All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S03E05 VO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,733 --> 00:00:03,332 ♪ ♪ 2 00:00:03,333 --> 00:00:04,532 SINCLAIRE: You have a man's name 3 00:00:04,533 --> 00:00:06,032 above your door to lure in customers. 4 00:00:06,033 --> 00:00:07,299 I can assure you, 5 00:00:07,300 --> 00:00:08,799 {\an1}one day it will be my name above the door. 6 00:00:08,800 --> 00:00:11,299 ♪ ♪ 7 00:00:11,300 --> 00:00:12,465 {\an1}IVY: Where are you going? 8 00:00:12,466 --> 00:00:13,665 {\an5}ELIZA: The bank to ask for a loan. 9 00:00:13,666 --> 00:00:15,532 {\an5}No. Absolutely not. 10 00:00:15,533 --> 00:00:16,765 {\an1}Duke has returned to London. 11 00:00:16,766 --> 00:00:18,199 {\an5}You didn't have to come here in person 12 00:00:18,200 --> 00:00:19,599 to tell me that. 13 00:00:19,600 --> 00:00:21,399 {\an4}PHELPS: No. But I wanted to see your face 14 00:00:21,400 --> 00:00:22,765 {\an1}when I told you who he's with. 15 00:00:22,766 --> 00:00:25,366 ♪ ♪ 16 00:00:28,400 --> 00:00:32,333 ♪ ♪ 17 00:00:33,833 --> 00:00:35,633 (thunder claps) 18 00:00:36,800 --> 00:00:37,933 (whimpers) 19 00:00:38,800 --> 00:00:39,900 (click) 20 00:00:41,366 --> 00:00:45,666 ♪ ♪ 21 00:00:51,466 --> 00:00:55,033 ♪ ♪ 22 00:00:57,600 --> 00:00:59,000 (thunder rumbles) 23 00:01:04,866 --> 00:01:08,466 ♪ ♪ 24 00:01:09,466 --> 00:01:10,866 (opens drawer) 25 00:01:12,333 --> 00:01:13,765 {\an7}(shuts drawer, opens another) 26 00:01:13,766 --> 00:01:15,800 (thunder rumbles, closes drawer) 27 00:01:21,300 --> 00:01:26,933 ♪ ♪ 28 00:01:31,766 --> 00:01:34,499 {\an7}(tries pulling drawer) 29 00:01:34,500 --> 00:01:37,365 {\an8}(opens drawer) 30 00:01:37,366 --> 00:01:41,365 ♪ ♪ 31 00:01:41,366 --> 00:01:43,533 (picks up lantern) 32 00:01:47,300 --> 00:01:50,165 {\an1}"Let hearts keep their secrets." 33 00:01:50,166 --> 00:01:54,600 ♪ ♪ 34 00:01:59,466 --> 00:02:02,566 (thunder rumbles) 35 00:02:07,433 --> 00:02:08,899 (distant banging) 36 00:02:08,900 --> 00:02:12,266 ♪ ♪ 37 00:02:29,933 --> 00:02:32,100 {\an1}MAN (distantly): Who's there? 38 00:02:33,433 --> 00:02:38,665 (wind howling) 39 00:02:38,666 --> 00:02:40,700 (thunder cracking) 40 00:02:44,000 --> 00:02:48,700 ♪ ♪ 41 00:03:04,066 --> 00:03:09,266 ♪ ♪ 42 00:03:19,100 --> 00:03:23,100 ♪ ♪ 43 00:03:26,733 --> 00:03:28,632 {\an8}You're a... a what? 44 00:03:28,633 --> 00:03:32,232 {\an8}A private detective. 45 00:03:32,233 --> 00:03:34,499 {\an7}And I apologize for the lateness of the hour, 46 00:03:34,500 --> 00:03:36,399 {\an7}but I, I have some urgent information 47 00:03:36,400 --> 00:03:37,833 {\an1}that concerns you, Mr. Crabtree. 48 00:03:39,500 --> 00:03:42,300 {\an7}Have you heard of a man named Sir Reginald Denning? 49 00:03:45,166 --> 00:03:46,965 {\an1}He died several years ago, 50 00:03:46,966 --> 00:03:49,165 and this evening I was at his house, 51 00:03:49,166 --> 00:03:50,932 {\an1}for reasons I will come to in a moment. 52 00:03:50,933 --> 00:03:54,200 {\an1}Whilst there I found this. 53 00:03:55,500 --> 00:03:57,332 It's the letter Sir Reginald received 54 00:03:57,333 --> 00:03:59,399 {\an1}confirming your place at Whitechapel Orphanage. 55 00:03:59,400 --> 00:04:01,365 {\an8}(thunder rumbles) 56 00:04:01,366 --> 00:04:03,932 But why would he have had this? 57 00:04:03,933 --> 00:04:06,599 My parents both died when I was a baby. 58 00:04:06,600 --> 00:04:08,499 That, that's why I was sent to the orphanage. 59 00:04:08,500 --> 00:04:11,400 {\an1}Then you've been misled. 60 00:04:12,400 --> 00:04:15,199 I also found a letter from Sir Reginald to you. 61 00:04:15,200 --> 00:04:19,000 {\an1}But he never sent it. 62 00:04:20,300 --> 00:04:22,032 It confirms that he was your father. 63 00:04:22,033 --> 00:04:24,465 (thunder rumbles) 64 00:04:24,466 --> 00:04:28,300 ♪ ♪ 65 00:04:29,566 --> 00:04:31,399 (paper rustling) 66 00:04:31,400 --> 00:04:32,832 {\an1}And Martin's mother? 67 00:04:32,833 --> 00:04:35,532 Well, Sir Reginald and his wife were childless. 68 00:04:35,533 --> 00:04:37,832 {\an1}Meaning that, er, most likely 69 00:04:37,833 --> 00:04:40,699 you were the result of some dalliance. 70 00:04:40,700 --> 00:04:44,232 (thunder rumbles) 71 00:04:44,233 --> 00:04:46,366 {\an1}Why are you telling us this? 72 00:04:47,733 --> 00:04:49,399 Sir Reginald died seven years ago 73 00:04:49,400 --> 00:04:51,465 {\an1}without naming an heir and with no next of kin. 74 00:04:51,466 --> 00:04:53,732 {\an1}And when that happens, 75 00:04:53,733 --> 00:04:55,699 {\an1}the name of the deceased is added to a public list 76 00:04:55,700 --> 00:04:56,699 {\an1}of unclaimed estates 77 00:04:56,700 --> 00:04:58,900 {\an1}known as the Bona Vacantia. 78 00:05:00,466 --> 00:05:01,465 {\an1}Here is your father. 79 00:05:01,466 --> 00:05:05,633 {\an1}And here is the size of his estate. 80 00:05:07,966 --> 00:05:10,099 {\an1}£20,000? 81 00:05:10,100 --> 00:05:12,599 {\an1}As your late father's only child, 82 00:05:12,600 --> 00:05:15,633 {\an1}that, uh, money is yours, Mr. Crabtree. 83 00:05:18,766 --> 00:05:20,265 {\an1}There must be some mistake. 84 00:05:20,266 --> 00:05:22,065 (soft chuckle) There's no mistake. 85 00:05:22,066 --> 00:05:24,099 {\an1}(laughs) 86 00:05:24,100 --> 00:05:25,199 {\an1}It's wonderful! 87 00:05:25,200 --> 00:05:26,565 {\an1}It's... it's bloody wonderful! 88 00:05:26,566 --> 00:05:28,599 (chuckles) I found you just in time. 89 00:05:28,600 --> 00:05:30,632 {\an1}If an estate remains unclaimed for seven years, 90 00:05:30,633 --> 00:05:32,265 {\an1}it passes into government hands. 91 00:05:32,266 --> 00:05:33,265 {\an1}The deadline in this case 92 00:05:33,266 --> 00:05:35,265 {\an1}is 6:00 the day after tomorrow. 93 00:05:35,266 --> 00:05:37,465 So, so what do we need to do? 94 00:05:37,466 --> 00:05:40,665 Uh... accompany me to a solicitor's office. 95 00:05:40,666 --> 00:05:42,065 {\an1}We'll show them these letters, and, well, 96 00:05:42,066 --> 00:05:43,232 {\an1}the proof that you are indeed 97 00:05:43,233 --> 00:05:44,265 {\an1}the Martin Crabtree mentioned. 98 00:05:44,266 --> 00:05:46,865 And after that? 99 00:05:46,866 --> 00:05:49,899 {\an1}Well, in a couple of weeks, the inheritance will be yours. 100 00:05:49,900 --> 00:05:51,832 {\an1}If you come to my office first thing tomorrow, 101 00:05:51,833 --> 00:05:53,332 {\an1}we'll head over to Mr. Pew, my solicitor, 102 00:05:53,333 --> 00:05:55,099 {\an1}and get your claim registered. 103 00:05:55,100 --> 00:05:56,965 {\an1}We'll be there at 9:00. Make that 8:00! 104 00:05:56,966 --> 00:05:58,832 (both laughing) 105 00:05:58,833 --> 00:06:00,932 {\an1}Thank you. Thank... thank you, Miss Scarlet! 106 00:06:00,933 --> 00:06:03,199 {\an1}Oh ju... just one more thing. 107 00:06:03,200 --> 00:06:05,165 My fee will be 5% 108 00:06:05,166 --> 00:06:06,932 {\an1}of the value of the estate. 109 00:06:06,933 --> 00:06:07,932 {\an1}That's the standard arrangement. 110 00:06:07,933 --> 00:06:10,099 {\an1}I trust that's agreeable? 111 00:06:10,100 --> 00:06:12,865 I think that is more than fair. 112 00:06:12,866 --> 00:06:14,432 {\an1}(Eliza and Martin chuckle) 113 00:06:14,433 --> 00:06:16,800 (chuckles) 114 00:06:18,666 --> 00:06:21,465 £1,000?! (chuckles) 115 00:06:21,466 --> 00:06:23,332 I can't quite believe it myself. 116 00:06:23,333 --> 00:06:25,165 {\an1}To a change in fortunes! 117 00:06:25,166 --> 00:06:27,266 And how you deserve it! 118 00:06:28,866 --> 00:06:30,132 {\an1}You must hold a party. 119 00:06:30,133 --> 00:06:31,832 Good idea! 120 00:06:31,833 --> 00:06:33,265 {\an1}We shall fill the house with guests. 121 00:06:33,266 --> 00:06:34,832 {\an1}And will you be inviting Inspector Wellington? 122 00:06:34,833 --> 00:06:38,565 {\an1}Did I tell you how I managed to find Martin Crabtree? 123 00:06:38,566 --> 00:06:40,265 {\an1}It's a fascinating story. 124 00:06:40,266 --> 00:06:42,832 I've not seen the Inspector here for a while. 125 00:06:42,833 --> 00:06:44,499 {\an1}It all started when I saw this advert. 126 00:06:44,500 --> 00:06:46,499 {\an1}"Reward offered for information on the adopted son 127 00:06:46,500 --> 00:06:48,365 {\an1}of the late Sir Reginald Denning." 128 00:06:48,366 --> 00:06:50,632 {\an1}You see, I recognized Denning's name immediately 129 00:06:50,633 --> 00:06:52,132 {\an1}from the Bona Vacantia list. 130 00:06:52,133 --> 00:06:55,165 {\an1}It's the government's list of unclaimed inheritance, 131 00:06:55,166 --> 00:06:57,032 {\an1}which meant there was a pot of gold waiting 132 00:06:57,033 --> 00:06:59,565 {\an1}if I could just find his estranged son. 133 00:06:59,566 --> 00:07:01,265 {\an1}How long is it since he visited? 134 00:07:01,266 --> 00:07:02,399 Who? 135 00:07:02,400 --> 00:07:03,832 Inspector Wellington. 136 00:07:03,833 --> 00:07:06,032 {\an1}I honestly haven't a clue. 137 00:07:06,033 --> 00:07:08,732 {\an1}But just imagine what I can do with this money. 138 00:07:08,733 --> 00:07:10,832 (laughs) It'll change everything. 139 00:07:10,833 --> 00:07:12,266 {\an1}I can hire full-time staff. 140 00:07:13,700 --> 00:07:15,332 {\an1}I can advertise my services and compete with 141 00:07:15,333 --> 00:07:16,332 the larger agencies 142 00:07:16,333 --> 00:07:17,499 {\an1}for higher-profile cases. 