02:53,780 --> 00:02:57,419
Apa? Hei! Sebentar!
25
00:02:57,650 --> 00:03:00,154
Lihat di sini, Kakuzu! Tubuhku!
26
00:03:00,155 --> 00:03:02,370
Kubilang bawa tubuhku kemari!
27
00:03:02,850 --> 00:03:04,868
Yang ini lebih ringan.
28
00:03:04,869 --> 00:03:06,870
Bukan itu masalahnya sekarang!
29
00:03:08,350 --> 00:03:10,127
Hei, kau abaikan aku?
30
00:04:43,850 --> 00:04:47,086
(Teriakan Tak Tersampaikan)
31
00:04:49,086 --> 00:04:51,570
Aduh! Hei, sakit!
32
00:04:51,920 --> 00:04:54,800
Kakuzu, jangan jenggut rambutku!
33
00:04:55,220 --> 00:04:58,168
Seharusnya lehermu yang lebih sakit.
34
00:04:58,169 --> 00:04:59,330
Dasar bodoh!
35
00:04:59,648 --> 00:05:02,169
Rasa sakit di leherku tidaklah seberapa.
36
00:05:02,170 --> 00:05:05,461
Bagaimanapun, ini hanya luka biasa.
37
00:05:05,980 --> 00:05:07,000
Orang itu.
38
00:05:07,320 --> 00:05:10,419
Dalam keadaan seperti itu, dia masih hidup.
39
00:05:10,950 --> 00:05:13,069
Dijenggut rasanya lebih sakit!
40
00:05:13,070 --> 00:05:15,099
Kepalaku serasa dipenggal!
41
00:05:15,100 --> 00:05:18,200
Sakitnya setengah mati, dasar keparat!
42
00:05:19,380 --> 00:05:22,430
Apa itu? Apa yang terjadi?
43
00:05:23,050 --> 00:05:26,149
Aku tak tahu
mesti bagaimana menghadapinya.
44
00:05:26,150 --> 00:05:27,150
Itu...
45
00:05:29,780 --> 00:05:32,836
Meski masih hidup,
dia tak akan berguna dalam kondisinya.
46
00:05:33,620 --> 00:05:37,199
Tampaknya dia tak bisa bergerak
kecuali menyambung tubuhnya.
47
00:05:37,200 --> 00:05:38,470
Tak bisa gunakan jurus.
48
00:05:39,620 --> 00:05:42,430
Meski abadi,
dia tak bisa apa-apa sekarang.
49
00:05:42,980 --> 00:05:43,980
Memang.
50
00:05:44,120 --> 00:05:46,700
Jadi, lawan kita hanya satu lagi.
51
00:05:47,120 --> 00:05:48,120
Ya.
52
00:05:52,120 --> 00:05:53,770
Meski begitu, lawan kita...
53
00:05:55,280 --> 00:05:59,430
Tak diragukan lagi dia punya kekuatan
dan kecepatan melebihi manusia abadi.
54
00:05:59,820 --> 00:06:03,130
Terlebih lagi, dia punya keberanian
yang tak akan bisa dilawan.
55
00:06:04,550 --> 00:06:05,711
Selain itu,
56
00:06:06,080 --> 00:06:09,327
dia orangnya keras kepala
dan tak bergerak,
57
00:06:09,328 --> 00:06:10,530
walau rekannya tumbang.
58
00:06:12,180 --> 00:06:14,530
Kekuatan sebenarnya belum diketahui.
59
00:06:15,020 --> 00:06:18,294
Tidak, lebih tepatnya,
dia memang belum menunjukkannya.
60
00:06:20,280 --> 00:06:23,929
Musuh seperti dia selalu
mengukur perbedaan kekuatan
61
00:06:23,930 --> 00:06:26,800
antara dia dengan lawannya,
lalu menghitung keuntungan.
62
00:06:27,620 --> 00:06:32,294
Maka, dalam hal ini, kita harus
meyakinkan posisi kita yang terbaik.
63
00:06:44,520 --> 00:06:45,520
Shikamaru!
64
00:06:48,350 --> 00:06:50,400
Shikamaru sudah mencapai batasnya.
65
00:06:53,350 --> 00:06:55,958
Kapten Asuma juga terluka.
66
00:06:55,959 --> 00:06:59,502
Kita di atas angin karena salah satu
anggota Akatsuki tumbang, tapi...
