All language subtitles for Naruto_ Shippuden-ep-E78-id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,970 --> 00:00:32,627 Sakit, 'kan? 2 00:00:33,470 --> 00:00:34,870 Hei... 3 00:00:40,700 --> 00:00:43,030 Penghakiman telah dijatuhkan. 4 00:00:44,460 --> 00:00:46,919 Apa maksudmu? 5 00:00:47,930 --> 00:00:49,270 Bagaimana? 6 00:00:49,270 --> 00:00:52,919 Kini kau bisa pahami rasa sakit orang lain meski sedikit, 'kan? 7 00:00:53,630 --> 00:00:55,270 Bahkan lenganku... 8 00:00:55,630 --> 00:00:57,800 Apa ada sesuatu dengan jurusnya? 9 00:00:58,430 --> 00:00:59,336 Tidak... 10 00:00:59,893 --> 00:01:04,099 Kau telah terkena kutukanku. 11 00:01:04,800 --> 00:01:07,336 Upacara akan dimulai. 12 00:01:16,630 --> 00:01:17,669 Baiklah... 13 00:01:18,700 --> 00:01:23,086 Mari merasakan sakit bersamaku untuk yang terakhir kalinya! 14 00:02:53,870 --> 00:02:59,169 (Penghakiman) 15 00:03:08,500 --> 00:03:12,130 Kau telah terkena kutukanku. 16 00:03:13,270 --> 00:03:15,940 Upacara akan dimulai. 17 00:03:15,940 --> 00:03:16,920 Baiklah... 18 00:03:16,920 --> 00:03:20,669 Mari merasakan sakit bersamaku untuk yang terakhir kalinya! 19 00:03:25,770 --> 00:03:28,500 Kenapa Kapten Asuma terbakar? 20 00:03:28,830 --> 00:03:31,669 Bukankah lawannya yang terkena jurus elemen api? 21 00:03:31,870 --> 00:03:33,810 Lawannya memang terkena juga. 22 00:03:33,810 --> 00:03:35,500 Namun, entah kenapa, 23 00:03:35,500 --> 00:03:38,170 Kapten Asuma juga terbakar oleh jurus itu. 24 00:03:38,500 --> 00:03:40,870 Jangan-jangan itu... 25 00:03:41,770 --> 00:03:45,550 Dengan begini, kita bisa dapatkan 35 juta ryo. 26 00:03:48,470 --> 00:03:50,630 Persiapan sudah selesai. 27 00:03:50,630 --> 00:03:54,270 Ini akan sangat menyakitkan, jadi, bersiaplah! 28 00:04:23,470 --> 00:04:24,960 Rasakan! 29 00:04:34,970 --> 00:04:36,800 Sakit, 'kan?! 30 00:04:41,170 --> 00:04:43,800 Itu belum mengenai titik vitalnya! 31 00:04:45,430 --> 00:04:48,050 Namun, rasa sakit itu pasti luar biasa. 32 00:04:48,300 --> 00:04:53,170 Rasa sakit orang lain saat sekarat menembus ke dalam tubuhku sendiri! 33 00:04:53,170 --> 00:04:58,100 Kulewati rasa sakit, kulampaui, dan kuubah jadi kesenangan! 34 00:05:10,130 --> 00:05:11,720 Kapten Asuma... 35 00:05:11,720 --> 00:05:13,730 Memegang kaki kirinya. 36 00:05:14,400 --> 00:05:15,961 Memang ada yang aneh. 37 00:05:16,800 --> 00:05:19,919 Kaki kiri lawan juga sama-sama terluka. 38 00:05:21,186 --> 00:05:22,961 Kenapa? 39 00:05:29,600 --> 00:05:33,270 Kau telah terkena kutukanku. 40 00:05:43,730 --> 00:05:44,794 Aku paham. 41 00:05:45,570 --> 00:05:46,990 Jadi begitu. 42 00:05:46,990 --> 00:05:51,377 Tubuhnya dan tubuhku terhubung dengan kutukan. 