Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,517 --> 00:00:08,455
--== Sottotitoli a cura di IScrew ==--
2
00:00:09,517 --> 00:00:14,455
Trovate i film tradotti
e i link per scaricarli su
3
00:00:15,017 --> 00:00:21,455
www.islafenice.net
www.sharingfreelive.net
4
00:00:28,790 --> 00:00:30,690
Quello fu un anno difficile.
5
00:00:31,642 --> 00:00:35,203
Nel mio quartiere, c'era sfiducia,
... timore.
6
00:00:36,578 --> 00:00:39,078
Ci furono amici
che smisero di parlarsi.
7
00:00:39,702 --> 00:00:42,652
Altri furono imprigionati
e non li vedemmo piu'.
8
00:00:43,316 --> 00:00:46,274
Esilio.
Questa parola inizio' a girare.
9
00:00:47,841 --> 00:00:51,875
In mezzo a tutto questo, c'ero io.
Una fresca recluta.
10
00:00:53,011 --> 00:00:56,111
La mia situazione militare,
almeno, era aggiornata.
11
00:00:58,249 --> 00:01:00,369
- Ciao, Gloria.
C'era una sola cosa che volevo.
12
00:01:00,489 --> 00:01:01,239
Ciao.
13
00:01:02,249 --> 00:01:04,399
Lei, naturalmente, non lo sapeva.
14
00:01:06,287 --> 00:01:07,796
Cosa? Che c'e'?
15
00:01:08,865 --> 00:01:11,842
- Niente, è che...
- E' che... cosa?
16
00:01:12,501 --> 00:01:15,551
E' che volevo chiederti,
se potevo farti una foto.
17
00:01:15,851 --> 00:01:17,181
Sei fotografo?
18
00:01:18,277 --> 00:01:18,977
Si'.
19
00:01:21,807 --> 00:01:24,574
Si'... beh, sto imparando.
20
00:01:28,977 --> 00:01:29,777
Posso?
21
00:01:30,510 --> 00:01:32,757
Dai, veloce, che se mi sgridano
per colpa tua,
22
00:01:32,877 --> 00:01:35,065
ti giuro che non la passi liscia.
23
00:01:37,334 --> 00:01:38,173
Cosi'?
24
00:01:39,709 --> 00:01:40,409
Si'.
25
00:01:44,487 --> 00:01:46,287
Me la devi far vedere, eh?
26
00:01:46,407 --> 00:01:47,999
Certo, quando torno.
27
00:01:48,526 --> 00:01:50,376
D'accordo.
Domani, allora.
28
00:01:51,195 --> 00:01:52,045
Domani.
29
00:01:52,878 --> 00:01:54,178
- Ciao.
- Ciao.
30
00:01:55,034 --> 00:01:56,965
Poi, quella notte, noi, coscritti,
31
00:01:57,085 --> 00:01:59,207
fummo imbarcati a Punta Arenas.
32
00:02:01,382 --> 00:02:03,882
Le cose non andavano bene,
giu' al sud.
33
00:02:08,368 --> 00:02:10,610
Andiamo! Andiamo!
34
00:02:12,918 --> 00:02:15,588
Al bosco! Andiamo!
35
00:02:31,590 --> 00:02:32,690
Che succede?
36
00:02:33,681 --> 00:02:34,881
Gli argentini.
37
00:02:36,038 --> 00:02:38,738
Arrivano alla frontiera
e tornano indietro.
38
00:02:39,695 --> 00:02:41,845
Compagnia!
Formazione, qui giu'!
39
00:02:42,928 --> 00:02:44,528
- Fantoja!
- Tenente!
40
00:02:45,450 --> 00:02:47,655
- Rojas.
- Almonacid.
41
00:02:58,405 --> 00:03:00,605
Ogni settimana arrivavano soldati.
42
00:03:01,598 --> 00:03:04,214
Ma, quel giorno,
ne arrivo' uno diverso.
43
00:03:04,544 --> 00:03:06,093
Il sergente Ferrer.
44
00:03:19,495 --> 00:03:24,683
IScrew e' lieta di presentare:
45
00:03:26,094 --> 00:03:29,521
"Il mio migliore nemico"
Patagonia, 1978
46
00:03:33,037 --> 00:03:34,730
- Tenente?
- Capitano?
47
00:03:37,681 --> 00:03:40,113
La sua missione e' la seguente,
primo,
48
00:03:40,233 --> 00:03:42,383
prenda conoscenza di questa zona.
49
00:03:43,273 --> 00:03:46,326
Secondo, voglio che metta
un segnale provvisorio, qui,
50
00:03:46,930 --> 00:03:48,444
dove c'e' il confine.
51
00:03:48,564 --> 00:03:50,773
Il fatto e' che, qua, si vede bene.
52
00:03:51,257 --> 00:03:54,887
ma, li', nella pampa, non si sa
per dove cazzo passa, mi capisce?
53
00:03:55,007 --> 00:03:57,767
Come riferimento,
cerchi una recinzione, una rete,
54
00:03:57,887 --> 00:03:59,387
installata nel 1904.
55
00:04:00,878 --> 00:04:05,378
Non occorre dirle, che la situazione e'
ben piu' complessa di quanto immagini.
56
00:04:06,299 --> 00:04:09,018
Pura pampa, sergente.
E' carogna, la pampa.
57
00:04:10,006 --> 00:04:13,081
Portera' 5 uomini e partira'
domani, all'alba. E' chiaro?
58
00:04:13,201 --> 00:04:14,351
Si', tenente.
59
00:04:14,879 --> 00:04:16,000
5 uomini...
60
00:04:17,027 --> 00:04:19,427
in 5, non arrivavamo
a 100 anni.
61
00:04:20,677 --> 00:04:23,227
Ci dicevano che difendevamo
delle isole,
62
00:04:23,462 --> 00:04:25,457
la Picton, la Nueva, la Lenox.
63
00:04:26,529 --> 00:04:28,352
... ne' sapevo che esistessero.
64
00:04:28,472 --> 00:04:30,955
- Conosce le isole?
- No, signore.
65
00:04:31,061 --> 00:04:33,136
A Picton, c'era una scuola
con 10 alunni.
66
00:04:33,256 --> 00:04:35,856
Li hanno trasferiti tutti
a Punta Arenas.
67
00:04:36,891 --> 00:04:38,367
Saranno piu' sicuri, li'.
68
00:04:38,487 --> 00:04:40,227
Per cio' siamo qui, sergente.
69
00:04:40,347 --> 00:04:42,906
Se avete finito, signori,
la vostra missione vi apetta.
70
00:04:43,026 --> 00:04:44,726
Ai suoi ordini, tenente.
71
00:04:45,561 --> 00:04:47,656
- Sergente maggiore...
- Ferrer.
72
00:04:48,146 --> 00:04:49,096
Sergente!
73
00:04:50,834 --> 00:04:53,784
Abbia cura dei suoi uomini.
Torni senza novita'.
74
00:05:00,513 --> 00:05:05,474
Traduzione:
8x8, ceciliat, ale-ks88, Yorick80
75
00:05:06,524 --> 00:05:10,525
Revisione: 8x8 [IScrew]
76
00:05:16,712 --> 00:05:18,112
Fate attenzione...
77
00:05:19,072 --> 00:05:20,755
prenderne uno, passarlo,
78
00:05:22,024 --> 00:05:23,731
leggerlo e firmare.
79
00:05:26,332 --> 00:05:27,782
Qui, c'e' la matita.
80
00:05:37,707 --> 00:05:39,957
- Ehi, ma e' un testamento!
- Si'!
81
00:05:40,501 --> 00:05:44,571
Che volevate?
Una cartolina di Natale?
82
00:05:45,099 --> 00:05:48,000
Questo era Orozco. Un soldato.
83
00:05:49,037 --> 00:05:51,487
Noi, invece,
eravamo semplici reclute.
84
00:06:09,455 --> 00:06:12,005
Fu la prima volta
che pensai alla morte.
85
00:06:50,577 --> 00:06:51,786
Allineati!
86
00:06:53,600 --> 00:06:55,836
Pronti, in formazione!
87
00:06:59,546 --> 00:07:00,446
Soldati!
88
00:07:01,746 --> 00:07:05,252
D'ora in poi, saro' vostra
madre e vostro padre.
89
00:07:05,372 --> 00:07:06,554
E' chiaro?
90
00:07:06,674 --> 00:07:07,924
Si, sergente!
91
00:07:08,524 --> 00:07:12,482
Voglio che sappiate che,
come ho una mano aperta, per voi,
92
00:07:13,604 --> 00:07:16,868
ho quest'altra, severa,
per il dovere.
93
00:07:18,671 --> 00:07:19,939
Che missione abbiamo?
94
00:07:20,059 --> 00:07:22,315
- Io, sergente!
- Avanti, soldato!
95
00:07:22,435 --> 00:07:24,921
La nostra missione
e' di costituirci come
96
00:07:25,041 --> 00:07:27,057
avanposto di combattimento, sergente!
97
00:07:27,177 --> 00:07:29,686
La prima linea per contenere
l'attacco nemico.
98
00:07:29,806 --> 00:07:32,886
Dobbiamo informare sulle posizioni
nemiche e, in caso di attacco,
99
00:07:33,006 --> 00:07:35,547
avvisare la linea
della difesa, sergente!
100
00:07:35,667 --> 00:07:36,788
Bene, soldato!
101
00:07:36,908 --> 00:07:40,719
Dopo, ogni soldato uccide
almeno 5 argentini
102
00:07:40,839 --> 00:07:43,631
e si affida alla Vergine
del Carmine, sergente!
103
00:07:43,688 --> 00:07:46,688
patrona del Cile
e del suo glorioso esercito!
104
00:07:46,829 --> 00:07:50,415
- Il tuo nome, soldato?
- Soldato Carlos Orozco, sergente!
105
00:07:50,899 --> 00:07:53,114
- E' chiaro?
- Si', sergente!
106
00:07:54,429 --> 00:07:58,784
- Quanti argentini ucciderete?
- 5, ciascuno, sergente!
107
00:07:58,904 --> 00:08:02,792
- Di chi sono le isole?
- Cilene, sergente!
108
00:08:02,912 --> 00:08:04,797
- Viva Cile!
- Viva!
109
00:08:11,016 --> 00:08:15,216
Solo 20 pallottole. Sarebbero meglio
una fionda e una scatola di fagioli.
110
00:08:20,355 --> 00:08:22,455
Cosi', questa sarebbe la guerra.
111
00:08:24,017 --> 00:08:26,667
Venti pallottole per
uccidere 5 argentini.
112
00:09:12,431 --> 00:09:14,681
Almonacid era il nostro contapassi.
113
00:09:15,317 --> 00:09:17,867
Ogni 1000, si metteva
un sasso in tasca.
114
00:10:55,779 --> 00:10:57,629
- Orozco.
- Si', sergente.
115
00:10:58,323 --> 00:11:00,523
- Prima guardia.
- Si', sergente.
116
00:11:16,509 --> 00:11:19,309
- E tu sei...?
- Rojas, di Santiago, sergente.
117
00:11:22,426 --> 00:11:23,676
Schiaffeggialo.
118
00:11:25,698 --> 00:11:27,598
Mancilla, di Talca, sergente.
119
00:11:30,371 --> 00:11:32,526
Salazar, di Talcahuano, sergente.
120
00:11:32,646 --> 00:11:35,346
Almonacid, di Puqueldon,
Chiloe', sergente.
121
00:11:39,941 --> 00:11:42,141
E cosi', siete tutti del nord, eh?
