All language subtitles for Mi.Mejor.Enemigo.2005.DVDRip.XviD-QiX - by IScrew

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,517 --> 00:00:08,455 --== Sottotitoli a cura di IScrew ==-- 2 00:00:09,517 --> 00:00:14,455 Trovate i film tradotti e i link per scaricarli su 3 00:00:15,017 --> 00:00:21,455 www.islafenice.net www.sharingfreelive.net 4 00:00:28,790 --> 00:00:30,690 Quello fu un anno difficile. 5 00:00:31,642 --> 00:00:35,203 Nel mio quartiere, c'era sfiducia, ... timore. 6 00:00:36,578 --> 00:00:39,078 Ci furono amici che smisero di parlarsi. 7 00:00:39,702 --> 00:00:42,652 Altri furono imprigionati e non li vedemmo piu'. 8 00:00:43,316 --> 00:00:46,274 Esilio. Questa parola inizio' a girare. 9 00:00:47,841 --> 00:00:51,875 In mezzo a tutto questo, c'ero io. Una fresca recluta. 10 00:00:53,011 --> 00:00:56,111 La mia situazione militare, almeno, era aggiornata. 11 00:00:58,249 --> 00:01:00,369 - Ciao, Gloria. C'era una sola cosa che volevo. 12 00:01:00,489 --> 00:01:01,239 Ciao. 13 00:01:02,249 --> 00:01:04,399 Lei, naturalmente, non lo sapeva. 14 00:01:06,287 --> 00:01:07,796 Cosa? Che c'e'? 15 00:01:08,865 --> 00:01:11,842 - Niente, è che... - E' che... cosa? 16 00:01:12,501 --> 00:01:15,551 E' che volevo chiederti, se potevo farti una foto. 17 00:01:15,851 --> 00:01:17,181 Sei fotografo? 18 00:01:18,277 --> 00:01:18,977 Si'. 19 00:01:21,807 --> 00:01:24,574 Si'... beh, sto imparando. 20 00:01:28,977 --> 00:01:29,777 Posso? 21 00:01:30,510 --> 00:01:32,757 Dai, veloce, che se mi sgridano per colpa tua, 22 00:01:32,877 --> 00:01:35,065 ti giuro che non la passi liscia. 23 00:01:37,334 --> 00:01:38,173 Cosi'? 24 00:01:39,709 --> 00:01:40,409 Si'. 25 00:01:44,487 --> 00:01:46,287 Me la devi far vedere, eh? 26 00:01:46,407 --> 00:01:47,999 Certo, quando torno. 27 00:01:48,526 --> 00:01:50,376 D'accordo. Domani, allora. 28 00:01:51,195 --> 00:01:52,045 Domani. 29 00:01:52,878 --> 00:01:54,178 - Ciao. - Ciao. 30 00:01:55,034 --> 00:01:56,965 Poi, quella notte, noi, coscritti, 31 00:01:57,085 --> 00:01:59,207 fummo imbarcati a Punta Arenas. 32 00:02:01,382 --> 00:02:03,882 Le cose non andavano bene, giu' al sud. 33 00:02:08,368 --> 00:02:10,610 Andiamo! Andiamo! 34 00:02:12,918 --> 00:02:15,588 Al bosco! Andiamo! 35 00:02:31,590 --> 00:02:32,690 Che succede? 36 00:02:33,681 --> 00:02:34,881 Gli argentini. 37 00:02:36,038 --> 00:02:38,738 Arrivano alla frontiera e tornano indietro. 38 00:02:39,695 --> 00:02:41,845 Compagnia! Formazione, qui giu'! 39 00:02:42,928 --> 00:02:44,528 - Fantoja! - Tenente! 40 00:02:45,450 --> 00:02:47,655 - Rojas. - Almonacid. 41 00:02:58,405 --> 00:03:00,605 Ogni settimana arrivavano soldati. 42 00:03:01,598 --> 00:03:04,214 Ma, quel giorno, ne arrivo' uno diverso. 43 00:03:04,544 --> 00:03:06,093 Il sergente Ferrer. 