43 00:05:51,840 --> 00:05:56,336 Dengan kata lain, luka yang terjadi pada tubuh kami saling berkaitan. 44 00:05:56,746 --> 00:06:00,294 Terlebih lagi, dia abadi. 45 00:06:07,730 --> 00:06:10,630 Berikutnya kau mau merasakan sakit di sebelah mana? 46 00:06:10,630 --> 00:06:14,280 Di sini? Atau di sini? 47 00:06:14,280 --> 00:06:16,930 Bagaimana dengan kedua kaki secara bersamaan?! 48 00:06:18,270 --> 00:06:19,700 Atau... 49 00:06:22,570 --> 00:06:24,910 Mau diakhiri sekarang? 50 00:06:24,910 --> 00:06:26,330 Hah? 51 00:06:29,470 --> 00:06:32,630 Shikamaru! Jangan gunakan pengikat bayangan! 52 00:06:32,630 --> 00:06:35,430 Hentikan gerakannya dengan pencekik bayangan! Cepat! 53 00:06:35,430 --> 00:06:36,586 Sudah kulakukan! 54 00:06:38,230 --> 00:06:39,252 Semoga sempat. 55 00:06:43,370 --> 00:06:44,970 Semoga saja sempat! 56 00:07:14,630 --> 00:07:16,550 Mati! 57 00:07:16,752 --> 00:07:18,211 Tak akan kubiarkan! 58 00:07:51,170 --> 00:07:53,170 Kau berhasil, Shikamaru! 59 00:07:58,500 --> 00:08:00,800 Aku tak akan berhenti. 60 00:08:11,920 --> 00:08:15,630 Izumo, sudah berapa menit sejak kau meminta bantuan? 61 00:08:15,630 --> 00:08:17,290 Sekitar sepuluh menit. 62 00:08:17,290 --> 00:08:19,970 Setidaknya 20 menit lagi sebelum bala bantuan tiba. 63 00:08:19,970 --> 00:08:21,370 Begitu, ya. 64 00:08:22,000 --> 00:08:24,860 Sialan! Kita harus bagaimana? 65 00:08:24,860 --> 00:08:27,700 Jika kita membunuhnya, Kapten Asuma juga akan mati! 66 00:08:27,700 --> 00:08:32,400 Biasanya, orang harus bunuh lawannya untuk patahkan jenis jurus yang tahan lama. 67 00:08:32,400 --> 00:08:34,929 Namun, itu mustahil. 68 00:08:35,330 --> 00:08:38,470 Setiap jurus pasti punya aturan 69 00:08:38,470 --> 00:08:41,500 yang terkait dengannya, serta risiko dan jebakan. 70 00:08:41,500 --> 00:08:45,294 Pertama, aku harus tenang dan menganalisis lawan. 71 00:08:45,370 --> 00:08:47,800 Aku terselamatkan berkat Shikamaru. 72 00:08:47,800 --> 00:08:52,090 Aku harus manfaatkan ini untuk memikirkan cara mematahkan jurus lawan. 73 00:09:22,670 --> 00:09:25,600 Jurus pencekik bayangan miliknya tak akan bertahan lama. 74 00:09:25,600 --> 00:09:27,700 Ada waktu sedikit untuk berpikir. 75 00:09:28,970 --> 00:09:31,920 Aku akan bantu jika ini selesai lama. 76 00:09:34,970 --> 00:09:38,840 Kita tak bisa membiarkan uang itu hilang. 77 00:09:38,840 --> 00:09:42,030 Kubilang jangan ikut campur, Kakuzu! 78 00:09:43,170 --> 00:09:45,800 Aku sendiri sudah cukup untuk menghabisinya! 79 00:09:47,970 --> 00:09:50,370 Sejujurnya, di situasi seperti ini... 80 00:09:50,370 --> 00:09:53,961 kita beruntung rekannya tak ikut bantu sejak tadi. 81 00:09:53,961 --> 00:09:57,419 Meskipun begitu, kita mesti bagaimana? 