122
00:11:43,341 --> 00:11:45,358
Beh, ecco com' e' il sud del Cile!
123
00:11:45,478 --> 00:11:47,178
Sergente, lei e' di qui?
124
00:11:48,533 --> 00:11:50,133
No. Sono di Coyhaique.
125
00:11:50,907 --> 00:11:53,857
Bel posto, Coyhaique.
Ha dei magnifici paesaggi.
126
00:11:54,284 --> 00:11:56,513
Mi piacciono le foreste pietrificate.
127
00:11:56,633 --> 00:11:58,083
Conosci quei posti?
128
00:11:59,490 --> 00:12:02,650
Veramente, no, ma li ho visti
nelle riviste.
129
00:12:06,784 --> 00:12:09,397
- Che?
- Non dire sciocchezze, Mancilla.
130
00:12:13,288 --> 00:12:14,838
E' buono il cibo, eh?
131
00:12:16,742 --> 00:12:20,042
Gli argentini si staranno
mangiando una bella bistecca!
132
00:12:20,799 --> 00:12:23,502
Ha provato la carne argentina,
sergente?
133
00:12:24,036 --> 00:12:25,482
Che tipo di carne?
134
00:12:29,770 --> 00:12:32,133
Di quella buona, sergente!
135
00:12:43,802 --> 00:12:45,802
Non riesco a dormire, Rojitas.
136
00:12:47,389 --> 00:12:49,439
Il vento mi fa uscire di testa.
137
00:12:50,044 --> 00:12:51,594
Sono morto di freddo.
138
00:12:58,662 --> 00:12:59,562
Che fai?
139
00:13:01,286 --> 00:13:04,049
- Sono di guardia.
- Si', si', sciocco!
140
00:13:08,243 --> 00:13:09,421
E questa?
141
00:13:10,864 --> 00:13:11,906
Dammela.
142
00:13:12,156 --> 00:13:13,983
Bella la ragazza, eh?
143
00:13:15,629 --> 00:13:17,812
E come sono le sue tettine, eh?
144
00:13:18,570 --> 00:13:19,220
Eh?
145
00:13:19,701 --> 00:13:21,001
Le tette, scemo.
146
00:13:23,199 --> 00:13:24,349
Belle, penso.
147
00:13:25,626 --> 00:13:29,676
Pensi? Di' la verita'
che non gliele hai mai viste!
148
00:13:32,526 --> 00:13:35,498
E' un'amica. Solo una vicina.
149
00:13:36,529 --> 00:13:37,629
Ma ti piace.
150
00:13:53,217 --> 00:13:56,500
Se la ami, sputa sulla foto.
151
00:13:57,077 --> 00:14:01,192
E, in un mese, sara' tua.
Non sbaglia mai, ragazzo.
152
00:14:01,645 --> 00:14:03,495
E' un segreto della natura.
153
00:14:06,103 --> 00:14:08,789
- Sei proprio matto.!
- Dammela.
154
00:14:09,739 --> 00:14:13,125
Uno sputo sulla foto...
Pensai a Gloria.
155
00:14:15,898 --> 00:14:19,248
Una volta tornato, sarebbe stata
un'altra cosa, con lei.
156
00:14:19,854 --> 00:14:21,504
Una cosa molto diversa.
157
00:14:34,838 --> 00:14:36,645
- Almonacid?
- Si', sergente?
158
00:14:36,765 --> 00:14:39,711
- A quanti passi siamo?
- 16.500 passi, sergente.
159
00:14:39,831 --> 00:14:42,031
Sono 25 chilometri, alla fattoria.
160
00:14:43,402 --> 00:14:45,906
Voglio che mi trovi le coordinate...
161
00:14:47,447 --> 00:14:51,044
52 Nord, 72,5 Est.
162
00:15:21,964 --> 00:15:23,130
Porca puttana!
163
00:15:24,144 --> 00:15:26,844
- Presto, presto, soldato!
- Si', sergente!
164
00:15:27,461 --> 00:15:30,141
- Mancilla, la bussola!
- Orozco, va' alla porta!
165
00:15:30,261 --> 00:15:33,220
Cazzo, Cilote!
Dai, sistemiamo, dai!
166
00:16:13,926 --> 00:16:16,188
- Salazar, che c'e'?
- Tranquillo, amico.
167
00:16:16,308 --> 00:16:18,697
Mi sono spaventato.
Era solo un cane!
168
00:16:21,552 --> 00:16:23,352
Cosa e' successo, soldato?
169
00:16:26,317 --> 00:16:28,967
Ehi, Orozco, mi assilli
con gli argentini!
170
00:16:37,714 --> 00:16:40,464
- Ce ne andiamo, subito!
- Eccoci, sergente.
171
00:16:40,904 --> 00:16:42,962
- Rojas!
- Si', sergente.
172
00:16:42,963 --> 00:16:45,507
Lega quel cane!
173
00:16:51,853 --> 00:16:53,003
E' una cagna.
174
00:17:14,764 --> 00:17:22,722
#Vado a Quellon,
porto la chitarra e l'accordeon.#
175
00:17:22,842 --> 00:17:28,183
#Ho gia' provato le pene
della falsa passione.#
176
00:17:28,991 --> 00:17:34,224
#Vado a Quellon, vado a Quellon,
in cerca del vero amor...##
177
00:17:55,866 --> 00:17:59,692
Abbiamo appena saputo, tenente, che
il ministro Cudillo e' a Buenos Aires.
178
00:17:59,764 --> 00:18:03,014
- Nessuno puo' fermare la guerra.
- Mi scusi, signore.
179
00:18:05,660 --> 00:18:07,610
- E' appena arrivato?
- Si'.
180
00:18:11,697 --> 00:18:13,397
Siamo in allerta gialla.
181
00:18:15,285 --> 00:18:16,435
Si', tenente.
182
00:18:27,578 --> 00:18:28,578
Fermatevi!
183
00:18:29,978 --> 00:18:30,878
Bussola!
184
00:18:36,464 --> 00:18:37,957
25.000 passi, sergente.
185
00:18:38,346 --> 00:18:39,646
Bussola, Cilote!
186
00:18:55,275 --> 00:18:57,725
Permesso di parlare con lei,
sergente.
187
00:18:59,878 --> 00:19:02,310
Stamattina alla fattoria,
quando c'e' stato lo sparo...
188
00:19:02,430 --> 00:19:04,774
Perche' non mi avete informato
subito?
189
00:19:04,894 --> 00:19:07,944
Perche' ci ha detto di andarcene
subito, sergente.
190
00:19:09,322 --> 00:19:14,784
Mocciosi del cazzo!
Che branco di idioti mi e' toccato!
191
00:19:17,374 --> 00:19:22,118
Metti me, nei guai! Non sai
neppure guardare una bussola!
192
00:19:22,238 --> 00:19:24,988
- Stupido bastardo.
- E' stato un incidente.
193
00:19:27,549 --> 00:19:28,778
Tranquillo, dai!
194
00:19:32,822 --> 00:19:34,730
Calmati, Cilote!
195
00:19:39,275 --> 00:19:42,671
Cavolo! Dobbiamo trovare un fiume!
196
00:19:42,791 --> 00:19:45,819
Cazzo! Prima lo dovremmo cercare!
197
00:19:46,153 --> 00:19:47,713
Vanno dalla Cordigliera al mare.
198
00:19:47,833 --> 00:19:49,683
- La Cordigliera?
- Certo.
199
00:19:50,023 --> 00:19:52,714
La Cordigliera ha nascosto
le Torri del Payne,
200
00:19:52,834 --> 00:19:54,834
piu' di 100 chilometri a nord.
201
00:19:55,498 --> 00:19:57,948
Mio padre trovava sempre il nord
con l'orologio.
202
00:19:58,068 --> 00:20:01,985
Finiscila di dire scemate, idiota,
che stiamo pagando per colpa tua!
203
00:20:02,113 --> 00:20:03,857
- Mancilla!
- Si', sergente!
204
00:20:03,977 --> 00:20:06,927
- La radio, comunicami!
- Agli ordini, sergente!
205
00:20:12,823 --> 00:20:13,773
Riposate!
206
00:20:21,262 --> 00:20:22,849
Qui Nandu', a Nandu' 7.
207
00:20:24,035 --> 00:20:25,585
Qui Nandu', a Nandu' 7.
208
00:20:31,302 --> 00:20:32,989
Informo di una novita'.
209
00:20:33,343 --> 00:20:36,743
Ferrer ha problemi con la bussola
e non sa dove si trova.
210
00:20:37,174 --> 00:20:38,374
Porca puttana!
211
00:20:49,240 --> 00:20:53,190
Il tenente Riquelme ci ordino'
di tornare alla fattoria abbandonata.
212
00:20:53,865 --> 00:20:56,415
Ferrer decise di aspettare fino all'alba.
213
00:21:03,880 --> 00:21:05,430
Non mi piace proprio.
214
00:21:07,144 --> 00:21:10,541
E' come andare a pesca, col mare mosso.
215
00:21:12,225 --> 00:21:13,975
Non sai se tornerai o no.
216
00:21:16,202 --> 00:21:18,291
E questo posto e' come un mare.
217
00:21:19,367 --> 00:21:23,641
Ma tu vieni dal mare, Ciloto.
Fa' finta di navigare.
218
00:21:24,870 --> 00:21:27,420
Non si va a pesca
col mare mosso, Rojas.
219
00:21:31,017 --> 00:21:33,448
Mi fa un certo che, guardare lontano.
220
00:21:37,433 --> 00:21:40,327
E' come se mi apparisse la barca.
221
00:21:59,878 --> 00:22:02,880
- E tu, non hai paura?
- Si', abbiamo paura.
222
00:22:04,294 --> 00:22:06,444
Anche se alcuni fanno i gradassi.
223
00:22:10,710 --> 00:22:12,660
Orozco non sembra spaventato.
224
00:22:15,176 --> 00:22:16,676
Non lo da' a vedere.
225
00:22:17,521 --> 00:22:18,871
Ma si caga sotto.
226
00:22:25,642 --> 00:22:26,492
Guarda!
227
00:22:30,113 --> 00:22:31,213
E' la cagna.
228
00:22:33,093 --> 00:22:34,293
Cagna, prendi!
229
00:22:36,553 --> 00:22:38,441
Vattene! Vattene!
230
00:22:57,979 --> 00:22:59,329
Dai, dai, Cilote!
231
00:23:00,575 --> 00:23:02,175
Non ce la faccio piu'.
232
00:23:03,021 --> 00:23:04,521
Bevi un po' d'acqua.
233
00:23:13,112 --> 00:23:14,512
In piedi, soldato!
234
00:23:14,784 --> 00:23:17,784
- Lascialo bere.
- In piedi, Cilote, o le prendi!
235
00:23:18,418 --> 00:23:20,754
Ehi, che cattivo sei, Orozco!
236
00:23:23,339 --> 00:23:24,046
Cosa?
237
00:23:25,367 --> 00:23:27,267
Andiamo, andiamo, e' meglio.
238
00:23:49,581 --> 00:23:51,131
Qui Nandu', a Nandu' 7.
239
00:23:54,076 --> 00:23:55,076
Che cerca?
240
00:23:56,833 --> 00:23:57,783
Qualcosa.
241
00:23:59,411 --> 00:24:04,531
Qui Nandu, a Nandu 7. Sergente,
forse siamo in una zona di silenzio.
242
00:24:07,766 --> 00:24:09,266
Ci dobbiamo muovere.
243
00:24:10,725 --> 00:24:12,875
Ferrer comincio' ad innervosirsi.