67
00:07:00,280 --> 00:07:01,729
Di samping itu,
68
00:07:01,730 --> 00:07:04,370
kita punya kesempatan
untuk melarikan diri.
69
00:07:04,950 --> 00:07:07,171
Benar, yang perlu kita cemaskan adalah
70
00:07:07,172 --> 00:07:08,670
kondisi Shikamaru.
71
00:07:09,320 --> 00:07:10,877
Jangan langsung menyerang.
72
00:07:11,520 --> 00:07:12,520
Dasar lemah.
73
00:07:36,150 --> 00:07:37,150
Kapten Asuma!
74
00:07:56,220 --> 00:07:58,878
Karena kau minta bantuanku,
75
00:07:58,879 --> 00:08:01,086
maka mulai sekarang giliranku.
76
00:08:01,720 --> 00:08:03,770
Baiklah.
77
00:08:09,350 --> 00:08:11,327
Aduh! Sakit!
78
00:08:11,328 --> 00:08:13,211
Hei, tahan sedikit.
79
00:08:14,120 --> 00:08:15,230
Mereka...
80
00:08:15,580 --> 00:08:17,002
Sedang apa mereka?
81
00:08:20,550 --> 00:08:21,550
Sudah selesai.
82
00:08:27,380 --> 00:08:28,380
Kepalanya...
83
00:08:29,380 --> 00:08:31,300
Menyambung kembali.
84
00:08:32,549 --> 00:08:35,100
Akhirnya utuh lagi.
85
00:08:35,450 --> 00:08:38,400
Jika kau terlalu banyak gerak,
nanti putus lagi.
86
00:08:40,720 --> 00:08:43,500
Kakuzu, kau selalu saja cerewet.
87
00:08:44,220 --> 00:08:47,211
Sebenarnya kita sedang melawan apa?
88
00:08:48,450 --> 00:08:53,654
Orang abadi dan orang yang punya jurus
menyambung kembali bagian tubuh terpotong.
89
00:08:53,655 --> 00:08:54,669
Sial!
90
00:08:55,320 --> 00:08:59,169
Padahal sudah mengalahkan satu.
Namun, seberapa kuat mereka?
91
00:09:00,280 --> 00:09:05,530
Pertarungan dan keluhanmu tampaknya lama,
sama seperti upacaramu.
92
00:09:06,580 --> 00:09:08,530
Kau urus yang kepalanya memiliki harga.
93
00:09:11,650 --> 00:09:15,586
Ya, akan kubalas dia.
94
00:09:16,020 --> 00:09:19,251
Karena itu tak dilakukan
untuk melanggar perintah.
95
00:09:19,252 --> 00:09:20,570
Itu lagi?
96
00:09:20,950 --> 00:09:23,544
Ya sudahlah, sisa tiga lawan kita...
97
00:09:23,836 --> 00:09:25,358
Aku yang hadapi.
98
00:09:25,359 --> 00:09:26,464
Izumo!
99
00:09:26,465 --> 00:09:27,465
Aku mengerti.
100
00:09:33,780 --> 00:09:34,780
Bagus.
101
00:09:45,120 --> 00:09:47,170
Suiton, Mizuame Nabara!
102
00:10:07,280 --> 00:10:08,280
Bagus.
103
00:10:09,040 --> 00:10:10,040
Berhasil?
104
00:10:22,320 --> 00:10:27,336
Kau menarik perhatianku dari
serangan atas untuk membuatku lengah.
105
00:10:27,850 --> 00:10:29,535
Lalu menyerang dari atas lagi,
106
00:10:29,536 --> 00:10:34,711
dan mengoordinasikan gerakanmu
dengan cairan aneh ini.
107
00:10:36,920 --> 00:10:38,670
Kau memang lemah.
108
00:10:39,350 --> 00:10:40,800
Terlalu banyak hal yang sia-sia.
109
00:10:41,586 --> 00:10:42,586
Sekarang!
110
00:10:48,780 --> 00:10:49,721
Apa?
111
00:10:49,745 --> 00:10:50,745
Bagus.
112
00:11:00,720 --> 00:11:01,877
Sejak kapan?
113
00:11:03,980 --> 00:11:05,130
Bagus! Bagus!
114
00:11:07,250 --> 00:11:08,627
Kena kau!
115
00:11:20,880 --> 00:11:21,880
Kotetsu!
116
00:11:35,150 --> 00:11:36,150
Sial!