44 00:03:19,495 --> 00:03:24,683 IScrew e' lieta di presentare: 45 00:03:26,094 --> 00:03:29,521 "Il mio migliore nemico" Patagonia, 1978 46 00:03:33,037 --> 00:03:34,730 - Tenente? - Capitano? 47 00:03:37,681 --> 00:03:40,113 La sua missione e' la seguente, primo, 48 00:03:40,233 --> 00:03:42,383 prenda conoscenza di questa zona. 49 00:03:43,273 --> 00:03:46,326 Secondo, voglio che metta un segnale provvisorio, qui, 50 00:03:46,930 --> 00:03:48,444 dove c'e' il confine. 51 00:03:48,564 --> 00:03:50,773 Il fatto e' che, qua, si vede bene. 52 00:03:51,257 --> 00:03:54,887 ma, li', nella pampa, non si sa per dove cazzo passa, mi capisce? 53 00:03:55,007 --> 00:03:57,767 Come riferimento, cerchi una recinzione, una rete, 54 00:03:57,887 --> 00:03:59,387 installata nel 1904. 55 00:04:00,878 --> 00:04:05,378 Non occorre dirle, che la situazione e' ben piu' complessa di quanto immagini. 56 00:04:06,299 --> 00:04:09,018 Pura pampa, sergente. E' carogna, la pampa. 57 00:04:10,006 --> 00:04:13,081 Portera' 5 uomini e partira' domani, all'alba. E' chiaro? 58 00:04:13,201 --> 00:04:14,351 Si', tenente. 59 00:04:14,879 --> 00:04:16,000 5 uomini... 60 00:04:17,027 --> 00:04:19,427 in 5, non arrivavamo a 100 anni. 61 00:04:20,677 --> 00:04:23,227 Ci dicevano che difendevamo delle isole, 62 00:04:23,462 --> 00:04:25,457 la Picton, la Nueva, la Lenox. 63 00:04:26,529 --> 00:04:28,352 ... ne' sapevo che esistessero. 64 00:04:28,472 --> 00:04:30,955 - Conosce le isole? - No, signore. 65 00:04:31,061 --> 00:04:33,136 A Picton, c'era una scuola con 10 alunni. 66 00:04:33,256 --> 00:04:35,856 Li hanno trasferiti tutti a Punta Arenas. 67 00:04:36,891 --> 00:04:38,367 Saranno piu' sicuri, li'. 68 00:04:38,487 --> 00:04:40,227 Per cio' siamo qui, sergente. 69 00:04:40,347 --> 00:04:42,906 Se avete finito, signori, la vostra missione vi apetta. 70 00:04:43,026 --> 00:04:44,726 Ai suoi ordini, tenente. 71 00:04:45,561 --> 00:04:47,656 - Sergente maggiore... - Ferrer. 72 00:04:48,146 --> 00:04:49,096 Sergente! 73 00:04:50,834 --> 00:04:53,784 Abbia cura dei suoi uomini. Torni senza novita'. 74 00:05:00,513 --> 00:05:05,474 Traduzione: 8x8, ceciliat, ale-ks88, Yorick80 75 00:05:06,524 --> 00:05:10,525 Revisione: 8x8 [IScrew] 76 00:05:16,712 --> 00:05:18,112 Fate attenzione... 77 00:05:19,072 --> 00:05:20,755 prenderne uno, passarlo, 78 00:05:22,024 --> 00:05:23,731 leggerlo e firmare. 79 00:05:26,332 --> 00:05:27,782 Qui, c'e' la matita. 80 00:05:37,707 --> 00:05:39,957 - Ehi, ma e' un testamento! - Si'! 81 00:05:40,501 --> 00:05:44,571 Che volevate? Una cartolina di Natale? 82 00:05:45,099 --> 00:05:48,000 Questo era Orozco. Un soldato. 83 00:05:49,037 --> 00:05:51,487 Noi, invece, eravamo semplici reclute. 84 00:06:09,455 --> 00:06:12,005 Fu la prima volta che pensai alla morte. 85 00:06:50,577 --> 00:06:51,786 Allineati! 86 00:06:53,600 --> 00:06:55,836 Pronti, in formazione! 87 00:06:59,546 --> 00:07:00,446 Soldati! 