82 00:09:57,770 --> 00:10:00,770 Yah, tinggal menunggu waktu lagi. 83 00:10:08,000 --> 00:10:09,430 Dia... 84 00:10:11,570 --> 00:10:14,130 Benar. Pikirkan lagi. 85 00:10:14,130 --> 00:10:18,630 Tentunya, aku bertarung dengan lawan yang kemampuannya sangat jauh daripada aku. 86 00:10:30,050 --> 00:10:32,830 Organisasi Akatsuki terdiri dari sepuluh anggota. 87 00:10:32,830 --> 00:10:35,370 Namun, Orochimaru mengundurkan diri. 88 00:10:36,170 --> 00:10:38,670 Sasori dari Pasir Merah sudah tewas. 89 00:10:40,030 --> 00:10:42,470 Dari yang tersisa, kita tahu identitas tiga lainnya. 90 00:10:45,300 --> 00:10:49,500 Kisame Hoshigaki, yang pernah bertarung melawan Guru Guy. 91 00:10:50,370 --> 00:10:52,230 Dia mungkin pengguna elemen air. 92 00:10:53,000 --> 00:10:57,460 Kakaknya Sasuke, Itachi Uchiha dengan Sharingan-nya. 93 00:10:57,770 --> 00:11:03,130 Jurus Visual-nya membuat Guru Kakashi masuk rumah sakit selama seminggu. 94 00:11:04,377 --> 00:11:06,970 Deidara pernah bertarung melawan Naruto. 95 00:11:06,970 --> 00:11:10,130 Dia menggunakan tanah liat untuk meledakkan sesuatu. 96 00:11:11,200 --> 00:11:13,070 Dia meledakkan dirinya sendiri? 97 00:11:13,070 --> 00:11:15,430 Entah apakah itu benar atau tidak. 98 00:11:16,670 --> 00:11:18,400 Sisanya lima anggota Akatsuki lainnya. 99 00:11:18,400 --> 00:11:21,030 Orang mana pun selain dalam berkas ini, 100 00:11:21,030 --> 00:11:23,430 harus kuanggap lawan yang tangguh. 101 00:11:24,090 --> 00:11:27,210 Ninjutsu mereka berada pada level yang bukan main. 102 00:11:27,210 --> 00:11:29,430 Meski kelima anggotanya belum diketahui, 103 00:11:29,430 --> 00:11:33,630 mereka pasti punya jurus yang di luar kemampuan kita. 104 00:11:35,790 --> 00:11:37,100 Astaga. 105 00:11:37,100 --> 00:11:39,252 Orang-orang yang merepotkan. 106 00:11:39,590 --> 00:11:43,900 Berarti, percuma kalau memikirkan strategi duluan. 107 00:11:44,600 --> 00:11:47,930 Bahkan, prasangka apa pun bisa memperburuk keadaan. 108 00:11:54,710 --> 00:11:56,890 Jadi, harus bagaimana ini? 109 00:11:56,890 --> 00:11:59,870 Tak perlu dikatakan bahwa kita harus berlatih untuk jadi kuat, 110 00:11:59,870 --> 00:12:03,800 tapi bagaimana cara menghadapi musuh yang mustahil bisa mengalahkannya? 111 00:12:09,400 --> 00:12:12,800 Sifat dan luasnya kekuatan musuh... 112 00:12:12,800 --> 00:12:16,330 Ninjutsu, Taijutsu, dan Genjutsu miliknya. 113 00:12:16,330 --> 00:12:18,750 Harus bisa memastikan tipe yang seperti apa. 114 00:12:18,750 --> 00:12:21,870 Entah akan ada serangan kombinasi atau tidak yang dilakukan mereka. 115 00:12:21,870 --> 00:12:26,270 Kemungkinannya, bagaimana mereka kerja sama tim? 116 00:12:26,270 --> 00:12:28,530 Kita perlu mengumpulkan informasi banyak 117 00:12:28,530 --> 00:12:31,670 dan membuat keputusan sepersekian detik. 