143 00:07:17,500 --> 00:07:18,899 {\an1}Have you two had an argument? 144 00:07:18,900 --> 00:07:21,565 {\an1}No! And can you please just let me enjoy this moment? 145 00:07:21,566 --> 00:07:22,900 Of course! 146 00:07:26,833 --> 00:07:28,499 You have had an argument, haven't you? 147 00:07:28,500 --> 00:07:30,865 {\an1}(places glass down loudly) 148 00:07:30,866 --> 00:07:32,999 (horse whinnies) 149 00:07:33,000 --> 00:07:35,199 I want the same text on the door, 150 00:07:35,200 --> 00:07:37,599 {\an1}the brass plaque, and the sign over the front. 151 00:07:37,600 --> 00:07:40,332 "Miss Eliza Scarlet Private Detective." 152 00:07:40,333 --> 00:07:42,600 Yes, Miss. 153 00:07:46,033 --> 00:07:48,599 {\an1}Good morning. 154 00:07:48,600 --> 00:07:50,899 What can I do for you, William? 155 00:07:50,900 --> 00:07:52,532 {\an1}Oh nothing, I just... thought I'd pop by. 156 00:07:52,533 --> 00:07:53,732 {\an1}It's been a while. 157 00:07:53,733 --> 00:07:54,799 Has it? 158 00:07:54,800 --> 00:07:56,233 I didn't realize. 159 00:07:59,100 --> 00:08:00,400 {\an1}What's this? 160 00:08:02,466 --> 00:08:04,199 I'm about to earn an awful lot of money. 161 00:08:04,200 --> 00:08:05,932 {\an1}So I'm making a few changes. 162 00:08:05,933 --> 00:08:07,332 {\an1}Including putting my own name 163 00:08:07,333 --> 00:08:08,765 {\an1}above the door and not my father's. 164 00:08:08,766 --> 00:08:11,432 I see. 165 00:08:11,433 --> 00:08:14,665 And where has this "awful lot of money" come from? 166 00:08:14,666 --> 00:08:17,665 Heir hunting. 167 00:08:17,666 --> 00:08:19,866 Congratulations. 168 00:08:21,433 --> 00:08:22,832 {\an1}How much are we talking? 169 00:08:22,833 --> 00:08:25,332 {\an1}Enough that I'll no longer have to rely on others 170 00:08:25,333 --> 00:08:27,233 for work or favors. 171 00:08:32,400 --> 00:08:34,299 {\an1}Have I done something to upset you? 172 00:08:34,300 --> 00:08:36,965 (chuckling): What makes you say that? 173 00:08:36,966 --> 00:08:41,299 {\an1}Just haven't seen each other for a while and it, uh... 174 00:08:41,300 --> 00:08:43,065 {\an1}feels like you may have been avoiding me. 175 00:08:43,066 --> 00:08:45,732 {\an1}I've just been busy, that's all. 176 00:08:45,733 --> 00:08:47,599 {\an1}Now, if you'll excuse me, 177 00:08:47,600 --> 00:08:49,633 I'm expecting clients any moment. 178 00:08:52,300 --> 00:08:54,599 (door closes) 179 00:08:54,600 --> 00:08:58,099 (whistle blaring) 180 00:08:58,100 --> 00:09:02,565 ♪ ♪ 181 00:09:02,566 --> 00:09:04,732 {\an1}There's been a stabbing in Pimlico, sir. 182 00:09:04,733 --> 00:09:06,765 {\an1}A gentleman murdered in his home. 183 00:09:06,766 --> 00:09:09,032 {\an1}Right, have a carriage brought round, we'll go take a look. 184 00:09:09,033 --> 00:09:11,066 {\an1}Already have done, sir. Ready when you are. 185 00:09:14,100 --> 00:09:16,165 Did you see Miss Scarlet while I was away? 186 00:09:16,166 --> 00:09:17,865 {\an1}Yes, sir. 187 00:09:17,866 --> 00:09:20,065 How did she seem? Sir? 188 00:09:20,066 --> 00:09:21,965 Well, what was her overall mood? 189 00:09:21,966 --> 00:09:23,665 {\an1}Was she happy, sad, pensive? 190 00:09:23,666 --> 00:09:26,832 {\an1}She was pleasant and positive as usual. 191 00:09:26,833 --> 00:09:30,065 {\an1}She really does tend to lift one's mood I find. 192 00:09:30,066 --> 00:09:32,365 {\an1}Now, in terms of the murder, I have some preliminary details 193 00:09:32,366 --> 00:09:33,832 {\an1}if you would like to hear them? 194 00:09:33,833 --> 00:09:36,165 {\an1}Did you get the feeling that she had anything on her mind? 195 00:09:36,166 --> 00:09:38,565 {\an1}Miss Scarlet? Yes! 196 00:09:38,566 --> 00:09:40,199 {\an1}Well, what kind of things do you mean, sir? 197 00:09:40,200 --> 00:09:41,665 (groaning): Never mind. 198 00:09:41,666 --> 00:09:43,665 Just... tell me about the case. 199 00:09:43,666 --> 00:09:45,065 {\an1}Yes, sir. Of course, sir. 200 00:09:45,066 --> 00:09:49,132 {\an1}The victim is George Saracen, early 40s, a man of leisure. 201 00:09:49,133 --> 00:09:51,799 {\an1}His body was discovered an hour ago by his maid. 202 00:09:51,800 --> 00:09:53,699 {\an1}There seems to have been some form of disturbance 203 00:09:53,700 --> 00:09:56,499 {\an1}or fight where he was killed. 204 00:09:56,500 --> 00:09:58,032 And she never mentioned anything about me? 205 00:09:58,033 --> 00:09:59,332 {\an1}Who, sir? Miss Scarlet! 206 00:09:59,333 --> 00:10:00,699 {\an1}Was there something in particular 207 00:10:00,700 --> 00:10:02,499 {\an1}I was supposed to look for? Because, I must confess, 208 00:10:02,500 --> 00:10:03,499 {\an1}women are still something of a mystery to me. 209 00:10:03,500 --> 00:10:06,633 {\an1}Just get in and stop talking. 210 00:10:08,600 --> 00:10:10,700 {\an1}(footsteps fast approaching) 211 00:10:13,466 --> 00:10:15,232 Mrs. Crabtree. 212 00:10:15,233 --> 00:10:16,599 Where's your husband? 213 00:10:16,600 --> 00:10:17,699 {\an1}(breathlessly): I don't know. 214 00:10:17,700 --> 00:10:19,199 What's wrong? 215 00:10:19,200 --> 00:10:22,232 {\an1}Late last night Martin wanted to go out and celebrate. 216 00:10:22,233 --> 00:10:23,965 {\an1}So he went to the Royal Oak for a drink. 217 00:10:23,966 --> 00:10:25,165 {\an1}But he never came back. 218 00:10:25,166 --> 00:10:27,700 {\an1}Then an hour ago this came through the door. 219 00:10:31,966 --> 00:10:34,699 {\an8}"To get Crabtree back, pay £500 in cash. 220 00:10:34,700 --> 00:10:37,199 4:00 today, by archway in Belmont Crescent." 221 00:10:37,200 --> 00:10:39,333 Did you see who delivered it? 222 00:10:40,400 --> 00:10:42,632 {\an1}Who else did you tell about your husband's inheritance? 223 00:10:42,633 --> 00:10:44,265 No one! 224 00:10:44,266 --> 00:10:45,865 But, soon after you left us last night, 225 00:10:45,866 --> 00:10:47,199 {\an1}a gentleman came round. 226 00:10:47,200 --> 00:10:49,000 {\an1}Called himself an "heir hunter". 227 00:10:50,700 --> 00:10:52,365 {\an1}He gave us the same news 228 00:10:52,366 --> 00:10:54,032 {\an1}about Martin's inheritance. 229 00:10:54,033 --> 00:10:55,599 {\an1}Martin told him that we'd already promised 230 00:10:55,600 --> 00:10:57,565 {\an1}to go to the solicitor with you. 231 00:10:57,566 --> 00:11:00,132 {\an1}But then the gentleman offered his services for free. 232 00:11:00,133 --> 00:11:01,599 For free? 233 00:11:01,600 --> 00:11:02,932 Martin said no. 234 00:11:02,933 --> 00:11:04,866 We didn't trust him. 235 00:11:05,933 --> 00:11:07,599 I have a close contact at Scotland Yard. 236 00:11:07,600 --> 00:11:09,600 He can help us. No, please! 237 00:11:10,633 --> 00:11:12,900 {\an1}They said they'd kill him if the police are involved! 238 00:11:15,100 --> 00:11:16,599 (exhales) 239 00:11:16,600 --> 00:11:19,799 {\an1}I need you to try and find out who these kidnappers are 240 00:11:19,800 --> 00:11:21,832 {\an1}and where Mr. Crabtree is being held. 241 00:11:21,833 --> 00:11:23,565 I'm already on a job. 242 00:11:23,566 --> 00:11:25,299 For Nash and Sons. 243 00:11:25,300 --> 00:11:27,065 {\an1}He doesn't have any sons. 244 00:11:27,066 --> 00:11:29,265 He has money. 245 00:11:29,266 --> 00:11:30,732 Lots of it. 246 00:11:30,733 --> 00:11:34,132 {\an1}Moses, you do realize I'm about to be a very wealthy woman? 247 00:11:34,133 --> 00:11:36,499 Not if this heir of yours gets a bullet in his head. 248 00:11:36,500 --> 00:11:37,832 {\an1}Exactly. 249 00:11:37,833 --> 00:11:39,599 {\an1}But if you help me find him, 250 00:11:39,600 --> 00:11:42,165 {\an1}I'll soon be running an agency twice the size of Mr. Nash. 251 00:11:42,166 --> 00:11:45,465 {\an1}And paying you double his fee. 252 00:11:45,466 --> 00:11:46,599 You'll put that in writing? 253 00:11:46,600 --> 00:11:47,899 {\an1}Of course. 254 00:11:47,900 --> 00:11:51,399 {\an1}Naturally I'll need your full name for the contract. 255 00:11:51,400 --> 00:11:53,399 It's just Moses! 256 00:11:53,400 --> 00:11:57,166 ♪ ♪ 257 00:12:03,133 --> 00:12:05,565 {\an1}The maid claims she last spoke to Saracen this morning. 258 00:12:05,566 --> 00:12:08,732 {\an1}He relieved her from her duties until the afternoon 259 00:12:08,733 --> 00:12:11,932 because he was expecting a visitor. 260 00:12:11,933 --> 00:12:13,665 {\an1}The maid give a name for this visitor? 261 00:12:13,666 --> 00:12:16,132 {\an1}No. But she said a number of strangers have visited 262 00:12:16,133 --> 00:12:17,599 in the last few days, which is unusual. 263 00:12:17,600 --> 00:12:19,832 When she returned this afternoon 264 00:12:19,833 --> 00:12:21,232 she saw an old woman leaving the house, 265 00:12:21,233 --> 00:12:22,899 clearly in a hurry. 266 00:12:22,900 --> 00:12:24,265 {\an1}Any description? 267 00:12:24,266 --> 00:12:26,665 The woman deliberately kept her head down. 268 00:12:26,666 --> 00:12:29,332 {\an1}And you believe her, this maid? 269 00:12:29,333 --> 00:12:31,065 {\an1}She's a young girl, sir. 270 00:12:31,066 --> 00:12:32,965 {\an1}She wouldn't say boo to a goose. 271 00:12:32,966 --> 00:12:34,299 {\an1}So, yes, I believe her. 272 00:12:34,300 --> 00:12:35,932 Well, in that case we definitely need 273 00:12:35,933 --> 00:12:38,265 {\an1}to identify this old woman, 274 00:12:38,266 --> 00:12:40,333 {\an1}as well as this "M. Skelton". 