88 00:07:01,746 --> 00:07:05,252 D'ora in poi, saro' vostra madre e vostro padre. 89 00:07:05,372 --> 00:07:06,554 E' chiaro? 90 00:07:06,674 --> 00:07:07,924 Si, sergente! 91 00:07:08,524 --> 00:07:12,482 Voglio che sappiate che, come ho una mano aperta, per voi, 92 00:07:13,604 --> 00:07:16,868 ho quest'altra, severa, per il dovere. 93 00:07:18,671 --> 00:07:19,939 Che missione abbiamo? 94 00:07:20,059 --> 00:07:22,315 - Io, sergente! - Avanti, soldato! 95 00:07:22,435 --> 00:07:24,921 La nostra missione e' di costituirci come 96 00:07:25,041 --> 00:07:27,057 avanposto di combattimento, sergente! 97 00:07:27,177 --> 00:07:29,686 La prima linea per contenere l'attacco nemico. 98 00:07:29,806 --> 00:07:32,886 Dobbiamo informare sulle posizioni nemiche e, in caso di attacco, 99 00:07:33,006 --> 00:07:35,547 avvisare la linea della difesa, sergente! 100 00:07:35,667 --> 00:07:36,788 Bene, soldato! 101 00:07:36,908 --> 00:07:40,719 Dopo, ogni soldato uccide almeno 5 argentini 102 00:07:40,839 --> 00:07:43,631 e si affida alla Vergine del Carmine, sergente! 103 00:07:43,688 --> 00:07:46,688 patrona del Cile e del suo glorioso esercito! 104 00:07:46,829 --> 00:07:50,415 - Il tuo nome, soldato? - Soldato Carlos Orozco, sergente! 105 00:07:50,899 --> 00:07:53,114 - E' chiaro? - Si', sergente! 106 00:07:54,429 --> 00:07:58,784 - Quanti argentini ucciderete? - 5, ciascuno, sergente! 107 00:07:58,904 --> 00:08:02,792 - Di chi sono le isole? - Cilene, sergente! 108 00:08:02,912 --> 00:08:04,797 - Viva Cile! - Viva! 109 00:08:11,016 --> 00:08:15,216 Solo 20 pallottole. Sarebbero meglio una fionda e una scatola di fagioli. 110 00:08:20,355 --> 00:08:22,455 Cosi', questa sarebbe la guerra. 111 00:08:24,017 --> 00:08:26,667 Venti pallottole per uccidere 5 argentini. 112 00:09:12,431 --> 00:09:14,681 Almonacid era il nostro contapassi. 113 00:09:15,317 --> 00:09:17,867 Ogni 1000, si metteva un sasso in tasca. 114 00:10:55,779 --> 00:10:57,629 - Orozco. - Si', sergente. 115 00:10:58,323 --> 00:11:00,523 - Prima guardia. - Si', sergente. 116 00:11:16,509 --> 00:11:19,309 - E tu sei...? - Rojas, di Santiago, sergente. 117 00:11:22,426 --> 00:11:23,676 Schiaffeggialo. 118 00:11:25,698 --> 00:11:27,598 Mancilla, di Talca, sergente. 119 00:11:30,371 --> 00:11:32,526 Salazar, di Talcahuano, sergente. 120 00:11:32,646 --> 00:11:35,346 Almonacid, di Puqueldon, Chiloe', sergente. 121 00:11:39,941 --> 00:11:42,141 E cosi', siete tutti del nord, eh? 122 00:11:43,341 --> 00:11:45,358 Beh, ecco com' e' il sud del Cile! 123 00:11:45,478 --> 00:11:47,178 Sergente, lei e' di qui? 124 00:11:48,533 --> 00:11:50,133 No. Sono di Coyhaique. 125 00:11:50,907 --> 00:11:53,857 Bel posto, Coyhaique. Ha dei magnifici paesaggi. 126 00:11:54,284 --> 00:11:56,513 Mi piacciono le foreste pietrificate. 127 00:11:56,633 --> 00:11:58,083 Conosci quei posti? 128 00:11:59,490 --> 00:12:02,650 Veramente, no, ma li ho visti nelle riviste. 