118 00:12:36,730 --> 00:12:39,000 Jika menghadapi orang Akatsuki, 119 00:12:39,000 --> 00:12:42,960 tak ada waktu untuk mengumpulkan informasi seperti itu, 'kan? 120 00:12:42,960 --> 00:12:44,770 Akatsuki, katamu? 121 00:12:46,200 --> 00:12:47,620 Asuma... 122 00:12:47,620 --> 00:12:50,540 Apa kau sudah mengambil tindakan terhadap Organisasi Akatsuki? 123 00:12:50,540 --> 00:12:54,200 Tidak, rasanya percuma jika aku membuat kesimpulan. 124 00:12:56,100 --> 00:12:57,720 Itu hanya menurutmu. 125 00:12:57,720 --> 00:13:00,200 Jika kau bisa dapatkan info musuh sedikit saja, 126 00:13:00,200 --> 00:13:02,544 kita bisa susun strategi untuk menang. 127 00:13:02,800 --> 00:13:05,350 Itu juga kalau bisa dapatkan informasi. 128 00:13:05,350 --> 00:13:08,500 Itu sulit karena kita akan melawan Akatsuki untuk kali pertama. 129 00:13:08,500 --> 00:13:11,960 Aku mungkin akan dikalahkan dengan mudah. 130 00:13:11,960 --> 00:13:13,960 Yah, kau memang benar. 131 00:13:15,270 --> 00:13:18,127 Meski mengesalkan, tapi mereka memang tak tertandingi. 132 00:13:18,870 --> 00:13:22,470 Itu kalau kau berhadapan satu lawan satu. 133 00:13:24,470 --> 00:13:28,730 Kaulah yang terbaik dalam menganalisis musuh di Konoha. 134 00:13:29,470 --> 00:13:32,030 Jika kau bisa susun strategi untuk satu lawan satu, 135 00:13:32,030 --> 00:13:34,070 maka tergantung rekan-rekanmu. 136 00:13:34,800 --> 00:13:36,830 Tanggung jawab tim itu penting, 137 00:13:36,830 --> 00:13:38,730 tapi jika tak mengandalkan rekan, 138 00:13:38,730 --> 00:13:41,870 tanggung jawab itu jadi tak serasa penting. 139 00:13:42,900 --> 00:13:44,430 Adakalanya kau tak bisa sendiri, 140 00:13:44,430 --> 00:13:48,070 tapi kita bisa menang jika bertarung bersama rekan-rekan kita. 141 00:13:48,070 --> 00:13:50,630 Percuma saja, itu mustahil. 142 00:13:50,630 --> 00:13:52,294 Kalau begitu, cari akal. 143 00:13:52,600 --> 00:13:55,200 Sebelum rekanmu dihabisi. 144 00:13:59,430 --> 00:14:03,030 Asuma telah memberiku banyak informasi. 145 00:14:03,030 --> 00:14:05,530 Berpikir! Harus berpikir! 146 00:14:13,210 --> 00:14:18,700 Keterangan, kepribadian, pola bicara... pakaian yang mereka kenakan... 147 00:14:18,700 --> 00:14:21,130 Pahami gerakan mereka sampai sekarang. 148 00:14:21,130 --> 00:14:23,100 Pentingnya setiap tindakan. 149 00:14:23,100 --> 00:14:26,740 Kemudian hubungan antara tindakan. 150 00:14:26,740 --> 00:14:31,390 Kembangkan hipotesis kemampuan mereka yang dapat ditarik dari semua faktor ini. 151 00:14:31,390 --> 00:14:33,900 Ini semua tentang pengamatan dan analisis. 152 00:14:35,930 --> 00:14:38,530 Penghakiman dewa telah dijatuhkan! 