275 00:12:42,366 --> 00:12:44,665 {\an1}Saracen's only appointment this morning. 276 00:12:44,666 --> 00:12:47,632 ♪ ♪ 277 00:12:47,633 --> 00:12:50,665 (indistinct chatter) 278 00:12:50,666 --> 00:12:53,232 {\an1}(whistling, men laughing) 279 00:12:53,233 --> 00:12:55,265 (whistling continues) 280 00:12:55,266 --> 00:12:58,932 {\an1}MAN: Come and sit over here on me lap, darling. 281 00:12:58,933 --> 00:13:01,899 (men laughing) 282 00:13:01,900 --> 00:13:04,465 You're a long way from Mayfair, darling. 283 00:13:04,466 --> 00:13:08,832 Did Martin Crabtree come in here last night? 284 00:13:08,833 --> 00:13:09,899 You his other wife? 285 00:13:09,900 --> 00:13:12,399 {\an1}Show the lady some respect. 286 00:13:12,400 --> 00:13:14,033 {\an1}Or I'll be forced to teach you myself. 287 00:13:19,133 --> 00:13:20,832 {\an1}I've already paid this gentleman 288 00:13:20,833 --> 00:13:22,465 {\an1}for information on Mr. Crabtree. 289 00:13:22,466 --> 00:13:24,665 {\an1}Apparently he was here on his own last evening 290 00:13:24,666 --> 00:13:26,465 {\an1}and left at midnight. 291 00:13:26,466 --> 00:13:28,665 And you are? 292 00:13:28,666 --> 00:13:30,899 {\an1}James Elderberry. 293 00:13:30,900 --> 00:13:32,166 {\an1}Heir hunter. 294 00:13:35,700 --> 00:13:37,199 What do you want, Mr. Elderberry? 295 00:13:37,200 --> 00:13:41,199 {\an1}To find out if you can afford Mr. Crabtree's ransom. 296 00:13:41,200 --> 00:13:43,499 I don't know what you're talking about. 297 00:13:43,500 --> 00:13:44,999 {\an1}Yes, you do. 298 00:13:45,000 --> 00:13:46,399 {\an1}He's clearly been kidnapped. 299 00:13:46,400 --> 00:13:49,032 {\an1}Mrs. Crabtree was hysterical when she brought that letter 300 00:13:49,033 --> 00:13:50,065 {\an1}to you this morning. 301 00:13:50,066 --> 00:13:52,699 {\an1}And here you are trying to find him. 302 00:13:52,700 --> 00:13:57,132 {\an1}Following women around London strikes me as an odd hobby. 303 00:13:57,133 --> 00:13:59,899 {\an1}If you can't pay for his release, then I will. 304 00:13:59,900 --> 00:14:01,299 I don't need your help. 305 00:14:01,300 --> 00:14:03,599 {\an1}Where are you getting the money from? 306 00:14:03,600 --> 00:14:05,132 {\an1}That's none of your business. 307 00:14:05,133 --> 00:14:07,533 {\an1}I'd like to make it my business. 308 00:14:09,566 --> 00:14:10,700 Good day, Mr. Elderberry. 309 00:14:12,600 --> 00:14:14,099 {\an1}You're making a mistake. 310 00:14:14,100 --> 00:14:17,265 And you are making two mistakes. 311 00:14:17,266 --> 00:14:18,599 The first is that garish handkerchief. 312 00:14:18,600 --> 00:14:20,632 It clashes with your tie. 313 00:14:20,633 --> 00:14:23,033 The second is laying your hand on me. 314 00:14:30,633 --> 00:14:34,166 (hooves clomping, people chattering) 315 00:14:36,400 --> 00:14:39,832 {\an1}What are you doing here? 316 00:14:39,833 --> 00:14:41,899 {\an1}Ivy's making me lunch. 317 00:14:41,900 --> 00:14:43,732 {\an1}You don't have time for lunch! 318 00:14:43,733 --> 00:14:46,499 {\an1}I told you she was in an odd mood. 319 00:14:46,500 --> 00:14:47,799 {\an1}(stage whispering): I think she and the Inspector 320 00:14:47,800 --> 00:14:48,965 have had a row. 321 00:14:48,966 --> 00:14:50,733 {\an1}And I think Ivy should mind her own business. 322 00:14:52,333 --> 00:14:54,300 I'll go and get the washing in. 323 00:14:56,466 --> 00:14:57,500 {\an1}(door opens) 324 00:14:59,466 --> 00:15:00,732 {\an1}So? 325 00:15:00,733 --> 00:15:03,632 {\an1}No one's heard nothing about a kidnap. 326 00:15:03,633 --> 00:15:05,032 {\an1}(sighs) 327 00:15:05,033 --> 00:15:06,232 {\an1}So can you afford the ransom? 328 00:15:06,233 --> 00:15:08,232 What do you think? 329 00:15:08,233 --> 00:15:10,565 {\an1}(nearby footsteps, door closes) 330 00:15:10,566 --> 00:15:13,499 {\an1}Whoever's behind the kidnap knew about Martin's inheritance. 331 00:15:13,500 --> 00:15:15,199 {\an1}So that's where we should focus our attention. 332 00:15:15,200 --> 00:15:17,132 {\an1}What about that advert you showed me? 333 00:15:17,133 --> 00:15:19,865 {\an1}The one asking for information on this Martin Crabtree? 334 00:15:19,866 --> 00:15:21,832 {\an1}You could find out who placed it in the paper. 335 00:15:21,833 --> 00:15:25,132 ♪ ♪ 336 00:15:25,133 --> 00:15:28,199 Or should I mind my own business? 337 00:15:28,200 --> 00:15:30,365 (groans) 338 00:15:30,366 --> 00:15:32,199 {\an1}How I hate it when she's right. 339 00:15:32,200 --> 00:15:34,199 (chuckles) 340 00:15:34,200 --> 00:15:37,733 ♪ ♪ 341 00:15:46,533 --> 00:15:47,999 {\an1}Oh, good afternoon, Officer. 342 00:15:48,000 --> 00:15:51,532 {\an1}I was hoping to speak to the owner of the house, Mr. Saracen. 343 00:15:51,533 --> 00:15:52,665 {\an1}Has something happened? 344 00:15:52,666 --> 00:15:54,232 Are you a friend of his? 345 00:15:54,233 --> 00:15:56,700 {\an1}I'm family. His favorite cousin. 346 00:15:58,800 --> 00:16:00,033 Are you indeed? 347 00:16:04,233 --> 00:16:06,399 This advertisement would explain 348 00:16:06,400 --> 00:16:08,332 Saracen's recent visitors. 349 00:16:08,333 --> 00:16:09,799 {\an1}Saracen was no heir hunter. 350 00:16:09,800 --> 00:16:11,599 {\an1}By all accounts he spent most of his life 351 00:16:11,600 --> 00:16:13,065 {\an1}at his gentlemen's club. 352 00:16:13,066 --> 00:16:16,799 {\an1}So why was he so interested in finding this Martin Crabtree? 353 00:16:16,800 --> 00:16:19,199 {\an1}Why are you here, Eliza? 354 00:16:19,200 --> 00:16:21,165 {\an1}I thought you'd found your heir. 355 00:16:21,166 --> 00:16:22,665 (sighs) 356 00:16:22,666 --> 00:16:23,799 Martin Crabtree has been kidnapped. 357 00:16:23,800 --> 00:16:25,365 {\an1}What? 358 00:16:25,366 --> 00:16:27,265 {\an1}I came here to find out who else knew about his inheritance. 359 00:16:27,266 --> 00:16:28,699 {\an1}Kidnap is a very serious crime! 360 00:16:28,700 --> 00:16:30,332 {\an1}I'm well aware of that, William. Inspector Wellington. 361 00:16:30,333 --> 00:16:31,865 But the ransom note threatened to kill 362 00:16:31,866 --> 00:16:33,565 Martin Crabtree if the police were involved. 363 00:16:33,566 --> 00:16:35,399 {\an1}Well, we're involved now. 364 00:16:35,400 --> 00:16:36,965 Miss Scarlet's right. 365 00:16:36,966 --> 00:16:39,199 Saracen knew about Martin Crabtree. 366 00:16:39,200 --> 00:16:41,065 {\an1}It looks like the killer stole Crabtree's details. 367 00:16:41,066 --> 00:16:44,632 {\an1}There's an imprint on the page with Crabtree's address. 368 00:16:44,633 --> 00:16:46,965 {\an1}WILLIAM: Meaning this murder and the kidnap are probably connected. 369 00:16:46,966 --> 00:16:49,399 {\an5}It's a good job we crossed paths with Miss Scarlet. Mm. 370 00:16:49,400 --> 00:16:51,332 {\an1}Thank you, Detective Fitzroy. 371 00:16:51,333 --> 00:16:53,865 It's good to see someone appreciates me. 372 00:16:53,866 --> 00:16:55,632 {\an1}What is the matter with you? 373 00:16:55,633 --> 00:16:56,899 {\an1}I don't know what you mean. 374 00:16:56,900 --> 00:16:58,565 {\an1}Do you have any other leads, Detective Fitzroy? 375 00:16:58,566 --> 00:17:01,199 {\an1}You can address your questions to me, Miss Scarlet. 376 00:17:01,200 --> 00:17:02,865 (chuckles) 377 00:17:02,866 --> 00:17:05,032 {\an1}Do you have any other leads, Inspector Wellington? 378 00:17:05,033 --> 00:17:06,966 No. 379 00:17:08,333 --> 00:17:11,199 Well, except for the diary appointment with M. Skelton... 380 00:17:11,200 --> 00:17:12,199 {\an1}(sighs) ...and the old woman 381 00:17:12,200 --> 00:17:14,799 {\an1}seen leaving the house. 382 00:17:14,800 --> 00:17:17,199 {\an1}When does this ransom need to be paid? 383 00:17:17,200 --> 00:17:19,865 4:00 today. 384 00:17:19,866 --> 00:17:23,132 {\an1}(distant whistle blaring) 385 00:17:23,133 --> 00:17:24,500 {\an1}(distant train clacking) 386 00:17:27,866 --> 00:17:29,265 Right, it'll take us about 387 00:17:29,266 --> 00:17:32,932 half an hour to get there so we'll have to leave soon. 388 00:17:32,933 --> 00:17:35,365 {\an1}Now remember, the money in this bag is counterfeit, 389 00:17:35,366 --> 00:17:37,032 {\an1}but there is no way that anyone can tell just from a glance. 390 00:17:37,033 --> 00:17:40,532 {\an1}Yes, you already told me... Twice. 391 00:17:40,533 --> 00:17:41,832 (exhales) 392 00:17:41,833 --> 00:17:43,599 I doubt that anyone will stop to check it, 393 00:17:43,600 --> 00:17:46,032 but if they do you will be perfectly safe, 394 00:17:46,033 --> 00:17:47,699 there'll be plain clothes officers 395 00:17:47,700 --> 00:17:49,633 stationed all along the street. 396 00:17:51,666 --> 00:17:55,265 I, uh, looked into Sir Reginald Denning. 397 00:17:55,266 --> 00:17:57,032 Bit of a gambler apparently. 398 00:17:57,033 --> 00:17:59,465 Turns out he was murdered in his home. 399 00:17:59,466 --> 00:18:01,932 A, a robbery gone wrong. 400 00:18:01,933 --> 00:18:04,766 No one was ever charged. I know. 401 00:18:07,833 --> 00:18:09,199 (sighs) 402 00:18:09,200 --> 00:18:11,733 All right, there clearly is something the matter. 403 00:18:13,033 --> 00:18:14,699 {\an1}What makes you think that? 404 00:18:14,700 --> 00:18:17,099 Uh, the frown, the avoidance of eye contact, 405 00:18:17,100 --> 00:18:18,732 the brooding tone in your voice. 