117
00:11:37,120 --> 00:11:38,120
Hah?!
118
00:11:42,280 --> 00:11:44,130
Mereka memberiku
peluang yang bagus.
119
00:11:45,350 --> 00:11:48,904
Baiklah, Kakuzu sepertinya
akan segera selesai.
120
00:11:48,905 --> 00:11:51,169
Bukankah sudah waktunya
aku melangkah?
121
00:11:51,328 --> 00:11:55,800
Jika tidak, nanti dia mengomeliku
bahwa upacaraku lama.
122
00:12:15,020 --> 00:12:16,020
Selamat tinggal.
123
00:12:28,480 --> 00:12:29,480
Asuma!
124
00:12:29,730 --> 00:12:30,900
Di belakangmu!
125
00:12:41,660 --> 00:12:42,810
Selamat tinggal.
126
00:12:54,294 --> 00:12:55,389
Asuma!
127
00:12:55,390 --> 00:12:56,390
Di belakangmu!
128
00:13:33,830 --> 00:13:35,550
Gerakan yang sama berulang kali.
129
00:13:53,190 --> 00:13:56,110
Tidak sama! Dasar bodoh!
130
00:14:12,960 --> 00:14:14,110
Sial!
131
00:14:19,700 --> 00:14:20,700
Sialan!
132
00:14:28,610 --> 00:14:29,939
Ujung-ujungnya...
133
00:14:29,940 --> 00:14:34,510
Ujung-ujungnya, kau rela
korbankan dirimu sendiri
134
00:14:34,820 --> 00:14:38,320
demi melindungi rekan-rekanmmu!
135
00:14:46,160 --> 00:14:47,480
Aku tak paham.
136
00:14:47,960 --> 00:14:49,810
Kenapa jangan pakai strategi ini?
137
00:14:50,440 --> 00:14:54,179
Jika jurus pengikat bayanganku berhasil,
maka musuh bisa dihentikan,
138
00:14:54,180 --> 00:14:56,627
dan mengurangi kekuatan mereka
hingga setengahnya.
139
00:14:56,900 --> 00:15:00,609
Tetapi, jika kucoba membuat
pengikat bayanganku untuk lawan yang jauh,
140
00:15:00,610 --> 00:15:02,150
mungkin aku akan terjebak.
141
00:15:02,610 --> 00:15:06,680
Jurus pengikat bayangan belum tentu efektif
terhadap lawan yang jauh.
142
00:15:07,100 --> 00:15:10,219
Namun, jika pengikat bayangan digunakan
dalam pertempuran jarak dekat,
143
00:15:10,220 --> 00:15:13,794
kekuatan pengikatnya makin kuat,
dan keberhasilannya meningkat.
144
00:15:14,070 --> 00:15:15,680
Bukankah itu gunanya strategi?
145
00:15:17,960 --> 00:15:20,109
Kau sarankan formasi dua puncak
146
00:15:20,110 --> 00:15:25,869
agar aku bisa menghabisi lawan
di saat kau ikat mereka dengan jurusmu?
147
00:15:25,870 --> 00:15:26,929
Benar.
148
00:15:26,930 --> 00:15:30,502
Dengan formasi itu, aku bisa
mengikat musuh di garis depan.
149
00:15:30,780 --> 00:15:36,168
Shikamaru, aku sangat
memikirkan strategimu.
150
00:15:36,169 --> 00:15:37,409
Lalu, kenapa?
151
00:15:37,410 --> 00:15:39,010
Karena itulah jangan dipakai.
152
00:15:40,280 --> 00:15:41,750
Unit ini sangat bagus.
153
00:15:42,600 --> 00:15:46,350
Dalam hal daya juang, simpelnya
empat orang termasuk tiga Chuunin,
154
00:15:46,930 --> 00:15:49,980
tapi unitku memiliki ahli strategi
yang kurang dari unit lain.
155
00:15:51,000 --> 00:15:52,910
Shikamaru, itulah kau.
156
00:15:55,400 --> 00:15:59,469
Ahli strategi yang baik menganalisis
dari depan maupun belakang.
157
00:15:59,470 --> 00:16:06,280
Kau punya kekuatan pengamatan hebat,
dan itu keuntungan bagi unit.
158
00:16:06,900 --> 00:16:12,280
Membawamu ke garis depan sebenarnya
dapat meningkatkan risiko dalam misi.