244
00:24:13,941 --> 00:24:16,983
Avevamo camminato per 6 ore
e la fattoria non compariva.
245
00:24:17,172 --> 00:24:19,822
- Zone di silenzio?
- La radio non prende.
246
00:24:20,187 --> 00:24:23,146
- E sono grandi?
- Per miglia e miglia, Cilote.
247
00:24:23,356 --> 00:24:25,706
Almonacid non raccoglieva piu' pietre.
248
00:24:27,207 --> 00:24:28,695
Terribile la pampa!
249
00:24:29,427 --> 00:24:32,147
Qui Nandu', a Nandu' 7.
Mi senti, Nandu'?
250
00:24:35,056 --> 00:24:36,406
Niente, sergente.
251
00:24:41,657 --> 00:24:44,107
Dietro quella altura, c'e' la fattoria.
252
00:24:59,737 --> 00:25:00,946
- Tenente?
- Dimmi.
253
00:25:01,066 --> 00:25:03,616
Nel posto 1214, forze nemiche
al fronte.
254
00:25:07,750 --> 00:25:10,255
Sergente, guardi.
255
00:25:17,443 --> 00:25:19,843
Potrebbero essere argentini, sergente.
256
00:25:43,714 --> 00:25:45,964
Pronto, Nandu' 7, da Nandu',
cambio.
257
00:25:49,690 --> 00:25:52,188
Pronto, Nandu' 7, da Nandu',
cambio.
258
00:25:54,610 --> 00:25:56,060
Continui a provare.
259
00:26:03,801 --> 00:26:04,851
Guanachi...
260
00:26:08,236 --> 00:26:10,486
Pronto, Nandu' 7, da Nandu',
cambio.
261
00:26:14,808 --> 00:26:17,119
Dite, Nandu', qui Nandu' 7.
262
00:26:18,878 --> 00:26:20,978
Datemi delle coordinate, cambio.
263
00:26:31,351 --> 00:26:33,551
Nandu' 7, datemi delle coordinate.
264
00:26:34,530 --> 00:26:38,804
Nandu', vedo solo pampa.
Non sappiamo dove siamo.
265
00:26:39,808 --> 00:26:42,675
Nandu' 7, avete trovato la recinzione?
266
00:26:42,795 --> 00:26:46,045
Confermate se vi trovate
in territorio cileno, cambio.
267
00:26:46,434 --> 00:26:48,968
Nandu', abbiamo trovato
varie recinzioni,
268
00:26:49,486 --> 00:26:51,491
ma non il filo spinato 1904.
269
00:26:54,220 --> 00:26:58,166
Smetta di muoversi e mantenga
la posizione. Confermi se ha capito.
270
00:26:59,136 --> 00:26:59,986
Capito.
271
00:27:01,287 --> 00:27:03,937
Smetto di movermi
e mantengo la posizione.
272
00:27:04,839 --> 00:27:06,139
Cambio e chiudo.
273
00:27:11,114 --> 00:27:12,314
Si sono persi.
274
00:27:12,806 --> 00:27:14,772
Avranno attraversato, tenente?
275
00:27:14,892 --> 00:27:16,592
Come facciamo a saperlo?
276
00:27:22,170 --> 00:27:23,727
- Lopez!
- Presente!
277
00:27:26,551 --> 00:27:28,806
- Agli ordini!
- Manda una pattuglia a Ferrer.
278
00:27:28,926 --> 00:27:31,200
Doppia razione d' acqua
e 2 bussole, se lo trovate.
279
00:27:31,320 --> 00:27:32,591
Agli ordini.
280
00:27:35,831 --> 00:27:37,914
Ferrer potrebbe essere ovunque.
281
00:27:40,488 --> 00:27:42,898
Le trincee sono fatte per nascondersi.
282
00:27:43,764 --> 00:27:46,614
Noi volevamo soltanto
che qualcuno ci trovasse.
283
00:27:50,300 --> 00:27:52,837
Rojas, passami l'acqua.
284
00:27:52,957 --> 00:27:57,371
Piu' che scavarci la trincea,
ci stavamo seppellendo nella pampa.
285
00:28:02,884 --> 00:28:04,794
Cazzo, che sete!
286
00:28:05,377 --> 00:28:08,772
- Salazar, Rojas!
- Si', sergente.
287
00:28:09,614 --> 00:28:12,164
Domattina, di buon ora,
a cercare acqua.
288
00:28:28,451 --> 00:28:30,226
- Ehi, Mancilla.
- Eh?
289
00:28:31,188 --> 00:28:33,288
Hai mai mangiato carne di lepre?
290
00:28:34,519 --> 00:28:36,273
- No.
- Ora, lo farai.
291
00:28:54,767 --> 00:28:58,359
- Cazzo, Rojas, avvisa.
- Tranquillo, che e' venuta bene.
292
00:29:03,640 --> 00:29:04,940
Guarda, il cane.
293
00:29:16,201 --> 00:29:19,101
- Che significa, soldato?
- La cagna, sergente.
294
00:29:21,915 --> 00:29:23,129
Stai scherzando?
295
00:29:23,263 --> 00:29:27,398
- Ci ha seguiti, sembra.
- Ha seguito te, soldato. Cacciala.
296
00:29:29,332 --> 00:29:33,178
Con il suo permesso, sergente,
penso che la cagna possa servirci.
297
00:29:33,612 --> 00:29:35,460
Per spaventare i gatti.
298
00:29:36,666 --> 00:29:38,316
O per fare un barbecue.
299
00:29:40,312 --> 00:29:45,539
O per cercare acqua, sergente.
O per fiutare il nemico, non so.
300
00:29:59,920 --> 00:30:02,795
- Permesso di parlare, tenente.
- Dimmi, soldato.
301
00:30:03,258 --> 00:30:04,708
E' arrivato questo.
302
00:30:10,499 --> 00:30:14,549
Mi congratulo. Non a tutti i tenenti
danno il comando della compagnia.
303
00:30:15,547 --> 00:30:18,447
- Senza capitani, i tenenti servono.
- E' vero.
304
00:30:18,851 --> 00:30:20,751
- Vada pure.
- Agli ordini.
305
00:30:28,377 --> 00:30:31,977
Andiamo Rojas, mi fai la foto,
penseranno che siamo finocchi!
306
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
- Com'e' venuta?
- Magnifica.
307
00:30:42,995 --> 00:30:45,000
Vieni qui, vieni!
308
00:30:49,852 --> 00:30:51,350
Vieni qui, Bussola.
309
00:30:51,470 --> 00:30:54,570
- Cosi', molto bene.
- Sai che non vedo la trincea.
310
00:31:04,170 --> 00:31:04,970
Cazzo.
311
00:31:05,391 --> 00:31:08,622
- Penso che siamo venuti da la'.
- Sei sicuro?
312
00:31:09,680 --> 00:31:12,638
Cazzo, stavo forse
camminando da solo, stupido?
313
00:31:14,802 --> 00:31:15,752
Sai cosa?
314
00:31:17,886 --> 00:31:19,863
Mi sa che, di qua,
siamo gia' passati.
315
00:31:19,983 --> 00:31:22,253
No, no. Sai cosa?
Io torno indietro.
316
00:31:22,373 --> 00:31:26,527
- Ehi, fermati! E l'acqua?
- Che acqua? Ma se ci siamo persi!
317
00:31:26,647 --> 00:31:30,797
Non possiamo tornare senz'acqua.
Andiamo sull'altura e, da li', vediamo.
318
00:31:31,065 --> 00:31:33,907
- Dai, andiamo!
- Cazzo!
319
00:31:34,653 --> 00:31:36,783
- E Bussola?
- Prendi la tua cagna!
320
00:31:36,903 --> 00:31:39,153
- Bussola!
- Corre ancora di piu'!
321
00:32:05,547 --> 00:32:06,747
Com'e' andata?
322
00:32:07,372 --> 00:32:09,578
Come mai non avete portato acqua?
323
00:32:10,572 --> 00:32:14,672
Ferrer ci ordino' di razionare l'aqua,
finche' non ci avessero trovato.
324
00:32:15,104 --> 00:32:18,604
Perche' cosi' pensavamo, che
ci sarebbero venuti a cercare.
325
00:32:32,584 --> 00:32:33,789
Porca puttana!
326
00:32:39,464 --> 00:32:40,589
Tranquillo.
327
00:32:43,921 --> 00:32:47,963
E' un 'wachi'.
Lo si usa per cacciare lepri.
328
00:32:49,711 --> 00:32:51,861
Va' a sapere, chi l'ha messo qua.
329
00:32:55,347 --> 00:32:58,547
- Chi arriva primo mangia di piu'!
- Muoviti, Cilote!
330
00:33:04,970 --> 00:33:05,820
E' mia.
331
00:33:12,498 --> 00:33:14,698
Dai, Chilote, uccidila!
Uccidila!
332
00:33:26,077 --> 00:33:28,618
Tieni premuto! Premi!
333
00:33:29,037 --> 00:33:32,161
Rojas! Sergente!
334
00:33:53,957 --> 00:33:58,415
- Per terra, per terra!
- Resisti, resisti, resisti!
335
00:34:08,111 --> 00:34:08,911
Fermo!
336
00:34:09,664 --> 00:34:11,464
Tenetelo su!
Tenetelo su!
337
00:34:12,461 --> 00:34:13,711
Aiutami un po'.
338
00:34:15,871 --> 00:34:17,421
Tranquillo, Mancilla.
339
00:34:18,815 --> 00:34:20,021
Sta' calmo...
340
00:34:20,141 --> 00:34:22,651
Pulisci la ferita!
Devi pulire la ferita!
341
00:34:22,771 --> 00:34:24,221
Le borracce, tutte!
342
00:34:39,434 --> 00:34:43,121
Taglia li', tira di la'!
Anche dall'altra parte!
343
00:35:08,530 --> 00:35:10,932
Pronto, Nandu', da Nandu' 7.
344
00:35:12,070 --> 00:35:13,903
Parla, Nandu' 7.
345
00:35:14,096 --> 00:35:18,033
Rapporto giornaliero, nessuna novita'.
Ripeto, nessuna novita'.
346
00:35:26,283 --> 00:35:29,261
Sopporta il dolore, Mancilla.
E se devi combattere zoppo,
347
00:35:29,381 --> 00:35:31,718
zoppo, mi ucciderai quei
5 argentini, chiaro?
348
00:35:31,838 --> 00:35:34,964
- Si', sergente.
- E non voglio altre stronzate!
349
00:35:35,383 --> 00:35:36,895
Orozco, primo turno.
350
00:35:37,101 --> 00:35:40,018
Salazar e Almonacid, andate
a cercare aqua domattina all'alba.
351
00:35:40,138 --> 00:35:41,888
Agli ordini, sergente.
352
00:35:48,422 --> 00:35:50,380
Tranquillo, Mancilla.
353
00:35:58,200 --> 00:35:59,100
A posto!
354
00:36:08,268 --> 00:36:09,468
Vento da nord.
355
00:36:12,347 --> 00:36:13,497
Bene, Cilote.
356
00:36:15,289 --> 00:36:17,089
Hai aggiustato la bussola?
357
00:36:21,146 --> 00:36:22,496
Che stai dicendo?
358
00:36:24,184 --> 00:36:27,913
Penso faccia caldo, con vento da nord.
359
00:36:28,869 --> 00:36:31,569
Quando c'e' vento da nord,
a Chiloe', piove.
360
00:36:32,602 --> 00:36:34,352
Magari, e' lo stesso qua.