153 00:14:38,870 --> 00:14:41,250 Dewa... Penghakiman... 154 00:14:41,570 --> 00:14:44,770 Kau telah terkena kutukanku. 155 00:14:45,300 --> 00:14:47,970 Upacara akan dimulai. 156 00:14:47,970 --> 00:14:50,250 Kutukan... Upacara... 157 00:14:50,440 --> 00:14:53,530 Persiapan sudah selesai. 158 00:14:53,530 --> 00:14:54,790 Persiapan? 159 00:15:11,070 --> 00:15:14,410 Sepertinya Shikamaru punya ide. 160 00:15:14,670 --> 00:15:17,030 Apa kau menyadari sesuatu, Shikamaru? 161 00:15:17,030 --> 00:15:18,400 Ya! 162 00:15:18,400 --> 00:15:22,870 Dia hebat bisa menganalisis sembari mempertahankan jurus itu. 163 00:15:23,430 --> 00:15:28,530 Shikamaru bisa menganalisis untuk melihat 10 langkah ke depan dan prediksi 200 langkah lagi. 164 00:15:28,530 --> 00:15:32,270 Terlebih lagi, dia bisa cepat menyimpulkan dalam analisisnya itu. 165 00:15:32,830 --> 00:15:35,330 Bersiaplah, Kapten Asuma... 166 00:15:56,710 --> 00:15:58,770 Jurus pengikat bayangan itu... 167 00:15:58,770 --> 00:16:02,710 Apa itu memaksa orang yang diikat untuk mencerminkan gerakan kastornya? 168 00:16:11,070 --> 00:16:14,580 Dia bisa menahan jurusku. 169 00:16:17,170 --> 00:16:18,290 Mau apa kau? 170 00:16:18,530 --> 00:16:23,600 Aku akan menggambar pola aneh untuk menambahkan pola gambar lawan. 171 00:16:24,000 --> 00:16:27,540 Itu untuk menghentikan jurus kutukannya. 172 00:16:28,400 --> 00:16:30,280 Apa maksudnya itu?! 173 00:16:30,280 --> 00:16:32,300 Senjatanya... 174 00:16:32,300 --> 00:16:34,260 Sabit besar dengan tiga bilah itu. 175 00:16:34,260 --> 00:16:40,170 Dilihat dari bentuknya, itu dirancang untuk bisa menjangkau posisi lawan dengan mudah. 176 00:16:40,170 --> 00:16:46,210 Semua senjatanya dirancang untuk menyebabkan luka dari jarak jauh. 177 00:16:47,430 --> 00:16:51,000 Dengan kata lain, taktiknya itu hanya melukai lawannya 178 00:16:51,000 --> 00:16:55,210 lalu mengulur waktu untuk menggunakan jurus yang mematikan. 179 00:16:55,700 --> 00:16:57,300 Maksudmu kutukannya? 180 00:16:57,300 --> 00:17:00,669 Namun, apa kaitan antara luka musuh dan kutukan? 181 00:17:03,500 --> 00:17:04,900 Darah. 182 00:17:05,270 --> 00:17:07,470 Agar terhubung dengan targetnya, 183 00:17:07,470 --> 00:17:11,730 perlu cari cara untuk memasukkan darah lawan ke tubuhnya. 184 00:17:17,200 --> 00:17:20,599 Jadi, saat dia menjilat darah... 185 00:17:21,970 --> 00:17:27,220 Dia bisa lukai lawannya dengan sedikit darah pada sabit itu. 186 00:17:27,220 --> 00:17:29,900 Lalu bisa mengutuknya juga. 187 00:17:30,230 --> 00:17:31,377 Jadi begitu. 188 00:17:31,660 --> 00:17:34,520 Setelah menjilat darah, tubuhnya berubah warna. 