All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S03E06 VO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,033 --> 00:00:04,032 There is nothing wrong 2 00:00:04,033 --> 00:00:05,365 {\an1}with being ambitious. 3 00:00:05,366 --> 00:00:06,799 {\an1}That's why you should come work for me. 4 00:00:06,800 --> 00:00:08,765 I will never work for you, do you understand? 5 00:00:10,900 --> 00:00:12,065 {\an4}Do you work with Eliza a lot? 6 00:00:12,066 --> 00:00:13,465 {\an4}When the case demands it. 7 00:00:13,466 --> 00:00:15,265 {\an4}Well, I suppose she is an old friend of yours. 8 00:00:15,266 --> 00:00:16,965 {\an5}I know about you and Arabella. 9 00:00:16,966 --> 00:00:18,565 {\an4}It feels like something you might've mentioned. 10 00:00:18,566 --> 00:00:19,965 {\an5}Because I was waiting to see 11 00:00:19,966 --> 00:00:21,099 {\an5}if things developed. 12 00:00:21,100 --> 00:00:21,899 {\an5}And have they? 13 00:00:21,900 --> 00:00:23,165 {\an5}They have, yes. 14 00:01:05,233 --> 00:01:08,100 {\an4}Morning, ma'am. Good morning. 15 00:01:48,466 --> 00:01:50,199 {\an1}Eliza? 16 00:01:50,200 --> 00:01:52,999 Eliza! 17 00:01:53,000 --> 00:01:54,865 {\an1}Can't you make an appointment like a normal person? 18 00:01:54,866 --> 00:01:57,700 {\an1}Do not open that. 19 00:01:58,666 --> 00:01:59,665 What? Why? 20 00:01:59,666 --> 00:02:01,566 {\an1}Just put it down on the desk. 21 00:02:03,400 --> 00:02:05,700 Slowly. 22 00:02:23,666 --> 00:02:24,665 Oh! 23 00:02:24,666 --> 00:02:26,999 Thank God. 24 00:02:27,000 --> 00:02:29,299 {\an1}Thank God? It's a bomb, Patrick. 25 00:02:29,300 --> 00:02:30,699 Oh, it won't go off. 26 00:02:30,700 --> 00:02:32,099 {\an1}The timer's not linked to the detonator. 27 00:02:32,100 --> 00:02:36,599 {\an1}I received exactly the same thing about an hour ago. 28 00:02:36,600 --> 00:02:41,165 {\an1}Why would someone send this to the two of us? 29 00:02:41,166 --> 00:02:44,165 Well, it's not just the two of us. 30 00:02:44,166 --> 00:02:45,899 - Thank you. - You're welcome. 31 00:02:45,900 --> 00:02:47,732 It came this morning. 32 00:02:47,733 --> 00:02:50,065 Left on my doorstep. 33 00:02:50,066 --> 00:02:52,665 No postmark, no stamp... Must've been hand-delivered. 34 00:02:52,666 --> 00:02:55,332 {\an1}Where is it now? At home. 35 00:02:55,333 --> 00:02:58,299 {\an1}I thought bringing a box of dynamite to Scotland Yard 36 00:02:58,300 --> 00:03:01,265 would not be a good idea. 37 00:03:01,266 --> 00:03:03,665 {\an1}Well, I don't know why we're here. 38 00:03:03,666 --> 00:03:05,299 {\an1}We should look into it ourselves. 39 00:03:05,300 --> 00:03:07,665 I said the same, but she never listens. 40 00:03:07,666 --> 00:03:09,099 {\an1}No, she does not. Yes, thank you, 41 00:03:09,100 --> 00:03:12,165 you've both made your reservations quite clear. 42 00:03:12,166 --> 00:03:13,299 This is not a good time. 43 00:03:13,300 --> 00:03:14,599 Inspector Wellington, 44 00:03:14,600 --> 00:03:16,365 {\an1}we each have been sent an explosive device. 45 00:03:16,366 --> 00:03:18,699 {\an1}Or rather, it would be explosive if it was rigged to go off, 46 00:03:18,700 --> 00:03:20,332 {\an1}which thankfully it wasn't. 47 00:03:20,333 --> 00:03:21,399 Come with me. 48 00:03:21,400 --> 00:03:24,100 {\an3}Now. 49 00:03:26,600 --> 00:03:28,165 Same as mine. 50 00:03:28,166 --> 00:03:30,799 It was left outside Scotland Yard for my attention. 51 00:03:30,800 --> 00:03:33,732 {\an8}Do you have any idea who is doing this? 52 00:03:33,733 --> 00:03:35,800 {\an1}I know exactly who's doing this. 53 00:04:17,833 --> 00:04:19,932 {\an7}We all received the same devices, 54 00:04:19,933 --> 00:04:22,032 {\an8}but I believe that I was the primary target. 55 00:04:22,033 --> 00:04:24,700 {\an7}This was inside the package that I received. 56 00:04:26,533 --> 00:04:28,332 {\an8}Is it Gaelic? 57 00:04:28,333 --> 00:04:30,233 {\an8}Irish Gaelic, yes. 58 00:04:32,466 --> 00:04:35,899 {\an7}"Táimíd ag coimeád súil ort." WILLIAM: Hm. 59 00:04:35,900 --> 00:04:37,866 {\an7}It means, "We're watching you." 60 00:04:39,300 --> 00:04:42,699 The movement for Irish Home Rule has become more than political. 61 00:04:42,700 --> 00:04:45,765 {\an1}There are certain groups who have made it an armed struggle. 62 00:04:45,766 --> 00:04:49,132 {\an1}In the past year, they have planted bombs in Army barracks 63 00:04:49,133 --> 00:04:50,665 {\an1}and government offices, 64 00:04:50,666 --> 00:04:53,232 {\an1}so Scotland Yard would seem to fit that pattern. 65 00:04:53,233 --> 00:04:55,665 {\an1}In case you hadn't noticed, Inspector, 66 00:04:55,666 --> 00:04:57,732 {\an1}I do not work for Scotland Yard. 67 00:04:57,733 --> 00:04:59,732 {\an1}It's possible that one of these groups 68 00:04:59,733 --> 00:05:02,732 has been following me and seen who I associate with. 69 00:05:02,733 --> 00:05:05,532 {\an1}Well, I'd hardly call Moses one of your associates. 70 00:05:05,533 --> 00:05:07,565 He's regularly worked for Mr. Nash, 71 00:05:07,566 --> 00:05:09,965 {\an1}who in turn has worked for me several times this year. 72 00:05:09,966 --> 00:05:12,265 Several? 73 00:05:12,266 --> 00:05:14,899 {\an1}I just go where the money is. 74 00:05:14,900 --> 00:05:17,032 Because of the nature of these incidents, 75 00:05:17,033 --> 00:05:19,665 {\an1}I've had to contact the Special Irish Branch. 76 00:05:19,666 --> 00:05:21,399 {\an1}The head of investigations 77 00:05:21,400 --> 00:05:23,065 {\an1}is on his way over. 78 00:05:23,066 --> 00:05:24,599 Who is he? 79 00:05:24,600 --> 00:05:26,465 Anyone we know? 80 00:05:32,166 --> 00:05:33,400 {\an3}Sir. 81 00:05:43,766 --> 00:05:45,532 Hudson. 82 00:05:45,533 --> 00:05:47,766 {\an1}Wellington. 83 00:05:48,933 --> 00:05:50,132 It means, 84 00:05:50,133 --> 00:05:51,832 "We're watching..." I know what it means. 85 00:05:51,833 --> 00:05:53,965 {\an1}Every man in my division 86 00:05:53,966 --> 00:05:56,999 {\an8}has learned Gaelic. 87 00:05:57,000 --> 00:05:59,565 {\an7}I believe that we must know our enemy 88 00:05:59,566 --> 00:06:01,999 {\an1}as we know ourselves. 89 00:06:02,000 --> 00:06:05,065 {\an1}Of course, I'm paraphrasing Sun Tzu from "The Art of War," 90 00:06:05,066 --> 00:06:07,032 {\an1}which you've no doubt read? 91 00:06:07,033 --> 00:06:09,832 No. 92 00:06:09,833 --> 00:06:11,265 {\an1}I've sent my men to collect 93 00:06:11,266 --> 00:06:13,099 the three other explosive devices. 94 00:06:13,100 --> 00:06:14,799 {\an1}Yes, before we get into that, 95 00:06:14,800 --> 00:06:16,133 {\an1}we should discuss the chain of command. 96 00:06:18,533 --> 00:06:19,932 {\an1}I will be taking full control 97 00:06:19,933 --> 00:06:21,866 of the investigation from this point. 98 00:06:23,966 --> 00:06:27,132 {\an1}I'd assumed that our departments would be cooperating on this. 99 00:06:27,133 --> 00:06:31,165 Cooperating, yes, but under my command. 100 00:06:31,166 --> 00:06:33,199 {\an1}The Irish Branch was created 101 00:06:33,200 --> 00:06:35,932 {\an1}to deal with exactly this type of threat. 102 00:06:35,933 --> 00:06:37,665 I hate to pull rank, 103 00:06:37,666 --> 00:06:40,532 {\an1}but these orders come from the home secretary himself. 104 00:06:40,533 --> 00:06:45,365 {\an1}I appreciate that this is difficult. 105 00:06:45,366 --> 00:06:48,632 {\an1}We were both in the running for the same job, 106 00:06:48,633 --> 00:06:52,365 {\an1}and I was chosen ahead of you. 107 00:06:52,366 --> 00:06:55,332 But the best man won and all of that. 108 00:06:55,333 --> 00:07:00,565 {\an1}I trust there is to be no lingering resentment? 109 00:07:00,566 --> 00:07:02,999 {\an1}We're on the same side. 110 00:07:03,000 --> 00:07:05,732 That's the spirit. 111 00:07:05,733 --> 00:07:07,099 {\an1}Now, you say you have sent men 112 00:07:07,100 --> 00:07:08,565 {\an1}to collect the explosive devices. 113 00:07:08,566 --> 00:07:11,565 {\an1}I wonder if you would be so good as to supervise that yourself. 114 00:07:11,566 --> 00:07:14,432 And in the meantime, I will begin my interviews. 115 00:07:14,433 --> 00:07:17,765 Let us start with... 116 00:07:17,766 --> 00:07:19,566 Eliza Scarlet. 117 00:07:20,933 --> 00:07:23,132 {\an1}There are many private detectives in London, 118 00:07:23,133 --> 00:07:27,032 {\an1}but to my knowledge, only one who is a woman. 119 00:07:27,033 --> 00:07:29,899 {\an1}A young, unmarried woman. 120 00:07:29,900 --> 00:07:32,165 {\an1}I fail to see the relevance. 121 00:07:32,166 --> 00:07:33,899 {\an1}There must be a reason 122 00:07:33,900 --> 00:07:36,599 {\an1}that you were targeted with an explosive device. 123 00:07:36,600 --> 00:07:41,299 {\an1}Perhaps you have an unusually close relationship 124 00:07:41,300 --> 00:07:43,232 {\an1}with the inspector. 125 00:07:43,233 --> 00:07:44,865 Let me be very clear. 