406 00:18:18,733 --> 00:18:21,733 {\an1}I'm not brooding. 407 00:18:23,900 --> 00:18:25,332 (exhales) 408 00:18:25,333 --> 00:18:28,099 Fine. 409 00:18:28,100 --> 00:18:30,266 {\an1}I know about you and Arabella. 410 00:18:36,866 --> 00:18:39,265 Oh. 411 00:18:39,266 --> 00:18:43,232 {\an1}It's not for me to comment on your personal life, 412 00:18:43,233 --> 00:18:45,732 {\an1}but given the history of my relationship with Arabella, 413 00:18:45,733 --> 00:18:47,532 {\an1}and the fact that you and I are such old friends... 414 00:18:47,533 --> 00:18:48,899 Yes. 415 00:18:48,900 --> 00:18:51,399 {\an1}It feels like something you might have mentioned. 416 00:18:51,400 --> 00:18:55,799 Well, I, uh... I suppose I was waiting to see 417 00:18:55,800 --> 00:18:57,499 if things developed. 418 00:18:57,500 --> 00:18:59,365 But yes, you're right, I should have told you. 419 00:18:59,366 --> 00:19:01,999 As a friend. And have they? 420 00:19:02,000 --> 00:19:03,299 What? 421 00:19:03,300 --> 00:19:05,066 Developed? 422 00:19:07,466 --> 00:19:08,600 They have, yes. 423 00:19:12,500 --> 00:19:14,300 (exhales) 424 00:19:15,833 --> 00:19:17,665 {\an1}Then I'm glad for you. 425 00:19:17,666 --> 00:19:20,133 {\an1}For both of you. 426 00:19:22,166 --> 00:19:24,033 {\an1}We should get going. 427 00:19:29,000 --> 00:19:31,766 (bell tolling) 428 00:19:34,500 --> 00:19:37,266 (people chattering) 429 00:19:43,466 --> 00:19:49,900 ♪ ♪ 430 00:19:59,200 --> 00:20:00,599 {\an1}Miss Scarlet. 431 00:20:00,600 --> 00:20:02,165 {\an1}WILLIAM: Who the hell is that? 432 00:20:02,166 --> 00:20:03,165 FITZROY: I don't know. 433 00:20:03,166 --> 00:20:06,165 {\an1}Should we move in? No, hold on. 434 00:20:06,166 --> 00:20:08,232 You followed me here? 435 00:20:08,233 --> 00:20:11,099 {\an1}No, Mrs. Crabtree showed me the ransom note. 436 00:20:11,100 --> 00:20:13,632 {\an1}Like me, she didn't have much faith in you paying up either. 437 00:20:13,633 --> 00:20:16,165 {\an1}But perhaps we were wrong to doubt you. 438 00:20:16,166 --> 00:20:17,499 {\an1}You need to leave. 439 00:20:17,500 --> 00:20:18,632 {\an1}Now. 440 00:20:18,633 --> 00:20:22,899 ♪ ♪ 441 00:20:22,900 --> 00:20:24,665 {\an1}Where did you get the money? 442 00:20:24,666 --> 00:20:25,999 {\an1}Mrs. Crabtree said you wanted to involve the police. 443 00:20:26,000 --> 00:20:27,932 {\an1}I won't tell you again. 444 00:20:27,933 --> 00:20:30,132 Go! 445 00:20:30,133 --> 00:20:31,299 (grunting) 446 00:20:31,300 --> 00:20:33,599 Go, go, go! 447 00:20:33,600 --> 00:20:35,732 (whistle blowing) 448 00:20:35,733 --> 00:20:37,499 (woman shrieking) 449 00:20:37,500 --> 00:20:39,065 {\an1}(whistle blowing continues) You stupid woman! 450 00:20:39,066 --> 00:20:40,499 {\an1}You called the police! 451 00:20:40,500 --> 00:20:44,332 {\an1}(whistle blowing continues) 452 00:20:44,333 --> 00:20:46,465 {\an1}Are you all right? 453 00:20:46,466 --> 00:20:48,166 (breathlessly): I'm fine. 454 00:20:50,766 --> 00:20:53,599 {\an1}Who was that man you were talking to? 455 00:20:53,600 --> 00:20:56,999 (applause) 456 00:20:57,000 --> 00:20:59,033 (door opens, closes) 457 00:21:05,533 --> 00:21:07,699 {\an1}Detective Inspector Wellington. 458 00:21:07,700 --> 00:21:09,033 {\an1}Mind if I join you? 459 00:21:12,600 --> 00:21:14,665 {\an1}Miss Scarlet was kind enough 460 00:21:14,666 --> 00:21:16,632 {\an1}to give me your business card. 461 00:21:16,633 --> 00:21:19,565 {\an1}So I went to your lodging house and your landlady said 462 00:21:19,566 --> 00:21:20,800 {\an1}that you're always in here. 463 00:21:21,933 --> 00:21:22,966 (soft chuckle) 464 00:21:25,533 --> 00:21:27,365 {\an1}Has Crabtree been released? 465 00:21:27,366 --> 00:21:29,633 {\an1}Well, I was hoping that you could tell me. 466 00:21:31,100 --> 00:21:32,566 {\an1}How the hell would I know? 467 00:21:35,033 --> 00:21:36,965 Perhaps you arranged the kidnap yourself 468 00:21:36,966 --> 00:21:39,533 {\an1}to get that ransom from Miss Scarlet. 469 00:21:40,766 --> 00:21:41,800 {\an3}What? 470 00:21:45,033 --> 00:21:47,532 {\an1}Your landlady really was very helpful. 471 00:21:47,533 --> 00:21:49,899 {\an1}Loves to talk, doesn't she? 472 00:21:49,900 --> 00:21:52,399 {\an1}You're no heir hunter. 473 00:21:52,400 --> 00:21:54,399 {\an1}You're a gambler and a pretty average one at that. 474 00:21:54,400 --> 00:21:57,232 {\an1}You're two months behind on your rent. 475 00:21:57,233 --> 00:22:01,432 {\an1}Oh, and she also told me your real name. 476 00:22:01,433 --> 00:22:04,732 {\an1}Now, I think that we need a proper chat, Mr. Blunt. 477 00:22:04,733 --> 00:22:07,532 {\an1}(men laughing, clapping) 478 00:22:07,533 --> 00:22:09,732 ♪ ♪ 479 00:22:09,733 --> 00:22:13,299 {\an1}You're wasting your time. 480 00:22:13,300 --> 00:22:15,399 Our man in the hat, where is he? 481 00:22:15,400 --> 00:22:16,499 {\an1}I'm not sure, sir. 482 00:22:16,500 --> 00:22:17,832 So we lost him? 483 00:22:17,833 --> 00:22:19,099 How is that possible? 484 00:22:19,100 --> 00:22:20,865 {\an1}I, I don't know, sir. 485 00:22:20,866 --> 00:22:22,299 And Martin Crabtree? 486 00:22:22,300 --> 00:22:23,399 Any leads on his whereabouts. 487 00:22:23,400 --> 00:22:24,665 {\an1}Not that I know of, sir. 488 00:22:24,666 --> 00:22:26,732 Tell me something that you do know, Detective? 489 00:22:26,733 --> 00:22:29,800 {\an1}Do you mean about the case or in general? 490 00:22:34,533 --> 00:22:36,266 (door opens) 491 00:22:38,466 --> 00:22:41,633 {\an1}Why would you pose as an heir hunter, Mr. Blunt? 492 00:22:43,200 --> 00:22:46,632 Because Crabtree's father owed me money. 493 00:22:46,633 --> 00:22:48,699 A lot of money. 494 00:22:48,700 --> 00:22:50,465 Sir Reginald Denning? 495 00:22:50,466 --> 00:22:53,765 {\an1}Yeah. Denning played poker. 496 00:22:53,766 --> 00:22:54,899 High stakes. 497 00:22:54,900 --> 00:22:56,732 Eight years ago my straight flush 498 00:22:56,733 --> 00:22:57,899 beat his full house 499 00:22:57,900 --> 00:23:00,899 and I won ten bloody grand off him! 500 00:23:00,900 --> 00:23:02,665 But the tight sod died without paying up. 501 00:23:02,666 --> 00:23:04,032 {\an1}So you were hoping to claim your winnings 502 00:23:04,033 --> 00:23:05,032 {\an1}from Denning's heir? 503 00:23:05,033 --> 00:23:06,265 Exactly. 504 00:23:06,266 --> 00:23:09,732 {\an1}And when none came forward, I looked myself. 505 00:23:09,733 --> 00:23:10,899 But I got nowhere. 506 00:23:10,900 --> 00:23:11,965 So I gave up. 507 00:23:11,966 --> 00:23:14,132 Wrote the debt off in my head. 508 00:23:14,133 --> 00:23:18,199 {\an1}Then a few weeks back I picked up rumors Denning had a son. 509 00:23:18,200 --> 00:23:20,532 I greased some palms and I tracked down Crabtree. 510 00:23:20,533 --> 00:23:22,999 But Miss Scarlet got there first. 511 00:23:23,000 --> 00:23:24,765 (scoffs): So? 512 00:23:24,766 --> 00:23:27,432 {\an1}What's a measly finder's fee against £10,000? 513 00:23:27,433 --> 00:23:29,299 {\an1}The only thing that matters 514 00:23:29,300 --> 00:23:31,932 is Crabtree getting to a solicitor's 515 00:23:31,933 --> 00:23:33,599 {\an1}by 6:00 tomorrow evening. 516 00:23:33,600 --> 00:23:34,899 {\an1}Otherwise the government gets the estate 517 00:23:34,900 --> 00:23:37,133 {\an1}and I'll never get my money. 518 00:23:39,833 --> 00:23:43,633 See, Denning's killer was never found. 519 00:23:47,100 --> 00:23:48,433 You think I killed him? 520 00:23:50,066 --> 00:23:52,132 How the hell would that have helped me get paid? 521 00:23:52,133 --> 00:23:55,132 It's him dying that's made it 20 times harder! 522 00:23:55,133 --> 00:23:59,932 {\an1}George Saracen was also looking for Martin Crabtree 523 00:23:59,933 --> 00:24:02,399 {\an1}and now he's dead too. 524 00:24:02,400 --> 00:24:03,665 George who? 525 00:24:03,666 --> 00:24:05,165 (sighs) 526 00:24:05,166 --> 00:24:07,432 {\an1}Where were you yesterday between 10:00 in the morning 527 00:24:07,433 --> 00:24:09,500 {\an1}and 4:00 in the afternoon? 528 00:24:11,600 --> 00:24:14,865 Sobering up in a cell in Bow Street nick. 529 00:24:14,866 --> 00:24:16,832 (chuckles) What can I say? 530 00:24:16,833 --> 00:24:20,065 All the stress got the better of me. 531 00:24:20,066 --> 00:24:22,300 (chuckles) 532 00:24:23,600 --> 00:24:27,599 (hooves clomping) 533 00:24:27,600 --> 00:24:30,665 {\an1}I made the decision that telling the police 534 00:24:30,666 --> 00:24:33,365 {\an1}would the best chance of getting your husband back alive. 535 00:24:33,366 --> 00:24:34,899 What if you were wrong? 536 00:24:34,900 --> 00:24:36,865 {\an1}Inspector Wellington will be doing 537 00:24:36,866 --> 00:24:38,532 {\an1}everything he can to find him. 538 00:24:38,533 --> 00:24:40,333 (door opens, closes) 539 00:24:44,933 --> 00:24:46,032 Martin! 540 00:24:46,033 --> 00:24:48,432 Oh, thank God! 541 00:24:48,433 --> 00:24:50,433 We were so worried about you! 542 00:24:53,633 --> 00:24:56,965 ♪ ♪ 543 00:24:56,966 --> 00:24:59,065 {\an1}The desk officer confirms Blunt was drying out in a cell 544 00:24:59,066 --> 00:25:01,532 {\an1}all day yesterday. 545 00:25:01,533 --> 00:25:04,399 Meaning he can't have murdered Saracen. 