361
00:36:44,281 --> 00:36:47,311
-Sta piovendo, muoviti!
- Muoviti, Cilote!
362
00:36:47,935 --> 00:36:49,385
Prendi. Raccoglila!
363
00:36:50,204 --> 00:36:52,162
Corriamo via, Cilote!
364
00:36:53,177 --> 00:36:55,727
- Vento da nord, visto?
- Lo sappiamo...
365
00:36:59,957 --> 00:37:02,357
Soldato che mangia,
non muore, amico.
366
00:37:03,394 --> 00:37:04,244
Prendi.
367
00:37:13,822 --> 00:37:14,781
Grazie.
368
00:37:21,125 --> 00:37:23,425
Ehi, qualcuno e' stato in Argentina?
369
00:37:25,448 --> 00:37:26,298
A fare?
370
00:37:28,090 --> 00:37:29,840
Io non ci sono mai stato.
371
00:37:30,841 --> 00:37:33,849
Nell'isola, quando non c'e'
nulla da fare,
372
00:37:35,166 --> 00:37:37,416
la gente va in Argentina, a tosare.
373
00:37:39,064 --> 00:37:41,764
I vecchi passano
la frontiera, come niente.
374
00:37:42,553 --> 00:37:44,253
Traditori, vendi-patria.
375
00:37:45,221 --> 00:37:46,821
E' per lavoro, Orozco.
376
00:37:50,297 --> 00:37:55,213
- Sergente, e' mai stato in Argentina?
- Si'.
377
00:37:56,334 --> 00:37:59,327
- Com'e'?
- Come qua.
378
00:38:01,691 --> 00:38:05,491
Ho sentito dire, che la gente del sud
ha parenti di qua e di la'.
379
00:38:09,931 --> 00:38:12,889
Allora, e' per questo
che siamo tutti del nord.
380
00:38:15,245 --> 00:38:18,845
Per questo siamo del nord,
per essere sicuri che combattiamo.
381
00:38:20,686 --> 00:38:24,201
- Continua a mangiare, soldato.
- Si', sergente.
382
00:38:29,779 --> 00:38:34,737
Sergente, quando torneremo,
ci daranno dei soldi?
383
00:38:35,187 --> 00:38:37,588
Che soldi? Medaglie.
384
00:38:40,068 --> 00:38:42,566
Ci dovrebbero dare
una pensione a vita.
385
00:38:46,403 --> 00:38:47,303
Dipende.
386
00:38:51,203 --> 00:38:53,910
Se vinciamo... certo.
387
00:38:56,128 --> 00:38:59,579
Se arriviamo secondi... no.
388
00:39:43,570 --> 00:39:47,379
Argentini! Argentini!
389
00:39:47,499 --> 00:39:49,925
- Sergente!
- Argentini!
390
00:39:50,045 --> 00:39:52,836
Sergente!
Cosa facciamo, sergente!
391
00:39:52,956 --> 00:39:54,784
Ai vostri posti! Al posto!
392
00:39:57,079 --> 00:39:59,768
- Argentini!
- Dove?
393
00:39:59,833 --> 00:40:01,633
- Dove?
- La', di fronte!
394
00:40:04,543 --> 00:40:06,788
Bussola! Bussola, vieni qui!
395
00:40:07,828 --> 00:40:10,665
Bussola! Vieni! Bussola!
396
00:40:11,047 --> 00:40:13,047
Bussola, vieni qua!
Cagna!
397
00:40:15,653 --> 00:40:18,112
- Orozco, binocolo!
- Si', sergente.
398
00:40:18,607 --> 00:40:21,089
Mancilla, la radio.
399
00:40:21,467 --> 00:40:23,398
-Salazar.
- Si', sergente.
400
00:40:24,257 --> 00:40:28,219
- Al fondo. Almonacid, la'.
- Si, sergente.
401
00:40:29,824 --> 00:40:32,155
-Sergente.
- Vieni qua, Bussola!
402
00:40:33,277 --> 00:40:35,177
Pronto, Nandu', da Nandu' 7.
403
00:40:35,340 --> 00:40:37,340
Pronto, Nandu', da Nandu' 7.
404
00:40:40,722 --> 00:40:42,980
Tranquillo, tranquillo.
405
00:40:44,108 --> 00:40:46,893
- Pronto, Nandu', da Nandu' 7.
- Parla, Nandu' 7.
406
00:40:47,013 --> 00:40:48,029
Sergente!
407
00:40:52,516 --> 00:40:55,396
Nemico al fronte, ripeto,
nemico al fronte!
408
00:40:57,017 --> 00:40:59,897
Il nemico avanza? Passo.
409
00:41:00,017 --> 00:41:03,417
Negativo, non hanno attraversato.
Non hanno attraversato.
410
00:41:03,624 --> 00:41:06,563
Mantenetevi in ascolto.
Chiamate il tenente Lopez.
411
00:41:06,736 --> 00:41:07,936
Tenente Lopez!
412
00:41:09,433 --> 00:41:11,063
Novita' della sua pattuglia?
413
00:41:11,183 --> 00:41:15,283
Si trovano in posizione, e non hanno
contattato la pattuglia di Ferrer.
414
00:41:17,141 --> 00:41:20,091
- Dove sono?
- Questi sono passati in Argentina.
415
00:41:21,915 --> 00:41:25,042
Un colpo. Un errore,
e scatenano la guerra.
416
00:41:27,308 --> 00:41:28,808
Contattali, soldato.
417
00:41:30,590 --> 00:41:31,812
Parla, Nandu'.
418
00:41:33,709 --> 00:41:36,530
Nandu' 7. Sta parlando
col suo comandante.
419
00:41:37,020 --> 00:41:38,305
Non si deve muovere.
420
00:41:38,425 --> 00:41:40,648
Non deve avanzare, ne' retrocedere.
421
00:41:40,768 --> 00:41:44,152
Ripeto. Non deve avanzare,
ne' retrocedere. Inteso?
422
00:41:44,848 --> 00:41:46,840
Inteso, inteso.
423
00:41:55,778 --> 00:41:56,828
Vi aspetto.
424
00:42:00,416 --> 00:42:01,781
Devono essere qua.
425
00:42:01,998 --> 00:42:03,298
Attenzione, qua!
426
00:42:05,915 --> 00:42:09,506
Tranquilli... tranquilli.
427
00:42:10,906 --> 00:42:16,234
Siamo un PAC (NdT, commando operativo).
La nostra missione e' contenere.
428
00:42:21,118 --> 00:42:22,968
- Chiaro?
- Si', sergente.
429
00:42:23,113 --> 00:42:25,626
Nessuno fa nulla, finche'
non lo dico io, capito?
430
00:42:25,746 --> 00:42:27,017
Si', sergente.
431
00:42:28,143 --> 00:42:31,462
Bussola! Vieni qui. Vieni!
432
00:42:34,144 --> 00:42:36,103
Hanno mandato il cane.
433
00:42:38,660 --> 00:42:40,619
Che fanno questi cretini?
434
00:42:44,197 --> 00:42:45,983
- Ehi!
- Che fai, soldato?
435
00:42:50,665 --> 00:42:51,515
Pronti.
436
00:43:19,320 --> 00:43:20,828
Bussola, vieni qua.
437
00:43:22,538 --> 00:43:24,810
Neanche per aver cura di un cane...
438
00:43:26,146 --> 00:43:28,104
Rojas, stai attento alla cagna!
439
00:44:21,705 --> 00:44:25,422
Sta' fermo! Fai casino.
Che ti succede?
440
00:44:25,653 --> 00:44:28,452
Fermati! Fermo
Che fai? Fermo!
441
00:44:29,378 --> 00:44:32,336
Chi me li ha presi?
Chi li ha? Chi li ha?
442
00:44:32,456 --> 00:44:34,402
- Dov'e'?
- Sta' un po' fermo!
443
00:44:34,522 --> 00:44:37,332
- Cileni, ladri!
- Soldato, soldato!
444
00:44:37,452 --> 00:44:41,198
Cileni di merda!
Vi romperemo il culo!
445
00:44:44,321 --> 00:44:45,221
Salazar!
446
00:44:58,277 --> 00:45:00,077
Da dove hai preso, questi?
447
00:45:01,790 --> 00:45:03,340
Da dove li hai presi?
448
00:45:05,926 --> 00:45:07,426
Sono miei, sergente.
449
00:45:12,553 --> 00:45:16,909
Imbecille. Questo dimostra solo
da dove vieni.
450
00:45:19,089 --> 00:45:21,743
Rojas! La cagna!
Se ne va col nemico!
451
00:45:21,863 --> 00:45:24,946
Ma, porca... Vieni qua!
452
00:45:25,982 --> 00:45:30,185
Vieni qui! Torna! Bussola!
453
00:45:30,904 --> 00:45:32,124
Bussola!
454
00:45:34,998 --> 00:45:35,898
Bussola!
455
00:45:49,257 --> 00:45:51,107
Di leva, doveva essere, eh!
456
00:46:02,876 --> 00:46:05,488
Prendi, dai, forza, prendi!
457
00:46:05,608 --> 00:46:08,526
Qualcuno puo' spiegarmi
come e' arrivato quest'animale?
458
00:46:08,646 --> 00:46:12,046
- Non l'ho chiamata, e' venuta da sola.
- Che strano, no?
459
00:46:13,727 --> 00:46:16,227
Le cagne cilene
sempre ci preferiscono.
460
00:46:16,544 --> 00:46:18,394
Sei sicuro che sia femmina?
461
00:46:20,601 --> 00:46:24,601
- Tra le zampe, non e' appeso niente.
- Bene, bene, e' tutto a posto.
462
00:46:24,733 --> 00:46:28,154
Va bene, ma non date
altro cibo alla bestiola.
463
00:46:29,011 --> 00:46:31,161
Potremmo scambiarla per qualcosa.
464
00:46:32,249 --> 00:46:35,061
- Con chi?
- Come con chi? Coi cileni!
465
00:46:35,181 --> 00:46:37,021
Che succede?
466
00:46:42,188 --> 00:46:43,738
Non succede un cazzo.
467
00:46:48,531 --> 00:46:49,681
Fammi vedere.
468
00:46:59,146 --> 00:47:01,541
Eccola. Ha qualcosa legato al collo.
469
00:47:05,839 --> 00:47:08,700
- Potrebbe essere una granata.
- Puntate.
470
00:47:27,498 --> 00:47:28,598
Non sparate.
471
00:47:38,516 --> 00:47:43,486
--== Sottotitoli a cura di IScrew ==--
472
00:47:43,916 --> 00:47:48,486
www.islafenice.net
www.sharingfreelive.net
473
00:47:48,960 --> 00:47:53,903
Cerchiamo nuovi traduttori,
se conoscete una lingua fatevi avanti.
474
00:47:54,577 --> 00:47:58,432
www.iscrew.forumcommunity.net
475
00:47:58,919 --> 00:48:01,219
"Erba mate, in cambio di sigarette".
476
00:48:09,982 --> 00:48:11,372
E' mate.
477
00:48:25,593 --> 00:48:27,493
Ha qualcosa legato al collo.
478
00:48:28,759 --> 00:48:31,759
E qualcosa di tuo, Figueroa.
I tuoi occhiali, no?
479
00:48:33,842 --> 00:48:35,952
- Sergente!
- Datemelo!
480
00:48:41,176 --> 00:48:43,876
Ci stanno prendendo in giro,
questi cileni?
481
00:48:50,051 --> 00:48:53,664
- Com'e', dottore?
- Meglio.