129 00:12:06,784 --> 00:12:09,397 - Che? - Non dire sciocchezze, Mancilla. 130 00:12:13,288 --> 00:12:14,838 E' buono il cibo, eh? 131 00:12:16,742 --> 00:12:20,042 Gli argentini si staranno mangiando una bella bistecca! 132 00:12:20,799 --> 00:12:23,502 Ha provato la carne argentina, sergente? 133 00:12:24,036 --> 00:12:25,482 Che tipo di carne? 134 00:12:29,770 --> 00:12:32,133 Di quella buona, sergente! 135 00:12:43,802 --> 00:12:45,802 Non riesco a dormire, Rojitas. 136 00:12:47,389 --> 00:12:49,439 Il vento mi fa uscire di testa. 137 00:12:50,044 --> 00:12:51,594 Sono morto di freddo. 138 00:12:58,662 --> 00:12:59,562 Che fai? 139 00:13:01,286 --> 00:13:04,049 - Sono di guardia. - Si', si', sciocco! 140 00:13:08,243 --> 00:13:09,421 E questa? 141 00:13:10,864 --> 00:13:11,906 Dammela. 142 00:13:12,156 --> 00:13:13,983 Bella la ragazza, eh? 143 00:13:15,629 --> 00:13:17,812 E come sono le sue tettine, eh? 144 00:13:18,570 --> 00:13:19,220 Eh? 145 00:13:19,701 --> 00:13:21,001 Le tette, scemo. 146 00:13:23,199 --> 00:13:24,349 Belle, penso. 147 00:13:25,626 --> 00:13:29,676 Pensi? Di' la verita' che non gliele hai mai viste! 148 00:13:32,526 --> 00:13:35,498 E' un'amica. Solo una vicina. 149 00:13:36,529 --> 00:13:37,629 Ma ti piace. 150 00:13:53,217 --> 00:13:56,500 Se la ami, sputa sulla foto. 151 00:13:57,077 --> 00:14:01,192 E, in un mese, sara' tua. Non sbaglia mai, ragazzo. 152 00:14:01,645 --> 00:14:03,495 E' un segreto della natura. 153 00:14:06,103 --> 00:14:08,789 - Sei proprio matto.! - Dammela. 154 00:14:09,739 --> 00:14:13,125 Uno sputo sulla foto... Pensai a Gloria. 155 00:14:15,898 --> 00:14:19,248 Una volta tornato, sarebbe stata un'altra cosa, con lei. 156 00:14:19,854 --> 00:14:21,504 Una cosa molto diversa. 157 00:14:34,838 --> 00:14:36,645 - Almonacid? - Si', sergente? 158 00:14:36,765 --> 00:14:39,711 - A quanti passi siamo? - 16.500 passi, sergente. 159 00:14:39,831 --> 00:14:42,031 Sono 25 chilometri, alla fattoria. 160 00:14:43,402 --> 00:14:45,906 Voglio che mi trovi le coordinate... 161 00:14:47,447 --> 00:14:51,044 52 Nord, 72,5 Est. 162 00:15:21,964 --> 00:15:23,130 Porca puttana! 163 00:15:24,144 --> 00:15:26,844 - Presto, presto, soldato! - Si', sergente! 164 00:15:27,461 --> 00:15:30,141 - Mancilla, la bussola! - Orozco, va' alla porta! 165 00:15:30,261 --> 00:15:33,220 Cazzo, Cilote! Dai, sistemiamo, dai! 166 00:16:13,926 --> 00:16:16,188 - Salazar, che c'e'? - Tranquillo, amico. 167 00:16:16,308 --> 00:16:18,697 Mi sono spaventato. Era solo un cane! 168 00:16:21,552 --> 00:16:23,352 Cosa e' successo, soldato? 169 00:16:26,317 --> 00:16:28,967 Ehi, Orozco, mi assilli con gli argentini! 170 00:16:37,714 --> 00:16:40,464 - Ce ne andiamo, subito! - Eccoci, sergente. 171 00:16:40,904 --> 00:16:42,962 - Rojas! - Si', sergente. 