546 00:25:04,400 --> 00:25:06,732 {\an1}Shall I let him go, sir? 547 00:25:06,733 --> 00:25:08,799 Did you get anywhere tracking down Saracen's visitor? 548 00:25:08,800 --> 00:25:10,465 {\an1}I looked into M. Skelton, 549 00:25:10,466 --> 00:25:11,899 {\an1}the name in Saracen's appointment book. 550 00:25:11,900 --> 00:25:13,765 {\an1}There are 47 of them resident in London. 551 00:25:13,766 --> 00:25:15,799 Then I suggest you start at the top of the list 552 00:25:15,800 --> 00:25:17,299 {\an1}and you work your way down. 553 00:25:17,300 --> 00:25:18,899 Yes? 554 00:25:18,900 --> 00:25:21,000 {\an1}OFFICER: News about Martin Crabtree, sir. 555 00:25:24,966 --> 00:25:26,265 (exhales) 556 00:25:26,266 --> 00:25:28,865 {\an1}One minute I was walking home from the pub, 557 00:25:28,866 --> 00:25:30,532 {\an1}you know, still not believing my luck, 558 00:25:30,533 --> 00:25:32,099 {\an1}and the next, 559 00:25:32,100 --> 00:25:34,399 {\an1}a hood was pulled over my head, 560 00:25:34,400 --> 00:25:35,799 {\an1}and I was shoved in the back of a cart. 561 00:25:35,800 --> 00:25:38,199 Do you have any idea where they took you? 562 00:25:38,200 --> 00:25:39,665 No. 563 00:25:39,666 --> 00:25:42,199 {\an1}It was freezing wherever it was. 564 00:25:42,200 --> 00:25:44,666 {\an1}I was sure I was going to die. 565 00:25:46,000 --> 00:25:47,665 {\an1}How many kidnappers were there? 566 00:25:47,666 --> 00:25:49,732 Two. 567 00:25:49,733 --> 00:25:51,365 {\an1}Both with East London accents. 568 00:25:51,366 --> 00:25:53,232 (stammering): Then about an hour ago they suddenly bundled me 569 00:25:53,233 --> 00:25:54,699 back in the carriage and they dropped me off 570 00:25:54,700 --> 00:25:55,699 a few streets away. 571 00:25:55,700 --> 00:25:57,865 (soft chuckle) 572 00:25:57,866 --> 00:26:00,432 {\an1}Well, I'm glad you're unharmed. 573 00:26:00,433 --> 00:26:02,732 {\an1}The solicitor's office is obviously closed now, 574 00:26:02,733 --> 00:26:03,999 {\an1}but we'll go first thing in the morning. 575 00:26:04,000 --> 00:26:06,166 {\an1}Well, I dunno, I mean, is it safe? 576 00:26:07,266 --> 00:26:08,765 {\an1}They're still out there! 577 00:26:08,766 --> 00:26:11,365 We only have until tomorrow evening. 578 00:26:11,366 --> 00:26:12,600 {\an1}You cannot delay any longer. 579 00:26:15,200 --> 00:26:16,566 Ah, Miss Scarlet. 580 00:26:18,266 --> 00:26:20,365 {\an1}Good to see you safe and well, Mr. Crabtree. 581 00:26:20,366 --> 00:26:22,399 {\an1}I'm Detective Inspector Wellington. 582 00:26:22,400 --> 00:26:23,599 {\an1}I'll need you come down 583 00:26:23,600 --> 00:26:25,232 {\an1}to Scotland Yard and answer some questions. 584 00:26:25,233 --> 00:26:27,765 {\an1}Once we're done there I'll be assigning you police protection. 585 00:26:27,766 --> 00:26:29,665 {\an1}You'll stay at home under guard. 586 00:26:29,666 --> 00:26:30,899 For how long? 587 00:26:30,900 --> 00:26:33,399 {\an1}Well, at this stage, Miss Scarlet, I don't know. 588 00:26:33,400 --> 00:26:34,432 Sir? 589 00:26:34,433 --> 00:26:36,700 CLARISSA: I'll see you to the door. 590 00:26:39,500 --> 00:26:41,265 You're not seriously going to keep him 591 00:26:41,266 --> 00:26:42,565 under house arrest? 592 00:26:42,566 --> 00:26:44,132 {\an1}It's for his own protection. 593 00:26:44,133 --> 00:26:46,299 {\an1}The men who kidnapped him are still out there, 594 00:26:46,300 --> 00:26:47,699 {\an1}and once they find out that they have 595 00:26:47,700 --> 00:26:49,732 {\an1}counterfeit money, they might come looking for him again. 596 00:26:49,733 --> 00:26:52,665 {\an1}But tomorrow is the last day he can claim his inheritance. 597 00:26:52,666 --> 00:26:55,032 {\an1}Surely, you can let him out for an hour or so 598 00:26:55,033 --> 00:26:56,565 {\an5}with an armed guard? Look, someone was willing 599 00:26:56,566 --> 00:26:59,265 {\an1}to commit murder to get their hands on that inheritance. 600 00:26:59,266 --> 00:27:01,932 {\an1}Maybe the kidnappers, maybe someone else. 601 00:27:01,933 --> 00:27:04,232 {\an1}Crabtree stays in one place where we can look after him. 602 00:27:04,233 --> 00:27:06,665 {\an1}Are you doing this to stop me from getting that money? 603 00:27:06,666 --> 00:27:08,199 {\an1}What? 604 00:27:08,200 --> 00:27:10,233 {\an1}Why on earth are you being so irrational? 605 00:27:11,433 --> 00:27:13,999 {\an1}Oh, is this to do with me and Arabella? 606 00:27:14,000 --> 00:27:15,599 (mirthless chuckle) 607 00:27:15,600 --> 00:27:17,466 And I'm the one being irrational? 608 00:27:18,366 --> 00:27:19,632 ELIZA (offscreen): Stubborn! 609 00:27:19,633 --> 00:27:22,165 {\an1}Pig-headed, and utterly incapable of seeing things 610 00:27:22,166 --> 00:27:23,565 {\an1}from anyone else's perspective. 611 00:27:23,566 --> 00:27:25,165 {\an1}Could anyone be more infuriating? 612 00:27:25,166 --> 00:27:28,899 {\an1}This is Inspector Wellington you're talking about? 613 00:27:28,900 --> 00:27:30,165 (puts down glass) 614 00:27:30,166 --> 00:27:33,699 {\an1}I need your help, Moses, not disparaging comments. 615 00:27:33,700 --> 00:27:35,232 {\an1}Inspector Wellington won't let Martin Crabtree 616 00:27:35,233 --> 00:27:36,865 {\an1}out of his house until this case is solved, 617 00:27:36,866 --> 00:27:37,966 {\an1}so we're going to solve it for him. 618 00:27:39,666 --> 00:27:41,865 By 6:00 tomorrow? 619 00:27:41,866 --> 00:27:43,833 {\an1}Exactly. (sighs) 620 00:27:45,933 --> 00:27:47,499 {\an1}I need you to find out everything you can 621 00:27:47,500 --> 00:27:49,599 {\an1}about this man... Eric Blunt. 622 00:27:49,600 --> 00:27:52,632 {\an1}I'm sure he's involved somehow. 623 00:27:52,633 --> 00:27:54,765 And I'm still on double fee? 624 00:27:54,766 --> 00:27:55,800 Fine. 625 00:27:56,933 --> 00:27:59,600 {\an1}And for your information, I am not stubborn or pig-headed. 626 00:28:06,700 --> 00:28:07,899 {\an1}WILLIAM: So I told her 627 00:28:07,900 --> 00:28:09,832 {\an1}that she was behaving totally irrationally. 628 00:28:09,833 --> 00:28:11,699 {\an1}Which she was. 629 00:28:11,700 --> 00:28:13,232 But she couldn't see it; I mean, 630 00:28:13,233 --> 00:28:17,366 the woman is utterly infuriating. 631 00:28:20,366 --> 00:28:21,465 (deep breath) 632 00:28:21,466 --> 00:28:23,732 Sorry, it's been a stressful day. 633 00:28:23,733 --> 00:28:26,599 {\an1}That's quite all right. 634 00:28:26,600 --> 00:28:27,700 {\an1}Do you work with Eliza a lot? 635 00:28:29,366 --> 00:28:31,132 {\an1}When a case demands it. 636 00:28:31,133 --> 00:28:33,400 {\an1}Which can sometimes feel a little too often. 637 00:28:34,633 --> 00:28:37,032 {\an1}Well, I suppose she is an old friend of yours. 638 00:28:37,033 --> 00:28:39,265 {\an1}Since we were children. 639 00:28:39,266 --> 00:28:41,200 {\an1}She was just as infuriating back then. 640 00:28:42,700 --> 00:28:44,332 {\an1}And yet you still work with her? 641 00:28:44,333 --> 00:28:45,932 (chuckles) 642 00:28:45,933 --> 00:28:49,632 Well, we all have our crosses to bear I suppose. 643 00:28:49,633 --> 00:28:51,165 Mmm. 644 00:28:51,166 --> 00:28:52,499 (soft chuckle) 645 00:28:52,500 --> 00:28:54,965 Anyway, how are you? 646 00:28:54,966 --> 00:28:57,565 How was your day? 647 00:28:57,566 --> 00:29:00,866 {\an1}Fine, absolutely fine. 648 00:29:08,433 --> 00:29:13,000 (bell tolling) 649 00:29:14,400 --> 00:29:16,233 (sniffs) 650 00:29:20,166 --> 00:29:21,765 {\an1}Ivy, are you all right? 651 00:29:21,766 --> 00:29:24,432 (tearfully): This is so sad. 652 00:29:24,433 --> 00:29:27,699 {\an1}Ivy, these were in order! 653 00:29:27,700 --> 00:29:30,865 {\an1}You're the one always telling me to practice my reading. 654 00:29:30,866 --> 00:29:32,765 (sniffling) 655 00:29:32,766 --> 00:29:34,265 Poor Sir Reginald. 656 00:29:34,266 --> 00:29:36,932 He was completely in love with Lady Denning 657 00:29:36,933 --> 00:29:39,265 and they desperately wanted a child. 658 00:29:39,266 --> 00:29:42,232 And then finally Lady Denning got pregnant! 659 00:29:42,233 --> 00:29:44,499 The poor thing died in childbirth 660 00:29:44,500 --> 00:29:46,365 along with the baby. 661 00:29:46,366 --> 00:29:47,432 So tragic. 662 00:29:47,433 --> 00:29:49,632 Don't be fooled by the sweet prose. 663 00:29:49,633 --> 00:29:51,799 {\an1}Martin Crabtree almost certainly came 664 00:29:51,800 --> 00:29:54,366 {\an1}from Sir Reginald having his wicked way with a maid. 665 00:29:55,400 --> 00:29:57,532 {\an1}The Denning family crest is a fox 666 00:29:57,533 --> 00:29:59,633 which seems entirely appropriate. 667 00:30:02,333 --> 00:30:04,699 That explains it then. (sniffles) 668 00:30:04,700 --> 00:30:06,232 In this letter, 669 00:30:06,233 --> 00:30:08,132 {\an1}his housekeeper, Miss Skelton, is asking Sir Reginald 670 00:30:08,133 --> 00:30:10,699 {\an1}if she can see the baby boy. 671 00:30:10,700 --> 00:30:12,232 She must be his mother. 672 00:30:12,233 --> 00:30:14,565 Skelton? 673 00:30:14,566 --> 00:30:15,965 Maud Skelton! 674 00:30:15,966 --> 00:30:18,100 {\an1}(whispering): M. Skelton. 675 00:30:22,866 --> 00:30:24,699 (exhales) 676 00:30:24,700 --> 00:30:27,199 ♪ ♪ 677 00:30:27,200 --> 00:30:28,866 (whistle blares) 678 00:30:34,300 --> 00:30:36,399 Ah. 679 00:30:36,400 --> 00:30:37,433 {\an1}Come to apologize? 