482
00:48:56,343 --> 00:48:59,722
La posso muovere meno di prima.
Fa piu' male.
483
00:49:00,759 --> 00:49:02,344
La sento gonfia.
484
00:49:03,541 --> 00:49:07,357
E' che e' profonda. E non ti sei
mosso molto, per questo e' gonfia.
485
00:49:09,117 --> 00:49:09,917
Rojas.
486
00:49:14,927 --> 00:49:15,877
Come sta?
487
00:49:19,343 --> 00:49:22,893
Gli ho messo tutta la penicillina,
sergente, e non funziona.
488
00:49:23,509 --> 00:49:26,609
La ferita e' molto infetta
e ogni giorno e' peggio.
489
00:49:27,811 --> 00:49:31,302
Inoltre... Mancilla ha la febbre alta.
490
00:49:33,842 --> 00:49:38,058
Io non so piu' che fare, sergente.
Ha bisogno di un vero dottore.
491
00:49:50,885 --> 00:49:53,830
Sergente, io trovero'
la strada per tornare.
492
00:49:55,765 --> 00:49:57,550
Non vai da nessuna parte, soldato.
493
00:49:57,670 --> 00:50:00,194
No, no davvero.
Posso andare e tornare.
494
00:50:00,314 --> 00:50:02,133
Ah, si'? E in quanti giorni?
495
00:50:02,947 --> 00:50:07,092
Zitto, Cilote mangiapatate! Dici
sempre stronzate!
496
00:50:23,546 --> 00:50:26,196
Perche' non avvisiamo
il posto di comando?
497
00:50:28,626 --> 00:50:30,976
Perche' roviniamo il sergente, Rojas.
498
00:50:40,985 --> 00:50:42,285
E gli argentini?
499
00:50:43,702 --> 00:50:46,904
- Loro possono averla.
- Avere che, soldato?
500
00:50:47,927 --> 00:50:51,468
- Penicillina, sergente.
- Sei fuori, Rojas?
501
00:50:53,325 --> 00:50:56,025
Loro sono il nemico.
Quello che ci mancava!
502
00:50:56,490 --> 00:50:58,490
Non vedo altro modo.
Tu, si'?
503
00:50:59,309 --> 00:51:02,623
Sergente, sono gli unici
a cui possiamo chiedere. Siamo soli!
504
00:51:02,743 --> 00:51:06,937
Non possiamo, Rojas. Sono i nemici.
Non si puo'! Non possiamo!
505
00:51:08,092 --> 00:51:09,825
E se non si viene a sapere?
506
00:51:09,945 --> 00:51:13,495
- E' tradimento alla patria!
- E se non lo aiutiamo, che e'?
507
00:51:13,676 --> 00:51:17,409
- E' tradimento non aiutare Mancilla.
- Possiamo farlo, sergente.
508
00:51:17,529 --> 00:51:20,459
Sergente, dobbiamo aiutarlo, sergente.
509
00:51:21,920 --> 00:51:23,250
Ma, perdera' la gamba.
510
00:51:23,426 --> 00:51:24,575
Siamo in guerra!
511
00:51:24,695 --> 00:51:29,389
Tu sei in guerra. Sei in guerra
e vuoi vincere medaglie, stupido!
512
00:51:29,509 --> 00:51:32,463
Io voglio vivere. E anche Mancilla.
513
00:51:34,006 --> 00:51:36,206
E non voglio rovinare il sergente.
514
00:51:36,990 --> 00:51:39,575
Siamo in guerra!
Siamo in guerra!
515
00:51:40,319 --> 00:51:43,269
Se facciamo una stronzata
cosi', ci fucileranno.
516
00:51:43,943 --> 00:51:46,718
Sergente, questo e' tradimento
e lei lo sa.
517
00:51:47,325 --> 00:51:49,487
Sergente, non possiamo
una cosa cosi'!
518
00:51:49,607 --> 00:51:53,369
Sergente, non possiamo!
Non si puo'!
519
00:51:53,966 --> 00:51:56,716
La guerra non e' ancora
iniziata , sergente.
520
00:52:20,539 --> 00:52:21,444
Vai li'!
521
00:52:23,714 --> 00:52:26,024
- Ehi! Guardate, venite.
- Che succede?
522
00:52:26,279 --> 00:52:27,379
Dai, venite!
523
00:52:27,629 --> 00:52:28,879
Guarda, guarda!
524
00:52:30,171 --> 00:52:31,512
Vieni, vieni...
525
00:52:37,259 --> 00:52:39,218
Sono dei cretini.
526
00:52:43,412 --> 00:52:45,496
Non va, perche' e' cilena, Rojas.
527
00:52:51,786 --> 00:52:54,195
Il nemico avanza. Forza!
528
00:52:58,830 --> 00:53:00,602
Dammelo.
529
00:53:06,279 --> 00:53:08,627
- E' strano, no?
- Tranquilli!
530
00:53:15,615 --> 00:53:16,597
Esco.
531
00:53:18,594 --> 00:53:19,433
Coprimi.
532
00:53:19,553 --> 00:53:22,603
Martinez, in trincea.
Figueroa, andiamo, coprite!
533
00:53:49,275 --> 00:53:50,375
Buon giorno.
534
00:53:52,145 --> 00:53:55,088
Buon giorno.
Che succede, soldato?
535
00:53:57,287 --> 00:53:58,937
Abbiamo un uomo malato.
536
00:54:03,210 --> 00:54:05,260
Con una ferita molto infetta.
537
00:54:06,759 --> 00:54:07,807
Ha la febbre.
538
00:54:07,927 --> 00:54:09,977
Perche' me ne informa, soldato?
539
00:54:20,055 --> 00:54:23,717
Cos'e'? La guerra o un accampamento
di boy-scout?
540
00:54:24,748 --> 00:54:27,061
Hanno un ragazzo malato,
con la febbre alta.
541
00:54:27,181 --> 00:54:28,431
Un cileno meno!
542
00:54:30,406 --> 00:54:33,306
Non c'e' miglior cileno di
un cileno morto, no?
543
00:54:33,876 --> 00:54:36,647
Zitti! E lei non sia stupido.
544
00:54:39,927 --> 00:54:40,885
Martinez!
545
00:54:44,144 --> 00:54:45,828
Agli ordini, signore!
546
00:54:46,849 --> 00:54:48,786
Quanta penicillina abbiamo?
547
00:54:58,147 --> 00:54:59,714
30 fiale, signore.
548
00:55:04,583 --> 00:55:06,920
Ne abbiamo bisogno, signore.
549
00:55:07,040 --> 00:55:09,757
Non pensera' di darla ai cileni, no?
550
00:55:12,900 --> 00:55:15,030
Nandu', nessuna notizia.
551
00:55:15,744 --> 00:55:18,068
Ricevuto. Prossima
trasmissione alle 0600.
552
00:55:18,384 --> 00:55:19,564
Ricevuto.
553
00:55:20,093 --> 00:55:21,236
Ora.
554
00:55:24,824 --> 00:55:26,274
Attenti, con il...!
555
00:55:30,581 --> 00:55:33,044
Dai, che dobbiamo arrivare li',
andiamo!
556
00:55:33,834 --> 00:55:37,007
- Andiamo. Tirate su!
- State attenti!
557
00:55:44,508 --> 00:55:45,545
Resisti.
558
00:55:45,665 --> 00:55:47,329
Metti qui.
559
00:55:52,625 --> 00:55:55,375
- Tranquillo, soldato!
- Tieni duro ragazzo!
560
00:55:59,945 --> 00:56:03,516
Va bene. Dammene di piu'.
561
00:56:03,636 --> 00:56:04,902
Va tutto bene.
562
00:56:06,202 --> 00:56:07,452
Dammene ancora.
563
00:56:14,457 --> 00:56:15,607
Grazie mille.
564
00:56:16,835 --> 00:56:18,750
La ferita non si deve bagnare.
565
00:56:18,870 --> 00:56:20,320
Rimettiti, soldato.
566
00:56:35,378 --> 00:56:37,187
Quindi...
567
00:56:41,961 --> 00:56:43,581
Guardi, Ferrer,
568
00:56:43,900 --> 00:56:46,062
stavo pensando che nessuno di noi
569
00:56:47,372 --> 00:56:50,976
ha la piu' pallida idea di
dove sia la linea di confine.
570
00:56:51,758 --> 00:56:54,980
A me sembra che questo
ci potrebbe dare qualche problema, no?
571
00:56:55,174 --> 00:56:56,394
Che ne pensa?
572
00:57:28,497 --> 00:57:29,447
Salazar!
573
00:57:29,823 --> 00:57:31,618
Si', sergente!
574
00:57:32,868 --> 00:57:34,471
In quella direzione.
575
00:57:35,747 --> 00:57:37,497
Ai suoi ordini, sergente.
576
00:57:46,344 --> 00:57:48,220
Qui, sergente?
577
00:57:52,866 --> 00:57:54,482
Se fosse cosi' gentile...
578
00:57:55,068 --> 00:57:56,285
2 passi piu' in la'.
579
00:58:04,198 --> 00:58:05,377
2 passi!
580
00:58:16,845 --> 00:58:18,274
Soldato Figueroa!
581
00:58:18,394 --> 00:58:19,994
Agli ordini, sergente!
582
00:58:20,675 --> 00:58:24,316
- 50 passi in quella direzione!
- Subito!
583
00:58:43,031 --> 00:58:44,139
2 passi.
584
00:58:47,176 --> 00:58:49,144
Non essere stupido, sergente.
585
00:58:51,611 --> 00:58:53,611
Cio' che e' giusto,
e' giusto.
586
00:58:55,103 --> 00:58:57,289
Occhio alla linea, sergente.
587
00:58:58,178 --> 00:59:00,328
Sta invadendo il mio territorio.
588
00:59:07,563 --> 00:59:08,779
Soldato Figueroa!
589
00:59:08,899 --> 00:59:10,546
Ordini, sergente!
590
00:59:10,666 --> 00:59:13,635
2 piccoli passi verso l'Atlantico.
591
00:59:17,033 --> 00:59:19,291
In quella direzione, ragazzo.
592
00:59:24,132 --> 00:59:25,182
Attenzione!
593
00:59:26,661 --> 00:59:27,561
Va bene.
594
00:59:28,059 --> 00:59:29,689
Segneremo la linea col fuoco.
595
00:59:29,809 --> 00:59:31,737
Voglio una linea
di 200 metri.
596
00:59:31,857 --> 00:59:34,697
Dal cileno, fino a Figueroa.
597
00:59:36,659 --> 00:59:38,610
All'argentino.
598
00:59:38,730 --> 00:59:39,825
Via!
599
00:59:41,370 --> 00:59:42,427
Via! Via!
600
00:59:48,404 --> 00:59:49,284
Inzua!
601
00:59:53,842 --> 00:59:55,332
Ecco.
Piano piano.
602
00:59:57,346 --> 00:59:58,356
Attenzione.
603
00:59:59,207 --> 01:00:00,377
Fuoco!
604
01:00:41,290 --> 01:00:42,618
Spegnetelo!
605
01:00:43,025 --> 01:00:45,151
Figueroa!
Muovi le chiappe!
606
01:00:46,972 --> 01:00:49,764
- Dai soldati, muovetevi!
- Muovetevi!
607
01:00:50,667 --> 01:00:52,212
Spegnete, spegnete!
608
01:00:55,254 --> 01:00:56,637
Dai, cosi', cosi'!
609
01:01:00,694 --> 01:01:02,255
Dai, Figueroa, dai!