172 00:16:42,963 --> 00:16:45,507 Lega quel cane! 173 00:16:51,853 --> 00:16:53,003 E' una cagna. 174 00:17:14,764 --> 00:17:22,722 #Vado a Quellon, porto la chitarra e l'accordeon.# 175 00:17:22,842 --> 00:17:28,183 #Ho gia' provato le pene della falsa passione.# 176 00:17:28,991 --> 00:17:34,224 #Vado a Quellon, vado a Quellon, in cerca del vero amor...## 177 00:17:55,866 --> 00:17:59,692 Abbiamo appena saputo, tenente, che il ministro Cudillo e' a Buenos Aires. 178 00:17:59,764 --> 00:18:03,014 - Nessuno puo' fermare la guerra. - Mi scusi, signore. 179 00:18:05,660 --> 00:18:07,610 - E' appena arrivato? - Si'. 180 00:18:11,697 --> 00:18:13,397 Siamo in allerta gialla. 181 00:18:15,285 --> 00:18:16,435 Si', tenente. 182 00:18:27,578 --> 00:18:28,578 Fermatevi! 183 00:18:29,978 --> 00:18:30,878 Bussola! 184 00:18:36,464 --> 00:18:37,957 25.000 passi, sergente. 185 00:18:38,346 --> 00:18:39,646 Bussola, Cilote! 186 00:18:55,275 --> 00:18:57,725 Permesso di parlare con lei, sergente. 187 00:18:59,878 --> 00:19:02,310 Stamattina alla fattoria, quando c'e' stato lo sparo... 188 00:19:02,430 --> 00:19:04,774 Perche' non mi avete informato subito? 189 00:19:04,894 --> 00:19:07,944 Perche' ci ha detto di andarcene subito, sergente. 190 00:19:09,322 --> 00:19:14,784 Mocciosi del cazzo! Che branco di idioti mi e' toccato! 191 00:19:17,374 --> 00:19:22,118 Metti me, nei guai! Non sai neppure guardare una bussola! 192 00:19:22,238 --> 00:19:24,988 - Stupido bastardo. - E' stato un incidente. 193 00:19:27,549 --> 00:19:28,778 Tranquillo, dai! 194 00:19:32,822 --> 00:19:34,730 Calmati, Cilote! 195 00:19:39,275 --> 00:19:42,671 Cavolo! Dobbiamo trovare un fiume! 196 00:19:42,791 --> 00:19:45,819 Cazzo! Prima lo dovremmo cercare! 197 00:19:46,153 --> 00:19:47,713 Vanno dalla Cordigliera al mare. 198 00:19:47,833 --> 00:19:49,683 - La Cordigliera? - Certo. 199 00:19:50,023 --> 00:19:52,714 La Cordigliera ha nascosto le Torri del Payne, 200 00:19:52,834 --> 00:19:54,834 piu' di 100 chilometri a nord. 201 00:19:55,498 --> 00:19:57,948 Mio padre trovava sempre il nord con l'orologio. 202 00:19:58,068 --> 00:20:01,985 Finiscila di dire scemate, idiota, che stiamo pagando per colpa tua! 203 00:20:02,113 --> 00:20:03,857 - Mancilla! - Si', sergente! 204 00:20:03,977 --> 00:20:06,927 - La radio, comunicami! - Agli ordini, sergente! 205 00:20:12,823 --> 00:20:13,773 Riposate! 206 00:20:21,262 --> 00:20:22,849 Qui Nandu', a Nandu' 7. 207 00:20:24,035 --> 00:20:25,585 Qui Nandu', a Nandu' 7. 208 00:20:31,302 --> 00:20:32,989 Informo di una novita'. 209 00:20:33,343 --> 00:20:36,743 Ferrer ha problemi con la bussola e non sa dove si trova. 210 00:20:37,174 --> 00:20:38,374 Porca puttana! 211 00:20:49,240 --> 00:20:53,190 Il tenente Riquelme ci ordino' di tornare alla fattoria abbandonata. 212 00:20:53,865 --> 00:20:56,415 Ferrer decise di aspettare fino all'alba. 213 00:21:03,880 --> 00:21:05,430 Non mi piace proprio. 