680 00:30:38,600 --> 00:30:41,132 Actually, yes. 681 00:30:41,133 --> 00:30:43,665 The heir hunting, 682 00:30:43,666 --> 00:30:46,932 {\an1}the money, I think it may be affecting my judgment a little. 683 00:30:46,933 --> 00:30:48,233 I'm sorry. 684 00:30:49,800 --> 00:30:51,532 {\an1}Well, I'm sorry too. 685 00:30:51,533 --> 00:30:54,266 {\an1}I, uh, said things that I shouldn't have. 686 00:30:56,366 --> 00:30:58,532 {\an1}Are you getting anywhere with your murder? 687 00:30:58,533 --> 00:31:01,665 {\an1}Slow progress. 688 00:31:01,666 --> 00:31:03,299 {\an1}Well, I'll leave you to it. 689 00:31:03,300 --> 00:31:04,532 {\an1}That was brief. 690 00:31:04,533 --> 00:31:06,000 You're a busy man. 691 00:31:07,700 --> 00:31:09,265 {\an5}(door opens) FITZROY: Ah, sir! 692 00:31:09,266 --> 00:31:11,199 {\an5}Yes? Miss Scarlet's looking for you. 693 00:31:11,200 --> 00:31:12,699 I just spoke with her. 694 00:31:12,700 --> 00:31:14,832 I need the file on the Sir Reginald Denning murder case. 695 00:31:14,833 --> 00:31:16,932 {\an1}I want to see if there are any parallels with Saracen's death. 696 00:31:16,933 --> 00:31:18,165 {\an1}Well, I had the same thought. 697 00:31:18,166 --> 00:31:20,765 {\an1}Only I'm not having much luck locating the file. 698 00:31:20,766 --> 00:31:23,333 What do you mean? It's missing. 699 00:31:24,466 --> 00:31:26,032 (sighs) 700 00:31:26,033 --> 00:31:28,099 {\an1}Where did you find Miss Scarlet? 701 00:31:28,100 --> 00:31:31,333 {\an1}In the records room, sir. 702 00:31:33,100 --> 00:31:34,333 (chuckles) 703 00:31:43,300 --> 00:31:45,200 "A blow to the head." 704 00:31:48,800 --> 00:31:50,565 Ah, the Denning fox. 705 00:31:50,566 --> 00:31:52,033 {\an1}Probable murder weapon. 706 00:31:56,933 --> 00:31:59,165 {\an1}"Diamond necklace, silver frame. 707 00:31:59,166 --> 00:32:00,900 {\an1}Missing from murder scene." 708 00:32:03,100 --> 00:32:07,600 ♪ ♪ 709 00:32:14,733 --> 00:32:17,366 {\an1}Head housemaid, Maud Skelton. 710 00:32:18,733 --> 00:32:20,565 Found you. 711 00:32:20,566 --> 00:32:23,066 (knocks on door) 712 00:32:26,233 --> 00:32:28,366 (knocks) 713 00:32:38,466 --> 00:32:39,500 Maud Skelton? 714 00:32:43,100 --> 00:32:45,932 {\an1}I worked as Sir Reginald's housekeeper. 715 00:32:45,933 --> 00:32:50,333 {\an1}He was a good man, but troubled after his wife passed. 716 00:32:52,300 --> 00:32:53,532 {\an1}Did you ever see Martin 717 00:32:53,533 --> 00:32:55,265 {\an1}after he had been sent to the orphanage? 718 00:32:55,266 --> 00:32:57,865 I visited every six months or so. 719 00:32:57,866 --> 00:33:00,199 The warden used to let me watch him play 720 00:33:00,200 --> 00:33:02,466 {\an1}from the window of his office. 721 00:33:04,466 --> 00:33:05,599 {\an1}As his mother that must have been 722 00:33:05,600 --> 00:33:06,665 {\an1}extremely difficult for you. 723 00:33:06,666 --> 00:33:08,666 I'm not Martin's mother. 724 00:33:10,433 --> 00:33:13,332 Lady Denning was. 725 00:33:13,333 --> 00:33:16,232 She went early into labor. 726 00:33:16,233 --> 00:33:20,132 {\an1}It happened so fast there was no time to fetch a doctor. 727 00:33:20,133 --> 00:33:23,232 {\an1}Martin was healthy and well, 728 00:33:23,233 --> 00:33:25,865 but poor Lady Denning. 729 00:33:25,866 --> 00:33:28,999 God, in His mercy, took her. 730 00:33:29,000 --> 00:33:31,366 {\an1}But that baby was reported as stillborn. 731 00:33:34,300 --> 00:33:37,032 {\an1}The child so resembled his mother, 732 00:33:37,033 --> 00:33:39,532 Sir Reginald could not bear to look at him. 733 00:33:39,533 --> 00:33:42,599 He ordered me to take him to the orphanage. 734 00:33:42,600 --> 00:33:45,399 {\an1}"Martin Crabtree" was the name of a kind neighbor 735 00:33:45,400 --> 00:33:48,165 {\an1}who helped me when I first came to London. 736 00:33:48,166 --> 00:33:49,999 So that's the name I gave the boy. 737 00:33:50,000 --> 00:33:52,665 {\an1}Who else knew that Martin had survived? 738 00:33:52,666 --> 00:33:54,432 No one. 739 00:33:54,433 --> 00:33:56,900 Sir Reginald swore me to total secrecy. 740 00:34:00,033 --> 00:34:01,665 {\an1}When did you last see Martin? 741 00:34:01,666 --> 00:34:05,299 I lost track of him a few years ago. 742 00:34:05,300 --> 00:34:07,166 It broke my heart. 743 00:34:08,833 --> 00:34:10,832 {\an1}So why did you visit George Saracen? 744 00:34:10,833 --> 00:34:12,932 My daughter is very sick. 745 00:34:12,933 --> 00:34:16,665 But there is one doctor on Harley Street who can treat her. 746 00:34:16,666 --> 00:34:18,399 He is expensive, 747 00:34:18,400 --> 00:34:21,099 so when I saw the advert offering that reward, 748 00:34:21,100 --> 00:34:24,565 I went to see Mr. Saracen and gave him Martin's name 749 00:34:24,566 --> 00:34:26,765 and last known address. 750 00:34:26,766 --> 00:34:29,565 He told me to come back for my money later. 751 00:34:29,566 --> 00:34:32,933 {\an1}And that's when I found him. 752 00:34:34,000 --> 00:34:35,365 {\an1}Do you remember seeing anyone else 753 00:34:35,366 --> 00:34:37,565 {\an1}near George Saracen's house that day? 754 00:34:37,566 --> 00:34:40,666 {\an1}In the morning as I left, I passed a gentleman arriving. 755 00:34:42,166 --> 00:34:43,932 {\an1}Can you remember anything about him? 756 00:34:43,933 --> 00:34:46,299 He was a smartly dressed gentleman. 757 00:34:46,300 --> 00:34:48,032 Nicely turned out. 758 00:34:48,033 --> 00:34:51,665 {\an1}He wore an orange handkerchief in his coat pocket. 759 00:34:51,666 --> 00:34:54,365 ♪ ♪ 760 00:34:54,366 --> 00:34:57,533 (bell tolling) 761 00:35:13,733 --> 00:35:18,933 ♪ ♪ 762 00:35:24,733 --> 00:35:26,166 (door shuts) 763 00:35:31,466 --> 00:35:32,732 Mr. Blunt. 764 00:35:32,733 --> 00:35:35,765 Come to pay Mr. Crabtree a social visit? 765 00:35:35,766 --> 00:35:37,966 How thoughtful. 766 00:35:39,033 --> 00:35:40,633 {\an1}I'll come back another time. 767 00:35:43,400 --> 00:35:44,832 {\an1}This is my colleague PC Jacobs, 768 00:35:44,833 --> 00:35:47,065 from Bow Street Nick. 769 00:35:47,066 --> 00:35:49,432 PC Jacobs, is this the Eric Blunt 770 00:35:49,433 --> 00:35:51,665 {\an1}that you arrested for being drunk and disorderly 771 00:35:51,666 --> 00:35:53,099 a couple of nights ago? 772 00:35:53,100 --> 00:35:56,100 {\an1}He looks nothing like him. 773 00:35:59,166 --> 00:36:01,399 MOSES: I went to Blunt's gambling den. 774 00:36:01,400 --> 00:36:02,532 And? 775 00:36:02,533 --> 00:36:06,132 {\an1}Turns out Blunt wasn't the only one 776 00:36:06,133 --> 00:36:09,632 {\an1}owed money by Sir Reginald Denning. 777 00:36:09,633 --> 00:36:12,165 {\an1}Six months before he died, 778 00:36:12,166 --> 00:36:16,765 {\an1}Denning gambled his whole estate on the turn of a card. 779 00:36:16,766 --> 00:36:18,565 He lost. 780 00:36:18,566 --> 00:36:20,365 {\an1}But he never paid that debt either. 781 00:36:20,366 --> 00:36:22,465 {\an1}So who won Denning's house? 782 00:36:22,466 --> 00:36:26,066 George Saracen. 783 00:36:27,666 --> 00:36:30,265 {\an1}So Saracen and Blunt both needed to find an heir 784 00:36:30,266 --> 00:36:32,065 {\an1}so they could claim what Denning owed them. 785 00:36:32,066 --> 00:36:34,732 But they couldn't both get paid. 786 00:36:34,733 --> 00:36:37,700 {\an1}However, if Saracen was dead... 787 00:36:39,366 --> 00:36:40,565 (sighs) 788 00:36:40,566 --> 00:36:43,232 I should update Inspector Wellington. 789 00:36:43,233 --> 00:36:45,865 He'll be angry, of course, because I stole the file, 790 00:36:45,866 --> 00:36:48,165 {\an1}but this shows that stealing it was the right thing to do. 791 00:36:48,166 --> 00:36:49,599 And anyway, he's hardly perfect, is he? 792 00:36:49,600 --> 00:36:51,165 {\an1}Although, what if he's so angry 793 00:36:51,166 --> 00:36:54,132 he refuses to let Martin Crabtree go? 794 00:36:54,133 --> 00:36:55,599 I shall just have to trust him. 795 00:36:55,600 --> 00:36:56,865 {\an1}Although quite how I'd do that, given his recent form... 796 00:36:56,866 --> 00:36:59,166 Do you think I should update him, Moses? 797 00:37:00,233 --> 00:37:03,700 {\an1}I just want you to stop talking. 798 00:37:04,833 --> 00:37:06,433 (scoffs) 799 00:37:13,600 --> 00:37:15,200 I want to be involved in the questioning. 800 00:37:16,266 --> 00:37:17,399 Do you, now? 801 00:37:17,400 --> 00:37:18,565 Well, if it wasn't for my tip off, 802 00:37:18,566 --> 00:37:19,765 you wouldn't have looked into his alibi. 803 00:37:19,766 --> 00:37:21,632 You stole an official police file. 804 00:37:21,633 --> 00:37:23,465 I thought we'd moved on from that? 805 00:37:23,466 --> 00:37:24,899 When, exactly? 806 00:37:24,900 --> 00:37:26,466 Now. 807 00:37:27,433 --> 00:37:29,232 (exhales) 808 00:37:29,233 --> 00:37:30,700 Sir, we found this in Blunt's house. 809 00:37:36,500 --> 00:37:38,532 BLUNT: How many times? 810 00:37:38,533 --> 00:37:41,700 I've never heard of this Saracen fella. 811 00:37:47,766 --> 00:37:48,899 "Mr. Blunt, 812 00:37:48,900 --> 00:37:52,432 "a woman by the name of Maud Skelton 813 00:37:52,433 --> 00:37:56,565 {\an1}"has come forward claiming to have details of Denning's son. 814 00:37:56,566 --> 00:37:58,365 "She's visiting me tomorrow morning. 815 00:37:58,366 --> 00:38:01,299 "God willing, we will get our money after all. 816 00:38:01,300 --> 00:38:04,432 "Yours... 