610
01:01:05,981 --> 01:01:09,931
Il vento della Patagonia si incarico'
di segnare il proprio confine.
611
01:01:12,123 --> 01:01:15,423
Ne' Ferrer, ne' Ocampo
potevano mettersi contro questo.
612
01:01:16,658 --> 01:01:18,624
Lascia li', lascia li',
che mi ricorda mia madre.
613
01:01:19,132 --> 01:01:20,098
Ehi, ragazzo!
614
01:01:20,218 --> 01:01:23,968
Qualcosa di piu' movimentato,
altrimenti ci addormentiamo tutti.
615
01:01:24,823 --> 01:01:27,373
Fermo, fermo,
lascia questo che va bene.
616
01:01:27,513 --> 01:01:28,813
Si, si', guarda.
617
01:01:32,174 --> 01:01:33,141
Forte.
618
01:01:35,419 --> 01:01:36,769
Che gamba veloce!
619
01:01:37,558 --> 01:01:38,848
Sei proprio un ballerino!
620
01:01:38,968 --> 01:01:40,268
E tu balli bene?
621
01:01:41,935 --> 01:01:44,218
- Sai come mi chiamano?
- No.
622
01:01:44,802 --> 01:01:47,323
Il Travolta di Villa Crespo,
mi chiamano.
623
01:01:47,754 --> 01:01:50,219
Ma va, stai scherzando.
624
01:01:50,339 --> 01:01:53,454
Te lo mostro.
Questo no lo fa chiunque!
625
01:01:53,712 --> 01:01:55,975
Prestami attenzione. E' cosi', vedi.
626
01:01:56,271 --> 01:01:59,499
E 1, 2, 3...
627
01:02:02,817 --> 01:02:05,037
Vieni, figlio di puttana!
628
01:02:09,111 --> 01:02:11,645
Attento, cileno,
fai attenzione.
629
01:02:14,950 --> 01:02:16,918
Vi ho portato un regalo.
630
01:02:17,523 --> 01:02:19,354
Per la medicazione.
631
01:02:32,096 --> 01:02:34,123
Sei pazzo, cileno.
632
01:02:38,662 --> 01:02:40,777
Guarda li'! Eh?
633
01:02:45,979 --> 01:02:47,678
Dai muoviti!
634
01:02:47,798 --> 01:02:49,840
Qui non c'e' la mammina
635
01:02:49,960 --> 01:02:52,084
che vi porta la zuppetta
calda a letto.
636
01:03:04,227 --> 01:03:06,094
Qualcuno e' andato
a vedere la finale?
637
01:03:06,268 --> 01:03:08,150
No, ma l'ho vista in tele.
638
01:03:08,270 --> 01:03:10,148
Io sono andato allo stadio.
639
01:03:10,919 --> 01:03:13,458
Dopo sono stato senza voce
per 3 giorni.
640
01:03:13,578 --> 01:03:16,117
Ehi, ci facciamo una partita?
641
01:03:16,237 --> 01:03:18,397
Con che cosa, scemo?
642
01:03:18,517 --> 01:03:21,467
Ti compro una palla
nel negozio all'angolo.
643
01:03:22,018 --> 01:03:24,116
Eccola, ce l'hai gia'.
644
01:03:26,421 --> 01:03:28,389
Che state facendo?
645
01:03:29,993 --> 01:03:32,760
- Tieni!
- Passala!
646
01:03:38,767 --> 01:03:39,634
Ehi!
647
01:03:41,718 --> 01:03:43,500
Stanno giocando.
648
01:03:45,505 --> 01:03:48,266
Vorrei giocare con loro
solo per fargli il culo.
649
01:03:49,077 --> 01:03:50,046
Niente signore.
650
01:03:50,166 --> 01:03:52,566
Ieri abbiamo avuto l'ultimo contatto.
Ma, niente.
651
01:03:54,314 --> 01:03:56,284
Nandu' 7 a Nandu'?
652
01:03:57,452 --> 01:03:59,652
Questa e' un'opportunita' storica.
653
01:04:00,702 --> 01:04:03,780
Dobbiamo battere gli argentitni
a calcio.
654
01:04:08,614 --> 01:04:11,141
- Dite "whisky".
- "Whisky" !
655
01:04:13,969 --> 01:04:15,832
Vai Argentina!
656
01:04:16,809 --> 01:04:17,953
Ehi...
657
01:04:18,429 --> 01:04:20,834
Se non vinciamo,
dobbiamo rompere loro le gambe.
658
01:04:21,022 --> 01:04:23,122
- Capito?
- Dai, dai, iniziamo!
659
01:04:24,469 --> 01:04:26,080
Dai soldati, forza!
660
01:04:28,921 --> 01:04:30,285
Vai, Argentina!
661
01:04:38,760 --> 01:04:40,395
- Ehi, fermi!
- Fermi!
662
01:04:40,515 --> 01:04:41,765
Dai, giochiamo.
663
01:04:41,964 --> 01:04:44,764
- Va bene cosi', ma sii astuto.
- Sissignore!
664
01:04:45,612 --> 01:04:46,794
Cosi', vai!
665
01:04:51,940 --> 01:04:53,663
Calcia, dai!
666
01:04:53,914 --> 01:04:56,173
Va bene cosi', sergente.
667
01:04:59,285 --> 01:05:00,982
Gioca duro, ragazzo.
668
01:05:03,718 --> 01:05:04,725
Calcia!
669
01:05:04,819 --> 01:05:05,839
Calcia!
670
01:05:06,340 --> 01:05:07,258
Gol!
671
01:05:07,616 --> 01:05:10,707
Gol!
672
01:05:17,299 --> 01:05:19,939
- Che ne pensi?
- Non era un gran gol.
673
01:05:20,570 --> 01:05:22,520
Vedrai tu, figlio di puttana.
674
01:05:25,854 --> 01:05:27,308
Dai prendila.
675
01:05:34,717 --> 01:05:37,613
Gol!
676
01:05:38,800 --> 01:05:40,702
Che gol!
Gol argentino.
677
01:05:42,394 --> 01:05:44,409
Dai, andiamo, andiamo!
678
01:05:47,340 --> 01:05:48,848
Andiamo, passala!
679
01:05:54,469 --> 01:05:56,887
- Dai, passala.
- Gioca duro, Orozco.
680
01:05:58,626 --> 01:05:59,940
Ehi, che c'e'?
681
01:06:07,651 --> 01:06:08,616
Dagliele!
682
01:06:12,270 --> 01:06:13,345
Dove cazzo...?
683
01:06:14,108 --> 01:06:15,045
Imbecille!
684
01:06:15,456 --> 01:06:17,878
Tiro libero.
E basta!
685
01:06:18,991 --> 01:06:20,898
Dai, dai! Barriera, barriera!
686
01:06:21,018 --> 01:06:22,508
Gioca la palla!
687
01:06:22,628 --> 01:06:24,064
Guardate!
688
01:06:25,131 --> 01:06:27,101
Nelle trincee!
689
01:06:27,221 --> 01:06:28,324
Merda!
690
01:06:28,444 --> 01:06:30,960
In trincea, Salazar!
691
01:06:33,740 --> 01:06:35,611
Gol!
692
01:06:37,362 --> 01:06:38,958
Gol!
693
01:06:47,657 --> 01:06:48,623
Rojas.
694
01:06:51,126 --> 01:06:52,862
- Dammene dopo.
- Va bene.
695
01:06:58,200 --> 01:06:59,800
Che succede, Mancilla?
696
01:07:01,418 --> 01:07:02,968
La batteria, signore.
697
01:07:04,515 --> 01:07:05,815
Si e' scaricata.
698
01:07:09,911 --> 01:07:11,881
Dopo passamela.
699
01:07:19,421 --> 01:07:22,574
La batteria della radio
era durata 13 giorni.
700
01:07:24,226 --> 01:07:26,120
Il numero 13 porta sfortuna.
701
01:07:26,240 --> 01:07:28,475
Perche' non mi hai lasciato niente,
Cilote! Cazzo!
702
01:07:28,595 --> 01:07:30,545
- Stupido grassone!
- Fermo!
703
01:07:31,353 --> 01:07:32,600
Sta' fermo!
704
01:07:35,242 --> 01:07:37,107
L'hai combinata grossa, Cilote.
705
01:07:37,405 --> 01:07:39,954
- Ma, io ho fame.
- Tutti abbiamo fame!
706
01:07:46,614 --> 01:07:47,448
E ora?
707
01:07:49,718 --> 01:07:51,686
- Niente?
- Niente.
708
01:07:57,478 --> 01:07:58,784
Al sole.
709
01:07:58,904 --> 01:08:01,454
- Occupatene, Mancilla.
- Si', sergente.
710
01:08:23,115 --> 01:08:24,615
Cabello, tocca a te.
711
01:08:29,311 --> 01:08:30,558
Svelto, svelto.
712
01:08:39,501 --> 01:08:41,628
Che succede?
713
01:08:43,114 --> 01:08:44,183
Ti fa male?
714
01:08:44,303 --> 01:08:45,028
No.
715
01:08:46,988 --> 01:08:48,609
Allora, che c'e'?
716
01:08:49,627 --> 01:08:50,866
Niente!
717
01:08:53,543 --> 01:08:54,993
Che succede, amico?
718
01:08:59,802 --> 01:09:00,822
Beh...
719
01:09:04,492 --> 01:09:06,292
Oggi e' il mio compleanno.
720
01:09:10,665 --> 01:09:13,055
Perche' non ce l'hai detto?
721
01:09:14,045 --> 01:09:17,095
- Non lo so.
- Meglio che avvisi anche agli altri!
722
01:09:21,808 --> 01:09:23,704
Buon compleanno!
723
01:09:33,855 --> 01:09:36,824
Bussola, vieni qui! Vieni!
724
01:09:37,906 --> 01:09:39,326
Vieni qui.
725
01:09:40,587 --> 01:09:43,397
Merda, siamo nuovamente
senza Bussola.
726
01:10:38,319 --> 01:10:39,810
Che non se ne vada!.
727
01:10:54,041 --> 01:10:54,835
Ora!
728
01:10:55,967 --> 01:10:57,914
Cilote! Lascialo!
729
01:10:58,208 --> 01:11:00,642
Ha la testa sul suolo argentino
E' nostro.
730
01:11:00,762 --> 01:11:02,758
Ehi, attenti che l' agnello
e' cileno, eh!.
731
01:11:02,878 --> 01:11:04,776
Cilena? Ma sei pazzo?
732
01:11:04,946 --> 01:11:06,785
Fai il duro?
733
01:11:06,905 --> 01:11:09,388
Ma se la testa e' in Argentina!
734
01:11:21,195 --> 01:11:24,114
Picton, Nueva, Lenox
735
01:11:24,234 --> 01:11:27,500
e l' agnello,
erano una cosa sola.
736
01:11:29,637 --> 01:11:31,605
Nessuno voleva condividere.
737
01:11:41,096 --> 01:11:43,243
Tieni qui.
738
01:11:47,055 --> 01:11:48,383
Io non ti temo.
739
01:11:48,503 --> 01:11:50,256
Non ti mettere con me!
740
01:11:52,025 --> 01:11:54,929
- Che ti ha detto?
- Lascialo perdere.
741
01:11:55,290 --> 01:11:56,056
Si', eh?
742
01:11:57,188 --> 01:11:59,888
Se neanche la tua troia
vuole stare con te!
743
01:12:00,636 --> 01:12:03,286
- Smettila, no, Rojas!
- Stupido coglione!
744
01:12:04,001 --> 01:12:05,451
Ehi, ehi, sergente!