126 00:07:44,866 --> 00:07:46,765 {\an1}Inspector Wellington and my relationship 127 00:07:46,766 --> 00:07:47,899 {\an1}is purely professional. 128 00:07:47,900 --> 00:07:50,399 He respects my ability, 129 00:07:50,400 --> 00:07:53,365 {\an1}my insight, and my tenacity. 130 00:07:53,366 --> 00:07:55,266 One N in "tenacity." 131 00:07:57,200 --> 00:07:58,499 Tenacity. 132 00:07:58,500 --> 00:08:01,165 {\an1}Is that what she said? Hm. 133 00:08:01,166 --> 00:08:02,165 It's true, though. 134 00:08:02,166 --> 00:08:03,299 Hm, she's good. 135 00:08:03,300 --> 00:08:06,566 {\an1}You are Irish, are you not, Mr. Nash? 136 00:08:07,800 --> 00:08:09,465 {\an1}If you're suggesting I'm mixed up in this 137 00:08:09,466 --> 00:08:11,765 {\an1}because of my heritage, 138 00:08:11,766 --> 00:08:13,265 {\an1}you're barking up the wrong tree. 139 00:08:13,266 --> 00:08:15,299 {\an1}Perhaps you move in certain circles 140 00:08:15,300 --> 00:08:17,465 {\an1}where you have made enemies. 141 00:08:17,466 --> 00:08:19,999 Or indeed, friends. 142 00:08:20,000 --> 00:08:22,565 {\an1}This has nothing to do with where I was born. 143 00:08:22,566 --> 00:08:26,665 {\an1}And where were you born, specifically? 144 00:08:26,666 --> 00:08:28,965 Manchester. 145 00:08:28,966 --> 00:08:30,565 {\an1}You were born in Manchester? 146 00:08:30,566 --> 00:08:34,465 {\an1}The Parish of Manchester in Jamaica. 147 00:08:34,466 --> 00:08:37,299 {\an1}And how long have you lived in this country? 148 00:08:37,300 --> 00:08:39,232 Hard to say. 149 00:08:39,233 --> 00:08:40,799 What does that mean? 150 00:08:40,800 --> 00:08:44,266 {\an1}You know when something is easy to say? 151 00:08:46,400 --> 00:08:49,165 {\an1}Well, it's the opposite of that. 152 00:08:49,166 --> 00:08:51,032 {\an1}I would like a complete list 153 00:08:51,033 --> 00:08:52,599 {\an1}of all the people who have employed you 154 00:08:52,600 --> 00:08:54,299 {\an1}since you came to London. 155 00:08:54,300 --> 00:08:56,732 {\an1}I know you have to ask these questions, 156 00:08:56,733 --> 00:08:59,799 {\an1}but trust me, you're... 157 00:08:59,800 --> 00:09:01,799 ...wasting your time. 158 00:09:01,800 --> 00:09:04,232 {\an1}There are far better lines of inquiry to pursue, 159 00:09:04,233 --> 00:09:06,665 {\an1}such as why these bombs weren't set to explode. 160 00:09:06,666 --> 00:09:08,532 {\an1}I doubt it was intentional. 161 00:09:08,533 --> 00:09:11,799 {\an1}Many of their bombs have failed to detonate in the past. 162 00:09:11,800 --> 00:09:14,499 {\an1}But why send a message saying, 163 00:09:14,500 --> 00:09:15,899 "We're watching you," 164 00:09:15,900 --> 00:09:17,432 {\an1}if the bomb it was attached to was supposed to explode? 165 00:09:17,433 --> 00:09:19,199 {\an1}That will be all for now. 166 00:09:19,200 --> 00:09:20,399 Good day. 167 00:09:20,400 --> 00:09:23,232 Very well, I will get my own answers. 168 00:09:23,233 --> 00:09:28,565 {\an1}I am afraid you will not. 169 00:09:28,566 --> 00:09:31,899 {\an1}They suspended my license. 170 00:09:31,900 --> 00:09:33,565 {\an1}Apparently, they can't risk me 171 00:09:33,566 --> 00:09:35,832 {\an1}"interfering with their lines of inquiry." 172 00:09:35,833 --> 00:09:37,365 {\an1}It's bad enough to have my time wasted 173 00:09:37,366 --> 00:09:39,532 {\an1}with a barrage of pointless questions, but now this. 174 00:09:39,533 --> 00:09:41,365 {\an1}Patrick's still in there being questioned. 175 00:09:41,366 --> 00:09:44,965 {\an1}Probably because he's Irish. 176 00:09:44,966 --> 00:09:47,132 {\an1}Everything all right, Moses? 177 00:09:47,133 --> 00:09:48,899 {\an1}You're rather quiet. 178 00:09:48,900 --> 00:09:51,365 You don't give me much choice. 179 00:09:51,366 --> 00:09:52,865 {\an1}Sorry. 180 00:09:52,866 --> 00:09:56,299 But since you asked, 181 00:09:56,300 --> 00:09:59,666 {\an1}things are far from all right. 182 00:10:03,066 --> 00:10:08,099 {\an1}A few years back, in Jamaica, 183 00:10:08,100 --> 00:10:13,265 {\an1}certain events played out in such a way that I had to leave. 184 00:10:13,266 --> 00:10:15,599 I see. 185 00:10:15,600 --> 00:10:19,899 {\an1}My plan was to keep moving. 186 00:10:19,900 --> 00:10:24,765 {\an1}But I've been in London three years now. 187 00:10:24,766 --> 00:10:27,266 {\an1}It might be a good time to move on. 188 00:10:28,866 --> 00:10:30,465 {\an1}These men that are following you, 189 00:10:30,466 --> 00:10:31,599 {\an1}could they have sent you the bomb? 190 00:10:31,600 --> 00:10:34,932 Not their style. 191 00:10:34,933 --> 00:10:38,100 {\an1}They like to see your face when they kill you. 192 00:10:39,466 --> 00:10:40,832 {\an1}No. 193 00:10:40,833 --> 00:10:44,499 {\an1}It's our friend Hudson that concerns me. 194 00:10:44,500 --> 00:10:47,765 {\an1}He'll be making inquiries about all of us, 195 00:10:47,766 --> 00:10:50,765 {\an1}and at some point, he'll send a telegram to Jamaica 196 00:10:50,766 --> 00:10:52,133 {\an1}with my description. 197 00:10:54,133 --> 00:10:56,832 It's a small island. 198 00:10:56,833 --> 00:10:59,100 {\an1}Word'll get around where I am. 199 00:11:00,500 --> 00:11:02,232 {\an1}And that would be bad. 200 00:11:02,233 --> 00:11:05,532 Very bad. 201 00:11:43,266 --> 00:11:46,132 {\an1}They did the same at my place. 202 00:11:46,133 --> 00:11:49,332 {\an1}Took every file, every casebook. 203 00:11:49,333 --> 00:11:50,566 {\an1}They even took my clock. 204 00:11:54,866 --> 00:11:56,265 {\an1}And they suspended my license. 205 00:11:56,266 --> 00:11:58,399 Mine, too. 206 00:11:58,400 --> 00:12:01,199 {\an1}I don't see why we should be punished. 207 00:12:01,200 --> 00:12:02,565 {\an1}We're the victims here. 208 00:12:02,566 --> 00:12:03,932 It's not like we know any more than they do. 209 00:12:03,933 --> 00:12:07,765 That may not be entirely true. 210 00:12:07,766 --> 00:12:10,832 {\an1}What does that mean? 211 00:12:10,833 --> 00:12:15,132 {\an1}Did you read about that train robbery last Thursday? 212 00:12:15,133 --> 00:12:17,532 {\an1}The London to Liverpool on the Great Northwest Line? 213 00:12:17,533 --> 00:12:19,432 {\an1}The Jewel of the North. Mm. 214 00:12:19,433 --> 00:12:21,999 Well... 215 00:12:22,000 --> 00:12:25,666 The police have made a total mess of it so far. 216 00:12:27,566 --> 00:12:28,699 It was 20 miles outside of London. 217 00:12:28,700 --> 00:12:30,765 {\an1}No one was sure whose jurisdiction it was, 218 00:12:30,766 --> 00:12:33,332 {\an1}Scotland Yard or the neighboring force. 219 00:12:33,333 --> 00:12:34,499 {\an1}It's been going back and forth. 220 00:12:34,500 --> 00:12:36,165 {\an1}And the train company 221 00:12:36,166 --> 00:12:38,532 are spitting blood. 222 00:12:38,533 --> 00:12:40,832 {\an1}Well, when I found out, 223 00:12:40,833 --> 00:12:42,865 {\an1}I offered them my services. 224 00:12:42,866 --> 00:12:44,499 By "found out," 225 00:12:44,500 --> 00:12:46,432 {\an1}you mean you bribed someone for the information. 226 00:12:46,433 --> 00:12:47,965 {\an1}You're a very cynical person, do you know that? 227 00:12:47,966 --> 00:12:49,432 Mm-hmm. 228 00:12:49,433 --> 00:12:51,999 {\an1}Anyway, this train robbery has similarities 229 00:12:52,000 --> 00:12:54,699 {\an1}with one in Bristol from a few months back. 230 00:12:54,700 --> 00:12:56,799 {\an1}One that was carried out 231 00:12:56,800 --> 00:12:59,666 {\an1}by Irish nationalists. 232 00:13:00,733 --> 00:13:02,065 Why would they do that? 233 00:13:02,066 --> 00:13:04,532 {\an1}Well, most of their money comes from America, 234 00:13:04,533 --> 00:13:06,499 {\an1}but there are a few different groups, some of whom 235 00:13:06,500 --> 00:13:09,399 {\an1}have turned to crime to fund their cause. 236 00:13:09,400 --> 00:13:12,065 {\an1}Someone wants to scare us off the investigation 237 00:13:12,066 --> 00:13:14,399 {\an1}of the train robbery. 238 00:13:14,400 --> 00:13:15,832 {\an1}You were already working the case, 239 00:13:15,833 --> 00:13:17,132 {\an1}and I presume you've roped in Moses, 240 00:13:17,133 --> 00:13:19,832 but what about myself and Inspector Wellington? 241 00:13:19,833 --> 00:13:21,832 {\an1}Well, the case went to Scotland Yard a few days back. 242 00:13:21,833 --> 00:13:23,699 {\an1}Your inspector is the lead. 243 00:13:23,700 --> 00:13:26,399 {\an1}And with regards to yourself, 244 00:13:26,400 --> 00:13:30,165 {\an1}I may have implied you were working for me. 245 00:13:30,166 --> 00:13:32,599 {\an5}What?! I was trying to win their business. 246 00:13:32,600 --> 00:13:35,165 {\an1}No one ever suspects a woman would be undercover. 247 00:13:35,166 --> 00:13:36,699 That's why people always love the idea. 248 00:13:36,700 --> 00:13:38,299 Always? 249 00:13:38,300 --> 00:13:39,999 {\an1}How often do you tell this lie? 250 00:13:40,000 --> 00:13:41,865 {\an1}I wouldn't have to lie if you came to work for me. 251 00:13:41,866 --> 00:13:43,932 {\an1}Do not bring that up again. 