817 00:38:04,433 --> 00:38:07,300 George Saracen." 818 00:38:09,566 --> 00:38:11,332 (sighs) 819 00:38:11,333 --> 00:38:13,066 (softly): All right. 820 00:38:14,033 --> 00:38:15,599 {\an1}Saracen and I made an agreement. 821 00:38:15,600 --> 00:38:18,032 BLUNT: If an heir came forward, 822 00:38:18,033 --> 00:38:20,332 we'd each claim half what we were owed. 823 00:38:20,333 --> 00:38:23,732 {\an1}Well, the day after you got this letter, you visited him. 824 00:38:23,733 --> 00:38:25,632 {\an1}No, I never went to his house. 825 00:38:25,633 --> 00:38:28,865 {\an1}We have a witness who will swear she saw you entering. 826 00:38:28,866 --> 00:38:30,333 Well, she's lying. 827 00:38:31,966 --> 00:38:34,699 Mr. Blunt, you are our prime suspect 828 00:38:34,700 --> 00:38:37,299 {\an1}in George Saracen's murder, 829 00:38:37,300 --> 00:38:39,999 {\an1}and, indeed, the murder of Sir Reginald Denning. 830 00:38:40,000 --> 00:38:42,499 I never laid a finger on Denning! 831 00:38:42,500 --> 00:38:44,199 {\an1}And Saracen? 832 00:38:44,200 --> 00:38:47,132 {\an1}That letter was a trap! 833 00:38:47,133 --> 00:38:49,599 Saracen knew I'd come see him. 834 00:38:49,600 --> 00:38:52,732 {\an1}And when I got there, he showed me Crabtree's details. 835 00:38:52,733 --> 00:38:55,299 {\an1}I offered to present myself to Crabtree 836 00:38:55,300 --> 00:38:58,699 {\an1}as an heir hunter and take him to the solicitor. 837 00:38:58,700 --> 00:39:00,899 {\an1}But then Saracen pulled out a knife 838 00:39:00,900 --> 00:39:02,799 {\an1}and says I wasn't going anywhere 839 00:39:02,800 --> 00:39:04,733 because he's decided to keep the money for his self. 840 00:39:06,133 --> 00:39:07,433 {\an1}And then what happened? 841 00:39:08,766 --> 00:39:10,366 He came at me. 842 00:39:11,866 --> 00:39:13,565 {\an1}I got the knife off him 843 00:39:13,566 --> 00:39:17,032 and I defended myself like any man would. 844 00:39:17,033 --> 00:39:19,333 {\an1}I never meant to kill him. 845 00:39:23,033 --> 00:39:25,866 Well, that's all very plausible. 846 00:39:27,033 --> 00:39:29,132 Very plausible. 847 00:39:29,133 --> 00:39:31,866 {\an1}Except for the fact that you planned your alibi in advance. 848 00:39:33,466 --> 00:39:35,865 {\an1}You got your mate to impersonate you as a drunk 849 00:39:35,866 --> 00:39:37,365 arrested at Bow Street. 850 00:39:37,366 --> 00:39:39,232 {\an1}Which would persuade any jury you went 851 00:39:39,233 --> 00:39:40,932 {\an1}to Saracen's house with one intention... 852 00:39:40,933 --> 00:39:43,833 {\an1}to eliminate your rival to Denning's inheritance. 853 00:39:55,566 --> 00:39:58,299 {\an1}I'd put money on Blunt being Denning's killer too. 854 00:39:58,300 --> 00:40:00,799 {\an1}He may even have been involved in Crabtree's kidnap. 855 00:40:00,800 --> 00:40:03,499 {\an1}Which just leaves those missing counterfeit notes. 856 00:40:03,500 --> 00:40:06,232 {\an1}What time is it? 857 00:40:06,233 --> 00:40:07,432 Almost 5:00. 858 00:40:07,433 --> 00:40:10,132 {\an1}William, Martin Crabtree has one more hour 859 00:40:10,133 --> 00:40:11,432 {\an1}to claim his inheritance. 860 00:40:11,433 --> 00:40:13,865 (sighs) You can have him. 861 00:40:13,866 --> 00:40:15,165 {\an1}Thank you! 862 00:40:15,166 --> 00:40:17,199 {\an1}Although I'm not sure 863 00:40:17,200 --> 00:40:18,832 {\an1}there's enough time to get a cab across London. 864 00:40:18,833 --> 00:40:21,099 (sighs) Fine. 865 00:40:21,100 --> 00:40:23,700 WILLIAM: You can take my carriage. 866 00:40:25,166 --> 00:40:27,332 (bells tolling) 867 00:40:27,333 --> 00:40:28,699 (horse snorts) I think we're going to make it. 868 00:40:28,700 --> 00:40:29,733 Go, go, go! 869 00:40:35,000 --> 00:40:38,865 ♪ ♪ (hooves clomping) 870 00:40:38,866 --> 00:40:40,432 {\an1}Thank you. 871 00:40:40,433 --> 00:40:41,765 {\an1}MOSES: Congratulations. 872 00:40:41,766 --> 00:40:43,832 Oh, thank you, Moses. 873 00:40:43,833 --> 00:40:47,965 {\an1}So, when do I get to see my contract? 874 00:40:47,966 --> 00:40:50,532 As soon as you've given me your full name. 875 00:40:50,533 --> 00:40:52,265 And not just Moses. 876 00:40:52,266 --> 00:40:55,099 {\an1}That's not gonna happen. Oh, come on. 877 00:40:55,100 --> 00:40:57,300 {\an1}Surely we're good enough friends now? 878 00:41:00,933 --> 00:41:04,766 ♪ ♪ 879 00:41:29,466 --> 00:41:30,732 Mr. Crabtree. 880 00:41:30,733 --> 00:41:32,365 Miss Scarlet. 881 00:41:32,366 --> 00:41:33,999 {\an1}I just wanted to come by 882 00:41:34,000 --> 00:41:35,366 {\an1}and give you this. 883 00:41:39,133 --> 00:41:40,399 {\an1}What you have done 884 00:41:40,400 --> 00:41:42,599 {\an1}for me and my wife 885 00:41:42,600 --> 00:41:46,499 {\an1}will transform our lives and the life of our child, 886 00:41:46,500 --> 00:41:49,765 {\an1}and I didn't want you to have to wait for weeks to get your fee, 887 00:41:49,766 --> 00:41:52,732 {\an1}so this is your first installment. 888 00:41:52,733 --> 00:41:55,565 {\an1}From my savings. 889 00:41:55,566 --> 00:41:57,432 Thank you. 890 00:41:57,433 --> 00:41:59,500 That is very kind. 891 00:42:04,333 --> 00:42:06,165 {\an1}Wait till I tell Barnabus 892 00:42:06,166 --> 00:42:07,965 I spent the afternoon in Bond Street! 893 00:42:07,966 --> 00:42:10,365 {\an1}This is just the beginning, Ivy. 894 00:42:10,366 --> 00:42:12,000 {\an1}Ooh! 895 00:42:14,133 --> 00:42:16,732 Tomorrow we'll start looking at furniture. 896 00:42:16,733 --> 00:42:18,732 I'm also going to buy a phonograph for the office. 897 00:42:18,733 --> 00:42:20,765 {\an1}A what? Oh, it's a new invention. 898 00:42:20,766 --> 00:42:23,665 {\an1}It records your voice onto a wax cylinder and plays it back. 899 00:42:23,666 --> 00:42:25,865 It will allow me to do my own dictations. 900 00:42:25,866 --> 00:42:27,632 {\an1}Right. 901 00:42:27,633 --> 00:42:28,965 {\an1}(knock at door) 902 00:42:28,966 --> 00:42:32,565 {\an1}(gasps) That'll be the Dickins and Jones delivery. 903 00:42:32,566 --> 00:42:34,133 {\an1}(deep breath) 904 00:42:35,600 --> 00:42:37,200 Mm. 905 00:42:38,200 --> 00:42:40,599 I don't care, you've obviously made a mistake! 906 00:42:40,600 --> 00:42:42,599 I don't think so, ma'am. What's going on? 907 00:42:42,600 --> 00:42:44,532 {\an1}A ridiculous misunderstanding! 908 00:42:44,533 --> 00:42:45,799 {\an1}The constable here claims 909 00:42:45,800 --> 00:42:47,465 {\an1}the goods you bought at Dickins and Jones 910 00:42:47,466 --> 00:42:49,599 was paid for with counterfeit bills. 911 00:42:49,600 --> 00:42:50,633 {\an1}What? 912 00:42:51,966 --> 00:42:55,299 WILLIAM: Look, what we've found. The ransom money. 913 00:42:55,300 --> 00:42:57,533 {\an1}Hidden in your outhouse, Mr. Crabtree. 914 00:42:59,800 --> 00:43:02,899 {\an1}There was no kidnap, was there? You faked it. 915 00:43:02,900 --> 00:43:05,399 {\an1}ELIZA: Why did you do it? You'd just found out 916 00:43:05,400 --> 00:43:07,265 {\an1}you were about to be rich beyond your wildest dreams. 917 00:43:07,266 --> 00:43:09,633 Because I knew there was no inheritance. 918 00:43:10,766 --> 00:43:11,765 What do you mean? 919 00:43:11,766 --> 00:43:14,799 {\an1}A week after my father died, 920 00:43:14,800 --> 00:43:17,265 {\an1}I was visited by Maud Skelton. 921 00:43:17,266 --> 00:43:19,965 She told me the truth about my birth. 922 00:43:19,966 --> 00:43:22,432 {\an1}She also told me that because of gambling debts, 923 00:43:22,433 --> 00:43:25,199 {\an1}my late father's inheritance would be worthless. 924 00:43:25,200 --> 00:43:26,899 If I tried to claim it, 925 00:43:26,900 --> 00:43:29,966 I would be hounded and most likely left penniless. 926 00:43:31,133 --> 00:43:32,865 {\an1}It was a poisoned chalice. 927 00:43:32,866 --> 00:43:36,700 But why risk faking a kidnap now? 928 00:43:38,933 --> 00:43:42,699 {\an1}I pray every night that my child 929 00:43:42,700 --> 00:43:44,765 {\an1}will have a more comfortable upbringing than I did. 930 00:43:44,766 --> 00:43:46,632 And that night, 931 00:43:46,633 --> 00:43:48,632 {\an1}with Miss Scarlet and Mr. Blunt circling around me, 932 00:43:48,633 --> 00:43:50,399 I, I saw an opportunity. 933 00:43:50,400 --> 00:43:52,899 {\an1}So on the way back from the pub, 934 00:43:52,900 --> 00:43:55,899 {\an1}I stopped at a friend's house and I stayed there 935 00:43:55,900 --> 00:43:57,599 {\an1}until we got the ransom money. 936 00:43:57,600 --> 00:44:01,365 {\an1}And this friend of yours, it was him that picked up the money? 937 00:44:01,366 --> 00:44:03,132 Mm. 938 00:44:03,133 --> 00:44:05,099 But two days later, with Saracen dead 939 00:44:05,100 --> 00:44:07,599 {\an1}and Blunt facing a murder charge, 940 00:44:07,600 --> 00:44:09,099 there was suddenly an inheritance to claim 941 00:44:09,100 --> 00:44:11,065 {\an1}after all. Enough to make this ransom 942 00:44:11,066 --> 00:44:12,666 {\an1}look like loose change. 943 00:44:15,566 --> 00:44:19,365 {\an1}For the first time in my life, I felt like God was smiling on me. 944 00:44:19,366 --> 00:44:21,332 {\an1}OFFICER: Yes, well, hand it over and I... 945 00:44:21,333 --> 00:44:23,733 {\an1}(indistinct chatter) 946 00:44:28,033 --> 00:44:30,099 So, what happens now? 947 00:44:30,100 --> 00:44:31,632 Do you still get your fee, you mean? 948 00:44:31,633 --> 00:44:32,666 No. 949 00:44:34,800 --> 00:44:35,999 Yes. 950 00:44:36,000 --> 00:44:38,265 (chuckles) 951 00:44:38,266 --> 00:44:42,332 {\an1}Well, Crabtree faked a kidnap in order to commit fraud, 952 00:44:42,333 --> 00:44:45,365 which carries a potential jail sentence. 