159
00:16:15,530 --> 00:16:16,530
Aku juga...
160
00:16:17,330 --> 00:16:21,819
Aku juga mengerti
sakitnya kehilangan rekan.
161
00:16:21,820 --> 00:16:24,450
Karena itulah kita harus
pakai strategi itu, 'kan?
162
00:16:24,860 --> 00:16:26,980
Aku paham pasti ada risikonya.
163
00:16:27,530 --> 00:16:31,149
Jika itu memungkinkan aku
untuk melindungi banyak rekanku...
164
00:16:31,150 --> 00:16:34,950
Jika "melindungi rekan" mengacu pada kami,
165
00:16:35,860 --> 00:16:37,711
maka berarti kau belum mengerti.
166
00:16:41,830 --> 00:16:44,149
Hal-hal yang kita lindungi...
167
00:16:44,150 --> 00:16:46,210
Alasan kita bertarung...
168
00:16:47,060 --> 00:16:49,910
Kecuali kau paham arti sebenarnya,
169
00:16:50,700 --> 00:16:54,680
tak mungkin aku bisa
menempatkanmu di garis depan.
170
00:16:58,360 --> 00:16:59,690
Ini salahku.
171
00:16:59,880 --> 00:17:03,689
Jika aku memikirkan strategi
yang lebih bagus
172
00:17:03,690 --> 00:17:05,030
ini tak akan terjadi.
173
00:17:07,030 --> 00:17:08,179
Kau belum paham juga?
174
00:17:08,180 --> 00:17:10,359
Itu hal terbaik yang bisa kita lakukan!
175
00:17:10,800 --> 00:17:12,910
Aku belum pernah melihat
wajah Asuma seperti ini.
176
00:17:13,560 --> 00:17:15,749
Ini seperti menerobos garis musuh.
177
00:17:15,750 --> 00:17:18,410
Terkadang kau harus bergerak seperti itu.
178
00:17:18,990 --> 00:17:22,150
Kau tak cocok pakai mendaki perak.
179
00:17:23,160 --> 00:17:27,380
Aku tak akan korbankan diriku.
Lagi pula ada kau sekarang.
180
00:17:29,100 --> 00:17:31,211
Sial! Sial!
181
00:17:34,990 --> 00:17:36,350
Ini salahku.
182
00:17:36,940 --> 00:17:38,250
Ini salahku.
183
00:17:40,260 --> 00:17:42,400
Andai aku tak sebodoh itu.
184
00:17:42,700 --> 00:17:45,350
Asuma tak akan terpuruk seperti itu!
185
00:17:53,060 --> 00:17:55,810
Bagaimana? Sakit?
186
00:17:58,200 --> 00:18:00,240
Bagaimana rasanya?
187
00:18:11,300 --> 00:18:12,510
Akhirnya...
188
00:18:12,860 --> 00:18:16,110
Akhirnya kualami rasa sakit itu.
189
00:18:19,650 --> 00:18:22,320
Rasa sakit membunuhmu.
190
00:18:36,030 --> 00:18:37,211
Kapten!
191
00:18:37,490 --> 00:18:38,650
Sial!
192
00:18:39,760 --> 00:18:40,980
Berakhir sudah.
193
00:18:44,100 --> 00:18:45,580
Hentikan!
194
00:19:52,530 --> 00:19:53,530
Asuma.
195
00:20:49,800 --> 00:20:51,380
Rasanya enak.
196
00:20:58,600 --> 00:21:01,450
Asuma!
197
00:22:39,350 --> 00:22:41,310
Tak usah menyembuhkanku.
198
00:22:41,570 --> 00:22:43,050
Aku cukup sampai di sini.
199
00:22:43,480 --> 00:22:45,550
Aku sudah cukup paham.
200
00:22:47,070 --> 00:22:49,819
Hal-hal yang dilakukan Hokage Ketiga
demi lindungi desa.
201
00:22:49,820 --> 00:22:52,390
Rasanya aku baru sekarang memahaminya.
202
00:22:53,390 --> 00:22:55,850
Aku terlalu lambat.
203
00:22:56,464 --> 00:23:00,711
Jadi, Ino, Choji, Shikamaru...
204
00:23:01,110 --> 00:23:04,180
Ada kata terakhir
yang ingin kuucapkan kepada kalian.
205
00:23:04,340 --> 00:23:06,690
Selanjutnya, "Kata Terakhir."
13431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.