252 00:13:43,933 --> 00:13:46,999 {\an1}Look, the way I see it, we have two choices from here. 253 00:13:47,000 --> 00:13:49,199 {\an1}Either we leave that incompetent fool Hudson 254 00:13:49,200 --> 00:13:51,932 {\an1}to blunder round for months chasing up dead-end leads, 255 00:13:51,933 --> 00:13:53,565 {\an1}or we take the initiative. 256 00:13:53,566 --> 00:13:56,000 {\an1}Find out who's behind this ourselves. 257 00:14:02,166 --> 00:14:04,232 {\an1}Who are they? Irish Branch. 258 00:14:04,233 --> 00:14:06,232 {\an1}Inspector Hudson's brought more of his men over here. 259 00:14:08,033 --> 00:14:09,399 {\an1}And what's all this? 260 00:14:09,400 --> 00:14:11,899 Suspect files of known Irish extremists. 261 00:14:11,900 --> 00:14:15,565 {\an1}Inspector Hudson has ordered me to help with the investigation. 262 00:14:15,566 --> 00:14:17,100 {\an1}Has he now? 263 00:14:21,033 --> 00:14:22,399 {\an1}What the hell is going on? 264 00:14:22,400 --> 00:14:24,266 {\an1}Ah, Wellington, come in. 265 00:14:26,566 --> 00:14:28,200 {\an1}Sit down. 266 00:14:32,700 --> 00:14:35,999 {\an1}I've had word from the Home Office. 267 00:14:36,000 --> 00:14:38,665 {\an1}We believe further attacks are imminent in the near future, 268 00:14:38,666 --> 00:14:40,299 {\an1}and I have been ordered 269 00:14:40,300 --> 00:14:43,099 {\an1}to expand my operation. If you want one of my men, 270 00:14:43,100 --> 00:14:44,965 {\an1}then you come through me. 271 00:14:44,966 --> 00:14:46,832 {\an1}They are working a variety of investigations. 272 00:14:46,833 --> 00:14:48,832 {\an1}You can't just take them at your will. 273 00:14:48,833 --> 00:14:50,499 They have work to do. 274 00:14:50,500 --> 00:14:53,232 {\an1}As do I... this is my office! 275 00:14:53,233 --> 00:14:55,365 Yes. 276 00:14:55,366 --> 00:14:56,400 About that... 277 00:15:15,800 --> 00:15:17,232 What's that smell? 278 00:15:17,233 --> 00:15:19,832 Cooking. 279 00:15:19,833 --> 00:15:21,965 Oh, dear. 280 00:15:21,966 --> 00:15:24,165 {\an1}What do you want, William? 281 00:15:24,166 --> 00:15:26,399 I've been sent home. 282 00:15:26,400 --> 00:15:28,033 {\an1}Told to take a leave of absence. 283 00:15:30,500 --> 00:15:32,399 {\an1}That idiot Hudson believes that because 284 00:15:32,400 --> 00:15:33,865 I was the target of a bomb threat, 285 00:15:33,866 --> 00:15:36,165 {\an1}I may pose a danger to others at Scotland Yard. 286 00:15:36,166 --> 00:15:38,999 {\an1}I mean, the man is a fool. 287 00:15:39,000 --> 00:15:41,532 He's got where he is on nepotism. 288 00:15:41,533 --> 00:15:43,599 I wouldn't trust him to find a lost dog. 289 00:15:45,666 --> 00:15:48,199 {\an1}Dear God, Eliza, that really does smell dreadful. 290 00:15:48,200 --> 00:15:51,432 {\an1}Ivy's away. 291 00:15:51,433 --> 00:15:53,165 {\an1}And I've been trying to follow her recipe, 292 00:15:53,166 --> 00:15:54,665 {\an1}but I must have done something wrong. 293 00:15:54,666 --> 00:15:55,932 {\an3}Mm. 294 00:15:55,933 --> 00:15:57,232 {\an1}Did you have a reason to come round, 295 00:15:57,233 --> 00:16:00,065 {\an1}other than to insult my culinary skills? 296 00:16:00,066 --> 00:16:02,165 {\an1}Hudson is ex-Army, so he will follow every rule 297 00:16:02,166 --> 00:16:03,532 and set procedure 298 00:16:03,533 --> 00:16:06,765 {\an1}no matter how long it takes or how irrelevant it is. 299 00:16:06,766 --> 00:16:08,632 {\an1}But if you and I were to work together, 300 00:16:08,633 --> 00:16:10,132 {\an1}then we can get answers 301 00:16:10,133 --> 00:16:12,399 {\an5}far quicker. William, there's something you should know. 302 00:16:12,400 --> 00:16:15,932 {\an1}This must be done in absolute confidence. 303 00:16:15,933 --> 00:16:18,065 No one else can know that we're doing this. 304 00:16:18,066 --> 00:16:19,433 All right? No one. 305 00:16:21,033 --> 00:16:23,033 That's a lot of potatoes for one person. 306 00:16:28,000 --> 00:16:29,099 Oh, for God's sake. 307 00:16:29,100 --> 00:16:30,532 I tried to tell you. 308 00:16:30,533 --> 00:16:32,032 {\an1}I went out to get us some food. 309 00:16:32,033 --> 00:16:34,633 {\an1}I thought it might be safer. 310 00:16:36,966 --> 00:16:38,632 {\an1}You're working the train robbery? 311 00:16:38,633 --> 00:16:39,799 {\an1}To be fair, 312 00:16:39,800 --> 00:16:41,665 you weren't making much progress. 313 00:16:41,666 --> 00:16:43,565 {\an1}There was a delay whilst we worked out jurisdiction. 314 00:16:43,566 --> 00:16:45,232 {\an1}I was only assigned the case a few days ago. 315 00:16:45,233 --> 00:16:46,932 {\an1}That's why people hire private detectives. 316 00:16:46,933 --> 00:16:48,499 {\an1}We don't make excuses. 317 00:16:48,500 --> 00:16:49,965 Gentlemen, please. 318 00:16:49,966 --> 00:16:52,232 {\an1}I would remind you we have a mutual interest 319 00:16:52,233 --> 00:16:53,965 {\an1}in resolving this situation as quickly as possible. 320 00:16:53,966 --> 00:16:55,633 Arguing will not help. 321 00:16:56,866 --> 00:16:58,099 Now... 322 00:16:58,100 --> 00:17:00,465 I need to know everything you do. 323 00:17:06,333 --> 00:17:08,200 {\an1}Moses. 324 00:17:09,966 --> 00:17:11,632 Why don't you start? 325 00:17:11,633 --> 00:17:14,399 {\an1}The Jewel of the North is a daily service 326 00:17:14,400 --> 00:17:17,732 {\an1}from London Euston to Liverpool Lime Street. 327 00:17:17,733 --> 00:17:20,665 {\an1}Usually, it carries passengers and post, 328 00:17:20,666 --> 00:17:24,299 {\an1}but on the day of the robbery, it was carrying something else. 329 00:17:24,300 --> 00:17:26,332 {\an1}Cash. 330 00:17:26,333 --> 00:17:27,532 A lot of cash. 331 00:17:27,533 --> 00:17:29,132 {\an1}The money was being sent 332 00:17:29,133 --> 00:17:31,432 {\an1}from the London office of the Great Northwest Railway Company 333 00:17:31,433 --> 00:17:33,199 {\an1}to a construction site near Liverpool. 334 00:17:33,200 --> 00:17:34,999 {\an1}It was the wages for the hundreds 335 00:17:35,000 --> 00:17:36,265 {\an1}of new workers they've hired 336 00:17:36,266 --> 00:17:37,865 {\an1}to build new lines across the Northwest. 337 00:17:37,866 --> 00:17:40,265 The train stopped at a signal 338 00:17:40,266 --> 00:17:42,232 about 20 miles outside of London. 339 00:17:42,233 --> 00:17:43,365 {\an1}This was a scheduled stop 340 00:17:43,366 --> 00:17:45,465 {\an1}to allow an express train to pass through. 341 00:17:45,466 --> 00:17:47,265 {\an1}That's when the robbers got onboard, 342 00:17:47,266 --> 00:17:49,332 {\an1}breaking in to the freight carriage 343 00:17:49,333 --> 00:17:50,832 {\an1}and overpowering the guards. 344 00:17:50,833 --> 00:17:53,632 {\an1}So someone knew exactly when and where this train would stop. 345 00:17:53,633 --> 00:17:55,132 Hm. 346 00:17:55,133 --> 00:17:56,732 {\an1}We need a complete list of train guards, 347 00:17:56,733 --> 00:17:58,199 {\an1}drivers, and platform staff, 348 00:17:58,200 --> 00:18:01,032 {\an1}including every signalman between Euston Station 349 00:18:01,033 --> 00:18:03,232 {\an5}and the site of the robbery. Well, technically, I'm still 350 00:18:03,233 --> 00:18:05,099 {\an1}working for the train company. 351 00:18:05,100 --> 00:18:07,432 {\an1}I doubt they know my license has been suspended. 352 00:18:07,433 --> 00:18:09,665 {\an1}Patrick, you and Moses go to their head office. 353 00:18:09,666 --> 00:18:11,499 See what you can find out. 354 00:18:11,500 --> 00:18:12,732 {\an1}Myself and Inspector Wellington 355 00:18:12,733 --> 00:18:14,065 {\an1}will go to the bank that delivered the wages 356 00:18:14,066 --> 00:18:16,399 to the train. 357 00:18:16,400 --> 00:18:18,232 What? 358 00:18:18,233 --> 00:18:19,999 {\an1}Who put you in charge? 359 00:18:20,000 --> 00:18:22,766 {\an1}Well, someone has to be. 360 00:18:23,566 --> 00:18:24,599 Come along. 361 00:18:35,700 --> 00:18:37,365 So, how are you? 362 00:18:37,366 --> 00:18:39,365 {\an1}Well, my license has been suspended 363 00:18:39,366 --> 00:18:40,999 {\an1}and someone is sending me bombs in the post. 364 00:18:41,000 --> 00:18:42,565 {\an1}I've been better. 365 00:18:42,566 --> 00:18:44,232 I was just making conversation. 366 00:18:44,233 --> 00:18:45,765 We haven't had many recently. 367 00:18:45,766 --> 00:18:49,332 {\an1}Well, we've both been very busy. 368 00:18:49,333 --> 00:18:51,265 {\an1}And how is Arabella? Very well. 369 00:18:51,266 --> 00:18:52,765 And you would know this 370 00:18:52,766 --> 00:18:55,199 {\an1}if you accepted her invitation to dinner. 371 00:18:55,200 --> 00:18:57,399 {\an1}So this wage run the bank delivers to the train. 372 00:18:57,400 --> 00:18:58,965 {\an1}How much are we talking? Thousands. 373 00:18:58,966 --> 00:19:00,932 {\an1}And if you really must insist on always changing the subject 374 00:19:00,933 --> 00:19:02,199 {\an1}when the current one does not suit, 375 00:19:02,200 --> 00:19:03,765 you really should work on your subtlety. 