953 00:44:45,366 --> 00:44:48,499 However, two of the three targets of that fraud 954 00:44:48,500 --> 00:44:51,099 {\an1}were Saracen and Blunt, and the third was, of course, you. 955 00:44:51,100 --> 00:44:53,265 So the question is, 956 00:44:53,266 --> 00:44:55,300 {\an1}do you want to press charges? 957 00:44:57,333 --> 00:44:58,965 {\an1}Mm, on this occasion, 958 00:44:58,966 --> 00:45:01,666 {\an1}I'm prepared to overlook Martin Crabtree's actions. 959 00:45:04,566 --> 00:45:06,799 {\an1}I won't be pressing charges. 960 00:45:06,800 --> 00:45:09,366 {\an1}Which means you can still claim the inheritance. 961 00:45:11,533 --> 00:45:15,132 You don't deserve Miss Scarlet's kindness. 962 00:45:15,133 --> 00:45:16,665 You truly are one of God's angels. 963 00:45:16,666 --> 00:45:19,433 {\an1}Oh, I wouldn't go that far. 964 00:45:21,666 --> 00:45:23,165 I think I need to go and lie down. 965 00:45:23,166 --> 00:45:25,232 Do you want me to bring you anything? 966 00:45:25,233 --> 00:45:27,266 {\an1}Just stay with our guest. 967 00:45:29,033 --> 00:45:33,533 ♪ ♪ 968 00:45:36,300 --> 00:45:39,732 (scoffs) I've been so stupid! 969 00:45:39,733 --> 00:45:42,299 {\an1}Everything will be fine. 970 00:45:42,300 --> 00:45:44,333 {\an1}Your wife knows you're a good man at heart. 971 00:45:46,233 --> 00:45:49,066 Go and check on her, I'll see myself out. 972 00:46:09,833 --> 00:46:12,400 {\an1}The Denning family fox. 973 00:46:30,400 --> 00:46:32,500 Lady Denning. 974 00:46:33,666 --> 00:46:35,800 Oh no. 975 00:46:38,933 --> 00:46:40,166 {\an1}You could put the frame down... 976 00:46:42,466 --> 00:46:44,433 {\an1}...and just walk out the door. 977 00:46:46,400 --> 00:46:48,933 {\an1}Pretend you hadn't seen it. 978 00:46:50,266 --> 00:46:51,665 {\an1}This photo of your mother 979 00:46:51,666 --> 00:46:54,500 {\an1}was stolen when your father was murdered. 980 00:46:56,800 --> 00:46:58,900 I went to see him. 981 00:47:00,400 --> 00:47:03,732 You know, the years, it twisted him, he was angry 982 00:47:03,733 --> 00:47:06,766 and drunk and alone. 983 00:47:08,566 --> 00:47:12,133 He told me it was my fault that my mother died. 984 00:47:13,966 --> 00:47:15,966 That I'd killed her. 985 00:47:18,333 --> 00:47:21,566 He wanted nothing to do with me and I... 986 00:47:25,966 --> 00:47:28,000 You murdered him. 987 00:47:29,000 --> 00:47:31,799 Please. 988 00:47:31,800 --> 00:47:33,300 {\an1}Please, just walk away. 989 00:47:34,366 --> 00:47:37,799 If you choose to walk out of this house, 990 00:47:37,800 --> 00:47:40,800 {\an1}you can still receive your fee. 991 00:47:42,933 --> 00:47:44,533 Please. 992 00:47:46,733 --> 00:47:49,299 {\an1}I'm not going anywhere. 993 00:47:49,300 --> 00:47:52,699 (sobbing) I wanna meet my daughter. 994 00:47:52,700 --> 00:47:55,000 Please. 995 00:48:04,866 --> 00:48:07,633 (indistinct chatter) 996 00:48:12,433 --> 00:48:14,865 {\an1}Maud Skelton has admitted that she told Martin 997 00:48:14,866 --> 00:48:18,099 {\an1}who his father was a few days before Sir Reginald's murder. 998 00:48:18,100 --> 00:48:20,332 {\an1}She always feared that he was responsible. 999 00:48:20,333 --> 00:48:23,599 {\an1}It's why she broke contact with him. 1000 00:48:23,600 --> 00:48:25,899 Being abandoned because your father blames you 1001 00:48:25,900 --> 00:48:27,665 for killing your mother, 1002 00:48:27,666 --> 00:48:29,765 it must be quite a cross to bear. 1003 00:48:29,766 --> 00:48:31,666 {\an1}It's a sorry story for everyone. 1004 00:48:33,033 --> 00:48:35,333 {\an1}Including you. 1005 00:48:37,966 --> 00:48:41,065 {\an1}(sighs) The forfeiture rule is clear. 1006 00:48:41,066 --> 00:48:42,432 {\an1}Martin Crabtree won't be allowed 1007 00:48:42,433 --> 00:48:44,399 {\an1}to inherit a penny from his victim. 1008 00:48:44,400 --> 00:48:47,000 {\an1}So there goes my fee. 1009 00:48:50,700 --> 00:48:52,766 Eliza, I, uh... 1010 00:48:54,266 --> 00:48:57,766 I want to clear the air about Arabella. 1011 00:48:59,266 --> 00:49:01,532 Your private life is your own, William. 1012 00:49:01,533 --> 00:49:04,099 {\an1}I know that you two haven't always seen eye to eye. 1013 00:49:04,100 --> 00:49:07,332 But, uh... but I, I don't want 1014 00:49:07,333 --> 00:49:10,065 {\an1}my friendship with Arabella 1015 00:49:10,066 --> 00:49:12,166 {\an1}to cause problems between us. 1016 00:49:13,833 --> 00:49:15,865 Nor do I. 1017 00:49:15,866 --> 00:49:18,465 {\an1}I will endeavor to make an effort with her. 1018 00:49:18,466 --> 00:49:21,000 {\an1}I feel sure we will become firm friends. 1019 00:49:22,200 --> 00:49:24,265 You're a terrible, terrible liar, 1020 00:49:24,266 --> 00:49:27,165 {\an1}but I appreciate the effort. (laughs) 1021 00:49:27,166 --> 00:49:30,533 (hooves clomping, people chattering) 1022 00:49:33,633 --> 00:49:35,599 So, looks like you'll have to moonlight 1023 00:49:35,600 --> 00:49:37,432 for Nash a little longer. 1024 00:49:37,433 --> 00:49:39,432 And I know I promised to double your fee. 1025 00:49:39,433 --> 00:49:41,500 Put it on account. 1026 00:49:49,966 --> 00:49:51,332 {\an1}You're gonna put that up? 1027 00:49:51,333 --> 00:49:54,399 I was, but... 1028 00:49:54,400 --> 00:49:56,699 it turns out the time isn't quite right. 1029 00:49:56,700 --> 00:49:58,933 When will it be? 1030 00:50:00,733 --> 00:50:02,266 I have no idea. 1031 00:50:07,700 --> 00:50:09,899 (inhales sharply) 1032 00:50:09,900 --> 00:50:11,700 It's Valentine. 1033 00:50:12,600 --> 00:50:13,633 Hm? 1034 00:50:15,866 --> 00:50:18,299 Moses Valentine. 1035 00:50:18,300 --> 00:50:20,032 {\an1}A lot of people would pay 1036 00:50:20,033 --> 00:50:22,033 {\an1}good money for that information. 1037 00:50:24,300 --> 00:50:28,899 ♪ ♪ 1038 00:50:28,900 --> 00:50:29,899 (door shuts) 1039 00:50:29,900 --> 00:50:31,500 (chuckles) 1040 00:50:57,400 --> 00:50:58,632 {\an1}Thank you for the invite. 1041 00:50:58,633 --> 00:51:00,732 Thank you for coming. 1042 00:51:00,733 --> 00:51:02,232 I'm so pleased you could make it. 1043 00:51:02,233 --> 00:51:03,932 William told me how busy you are. 1044 00:51:03,933 --> 00:51:06,032 {\an1}Well, I'm sure running a restaurant 1045 00:51:06,033 --> 00:51:07,699 {\an1}is equally time consuming. 1046 00:51:07,700 --> 00:51:09,732 I think we both like the challenge. 1047 00:51:09,733 --> 00:51:11,165 {\an1}(chuckles) (knock on door) 1048 00:51:11,166 --> 00:51:12,565 {\an1}And how fortunate for William 1049 00:51:12,566 --> 00:51:14,999 {\an1}that he gets to work with you so much of the time. 1050 00:51:15,000 --> 00:51:17,699 I doubt he'd use the word fortunate. 1051 00:51:17,700 --> 00:51:20,032 {\an1}(door opens) Actually, no, he didn't. 1052 00:51:20,033 --> 00:51:23,333 (laughs) 1053 00:51:24,566 --> 00:51:25,665 {\an1}Inspector Wellington, ma'am. 1054 00:51:25,666 --> 00:51:26,732 Darling? 1055 00:51:26,733 --> 00:51:29,233 {\an1}What are you doing here? 1056 00:51:30,533 --> 00:51:32,066 {\an1}I'm meeting you. 1057 00:51:34,366 --> 00:51:35,599 {\an1}To go to the park? 1058 00:51:35,600 --> 00:51:36,666 The park? 1059 00:51:37,666 --> 00:51:40,099 {\an1}Oh gosh, I completely forgot, how silly of me! 1060 00:51:40,100 --> 00:51:42,065 {\an1}(chuckles) 1061 00:51:42,066 --> 00:51:43,399 {\an1}Still, since you're here, William, 1062 00:51:43,400 --> 00:51:45,265 {\an1}I absolutely insist you join us for tea. 1063 00:51:45,266 --> 00:51:48,065 You don't mind do you, Eliza? 1064 00:51:48,066 --> 00:51:49,733 {\an1}Not at all. 1065 00:51:57,433 --> 00:52:01,665 {\an1}My mother always complained I had a mind like a sieve. 1066 00:52:01,666 --> 00:52:04,166 You poor thing having to put up with me. 1067 00:52:05,466 --> 00:52:07,332 ♪ ♪ 1068 00:52:07,333 --> 00:52:08,633 (exhales curtly) 1069 00:52:12,666 --> 00:52:13,700 (click) 1070 00:52:16,733 --> 00:52:18,299 ♪ ♪ 1071 00:52:18,300 --> 00:52:19,299 {\an1}Do not open that. 1072 00:52:19,300 --> 00:52:20,499 ELIZA: It's a bomb. 1073 00:52:20,500 --> 00:52:22,165 {\an5}Do you have any idea who is doing this? 1074 00:52:22,166 --> 00:52:24,499 {\an4}MAN: I will be taking full control of the investigation. 1075 00:52:24,500 --> 00:52:25,732 {\an1}You any good with your fists? 1076 00:52:25,733 --> 00:52:28,032 (grunting) 1077 00:52:28,033 --> 00:52:29,032 {\an1}Who put you in charge? 1078 00:52:29,033 --> 00:52:30,199 Someone has to be. 1079 00:52:30,200 --> 00:52:31,766 ♪ ♪ 1080 00:52:37,100 --> 00:52:42,265 {\an8}♪ ♪ 1081 00:52:42,266 --> 00:52:44,865 {\an8}ANNOUNCER: Go to our website, listen to our podcast, 1082 00:52:44,866 --> 00:52:48,065 {\an8}watch video and more. 1083 00:52:48,066 --> 00:52:50,732 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 1084 00:52:50,733 --> 00:52:53,699 {\an7}"Masterpiece" is available with PBS Passport 1085 00:52:53,700 --> 00:52:55,899 {\an7}and on Amazon Prime Video. 1086 00:52:55,900 --> 00:52:58,833 {\an8}♪ ♪ 74874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.