214 00:21:07,144 --> 00:21:10,541 E' come andare a pesca, col mare mosso. 215 00:21:12,225 --> 00:21:13,975 Non sai se tornerai o no. 216 00:21:16,202 --> 00:21:18,291 E questo posto e' come un mare. 217 00:21:19,367 --> 00:21:23,641 Ma tu vieni dal mare, Ciloto. Fa' finta di navigare. 218 00:21:24,870 --> 00:21:27,420 Non si va a pesca col mare mosso, Rojas. 219 00:21:31,017 --> 00:21:33,448 Mi fa un certo che, guardare lontano. 220 00:21:37,433 --> 00:21:40,327 E' come se mi apparisse la barca. 221 00:21:59,878 --> 00:22:02,880 - E tu, non hai paura? - Si', abbiamo paura. 222 00:22:04,294 --> 00:22:06,444 Anche se alcuni fanno i gradassi. 223 00:22:10,710 --> 00:22:12,660 Orozco non sembra spaventato. 224 00:22:15,176 --> 00:22:16,676 Non lo da' a vedere. 225 00:22:17,521 --> 00:22:18,871 Ma si caga sotto. 226 00:22:25,642 --> 00:22:26,492 Guarda! 227 00:22:30,113 --> 00:22:31,213 E' la cagna. 228 00:22:33,093 --> 00:22:34,293 Cagna, prendi! 229 00:22:36,553 --> 00:22:38,441 Vattene! Vattene! 230 00:22:57,979 --> 00:22:59,329 Dai, dai, Cilote! 231 00:23:00,575 --> 00:23:02,175 Non ce la faccio piu'. 232 00:23:03,021 --> 00:23:04,521 Bevi un po' d'acqua. 233 00:23:13,112 --> 00:23:14,512 In piedi, soldato! 234 00:23:14,784 --> 00:23:17,784 - Lascialo bere. - In piedi, Cilote, o le prendi! 235 00:23:18,418 --> 00:23:20,754 Ehi, che cattivo sei, Orozco! 236 00:23:23,339 --> 00:23:24,046 Cosa? 237 00:23:25,367 --> 00:23:27,267 Andiamo, andiamo, e' meglio. 238 00:23:49,581 --> 00:23:51,131 Qui Nandu', a Nandu' 7. 239 00:23:54,076 --> 00:23:55,076 Che cerca? 240 00:23:56,833 --> 00:23:57,783 Qualcosa. 241 00:23:59,411 --> 00:24:04,531 Qui Nandu, a Nandu 7. Sergente, forse siamo in una zona di silenzio. 242 00:24:07,766 --> 00:24:09,266 Ci dobbiamo muovere. 243 00:24:10,725 --> 00:24:12,875 Ferrer comincio' ad innervosirsi. 244 00:24:13,941 --> 00:24:16,983 Avevamo camminato per 6 ore e la fattoria non compariva. 245 00:24:17,172 --> 00:24:19,822 - Zone di silenzio? - La radio non prende. 246 00:24:20,187 --> 00:24:23,146 - E sono grandi? - Per miglia e miglia, Cilote. 247 00:24:23,356 --> 00:24:25,706 Almonacid non raccoglieva piu' pietre. 248 00:24:27,207 --> 00:24:28,695 Terribile la pampa! 249 00:24:29,427 --> 00:24:32,147 Qui Nandu', a Nandu' 7. Mi senti, Nandu'? 250 00:24:35,056 --> 00:24:36,406 Niente, sergente. 251 00:24:41,657 --> 00:24:44,107 Dietro quella altura, c'e' la fattoria. 252 00:24:59,737 --> 00:25:00,946 - Tenente? - Dimmi. 253 00:25:01,066 --> 00:25:03,616 Nel posto 1214, forze nemiche al fronte. 254 00:25:07,750 --> 00:25:10,255 Sergente, guardi. 255 00:25:17,443 --> 00:25:19,843 Potrebbero essere argentini, sergente. 256 00:25:43,714 --> 00:25:45,964 Pronto, Nandu' 7, da Nandu', cambio. 257 00:25:49,690 --> 00:25:52,188 Pronto, Nandu' 7, da Nandu', cambio. 258 00:25:54,610 --> 00:25:56,060 Continui a provare. 