745
01:12:05,807 --> 01:12:07,866
Ma si stanno picchiando!
746
01:12:08,277 --> 01:12:10,128
- Succhiacazzi!
- ...la tua donna...
747
01:12:10,248 --> 01:12:12,349
- e' una troia!
- In formazione!
748
01:12:12,469 --> 01:12:14,664
- Mancilla, continua a provare.
- Si', sergente.
749
01:12:14,784 --> 01:12:16,234
Nandu', a Nandu' 7.
750
01:12:18,426 --> 01:12:19,876
Nandu', a Nandu' 7.
751
01:12:20,897 --> 01:12:22,442
Nandu', a Nandu' 7.
752
01:12:22,562 --> 01:12:24,393
Il prossimo che si mena,
753
01:12:24,513 --> 01:12:27,554
gli do' un calcio nel sedere
e lo lascio nel mezzo della pampa,
754
01:12:27,674 --> 01:12:29,428
senz' acqua. E' chiaro?
755
01:12:29,666 --> 01:12:31,511
- Si', sergente!
- E' chiaro?
756
01:12:31,631 --> 01:12:32,828
Si', sergente!
757
01:12:46,012 --> 01:12:49,127
Non ce la faccio piu',
con questa pecore di fronte a noi,
758
01:12:49,247 --> 01:12:50,934
E' crudele.
759
01:12:51,054 --> 01:12:52,431
Dovremmo tirarla a sorte.
760
01:12:52,551 --> 01:12:54,571
- E se toccasse agli argentini?
- Eh, no!
761
01:12:54,691 --> 01:12:58,141
E' meglio allora tenerla li, legata,
finche' marcisce, no?
762
01:13:21,839 --> 01:13:23,309
1, 2, 3, vai!
763
01:13:34,062 --> 01:13:36,112
Non vuoi dell'agnello, soldato?
764
01:13:37,632 --> 01:13:39,032
Dell'agnello, si'.
765
01:13:39,718 --> 01:13:41,968
Ma non insieme
al nemico, sergente.
766
01:13:45,092 --> 01:13:46,692
Siamo tutti coinvolti.
767
01:13:52,560 --> 01:13:55,663
Lei pensa che sara' piu' facile
uccidere, dopo questo?
768
01:13:55,944 --> 01:13:57,944
Perche' sono il nemico. sergente.
769
01:14:01,519 --> 01:14:04,619
Ci sono cose che si fanno
senza saperne il perche'.
770
01:14:05,983 --> 01:14:07,783
E questa e' una di quelle.
771
01:14:09,624 --> 01:14:10,474
Prendi.
772
01:14:10,982 --> 01:14:13,232
- Attento li', che brucia.
- Ahia!
773
01:14:13,951 --> 01:14:16,871
- Ehi, ricordatevi dei poveri.
- Allora, capo?
774
01:14:18,695 --> 01:14:20,595
- E' buona la carne?
- Bah!
775
01:14:20,728 --> 01:14:22,503
E' buona, per essere agnello.
776
01:14:22,623 --> 01:14:26,173
Mai in vita tua hai mangiato
una cosa come questa, caro mio!
777
01:14:26,293 --> 01:14:28,936
Per dessert, mi mangerei
un altro tipo di carne.
778
01:14:29,056 --> 01:14:30,288
Cruda, pero'.
779
01:14:30,408 --> 01:14:32,158
Si', che si muove e suda.
780
01:14:36,708 --> 01:14:37,558
Prendi.
781
01:14:39,761 --> 01:14:40,961
Mangia, amico.
782
01:14:51,172 --> 01:14:52,572
Ringrazia, almeno.
783
01:14:55,643 --> 01:14:56,576
Tenente,
784
01:14:56,696 --> 01:14:58,478
il generale Floody ha appena chiesto
785
01:14:58,598 --> 01:15:00,911
che donne e bambini
abbandonino Punta Arenas.
786
01:15:03,296 --> 01:15:05,146
Fornisca le coordinate e...
787
01:15:05,444 --> 01:15:07,711
e richieda fuoco d'artiglieria
nelle zone A, B e C.
788
01:15:07,831 --> 01:15:09,381
Agli ordini, tenente.
789
01:15:11,743 --> 01:15:13,449
- Ildeban!
- Mi dica, signore.
790
01:15:13,569 --> 01:15:16,619
- Chiama l'artiglieria.
- Agli ordini. Ora chiamo.
791
01:15:17,048 --> 01:15:19,048
Adesso, guardate l'uccellino.
792
01:15:31,739 --> 01:15:32,839
Ehi, cileni.
793
01:15:33,333 --> 01:15:35,633
Avete qualcosa come il nostro tango?
794
01:15:35,783 --> 01:15:38,083
Ma certo,
la cueca (NdT, un ballo).
795
01:15:40,296 --> 01:15:42,796
Intendo qualcosa
all'altezza del tango.
796
01:15:44,025 --> 01:15:47,864
Come no! Certo che e' come
il tuo tango! E da uomini!
797
01:15:50,664 --> 01:15:54,624
- Ma tu, nel tango, la prendi cosi'...
- Si'.
798
01:15:54,810 --> 01:15:57,151
Guarda, guarda.
Canta un tango.
799
01:15:57,271 --> 01:16:00,987
# Per una testa (NdT, incollatura) #
800
01:16:01,107 --> 01:16:04,911
# se lei mi dimentica #
801
01:16:05,031 --> 01:16:07,029
# che importa perdere #
802
01:16:07,149 --> 01:16:09,052
# mille volte la vita #
803
01:16:09,172 --> 01:16:10,902
# perche' vivere? ##
804
01:16:12,638 --> 01:16:14,936
- Almonacid, tu sei la mia ragazza.
- Eh, si'.
805
01:16:15,056 --> 01:16:18,056
E voi ragazzi, cantate
"Los Aguadores" di Loyola.
806
01:16:19,280 --> 01:16:21,656
La cueca serve per farsi la ragazza.
807
01:16:21,776 --> 01:16:24,786
La segui... lentamente,
808
01:16:24,906 --> 01:16:27,356
con gentilezza,
volteggiandole attorno
809
01:16:28,017 --> 01:16:29,267
Vieni, bella mia...
810
01:16:29,880 --> 01:16:30,780
Andiamo.
811
01:16:34,445 --> 01:16:39,675
# Al rodeo di Los Andes, donna Lola, #
812
01:16:40,314 --> 01:16:45,217
# Hanno dato un pugno al ciccione Loyola ##
813
01:16:47,354 --> 01:16:48,603
Tutti abbiamo visto,
814
01:16:48,723 --> 01:16:51,573
quando il sergente argentino
lascio' il ballo.
815
01:16:51,883 --> 01:16:53,683
Ma la festa non fini' li'.
816
01:16:54,886 --> 01:16:57,386
Vedevamo solo
cio' che volevamo vedere.
817
01:17:09,849 --> 01:17:11,509
Ricevuto.
818
01:18:03,568 --> 01:18:05,179
Deve andarsene, Ferrer.
819
01:18:10,472 --> 01:18:12,778
E' un reggimento completo.
820
01:18:13,270 --> 01:18:15,670
Sa di non avere
nessuna possibilita'.
821
01:18:22,492 --> 01:18:23,593
Ferrer,
822
01:18:24,390 --> 01:18:26,842
se stasera prima delle 10,
823
01:18:26,962 --> 01:18:28,612
toglie la sua posizione
824
01:18:29,727 --> 01:18:31,902
e si sposta di 2 km verso sud,
825
01:18:32,808 --> 01:18:36,672
il reggimento le passera' vicino,
e nessuno scoprira' niente.
826
01:18:36,991 --> 01:18:38,441
Se ne vada, allora!
827
01:18:44,665 --> 01:18:45,633
Lei...
828
01:18:48,605 --> 01:18:49,756
cosa farebbe?
829
01:18:49,876 --> 01:18:52,126
Ferrer, vengono equipaggiati.
830
01:18:52,246 --> 01:18:53,688
Vi schiacceranno.
831
01:18:54,300 --> 01:18:56,468
Non avrete tempo
nemmeno per arrendervi.
832
01:18:56,588 --> 01:18:58,788
Non si faccia uccidere per niente!
833
01:19:01,730 --> 01:19:03,828
La nostra missione e' difendere.
834
01:19:03,948 --> 01:19:05,548
Ed e' cio' che faremo.
835
01:19:08,027 --> 01:19:09,827
Peccato per i ragazzi, no?
836
01:19:11,280 --> 01:19:13,605
- Attenzione!
- La festa e' finita.
837
01:19:13,725 --> 01:19:15,125
Alzatevi in piedi!
838
01:19:16,909 --> 01:19:17,935
Dai, su!
839
01:19:26,136 --> 01:19:27,936
Dai, Martinez, muoviamoci.
840
01:19:41,229 --> 01:19:42,227
Tenente,
841
01:19:43,365 --> 01:19:45,015
superamento di confine.
842
01:19:48,769 --> 01:19:52,219
- Com'e' la compagnia, Soto?
- Pronta per andare, tenente.
843
01:19:58,644 --> 01:19:59,680
Compagnia!
844
01:20:32,898 --> 01:20:35,067
"Padre Nostro
che sei nei cieli
845
01:20:35,187 --> 01:20:37,163
"sia santificato il tuo Nome
846
01:20:37,283 --> 01:20:39,153
"venga il tuo Regno
847
01:20:39,273 --> 01:20:43,112
"sia fatta la tua Volonta'
come in cielo, così in terra... "
848
01:20:43,232 --> 01:20:44,932
Perche' non attacchiamo?
849
01:20:46,989 --> 01:20:49,332
Potremmo uccidere
questi cileni in 2 minuti.
850
01:20:49,452 --> 01:20:52,443
Ci sono tanti modi
per perdere una battaglia.
851
01:20:54,302 --> 01:20:55,570
La piu' stupida
852
01:20:56,916 --> 01:20:59,016
e' aver sottovalutato il nemico.
853
01:21:00,550 --> 01:21:02,468
" ... il Signore e' con te
854
01:21:02,588 --> 01:21:05,402
"Tu sei benedetta fra le donne
855
01:21:05,522 --> 01:21:07,838
"e benedetto e' il frutto del tuo seno, Gesu'.
856
01:21:09,251 --> 01:21:11,872
"Santa Maria, Madre di Dio,
857
01:21:11,992 --> 01:21:14,118
"prega per noi peccatori,
858
01:21:14,632 --> 01:21:17,841
"adesso e nell'ora della nostra morte.
Amen. "
859
01:21:19,753 --> 01:21:22,192
"Ave, o Maria, piena di grazia,
860
01:21:22,312 --> 01:21:24,839
"il Signore è con te... "
861
01:21:34,840 --> 01:21:36,197
Attenzione!
862
01:21:45,753 --> 01:21:47,742
Scrivete una lettera
alle vostre famiglie
863
01:21:47,862 --> 01:21:49,312
o a chiunque altro.
864
01:22:42,176 --> 01:22:43,053
Mamma,
865
01:22:43,985 --> 01:22:45,145
sto bene.
866
01:22:46,638 --> 01:22:49,490
Ho 5 amici, con i quali
ci aiutiamo a vicenda,
867
01:22:49,610 --> 01:22:51,810
in queste fredde
ma belle pampas.
868
01:22:51,930 --> 01:22:53,880
che sono quasi come fratelli.
869
01:22:55,091 --> 01:22:55,891
Mamma,
870
01:22:56,855 --> 01:22:59,222
se vedi Gloria, la ragazza del bar,
871
01:22:59,783 --> 01:23:03,533
per favore, dalle i miei saluti
e dille che le inviero' la foto.