376 00:19:03,766 --> 00:19:04,932 William, 377 00:19:04,933 --> 00:19:06,999 I am very pleased for you and Arabella. 378 00:19:07,000 --> 00:19:08,965 {\an1}And the only reason I have not accepted 379 00:19:08,966 --> 00:19:10,065 {\an1}her kind invitation to dinner is that, 380 00:19:10,066 --> 00:19:12,333 as already stated, I have been busy. 381 00:19:13,566 --> 00:19:15,332 {\an1}There, will that do? 382 00:19:15,333 --> 00:19:17,566 {\an1}Now let's fetch a cab. 383 00:19:25,066 --> 00:19:27,565 Last Thursday, one of your biggest customers, 384 00:19:27,566 --> 00:19:29,932 {\an1}the Great Northwest Railway Company, 385 00:19:29,933 --> 00:19:31,899 {\an1}withdrew 4,000 pounds in cash 386 00:19:31,900 --> 00:19:34,399 {\an1}to be transferred onto the London to Liverpool train. 387 00:19:34,400 --> 00:19:37,332 {\an1}4,108 pounds and 12 shillings. 388 00:19:37,333 --> 00:19:38,732 {\an1}I oversaw the delivery myself. 389 00:19:38,733 --> 00:19:41,465 So you provided the security team, 390 00:19:41,466 --> 00:19:43,965 {\an1}the guards, and the carriage drivers. 391 00:19:43,966 --> 00:19:46,999 {\an1}Do I really have to go through all this again? 392 00:19:47,000 --> 00:19:49,500 {\an1}Miss Scarlet asked you a question. 393 00:19:54,033 --> 00:19:55,965 {\an1}Yes, my men delivered the money to the train, 394 00:19:55,966 --> 00:19:58,432 {\an1}no, they saw nothing suspicious, and furthermore, 395 00:19:58,433 --> 00:20:00,999 the Lambeth and Westminster Bank can assure you 396 00:20:01,000 --> 00:20:03,332 that no members of staff, past or present, 397 00:20:03,333 --> 00:20:05,932 was involved in the subsequent robbery. 398 00:20:05,933 --> 00:20:08,632 Now... 399 00:20:08,633 --> 00:20:09,932 {\an1}If there's nothing else... 400 00:20:09,933 --> 00:20:11,465 {\an1}Mr. Bamford, 401 00:20:11,466 --> 00:20:14,699 {\an1}there is a reason you've read about me in the newspaper. 402 00:20:14,700 --> 00:20:17,132 {\an1}The chief correspondent at the "Illustrated Police News," 403 00:20:17,133 --> 00:20:19,832 {\an1}Mr. Basil Sinclaire, is a close, personal friend. 404 00:20:19,833 --> 00:20:22,899 {\an1}I'm godmother to his beautiful twin girls. 405 00:20:22,900 --> 00:20:25,165 {\an1}I assume your employers 406 00:20:25,166 --> 00:20:28,466 {\an1}here at the bank would wish to avoid any hint of bad publicity. 407 00:20:29,900 --> 00:20:31,400 {\an1}Are you threatening me? 408 00:20:33,100 --> 00:20:34,133 {\an3}Yes. 409 00:20:35,400 --> 00:20:37,532 And if I were to give Mr. Sinclaire your name, 410 00:20:37,533 --> 00:20:39,132 {\an1}and mention your lack of 411 00:20:39,133 --> 00:20:42,099 {\an1}cooperation, I dread to think what he might write. 412 00:20:42,100 --> 00:20:43,765 {\an1}He can be quite scathing. 413 00:20:43,766 --> 00:20:45,466 {\an1}That's an understatement. 414 00:20:46,500 --> 00:20:48,132 Very well. 415 00:20:48,133 --> 00:20:50,732 {\an1}I'll give you the list of everyone 416 00:20:50,733 --> 00:20:52,133 {\an1}who was working on the day of the robbery. 417 00:20:55,466 --> 00:20:57,532 So sorry 418 00:20:57,533 --> 00:20:59,132 {\an1}for keeping you waiting. 419 00:20:59,133 --> 00:21:00,465 {\an1}It's been a dreadfully busy day. 420 00:21:00,466 --> 00:21:03,165 {\an1}The engineering works at Wigan continue 421 00:21:03,166 --> 00:21:05,066 to be a strain on our resources. 422 00:21:06,600 --> 00:21:08,232 {\an8}And how can I help you gentlemen? 423 00:21:08,233 --> 00:21:10,065 {\an8}We're continuing to investigate 424 00:21:10,066 --> 00:21:11,799 {\an8}the robbery of the Jewel of the North. 425 00:21:11,800 --> 00:21:13,432 {\an7}We were wondering if we could get a list 426 00:21:13,433 --> 00:21:14,932 {\an7}of all your staff who were working that day. 427 00:21:14,933 --> 00:21:16,499 Including the... 428 00:21:16,500 --> 00:21:17,733 {\an1}Wait. 429 00:21:36,066 --> 00:21:38,632 {\an1}Is that what I think it is? 430 00:21:38,633 --> 00:21:40,965 {\an1}Is it the same? 431 00:21:40,966 --> 00:21:45,132 {\an7}The same wiring, the same general configuration, 432 00:21:45,133 --> 00:21:47,065 {\an1}and again not set to explode. 433 00:21:47,066 --> 00:21:48,865 I tried telling Lyndhurst that, 434 00:21:48,866 --> 00:21:51,099 but you should've seen his face. 435 00:21:51,100 --> 00:21:53,299 {\an1}I thought he would keel over there and then. 436 00:21:56,400 --> 00:21:57,765 {\an1}Like the others, 437 00:21:57,766 --> 00:21:59,299 {\an1}the serial number's been removed from the timing device. 438 00:21:59,300 --> 00:22:00,732 Makes it untraceable. 439 00:22:00,733 --> 00:22:02,365 It's easier to sell on the black market. 440 00:22:02,366 --> 00:22:04,365 {\an1}There's nothing in these. 441 00:22:04,366 --> 00:22:05,799 Nor these. 442 00:22:05,800 --> 00:22:07,932 {\an1}We've been through everyone who worked on the train 443 00:22:07,933 --> 00:22:10,765 {\an1}and everyone who works at the bank, and I don't recognize 444 00:22:10,766 --> 00:22:13,366 {\an1}any names or addresses. 445 00:22:14,733 --> 00:22:15,999 {\an1}Of course, it'd be easier 446 00:22:16,000 --> 00:22:17,965 {\an1}if your friends hadn't broken into my office. 447 00:22:17,966 --> 00:22:19,832 Taken my files. 448 00:22:19,833 --> 00:22:21,833 {\an1}They're not my friends. 449 00:22:23,133 --> 00:22:24,300 What time is it? 450 00:22:26,566 --> 00:22:27,600 {\an3}9:00. 451 00:22:28,733 --> 00:22:30,699 Ah, damn it. 452 00:22:30,700 --> 00:22:32,165 {\an1}What is it? 453 00:22:32,166 --> 00:22:34,666 I have dinner plans... or I had. 454 00:22:35,933 --> 00:22:37,132 {\an1}You go. 455 00:22:37,133 --> 00:22:40,099 {\an1}We'll pick this up in the morning. 456 00:22:40,100 --> 00:22:41,866 {\an1}Really, it's fine. 457 00:22:43,233 --> 00:22:44,999 Thank you. 458 00:22:45,000 --> 00:22:47,699 Gentlemen. 459 00:22:53,500 --> 00:22:55,865 {\an1}Your inspector is late for his lady friend? 460 00:22:55,866 --> 00:22:58,832 How should I know? 461 00:22:58,833 --> 00:23:00,266 {\an1}You know who we could take this to? 462 00:23:01,900 --> 00:23:03,365 {\an1}Will he be open at this time of night? 463 00:23:03,366 --> 00:23:07,166 He's always open. 464 00:23:09,200 --> 00:23:10,432 {\an1}Interesting. 465 00:23:10,433 --> 00:23:12,732 Very interesting. 466 00:23:12,733 --> 00:23:15,099 {\an1}Do you mean interesting as in "interesting," 467 00:23:15,100 --> 00:23:16,732 or interesting as in "you want more money"? 468 00:23:16,733 --> 00:23:18,500 Both. 469 00:23:23,000 --> 00:23:25,665 {\an1}Have you had any more thoughts about what you're going to do? 470 00:23:25,666 --> 00:23:28,432 {\an1}Nash is opening an office in Paris. 471 00:23:28,433 --> 00:23:29,699 {\an1}He's offered me a job. 472 00:23:29,700 --> 00:23:31,332 And then what? 473 00:23:31,333 --> 00:23:33,665 {\an1}You can't run forever. 474 00:23:33,666 --> 00:23:35,732 {\an1}You must have a grand plan. 475 00:23:35,733 --> 00:23:37,699 Why must I? 476 00:23:37,700 --> 00:23:40,332 {\an1}Everyone does, don't they? 477 00:23:40,333 --> 00:23:43,933 {\an1}I don't know what I'll be doing from one day to the next. 478 00:23:45,500 --> 00:23:47,333 {\an1}And that's how I like it. 479 00:23:48,666 --> 00:23:49,832 {\an1}I couldn't live like that. 480 00:23:49,833 --> 00:23:51,699 {\an1}And that's your problem. 481 00:23:51,700 --> 00:23:54,232 {\an1}I don't have a problem. 482 00:23:54,233 --> 00:23:56,865 So who did you say made this? 483 00:23:56,866 --> 00:23:59,699 {\an1}The police think it's a group of Irish Republicans. 484 00:23:59,700 --> 00:24:01,666 {\an1}Ah, no, it's not them. 485 00:24:03,100 --> 00:24:04,665 {\an1}How you know that, Solomon? 486 00:24:04,666 --> 00:24:05,832 {\an1}Well, the construction, 487 00:24:05,833 --> 00:24:07,699 {\an1}the wiring, the whole works. 488 00:24:07,700 --> 00:24:10,565 {\an1}See, they use alarm clocks 489 00:24:10,566 --> 00:24:13,499 {\an1}and a small pistol to detonate the explosive. 490 00:24:13,500 --> 00:24:15,799 {\an1}Simple, but effective. 491 00:24:15,800 --> 00:24:16,999 This... 492 00:24:17,000 --> 00:24:19,065 {\an1}This is brand-new. 493 00:24:19,066 --> 00:24:21,365 Military-grade. 494 00:24:21,366 --> 00:24:24,665 What about the note written in Gaelic? 495 00:24:24,666 --> 00:24:26,399 {\an1}Well, all I can tell you is, 496 00:24:26,400 --> 00:24:29,232 {\an1}it's not the Irish. 497 00:24:46,033 --> 00:24:47,032 I'm so sorry. 498 00:24:47,033 --> 00:24:48,765 {\an1}I was working 499 00:24:48,766 --> 00:24:50,700 {\an1}and I completely lost track of time. 500 00:24:52,466 --> 00:24:53,532 {\an1}I went to the restaurant, 501 00:24:53,533 --> 00:24:54,565 {\an1}but they said that you'd returned home. 502 00:24:54,566 --> 00:24:56,565 {\an1}Mm, I considered dining alone, 503 00:24:56,566 --> 00:24:58,433 {\an1}but it doesn't look good in front of the customers. 504 00:25:00,433 --> 00:25:01,899 It's fine, William, really. 