259 00:26:03,801 --> 00:26:04,851 Guanachi... 260 00:26:08,236 --> 00:26:10,486 Pronto, Nandu' 7, da Nandu', cambio. 261 00:26:14,808 --> 00:26:17,119 Dite, Nandu', qui Nandu' 7. 262 00:26:18,878 --> 00:26:20,978 Datemi delle coordinate, cambio. 263 00:26:31,351 --> 00:26:33,551 Nandu' 7, datemi delle coordinate. 264 00:26:34,530 --> 00:26:38,804 Nandu', vedo solo pampa. Non sappiamo dove siamo. 265 00:26:39,808 --> 00:26:42,675 Nandu' 7, avete trovato la recinzione? 266 00:26:42,795 --> 00:26:46,045 Confermate se vi trovate in territorio cileno, cambio. 267 00:26:46,434 --> 00:26:48,968 Nandu', abbiamo trovato varie recinzioni, 268 00:26:49,486 --> 00:26:51,491 ma non il filo spinato 1904. 269 00:26:54,220 --> 00:26:58,166 Smetta di muoversi e mantenga la posizione. Confermi se ha capito. 270 00:26:59,136 --> 00:26:59,986 Capito. 271 00:27:01,287 --> 00:27:03,937 Smetto di movermi e mantengo la posizione. 272 00:27:04,839 --> 00:27:06,139 Cambio e chiudo. 273 00:27:11,114 --> 00:27:12,314 Si sono persi. 274 00:27:12,806 --> 00:27:14,772 Avranno attraversato, tenente? 275 00:27:14,892 --> 00:27:16,592 Come facciamo a saperlo? 276 00:27:22,170 --> 00:27:23,727 - Lopez! - Presente! 277 00:27:26,551 --> 00:27:28,806 - Agli ordini! - Manda una pattuglia a Ferrer. 278 00:27:28,926 --> 00:27:31,200 Doppia razione d' acqua e 2 bussole, se lo trovate. 279 00:27:31,320 --> 00:27:32,591 Agli ordini. 280 00:27:35,831 --> 00:27:37,914 Ferrer potrebbe essere ovunque. 281 00:27:40,488 --> 00:27:42,898 Le trincee sono fatte per nascondersi. 282 00:27:43,764 --> 00:27:46,614 Noi volevamo soltanto che qualcuno ci trovasse. 283 00:27:50,300 --> 00:27:52,837 Rojas, passami l'acqua. 284 00:27:52,957 --> 00:27:57,371 Piu' che scavarci la trincea, ci stavamo seppellendo nella pampa. 285 00:28:02,884 --> 00:28:04,794 Cazzo, che sete! 286 00:28:05,377 --> 00:28:08,772 - Salazar, Rojas! - Si', sergente. 287 00:28:09,614 --> 00:28:12,164 Domattina, di buon ora, a cercare acqua. 288 00:28:28,451 --> 00:28:30,226 - Ehi, Mancilla. - Eh? 289 00:28:31,188 --> 00:28:33,288 Hai mai mangiato carne di lepre? 290 00:28:34,519 --> 00:28:36,273 - No. - Ora, lo farai. 291 00:28:54,767 --> 00:28:58,359 - Cazzo, Rojas, avvisa. - Tranquillo, che e' venuta bene. 292 00:29:03,640 --> 00:29:04,940 Guarda, il cane. 293 00:29:16,201 --> 00:29:19,101 - Che significa, soldato? - La cagna, sergente. 294 00:29:21,915 --> 00:29:23,129 Stai scherzando? 295 00:29:23,263 --> 00:29:27,398 - Ci ha seguiti, sembra. - Ha seguito te, soldato. Cacciala. 296 00:29:29,332 --> 00:29:33,178 Con il suo permesso, sergente, penso che la cagna possa servirci. 297 00:29:33,612 --> 00:29:35,460 Per spaventare i gatti. 298 00:29:36,666 --> 00:29:38,316 O per fare un barbecue. 299 00:29:40,312 --> 00:29:45,539 O per cercare acqua, sergente. O per fiutare il nemico, non so. 300 00:29:59,920 --> 00:30:02,795 - Permesso di parlare, tenente. - Dimmi, soldato. 