872
01:23:04,278 --> 01:23:06,269
Cara mamma, abbi cura di te.
873
01:23:07,445 --> 01:23:10,191
Abbi molta cura
di te e cosi' faro' anch'io.
874
01:23:12,731 --> 01:23:13,831
Le porto io.
875
01:23:36,135 --> 01:23:37,635
Volevamo piangere...
876
01:23:38,234 --> 01:23:39,634
ma non piangevamo.
877
01:23:40,858 --> 01:23:42,443
La paura era troppa.
878
01:23:56,025 --> 01:23:58,075
Abbiamo scritto alcune lettere.
879
01:23:59,934 --> 01:24:02,034
Ho questo rullino di fotografie.
880
01:24:05,845 --> 01:24:08,795
Vorrei chiederle se
puo' farle arrivare in Cile.
881
01:24:12,686 --> 01:24:13,836
Si', ragazzo.
882
01:24:14,072 --> 01:24:14,972
Dammele.
883
01:24:25,353 --> 01:24:27,253
Le fotografie sono a colori.
884
01:24:28,853 --> 01:24:30,653
Ci sono foto di noi tutti.
885
01:24:32,806 --> 01:24:33,756
Di tutti.
886
01:24:41,153 --> 01:24:44,496
Bisogna attaccare prima delle 22.
Non ci aspettano, sergente.
887
01:24:44,596 --> 01:24:48,254
Sei pazzo. Lasciano che ce
ne andiamo e tu vuoi ucciderli.
888
01:24:48,354 --> 01:24:49,473
Cazzo, Rojas!
889
01:24:49,573 --> 01:24:52,892
Non sono tuoi amici.
Sono argentini.
890
01:24:53,054 --> 01:24:54,004
Silenzio!
891
01:25:01,375 --> 01:25:03,475
Orozco dice il vero, soldato.
892
01:25:04,796 --> 01:25:07,956
Non sono piu' nostri amici.
E questo vale per tutti.
893
01:25:14,366 --> 01:25:17,566
- Quanti argentini uccideremo?
- 5 a testa, sergente!
894
01:25:17,845 --> 01:25:20,285
- Quanti argentini uccideremo?
- 5 a testa, sergente!
895
01:25:20,385 --> 01:25:22,125
- Per chi?
- Per la patria, sergente.
896
01:25:22,225 --> 01:25:24,167
- Di chi sono le isole?
- Dei cileni, sergente.
897
01:25:24,267 --> 01:25:26,167
- Evviva il Cile!
- Evviva!
898
01:25:33,477 --> 01:25:36,064
- Orozco copri questa postazione.
- Si', sergente.
899
01:25:36,164 --> 01:25:37,991
Salazar... stai con lui.
900
01:25:38,995 --> 01:25:41,809
Almonacid, qui. Rojas, la'.
901
01:25:41,929 --> 01:25:44,073
- Mancilla, qui.
- Signorsi'.
902
01:25:59,911 --> 01:26:00,761
Niente.
903
01:26:04,630 --> 01:26:07,186
Comandante, la flotta argentina
si dirige,
904
01:26:07,306 --> 01:26:08,916
in formazione, al Beagle.
905
01:26:09,036 --> 01:26:12,885
Sergente, invii 2 aerei,
in direzione 360, a 60 miglia.
906
01:26:14,653 --> 01:26:16,303
Mantenete la vigilanza.
907
01:26:23,953 --> 01:26:24,903
Silenzio.
908
01:26:42,113 --> 01:26:42,963
Avanti.
909
01:26:47,586 --> 01:26:50,845
Tenente, chieda conferma
degli obiettivi A, B e C.
910
01:27:25,815 --> 01:27:27,552
Cosa succede?
911
01:27:56,400 --> 01:27:57,350
Mancilla.
912
01:28:03,405 --> 01:28:04,905
Se sopravviveremo...
913
01:28:07,012 --> 01:28:09,462
ti giuro che questa
ragazza sara' mia.
914
01:28:48,813 --> 01:28:50,363
Sergente maggiore!
915
01:28:51,966 --> 01:28:54,741
Qui la pattuglia 34052, passo.
916
01:28:57,204 --> 01:28:59,304
Confermo, informazione ricevuta.
917
01:29:04,132 --> 01:29:05,082
Ricevuto.
918
01:29:05,335 --> 01:29:09,915
Ritiro immediato dalla frontiera.
Ritiro immediato dalla frontiera!
919
01:29:10,015 --> 01:29:12,265
- Si torna a casa!
- Addio, cileni!
920
01:29:28,874 --> 01:29:29,824
Arrivano!
921
01:29:30,400 --> 01:29:33,076
- Stanno per attaccarci!
- Si', maggiore.
922
01:29:33,215 --> 01:29:34,865
E' intervenuto il Papa.
923
01:29:35,351 --> 01:29:36,494
**************
924
01:29:38,685 --> 01:29:40,185
Niente guerra, oggi.
925
01:29:42,483 --> 01:29:45,577
Chiama la compagnia.
Pasto caldo per tutti, chiaro?
926
01:29:46,265 --> 01:29:47,415
Si', tenente!
927
01:29:48,335 --> 01:29:50,585
Che staranno facendo i cileni, ora?
928
01:29:50,905 --> 01:29:54,047
I cileni staranno mangiando
panini con il te'.
929
01:29:54,167 --> 01:29:56,732
Tutto piccolino,
cosi' come dicono loro!
930
01:29:59,227 --> 01:30:00,445
********************
931
01:30:00,545 --> 01:30:04,238
- Bene, dovremmo distruggerle, no?
- No, vanno restituite.
932
01:30:04,796 --> 01:30:07,646
- Sono del nemico.
- Ma quale nemico, Alberti?
933
01:30:08,703 --> 01:30:09,853
Quale nemico?
934
01:30:14,990 --> 01:30:16,025
Cileni!
935
01:30:19,176 --> 01:30:20,276
Che succede?
936
01:30:26,247 --> 01:30:27,797
Continuate a puntare.
937
01:30:29,255 --> 01:30:32,005
Attenti! Stanno arrivando.
Stanno arrivando!
938
01:30:33,566 --> 01:30:35,266
Aspettate il mio ordine.
939
01:30:40,135 --> 01:30:42,535
Li sento, sergente.
Stanno arrivando.
940
01:30:44,864 --> 01:30:45,864
Aspettate.
941
01:30:46,297 --> 01:30:48,400
Quanti sono? Non molti, vero?
942
01:31:03,626 --> 01:31:04,676
Le lettere!
943
01:31:23,406 --> 01:31:25,766
Argentini, finocchi!
944
01:31:31,297 --> 01:31:33,522
Uno a terra!
945
01:31:36,975 --> 01:31:38,797
Fermi! Non stanno sparando!
946
01:31:39,250 --> 01:31:43,615
Sergente! Non stanno
sparando, sergente!
947
01:31:44,487 --> 01:31:45,983
Cessate il fuoco!
948
01:31:46,455 --> 01:31:50,329
- Non stanno sparando!
- Cessate il fuoco! Cessate il fuoco!
949
01:31:50,764 --> 01:31:52,852
Non sparate! Non sparate!
950
01:31:53,508 --> 01:31:54,616
Fermi!
951
01:31:55,434 --> 01:31:56,584
Rojas, fermo!
952
01:31:56,944 --> 01:32:00,235
Rojas!
953
01:32:08,695 --> 01:32:10,585
Rojas, torna indietro!
954
01:32:12,257 --> 01:32:16,093
Non sparate! Non sparate piu'!
955
01:32:33,324 --> 01:32:38,736
Non sparate! Sergente,
smettetela di sparare.
956
01:32:39,706 --> 01:32:41,758
- Cilote!
- Rojas!
957
01:32:41,878 --> 01:32:45,195
- Tornate! Non sparate!
- Non sparate!
958
01:32:45,315 --> 01:32:47,440
Il pronto soccorso, per Cilote!
959
01:32:52,061 --> 01:32:53,061
Cilote...
960
01:32:55,586 --> 01:32:56,726
Come state?
961
01:32:56,874 --> 01:32:59,722
- Bene, sergente.
- Bene, sergente.
962
01:33:03,039 --> 01:33:04,383
Bene, sergente.
963
01:33:59,114 --> 01:34:00,064
E' morto.
964
01:34:41,785 --> 01:34:44,286
Compagnia! Attenti!
965
01:34:45,187 --> 01:34:46,237
Scopritevi!
966
01:35:12,315 --> 01:35:13,365
Proseguite.
967
01:35:39,755 --> 01:35:41,955
Una birretta, prima della partenza?
968
01:35:42,866 --> 01:35:45,516
Si', ma e' la tua citta',
cosi', offri tu.
969
01:35:47,981 --> 01:35:48,886
Auguri!
970
01:35:49,006 --> 01:35:50,849
- Grazie.
- Ci si vede.
971
01:35:58,774 --> 01:35:59,524
E tu?
972
01:36:00,425 --> 01:36:01,425
Non vieni?
973
01:36:02,953 --> 01:36:05,129
Andiamo, andiamo.
974
01:36:08,916 --> 01:36:10,266
Ciao, ci si vede.
975
01:36:31,656 --> 01:36:32,406
Ciao.
976
01:36:40,264 --> 01:36:42,064
E' da tanto che non vieni.
977
01:36:43,865 --> 01:36:46,215
La gente diceva
che te n'eri andato.
978
01:36:47,442 --> 01:36:48,592
Sembra che...
979
01:36:49,023 --> 01:36:49,723
Ehi!
980
01:36:52,873 --> 01:36:54,073
Sei di fretta?
981
01:36:55,295 --> 01:36:55,945
No.
982
01:36:57,422 --> 01:36:58,672
Allora, siediti.
983
01:37:03,900 --> 01:37:05,400
Quattro birre light.
984
01:37:06,434 --> 01:37:07,534
Per piacere.
985
01:37:22,364 --> 01:37:24,040
- Grazie.
- Grazie.
986
01:37:30,245 --> 01:37:31,695
Neanche un bacetto!
987
01:37:34,005 --> 01:37:35,355
Neanche un soldino.
988
01:37:38,673 --> 01:37:40,023
Ne' medaglie.
989
01:37:44,242 --> 01:37:45,642
Neppure un grazie.
990
01:37:49,035 --> 01:37:50,135
Un brindisi.
991
01:37:53,045 --> 01:37:54,045
Al Cilote.
992
01:37:55,144 --> 01:37:57,044
- Al Cilote.
- Al Cilote.
993
01:37:57,243 --> 01:37:59,093
L'ultimo saluto al Cilote.
994
01:38:00,492 --> 01:38:02,942
Unico eroe di
una guerra senza storia.
995
01:38:04,275 --> 01:38:07,225
Unico eroe di una guerra
che non c'e' mai stata.
996
01:38:14,365 --> 01:38:18,580
Traduzione:
8x8, ceciliat, ale-ks88, Yorick80
997
01:38:18,690 --> 01:38:22,833
Revisione:
8x8 [IScrew]
998
01:38:22,940 --> 01:38:27,133
Cerchiamo nuovi traduttori,
se conoscete una lingua fatevi avanti.
999
01:38:27,236 --> 01:38:32,263
www.iscrew.forumcommunity.net
1000
01:38:32,936 --> 01:38:38,263
Trovate i film tradotti
e i link per scaricarli su
1001
01:38:38,736 --> 01:38:47,263
www.islafenice.net
e
www.sharingfreelive.net
70857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.