505 00:25:01,900 --> 00:25:03,765 {\an1}I'm not one for using guilt as a weapon. 506 00:25:03,766 --> 00:25:05,665 {\an1}That's my mother's job. 507 00:25:07,400 --> 00:25:09,300 {\an1}You're here now, and that's all that matters. 508 00:25:10,366 --> 00:25:13,432 {\an5}Would you like a glass of wine? Please. 509 00:25:13,433 --> 00:25:15,565 What was it you were working on? 510 00:25:15,566 --> 00:25:17,565 {\an1}Long story. 511 00:25:17,566 --> 00:25:20,165 {\an1}It's a manhunt of sorts. 512 00:25:20,166 --> 00:25:21,832 {\an1}I was working with some private detectives. 513 00:25:21,833 --> 00:25:23,065 Including Eliza. 514 00:25:23,066 --> 00:25:26,232 Eliza? Well, good for her. 515 00:25:26,233 --> 00:25:28,532 {\an1}Well, we had a lot of ground to cover, that's why I was delayed. 516 00:25:28,533 --> 00:25:30,265 {\an3}Mm. 517 00:25:30,266 --> 00:25:31,699 We? 518 00:25:31,700 --> 00:25:33,966 Goodness, you really are the partnership. 519 00:25:35,833 --> 00:25:37,566 {\an1}So how has your day been? 520 00:25:39,033 --> 00:25:41,265 {\an1}I had no idea that you worked so closely. 521 00:25:41,266 --> 00:25:43,565 {\an1}It's been rather a long day. 522 00:25:43,566 --> 00:25:47,333 {\an1}Could we perhaps talk of something other than work? 523 00:25:49,133 --> 00:25:50,599 I'm sorry, William, 524 00:25:50,600 --> 00:25:53,265 {\an1}it's just I'm feeling a little... sensitive. 525 00:25:53,266 --> 00:25:56,932 When you were late, the thought did cross my mind, 526 00:25:56,933 --> 00:26:00,866 {\an1}albeit briefly, that you may have lost interest in me. 527 00:26:04,933 --> 00:26:08,466 {\an1}That could not be further from the truth. 528 00:26:11,566 --> 00:26:12,965 Are you hungry? 529 00:26:12,966 --> 00:26:16,799 I had my cook prepare fricandeau of veal with spinach. 530 00:26:16,800 --> 00:26:19,099 {\an1}I have no idea what that is, but it sounds delicious. 531 00:26:19,100 --> 00:26:21,632 Good, then let us head into the dining room. 532 00:26:21,633 --> 00:26:23,400 {\an1}Good, I'm famished. 533 00:26:24,700 --> 00:26:26,665 {\an1}Eliza attempted to make some lunch. 534 00:26:26,666 --> 00:26:28,565 It didn't end well. 535 00:26:28,566 --> 00:26:30,099 Still, at least she tried. 536 00:26:30,100 --> 00:26:32,966 {\an1}I mean, that woman is nothing if not determined. 537 00:26:37,566 --> 00:26:40,332 {\an1}I am a little bit busy, 538 00:26:40,333 --> 00:26:42,432 {\an1}Inspector Wellington, so if you would get to the point, 539 00:26:42,433 --> 00:26:44,099 {\an1}and briefly. 540 00:26:44,100 --> 00:26:46,165 I have a proposal for you. 541 00:26:46,166 --> 00:26:47,432 Indeed? 542 00:26:47,433 --> 00:26:48,932 {\an1}This one, add him to the list. 543 00:26:48,933 --> 00:26:51,499 I believe that I can be of real use to the investigation 544 00:26:51,500 --> 00:26:52,699 if I come back to work. 545 00:26:52,700 --> 00:26:54,365 I can help you. 546 00:26:54,366 --> 00:26:55,899 {\an1}The offer is appreciated, 547 00:26:55,900 --> 00:26:57,832 but we are making excellent progress. 548 00:26:57,833 --> 00:27:00,499 {\an1}We have a number of suspects 549 00:27:00,500 --> 00:27:02,065 {\an1}from both the Irish Republican Brotherhood 550 00:27:02,066 --> 00:27:04,499 and Clan Na Gael. 551 00:27:04,500 --> 00:27:07,432 {\an1}No, no, not him... he's dead. 552 00:27:07,433 --> 00:27:09,932 Even so, a fresh pair of eyes can't hurt. 553 00:27:09,933 --> 00:27:14,999 {\an1}Wellington, the Irish menace is growing and changing. 554 00:27:15,000 --> 00:27:17,232 {\an1}The bombs you were sent were of an entirely 555 00:27:17,233 --> 00:27:18,832 {\an1}different construction to those we've seen before. 556 00:27:18,833 --> 00:27:21,232 {\an1}They are adapting their methods 557 00:27:21,233 --> 00:27:24,899 {\an1}and I need specialist officers on this case. 558 00:27:24,900 --> 00:27:27,765 {\an1}Now, as I have already said, 559 00:27:27,766 --> 00:27:30,799 {\an1}it would be safer for all concerned if you remained 560 00:27:30,800 --> 00:27:32,866 {\an1}away from Scotland Yard. 561 00:27:38,066 --> 00:27:39,900 Do you mind? 562 00:27:42,333 --> 00:27:44,532 It's your office, be my guest. 563 00:27:52,433 --> 00:27:55,232 {\an1}Now, if there is nothing else, 564 00:27:55,233 --> 00:27:58,699 I will see you out. 565 00:27:58,700 --> 00:28:01,265 Sir. 566 00:28:01,266 --> 00:28:04,800 {\an5}Might I offer you a piece of advice? 567 00:28:08,366 --> 00:28:12,199 {\an1}Drinking in front of the men, 568 00:28:12,200 --> 00:28:14,632 it's not something that I'd advise. 569 00:28:14,633 --> 00:28:18,299 {\an1}You must be beyond reproach in their eyes. 570 00:28:20,900 --> 00:28:22,732 {\an1}I'll keep that in mind. 571 00:28:22,733 --> 00:28:26,400 No hard feelings, eh? 572 00:28:31,466 --> 00:28:33,299 Suit yourself. 573 00:28:35,900 --> 00:28:36,932 Sir. 574 00:28:36,933 --> 00:28:37,966 Detective Fitzroy. 575 00:28:42,300 --> 00:28:44,699 What is it you need me to do, sir? 576 00:28:44,700 --> 00:28:46,965 {\an1}We are now certain this is nothing to do with the Irish. 577 00:28:46,966 --> 00:28:49,599 {\an1}I need conviction records of individuals 578 00:28:49,600 --> 00:28:51,999 {\an1}or gangs who have knowledge of explosives. 579 00:28:52,000 --> 00:28:53,965 {\an1}You'll find them in the cabinet in my office. 580 00:28:53,966 --> 00:28:56,932 {\an1}I also need the case notes from the train robbery. 581 00:28:56,933 --> 00:28:58,932 I'll go in when the coast is clear, sir. 582 00:28:58,933 --> 00:29:01,332 {\an1}Where did you find the key? 583 00:29:01,333 --> 00:29:03,666 {\an1}Where it always is... Under the whiskey bottle. 584 00:29:14,433 --> 00:29:17,199 Case notes from the train robbery. 585 00:29:17,200 --> 00:29:19,865 There's an interview with the train porter 586 00:29:19,866 --> 00:29:21,365 who was working on the day of the robbery. 587 00:29:21,366 --> 00:29:24,499 He describes the money being delivered onto the train 588 00:29:24,500 --> 00:29:26,999 by the security team from the bank. 589 00:29:27,000 --> 00:29:28,732 {\an1}Five men in total. 590 00:29:28,733 --> 00:29:31,532 Five? 591 00:29:31,533 --> 00:29:35,065 {\an1}Bamford told us there were four men on his security team. 592 00:29:35,066 --> 00:29:36,332 {\an1}Why would he say that? 593 00:29:36,333 --> 00:29:39,165 It was an oversight. 594 00:29:39,166 --> 00:29:41,699 {\an1}I'm in charge of security for several branches. 595 00:29:41,700 --> 00:29:45,432 {\an1}I was just confused about who was working what day. 596 00:29:45,433 --> 00:29:48,732 The fifth man that was left off your list, 597 00:29:48,733 --> 00:29:51,199 we managed to find out his name. 598 00:29:51,200 --> 00:29:52,199 Jack Fenton? 599 00:29:52,200 --> 00:29:54,832 Fenton. 600 00:29:54,833 --> 00:29:57,699 Name rings a bell, but I'll have to check. 601 00:29:57,700 --> 00:29:59,199 {\an3}Hm. 602 00:29:59,200 --> 00:30:01,799 {\an1}Fenton has prior convictions for armed robbery. 603 00:30:01,800 --> 00:30:03,199 {\an1}It's surprising he got the job in the first place. 604 00:30:03,200 --> 00:30:06,365 {\an1}Well, I've never heard of him so... 605 00:30:06,366 --> 00:30:08,599 How strange. 606 00:30:08,600 --> 00:30:09,900 {\an1}Since he's your brother-in-law. 607 00:30:13,633 --> 00:30:16,865 {\an1}Let's start again, shall we, Mr. Bamford? 608 00:30:19,733 --> 00:30:21,532 Jack Fenton. 609 00:30:21,533 --> 00:30:25,999 {\an1}He married my sister Peggy some 12 year back. 610 00:30:26,000 --> 00:30:27,832 I never liked him. 611 00:30:27,833 --> 00:30:30,565 {\an1}He was in the Army for a while before they kicked him out. 612 00:30:30,566 --> 00:30:32,965 {\an1}And then he did some time in Newgate. 613 00:30:32,966 --> 00:30:36,799 Peggy, she asked me to get him a job. 614 00:30:36,800 --> 00:30:38,932 {\an1}It wasn't a full-time job, it was just... 615 00:30:38,933 --> 00:30:41,265 {\an1}It was just every now and then when we needed extra staff. 616 00:30:41,266 --> 00:30:43,365 {\an1}Was he involved in the robbery? 617 00:30:43,366 --> 00:30:44,765 I don't know. 618 00:30:44,766 --> 00:30:47,032 And that's the truth. 619 00:30:47,033 --> 00:30:48,832 {\an1}Where is he now? 620 00:30:48,833 --> 00:30:50,032 He moves from place to place. 621 00:30:50,033 --> 00:30:53,132 {\an1}There are some pubs in Holborn, uh... 622 00:30:53,133 --> 00:30:54,965 There's a guesthouse in Clerkenwell. 623 00:30:54,966 --> 00:30:57,165 I had heard that he was working in a jeweler's 624 00:30:57,166 --> 00:30:58,465 in Hatton Garden now and then. 625 00:30:58,466 --> 00:31:00,832 {\an1}A security kind of thing. 626 00:31:00,833 --> 00:31:03,232 They like ex-cons. 627 00:31:03,233 --> 00:31:06,066 {\an1}They know all the tricks. 628 00:31:07,166 --> 00:31:09,333 Names and addresses. 629 00:31:11,600 --> 00:31:13,600 {\an1}Go on, quick as you can. 630 00:31:16,066 --> 00:31:17,299 {\an1}Bamford's a wreck. 