189 00:17:34,520 --> 00:17:39,770 Itu syarat untuk memohon kutukan. Namun, bukan hanya itu. 190 00:17:39,770 --> 00:17:44,660 Untuk sepenuhnya memohon kutukan, satu syarat lagi harus dipenuhi. 191 00:17:44,660 --> 00:17:46,160 Satu lagi? 192 00:17:46,770 --> 00:17:48,620 Bocah ini tahu banyak juga. 193 00:17:49,630 --> 00:17:50,870 Beberapa saat yang lalu, 194 00:17:50,870 --> 00:17:54,300 dia membiarkan jurus elemen api Asuma mengenainya. 195 00:17:54,300 --> 00:17:58,230 Dia tak terpengaruh, tapi kembali ke pola aneh yang digambar di tanah, 'kan? 196 00:17:58,770 --> 00:18:00,330 Begitu dia berdiri di dalam pola itu, 197 00:18:00,330 --> 00:18:02,170 dia berkata bahwa upacara akan dimulai. 198 00:18:02,170 --> 00:18:05,030 Dengan melolong bahwa persiapannya sudah selesai... 199 00:18:05,530 --> 00:18:07,770 Kita bisa menebak seni kutukannya 200 00:18:07,770 --> 00:18:11,580 hanya selesai begitu dia masuk ke dalam pola itu. 201 00:18:14,730 --> 00:18:16,540 Dasar bocah tengik! 202 00:18:17,470 --> 00:18:21,000 Kau terlalu banyak bicara. 203 00:18:22,670 --> 00:18:24,500 Dia bisa mengetahui semua itu? 204 00:18:29,210 --> 00:18:31,690 Bocah kurang ajar! 205 00:18:31,690 --> 00:18:35,910 Keparat! Nanti akan kurobek dirimu dan kukirim ke neraka jahanam! 206 00:18:35,910 --> 00:18:38,370 Tak ada kata "nanti"! 207 00:18:40,330 --> 00:18:41,540 Berhasil. 208 00:18:41,540 --> 00:18:45,290 Bagus! Kutukan itu punah! 209 00:18:52,230 --> 00:18:53,630 Baiklah! 210 00:18:57,700 --> 00:18:59,100 Apa? 211 00:19:01,070 --> 00:19:02,560 Keparat... 212 00:19:02,560 --> 00:19:03,910 Aku tak bisa bergerak. 213 00:19:07,930 --> 00:19:12,830 Aku sudah tak sanggup. Tak bisa menahannya lagi. 214 00:19:12,990 --> 00:19:15,800 Upaya yang bagus, Shikamaru. 215 00:19:31,710 --> 00:19:34,100 Kakuzu! Bantu aku! 216 00:19:36,660 --> 00:19:39,400 Hai! Cepat bantu! 217 00:19:49,530 --> 00:19:52,830 Sudah kubilang untuk jaga sikapmu. 218 00:21:39,230 --> 00:21:42,040 Bagus! Sekarang lawan kita tinggal satu. 219 00:21:42,040 --> 00:21:47,000 Namun, mungkin dia lebih kuat dan cepat daripada si abadi. 220 00:21:47,000 --> 00:21:49,570 Dia juga mungkin masih punya kekuatan rahasia. 221 00:21:50,170 --> 00:21:50,930 Shikamaru! 222 00:21:50,930 --> 00:21:52,500 Shikamaru kelelahan. 223 00:21:52,500 --> 00:21:54,630 Selain itu, kapten terluka. 224 00:21:55,000 --> 00:21:56,430 Bagaimana ini, Izumo? 225 00:21:56,430 --> 00:21:58,100 Kita hanya untung jumlah daripada mereka 226 00:21:58,100 --> 00:22:00,460 guna lumpuhkan salah satu dari mereka. 227 00:22:00,460 --> 00:22:03,650 Namun, mungkin kita harus mulai cari kesempatan untuk mundur. 228 00:22:03,650 --> 00:22:06,730 Selanjutnya, "Teriakan Tak Tersampaikan." 16275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.