631 00:31:17,300 --> 00:31:19,465 {\an1}He's terrified that he'll lose his job. 632 00:31:19,466 --> 00:31:21,299 {\an1}I'll keep that hanging over him in case we need him again. 633 00:31:21,300 --> 00:31:23,032 I sent a message to Nash. 634 00:31:23,033 --> 00:31:25,499 He and Moses can try the pubs and guesthouses. 635 00:31:25,500 --> 00:31:26,932 I thought we might visit the jeweler's, 636 00:31:26,933 --> 00:31:29,399 see if our Mr. Fenton is working today. 637 00:31:29,400 --> 00:31:31,399 {\an1}Well, if he's working security, then it'll probably be 638 00:31:31,400 --> 00:31:32,732 {\an1}when they get shipments in. 639 00:31:32,733 --> 00:31:34,865 {\an1}Uncut diamonds once, maybe twice a month. 640 00:31:34,866 --> 00:31:36,899 {\an1}Well, then, we'll find out when those shipments are coming in. 641 00:31:36,900 --> 00:31:38,765 {\an1}If we show up there and tell them who we are, 642 00:31:38,766 --> 00:31:41,432 {\an1}then we run a risk of someone tipping this Fenton off. 643 00:31:41,433 --> 00:31:44,399 {\an1}So we need some kind of cover story. 644 00:31:44,400 --> 00:31:46,365 I have just the thing. 645 00:31:52,433 --> 00:31:54,599 {\an1}Can I really choose any ring, dearest? 646 00:31:54,600 --> 00:31:56,299 Any one at all? 647 00:31:56,300 --> 00:31:57,565 Any one at all. 648 00:31:57,566 --> 00:31:59,332 {\an1}I hardly know where to begin. 649 00:31:59,333 --> 00:32:01,332 {\an1}I feel like a child in a sweet shop! 650 00:32:01,333 --> 00:32:05,466 {\an1}May I ask how long have you been engaged? 651 00:32:07,933 --> 00:32:09,065 {\an3}Uh... 652 00:32:09,066 --> 00:32:10,299 {\an1}Four days, three hours, and nine minutes. 653 00:32:10,300 --> 00:32:12,165 {\an3}Mm. 654 00:32:12,166 --> 00:32:13,800 {\an1}Tell him how you proposed, dearest. 655 00:32:15,200 --> 00:32:16,632 Well, he doesn't want to hear that. 656 00:32:16,633 --> 00:32:18,132 Of course he does! 657 00:32:18,133 --> 00:32:20,232 {\an1}It was so romantic. 658 00:32:23,900 --> 00:32:27,732 Well, I, um, 659 00:32:27,733 --> 00:32:30,132 got down on one knee and asked her to marry me, 660 00:32:30,133 --> 00:32:32,232 and she said yes. 661 00:32:32,233 --> 00:32:35,332 {\an1}You make it sound so prosaic! 662 00:32:35,333 --> 00:32:36,332 Tell the whole story. 663 00:32:36,333 --> 00:32:37,665 {\an1}Every detail. 664 00:32:37,666 --> 00:32:39,299 Including the doves. 665 00:32:39,300 --> 00:32:40,565 There were doves? There were doves. 666 00:32:46,133 --> 00:32:47,399 {\an3}Well. 667 00:32:47,400 --> 00:32:51,565 We were in Regent's Park, by the boating lake. 668 00:32:51,566 --> 00:32:54,265 My fiancée had made a sumptuous picnic. 669 00:32:54,266 --> 00:32:56,232 She really is the most wonderful cook. 670 00:32:56,233 --> 00:33:00,032 I, uh, laid our blanket under a cherry tree. 671 00:33:00,033 --> 00:33:04,265 The blossom was in full bloom and, uh, 672 00:33:04,266 --> 00:33:06,532 yeah, there were two white doves nestled 673 00:33:06,533 --> 00:33:07,566 in the branches above. 674 00:33:10,200 --> 00:33:13,532 {\an1}I realized that I couldn't wish for a more perfect moment 675 00:33:13,533 --> 00:33:16,365 so I took her hand and told her that she was 676 00:33:16,366 --> 00:33:18,932 the most beautiful woman that I had ever seen 677 00:33:18,933 --> 00:33:22,299 and whatever else I was unsure of in my life, 678 00:33:22,300 --> 00:33:23,799 the one thing that I knew was 679 00:33:23,800 --> 00:33:27,265 that we were meant to be together. 680 00:33:31,266 --> 00:33:33,399 I never knew you were so romantic. 681 00:33:34,766 --> 00:33:36,133 Apparently so. 682 00:33:38,466 --> 00:33:39,965 {\an1}I'm afraid none of these are quite right. 683 00:33:39,966 --> 00:33:41,299 {\an1}I prefer a more sizable stone. 684 00:33:42,766 --> 00:33:45,599 {\an1}Are you expecting any deliveries of new stock? 685 00:33:53,633 --> 00:33:56,033 Says he's never heard of no Jack Fenton. 686 00:33:57,800 --> 00:34:02,365 {\an1}Well, there's one place left to try after this. 687 00:34:08,700 --> 00:34:10,565 {\an1}Whoa. Hey! 688 00:34:10,566 --> 00:34:11,665 {\an1}Sorry. 689 00:34:11,666 --> 00:34:13,865 {\an1}Our man. 690 00:34:13,866 --> 00:34:15,466 {\an1}Read his description again. 691 00:34:20,733 --> 00:34:25,799 "Heavyset, dark hair, beard." 692 00:34:32,566 --> 00:34:34,366 This won't be easy. 693 00:34:37,166 --> 00:34:39,632 {\an1}You any good with your fists? 694 00:34:39,633 --> 00:34:41,132 {\an1}Isn't that why I pay you? 695 00:34:41,133 --> 00:34:44,199 This is going to be a two-man job. 696 00:34:47,366 --> 00:34:49,265 {\an1}Well... 697 00:34:49,266 --> 00:34:50,665 {\an1}As it happens, 698 00:34:50,666 --> 00:34:53,300 I used to box for County Wicklow. 699 00:35:21,366 --> 00:35:23,700 Are you gonna help or what?! 700 00:35:30,233 --> 00:35:33,532 {\an1}Police! That's Fenton! 701 00:35:33,533 --> 00:35:35,266 {\an5}Get after him. 702 00:35:36,833 --> 00:35:38,365 These two. 703 00:35:38,366 --> 00:35:40,199 I'm arresting you 704 00:35:40,200 --> 00:35:44,165 for obstruction of justice and impeding an 705 00:35:44,166 --> 00:35:45,499 {\an1}ongoing investigation. 706 00:35:45,500 --> 00:35:49,100 {\an1}I really liked that cane. 707 00:35:53,266 --> 00:35:56,199 Nash and Moses are being questioned at Scotland Yard. 708 00:35:56,200 --> 00:35:58,432 As far as I know, they're keeping tight-lipped. 709 00:35:58,433 --> 00:36:01,065 I managed to briefly speak to Moses in his cell. 710 00:36:01,066 --> 00:36:03,699 He said they almost caught someone you were looking for. 711 00:36:03,700 --> 00:36:05,065 {\an1}Jack Fenton? 712 00:36:05,066 --> 00:36:06,332 That's the one. 713 00:36:06,333 --> 00:36:08,499 There was some kind of scuffle and he got away? 714 00:36:08,500 --> 00:36:10,465 Well, if Fenton knows that people are looking for him, 715 00:36:10,466 --> 00:36:12,165 {\an1}he'll most likely go to ground. 716 00:36:12,166 --> 00:36:14,299 {\an1}So I doubt that he'll be turning up at the jeweler's. 717 00:36:14,300 --> 00:36:16,265 If there's nothing else, I should be getting back. 718 00:36:16,266 --> 00:36:17,265 Of course. 719 00:36:17,266 --> 00:36:18,932 {\an1}And thank you, Detective Fitzroy, 720 00:36:18,933 --> 00:36:20,465 {\an1}this is most appreciated. 721 00:36:20,466 --> 00:36:24,365 {\an1}Take the back door through the kitchen so no one sees you. 722 00:36:24,366 --> 00:36:26,865 {\an1}What about Hudson? What will his next move be? 723 00:36:33,633 --> 00:36:35,665 {\an1}Can I help you? 724 00:36:35,666 --> 00:36:38,899 {\an1}I'm looking for a Miss Scarlet. 725 00:36:38,900 --> 00:36:42,799 {\an1}I'm one of six partners in the Great Northwest Railway Company. 726 00:36:42,800 --> 00:36:45,499 Following the incident on the Jewel of the North, 727 00:36:45,500 --> 00:36:48,332 we hired Mr. Nash to carry out an investigation. 728 00:36:48,333 --> 00:36:50,299 The police, 729 00:36:50,300 --> 00:36:52,232 {\an1}I'm afraid to say, have been borderline incompetent. 730 00:36:52,233 --> 00:36:53,765 No offense, Inspector. 731 00:36:53,766 --> 00:36:55,165 None taken. 732 00:36:55,166 --> 00:36:58,299 We've been victims of crime before, 733 00:36:58,300 --> 00:37:00,132 {\an1}but this felt very different. 734 00:37:00,133 --> 00:37:04,565 First, I am sent a bomb, and then I learn Mr. Nash 735 00:37:04,566 --> 00:37:06,499 has had his license suspended. 736 00:37:06,500 --> 00:37:07,999 {\an1}That is why I've come to you, Miss Scarlet. 737 00:37:08,000 --> 00:37:10,399 You're the only of his employees I could find. 738 00:37:10,400 --> 00:37:12,465 {\an1}I'm not his employee. 739 00:37:12,466 --> 00:37:13,899 {\an1}But do carry on. 740 00:37:15,166 --> 00:37:18,265 {\an1}This morning I learned what I believe to be 741 00:37:18,266 --> 00:37:20,499 {\an1}a valuable piece of information. 742 00:37:20,500 --> 00:37:23,232 The chief conductor of the Jewel of the North 743 00:37:23,233 --> 00:37:26,132 {\an1}now remembers an encounter with a suspicious fella 744 00:37:26,133 --> 00:37:29,099 {\an1}in a public house in the days before the robbery. 745 00:37:29,100 --> 00:37:30,665 Suspicious in what way? 746 00:37:30,666 --> 00:37:34,365 {\an1}Well, he was friendly at first, 747 00:37:34,366 --> 00:37:35,765 {\an1}buying drinks, making merry. 748 00:37:35,766 --> 00:37:37,565 He seemed to be an affable stranger. 749 00:37:37,566 --> 00:37:40,365 The conductor was invited back to his house. 750 00:37:40,366 --> 00:37:42,132 {\an1}Not a house, exactly. 751 00:37:42,133 --> 00:37:44,065 {\an1}Some room over a shop. 752 00:37:44,066 --> 00:37:47,465 {\an1}The two of them continued drinking, at which point 753 00:37:47,466 --> 00:37:49,665 {\an1}the stranger began to ask 754 00:37:49,666 --> 00:37:53,565 {\an1}question after question about train timetables and signals. 755 00:37:53,566 --> 00:37:56,399 {\an1}He was quite persistent and indeed aggressive. 756 00:37:56,400 --> 00:37:58,299 Did he give a name? 757 00:37:58,300 --> 00:37:59,732 Fenton. 758 00:37:59,733 --> 00:38:02,200 {\an1}Jack Fenton. 759 00:38:03,433 --> 00:38:05,432 {\an1}Do you have the address? 760 00:38:08,233 --> 00:38:11,599 Not much to show for a life of crime, is it? 761 00:38:11,600 --> 00:38:13,199 {\an1}Crime doesn't pay, Eliza. 762 00:38:13,200 --> 00:38:14,732 {\an1}Actually, that's not true. 763 00:38:14,733 --> 00:38:16,899 {\an1}There are many criminals who make more than I do. 764 00:38:16,900 --> 00:38:18,099 {\an1}Well, you'll have to save up 765 00:38:18,100 --> 00:38:19,565 {\an1}if you're going to buy me that ring. 766 00:38:19,566 --> 00:38:21,832 No doubt. 767 00:38:21,833 --> 00:38:23,499 I'm sure you have expensive tastes. 768 00:38:23,500 --> 00:38:24,632 Actually, I don't. 769 00:38:24,633 --> 00:38:26,899 I didn't like any of those rings. 770 00:38:26,900 --> 00:38:28,832 {\an1}I'd prefer a simple small stone. 771 00:38:28,833 --> 00:38:31,399 As long as it's in a gift box with a bow, 772 00:38:31,400 --> 00:38:32,865 I'd be happy. 773 00:38:32,866 --> 00:38:34,732 That was always my favorite part of Christmas. 774 00:38:34,733 --> 00:38:36,699 {\an1}The unwrapping rather than the present itself. 775 00:38:36,700 --> 00:38:38,900 {\an1}I'll keep that in mind. 776 00:38:41,033 --> 00:38:42,199 Now, Arabella on the other hand, 777 00:38:42,200 --> 00:38:44,032 well, that's a different story. 778 00:38:44,033 --> 00:38:45,332 {\an7}Goodness only knows how much you'd have to spend 779 00:38:45,333 --> 00:38:46,665 {\an8}if you were going to buy her a ring. 780 00:38:48,666 --> 00:38:50,232 If you get the chance of a promotion, 781 00:38:50,233 --> 00:38:53,599 I really would take it. 782 00:38:53,600 --> 00:38:55,932 {\an1}Get out. I was only teasing. 783 00:38:55,933 --> 00:38:57,565 {\an1}Out. 784 00:38:57,566 --> 00:38:59,965 {\an1}Now. 785 00:39:02,233 --> 00:39:03,999 William? 786 00:39:06,100 --> 00:39:09,732 {\an1}The, um... 787 00:39:09,733 --> 00:39:12,065 {\an1}The suitcase is booby-trapped. 788 00:39:12,066 --> 00:39:14,033 {\an1}There's a bomb inside. 789 00:39:15,333 --> 00:39:17,699 Go. 790 00:39:17,700 --> 00:39:19,832 {\an1}Oh, for God's sake, Eliza! 791 00:39:19,833 --> 00:39:22,399 Now is not the time to lose your temper. 792 00:39:22,400 --> 00:39:25,699 Can you close the lid? 793 00:39:25,700 --> 00:39:27,532 {\an1}Well, there's, um... 794 00:39:27,533 --> 00:39:32,132 {\an1}There's a trip wire attached to some kind of spring. 795 00:39:32,133 --> 00:39:35,365 {\an1}I heard it click when I opened it. 796 00:39:35,366 --> 00:39:38,965 {\an1}It hasn't fully triggered, but I can't risk any movement. 797 00:39:38,966 --> 00:39:40,399 You can't just stay here like this. 798 00:39:40,400 --> 00:39:43,132 {\an1}Yes, I am well aware of that. 799 00:39:43,133 --> 00:39:44,899 {\an1}I will attempt to close it when you've left the building. 800 00:39:44,900 --> 00:39:46,199 {\an1}Attempt to close it? 801 00:39:46,200 --> 00:39:49,965 {\an1}Will you please, please, for once, just do as I ask? 802 00:39:49,966 --> 00:39:51,666 No. 803 00:39:53,433 --> 00:39:54,432 I've been reading up about 804 00:39:54,433 --> 00:39:56,965 a variety of explosive devices. 805 00:39:56,966 --> 00:39:59,165 They're all based on the same basic principles, 806 00:39:59,166 --> 00:40:00,699 {\an1}so I'm reasonably sure I know what to do. 807 00:40:00,700 --> 00:40:02,933 {\an1}When you say "reasonably sure"... 808 00:40:06,433 --> 00:40:08,499 All bombs have an explosive ingredient 809 00:40:08,500 --> 00:40:09,765 {\an1}that's connected to a detonator. 810 00:40:09,766 --> 00:40:11,965 In turn, that detonator 811 00:40:11,966 --> 00:40:13,199 {\an1}can be connected to 812 00:40:13,200 --> 00:40:14,999 a percussion device or a timer, 813 00:40:15,000 --> 00:40:16,466 {\an1}or, in this case, a trip wire. 814 00:40:18,100 --> 00:40:21,100 {\an1}There are three wires... Do you know which one to cut? 815 00:40:23,066 --> 00:40:24,065 Yes. 816 00:40:24,066 --> 00:40:26,232 {\an1}Wait, wait, wait, wait. 817 00:40:26,233 --> 00:40:27,633 Is that true? 818 00:40:29,200 --> 00:40:30,265 Mostly. 819 00:40:44,900 --> 00:40:45,999 There. 820 00:40:46,000 --> 00:40:47,033 {\an3}Done. 821 00:40:48,100 --> 00:40:49,332 Which one did you cut? 822 00:40:49,333 --> 00:40:50,899 All three. 823 00:40:50,900 --> 00:40:52,699 {\an1}It's only in crime novels that you have to do just one. 824 00:40:58,233 --> 00:41:02,299 Well, at least we know that Fenton is definitely involved. 825 00:41:04,133 --> 00:41:07,299 {\an1}This is the same as the others... Again, everything brand-new. 826 00:41:07,300 --> 00:41:09,032 {\an1}The wires, the detonator, the explosive charge. 827 00:41:09,033 --> 00:41:11,732 This must have cost a lot, even on the black market. 828 00:41:11,733 --> 00:41:12,732 {\an1}Well, maybe he stole it. 829 00:41:12,733 --> 00:41:14,732 {\an1}Easier said than done, of course. 830 00:41:14,733 --> 00:41:17,432 {\an1}Any factory or armory that makes explosives 831 00:41:17,433 --> 00:41:18,865 {\an1}is guarded like the Bank of England. 832 00:41:18,866 --> 00:41:21,499 {\an1}This one has more explosives than the others. 833 00:41:21,500 --> 00:41:24,332 {\an1}This was meant to go off. 834 00:41:27,833 --> 00:41:30,365 {\an1}The manufacturer's name is on one of the sticks of dynamite. 835 00:41:30,366 --> 00:41:34,199 {\an1}Galton and Hobbs. 836 00:41:34,200 --> 00:41:36,399 {\an1}I apologize for turning up unannounced, 837 00:41:36,400 --> 00:41:38,265 but I require some urgent information. 838 00:41:38,266 --> 00:41:40,999 {\an1}Uh, was the information I provided of any use? 839 00:41:41,000 --> 00:41:44,632 It most certainly was, thank you. 840 00:41:44,633 --> 00:41:46,432 I understand your company is carrying out 841 00:41:46,433 --> 00:41:48,132 engineering works in the Northwest, 842 00:41:48,133 --> 00:41:52,999 building several new lines to extend the existing routes. 843 00:41:53,000 --> 00:41:55,232 {\an1}Forgive me, but how is this connected 844 00:41:55,233 --> 00:41:56,599 {\an1}to the robbery of our train? 845 00:41:56,600 --> 00:41:59,399 {\an1}Well, the laying of a new track is seldom done 846 00:41:59,400 --> 00:42:00,965 in a flat landscape. 847 00:42:00,966 --> 00:42:03,465 {\an1}More often than not, it requires the creation of tunnels 848 00:42:03,466 --> 00:42:05,832 {\an1}so that the train may pass through hillsides. 849 00:42:05,833 --> 00:42:08,865 {\an1}Tunnels that are blasted out with industrial dynamite. 850 00:42:08,866 --> 00:42:10,465 And not just dynamite... 851 00:42:10,466 --> 00:42:11,899 All the things that go with it, 852 00:42:11,900 --> 00:42:14,032 such as timing devices and detonators. 853 00:42:14,033 --> 00:42:18,532 {\an1}Your company gets these from Galton and Hobbs, I believe, 854 00:42:18,533 --> 00:42:20,532 {\an1}an armaments firm in Wandsworth. 855 00:42:20,533 --> 00:42:22,499 {\an1}I visited them earlier today. 856 00:42:22,500 --> 00:42:25,432 {\an1}They were very helpful. 857 00:42:25,433 --> 00:42:28,932 Miss Scarlet, you will have to forgive me. 858 00:42:28,933 --> 00:42:31,432 {\an1}I've just realized there's an urgent meeting I must attend. 859 00:42:31,433 --> 00:42:34,699 Am I right in thinking that it is you personally 860 00:42:34,700 --> 00:42:36,065 that oversees the buying 861 00:42:36,066 --> 00:42:38,532 and transport of these explosive devices? 862 00:42:38,533 --> 00:42:40,599 {\an1}I have no idea what it is you are saying, 863 00:42:40,600 --> 00:42:41,899 {\an1}but now I must ask you to leave. 864 00:42:41,900 --> 00:42:44,266 {\an1}How do you know Jack Fenton, Mr. Lyndhurst? 865 00:42:45,266 --> 00:42:48,732 {\an1}You do know him, don't you? 866 00:42:48,733 --> 00:42:51,299 Ah, Inspector Wellington, you're here just in time. 867 00:42:51,300 --> 00:42:52,732 Mr. Lyndhurst was about to tell me 868 00:42:52,733 --> 00:42:54,666 how he knows Jack Fenton. Ah. 869 00:42:58,066 --> 00:43:01,632 Well, perhaps this'll jog your memory. 870 00:43:01,633 --> 00:43:03,732 {\an1}It's, uh, Corporal Fenton's 871 00:43:03,733 --> 00:43:05,999 discharge sheet. 872 00:43:06,000 --> 00:43:09,032 {\an7}You served together in the First King's Dragoon Guards. 873 00:43:09,033 --> 00:43:13,966 {\an7}Yes, signed off by one First Lieutenant Lyndhurst. 874 00:43:16,966 --> 00:43:19,399 {\an8}You sent yourself that bomb, didn't you? 875 00:43:21,133 --> 00:43:22,365 {\an1}You did it when Nash and Moses were here 876 00:43:22,366 --> 00:43:23,565 {\an1}to throw them off the scent. 877 00:43:23,566 --> 00:43:25,365 And then when we got too close, you decided 878 00:43:25,366 --> 00:43:28,233 to try and deal with us at Fenton's bedsit. 879 00:43:32,033 --> 00:43:35,499 {\an1}It was never my intention to harm anyone. 880 00:43:35,500 --> 00:43:38,832 {\an1}That was Fenton's idea, not mine. 881 00:43:38,833 --> 00:43:42,599 {\an1}The bombs I sent originally were not primed to explode. 882 00:43:42,600 --> 00:43:45,165 {\an1}It was purely a misdirection, I swear. 883 00:43:45,166 --> 00:43:47,199 {\an1}You will come to Scotland Yard 884 00:43:47,200 --> 00:43:49,599 {\an1}and you will tell me everything that you know, 885 00:43:49,600 --> 00:43:52,265 {\an1}including the whereabouts of everyone else involved in this. 886 00:44:00,533 --> 00:44:01,532 Why did he do it, 887 00:44:01,533 --> 00:44:03,032 {\an1}do you think? 888 00:44:03,033 --> 00:44:04,832 Money, plain and simple. 889 00:44:04,833 --> 00:44:07,699 {\an1}Or he's just greedy. 890 00:44:07,700 --> 00:44:09,332 {\an1}Either way, it'll all come out in the interview. 891 00:44:09,333 --> 00:44:10,799 {\an1}A man like that, 892 00:44:10,800 --> 00:44:14,199 {\an1}he's so scared of prison that he won't hold anything back. 893 00:44:14,200 --> 00:44:18,699 And Nash and Moses, you'll set them free. 894 00:44:18,700 --> 00:44:20,965 {\an1}I will. 895 00:44:20,966 --> 00:44:22,066 {\an1}This is my case now. 896 00:44:33,533 --> 00:44:38,332 {\an1}Eliza, I know that things can be somewhat complex between us, 897 00:44:38,333 --> 00:44:39,732 but to be frank, 898 00:44:39,733 --> 00:44:42,899 I, uh... 899 00:44:42,900 --> 00:44:45,165 I miss your company. 900 00:44:48,700 --> 00:44:50,799 {\an5}I know your feelings about Arabella... William... 901 00:44:50,800 --> 00:44:52,332 But we're old friends. 902 00:44:52,333 --> 00:44:55,832 Surely we can still go out for our monthly dinner together, 903 00:44:55,833 --> 00:44:57,699 just the two of us. 904 00:44:57,700 --> 00:44:59,032 Yes, it's unconventional, 905 00:44:59,033 --> 00:45:01,466 but when did you ever care about convention? 906 00:45:03,633 --> 00:45:05,965 {\an1}And Arabella would be content with that, would she? 907 00:45:11,066 --> 00:45:12,565 Good day, William. 908 00:45:26,900 --> 00:45:28,965 This fellow, Seamus O'Dougal, 909 00:45:28,966 --> 00:45:31,466 {\an1}put him... Gentlemen. 910 00:45:32,733 --> 00:45:35,532 I believe your work here is done. 911 00:45:35,533 --> 00:45:39,266 Now, if you don't mind, I'd like my office back. 912 00:45:53,400 --> 00:45:54,599 All right, 913 00:45:54,600 --> 00:45:56,565 that's three minutes... Take a break. 914 00:45:56,566 --> 00:45:59,232 {\an1}I'll get some fresh air. 915 00:45:59,233 --> 00:46:01,866 Miss Scarlet. 916 00:46:03,266 --> 00:46:05,099 {\an1}You're getting old, Moses. 917 00:46:05,100 --> 00:46:08,332 {\an1}He's just getting better, that's all. 918 00:46:08,333 --> 00:46:12,532 And he always tries harder when you're watching. 919 00:46:12,533 --> 00:46:15,599 {\an1}I thought you'd like to know that, uh, Jack Fenton 920 00:46:15,600 --> 00:46:19,432 {\an1}was arrested an hour ago, along with two former cellmates. 921 00:46:19,433 --> 00:46:21,165 {\an1}That should be everyone involved in the robbery, 922 00:46:21,166 --> 00:46:23,499 {\an1}but I'll let you know if anything else comes up. 923 00:46:23,500 --> 00:46:25,532 {\an1}Oh, and I brought you this. 924 00:46:25,533 --> 00:46:27,065 {\an1}It's a French dictionary. 925 00:46:27,066 --> 00:46:29,465 {\an5}I thought it might be useful if you're going to Paris. 926 00:46:29,466 --> 00:46:31,865 That's very kind. 927 00:46:31,866 --> 00:46:33,865 {\an1}But I'm still thinking it over. 928 00:46:33,866 --> 00:46:36,300 {\an1}Will you be around for work in the meantime? 929 00:46:37,300 --> 00:46:39,332 Perhaps. 930 00:46:39,333 --> 00:46:41,799 {\an1}I'll see what tomorrow brings. 931 00:46:41,800 --> 00:46:44,965 {\an1}Moses, you really should try having a long-term plan. 932 00:46:44,966 --> 00:46:47,832 {\an1}It's my experience that having a list of objectives 933 00:46:47,833 --> 00:46:51,665 to tick off is satisfying indeed. 934 00:46:51,666 --> 00:46:53,165 {\an1}And it's my experience 935 00:46:53,166 --> 00:46:56,799 the more you want, the less you get. 936 00:46:56,800 --> 00:46:58,965 {\an1}Well, I want many things. 937 00:46:58,966 --> 00:47:04,532 Choose just one. 938 00:47:08,533 --> 00:47:10,566 Ready. 939 00:47:25,766 --> 00:47:27,999 {\an1}I'm so sorry for being late, again. 940 00:47:28,000 --> 00:47:29,432 {\an1}I've told the cab to wait outside 941 00:47:29,433 --> 00:47:30,765 {\an1}so we can leave straightaway. 942 00:47:30,766 --> 00:47:32,565 {\an1}What time is our reservation? 943 00:47:32,566 --> 00:47:36,200 Sit down, William. 944 00:47:38,233 --> 00:47:39,999 {\an1}Is everything all right? 945 00:47:40,000 --> 00:47:42,033 Please. 946 00:47:53,866 --> 00:47:58,099 {\an1}I had a father who lacked the capacity to love his children 947 00:47:58,100 --> 00:48:03,032 and a husband whose only interest was money. 948 00:48:03,033 --> 00:48:06,000 {\an1}There is only so much rejection one soul can take. 949 00:48:08,866 --> 00:48:11,065 {\an1}I'm sorry. 950 00:48:11,066 --> 00:48:12,065 {\an1}I don't... 951 00:48:12,066 --> 00:48:13,465 Eliza? 952 00:48:13,466 --> 00:48:15,765 {\an1}I assume she is the reason you're late? 953 00:48:18,333 --> 00:48:21,999 {\an1}She, she was working the same case as me, yes, 954 00:48:22,000 --> 00:48:23,332 {\an1}but that's no... 955 00:48:23,333 --> 00:48:25,865 William, you talk of her incessantly. 956 00:48:25,866 --> 00:48:30,232 {\an1}The things she says and does, her triumphs and disasters. 957 00:48:30,233 --> 00:48:33,032 Of course you claim she vexes you so, 958 00:48:33,033 --> 00:48:34,432 and causes you nothing but trouble, 959 00:48:34,433 --> 00:48:36,965 but the truth is there for all to see. 960 00:48:38,300 --> 00:48:42,800 {\an1}My relationship with Eliza is purely one of friendship. 961 00:48:44,233 --> 00:48:46,632 You are in love with her. 962 00:48:49,433 --> 00:48:52,065 Unless you can convince me otherwise. 963 00:48:59,300 --> 00:49:02,699 Well, I wish you luck. 964 00:49:02,700 --> 00:49:04,800 You will need it. 965 00:49:06,133 --> 00:49:07,465 Arabella... 966 00:49:07,466 --> 00:49:09,732 And I say this out of friendship, not malice. 967 00:49:09,733 --> 00:49:12,999 Eliza's ambition will outweigh everything, 968 00:49:13,000 --> 00:49:15,232 {\an1}even her feelings for you. 969 00:49:15,233 --> 00:49:17,932 {\an1}Nothing will ever be enough for her. 970 00:49:17,933 --> 00:49:20,699 {\an1}Certainly not the future you envisage. 971 00:49:20,700 --> 00:49:23,065 You can see yourself out. 972 00:50:35,933 --> 00:50:37,432 What is this? 973 00:50:37,433 --> 00:50:39,032 {\an1}"Eliza Scarlet, chief investigator, 974 00:50:39,033 --> 00:50:40,165 {\an1}Nash and Sons." 975 00:50:40,166 --> 00:50:43,199 {\an1}Business cards wrapped in a box on my desk. 976 00:50:43,200 --> 00:50:46,065 {\an1}I'm going to Paris next week to set up the new branch. 977 00:50:46,066 --> 00:50:48,932 I need someone to run the London office. 978 00:50:50,466 --> 00:50:52,532 {\an1}Must we have this same conversation... 979 00:50:52,533 --> 00:50:56,299 This is a different conversation. 980 00:50:56,300 --> 00:50:57,932 {\an1}You won't be working for me. 981 00:50:57,933 --> 00:50:59,666 You'll be working with me. 982 00:51:01,833 --> 00:51:04,732 I want you to run this branch. 983 00:51:04,733 --> 00:51:06,765 You can choose the cases and the clients. 984 00:51:06,766 --> 00:51:09,032 You can do whatever you want. 985 00:51:09,033 --> 00:51:11,832 You'll have a full-time staff of 20 men. 986 00:51:11,833 --> 00:51:13,465 {\an1}You'll be able to work cases far bigger than anything 987 00:51:13,466 --> 00:51:14,966 you've done so far. 988 00:51:17,100 --> 00:51:21,932 Imagine if it was a woman running an agency this size. 989 00:51:21,933 --> 00:51:23,699 What kind of signal would that send out 990 00:51:23,700 --> 00:51:27,999 {\an1}to those who want to follow in your footsteps? 991 00:51:28,000 --> 00:51:29,432 {\an1}That's a very persuasive speech. 992 00:51:29,433 --> 00:51:31,899 {\an1}Did you pay someone to write it for you? 993 00:51:31,900 --> 00:51:33,299 Of course I did. 994 00:51:38,166 --> 00:51:41,365 {\an1}If I were to accept your offer, I would want my own office. 995 00:51:41,366 --> 00:51:42,632 Obviously. 996 00:51:42,633 --> 00:51:44,800 {\an1}With my name on the door. 997 00:51:46,733 --> 00:51:47,732 Thomas... 998 00:51:57,100 --> 00:51:59,433 {\an1}So, what do you say, Eliza? 999 00:52:02,633 --> 00:52:04,165 Do we have a deal? 1000 00:52:22,400 --> 00:52:24,665 {\an8}Go to our website, listen to our podcast, 1001 00:52:24,666 --> 00:52:27,165 {\an7}watch video, and more. 1002 00:52:27,166 --> 00:52:30,565 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 1003 00:52:30,566 --> 00:52:33,332 {\an7}"Masterpiece" is available with PBS Passport 1004 00:52:33,333 --> 00:52:36,033 {\an7}and on Amazon Prime Video. 71800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.