301 00:30:03,258 --> 00:30:04,708 E' arrivato questo. 302 00:30:10,499 --> 00:30:14,549 Mi congratulo. Non a tutti i tenenti danno il comando della compagnia. 303 00:30:15,547 --> 00:30:18,447 - Senza capitani, i tenenti servono. - E' vero. 304 00:30:18,851 --> 00:30:20,751 - Vada pure. - Agli ordini. 305 00:30:28,377 --> 00:30:31,977 Andiamo Rojas, mi fai la foto, penseranno che siamo finocchi! 306 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 - Com'e' venuta? - Magnifica. 307 00:30:42,995 --> 00:30:45,000 Vieni qui, vieni! 308 00:30:49,852 --> 00:30:51,350 Vieni qui, Bussola. 309 00:30:51,470 --> 00:30:54,570 - Cosi', molto bene. - Sai che non vedo la trincea. 310 00:31:04,170 --> 00:31:04,970 Cazzo. 311 00:31:05,391 --> 00:31:08,622 - Penso che siamo venuti da la'. - Sei sicuro? 312 00:31:09,680 --> 00:31:12,638 Cazzo, stavo forse camminando da solo, stupido? 313 00:31:14,802 --> 00:31:15,752 Sai cosa? 314 00:31:17,886 --> 00:31:19,863 Mi sa che, di qua, siamo gia' passati. 315 00:31:19,983 --> 00:31:22,253 No, no. Sai cosa? Io torno indietro. 316 00:31:22,373 --> 00:31:26,527 - Ehi, fermati! E l'acqua? - Che acqua? Ma se ci siamo persi! 317 00:31:26,647 --> 00:31:30,797 Non possiamo tornare senz'acqua. Andiamo sull'altura e, da li', vediamo. 318 00:31:31,065 --> 00:31:33,907 - Dai, andiamo! - Cazzo! 319 00:31:34,653 --> 00:31:36,783 - E Bussola? - Prendi la tua cagna! 320 00:31:36,903 --> 00:31:39,153 - Bussola! - Corre ancora di piu'! 321 00:32:05,547 --> 00:32:06,747 Com'e' andata? 322 00:32:07,372 --> 00:32:09,578 Come mai non avete portato acqua? 323 00:32:10,572 --> 00:32:14,672 Ferrer ci ordino' di razionare l'aqua, finche' non ci avessero trovato. 324 00:32:15,104 --> 00:32:18,604 Perche' cosi' pensavamo, che ci sarebbero venuti a cercare. 325 00:32:32,584 --> 00:32:33,789 Porca puttana! 326 00:32:39,464 --> 00:32:40,589 Tranquillo. 327 00:32:43,921 --> 00:32:47,963 E' un 'wachi'. Lo si usa per cacciare lepri. 328 00:32:49,711 --> 00:32:51,861 Va' a sapere, chi l'ha messo qua. 329 00:32:55,347 --> 00:32:58,547 - Chi arriva primo mangia di piu'! - Muoviti, Cilote! 330 00:33:04,970 --> 00:33:05,820 E' mia. 331 00:33:12,498 --> 00:33:14,698 Dai, Chilote, uccidila! Uccidila! 332 00:33:26,077 --> 00:33:28,618 Tieni premuto! Premi! 333 00:33:29,037 --> 00:33:32,161 Rojas! Sergente! 334 00:33:53,957 --> 00:33:58,415 - Per terra, per terra! - Resisti, resisti, resisti! 335 00:34:08,111 --> 00:34:08,911 Fermo! 336 00:34:09,664 --> 00:34:11,464 Tenetelo su! Tenetelo su! 337 00:34:12,461 --> 00:34:13,711 Aiutami un po'. 338 00:34:15,871 --> 00:34:17,421 Tranquillo, Mancilla. 339 00:34:18,815 --> 00:34:20,021 Sta' calmo... 340 00:34:20,141 --> 00:34:22,651 Pulisci la ferita! Devi pulire la ferita! 341 00:34:22,771 --> 00:34:24,221 Le borracce, tutte! 342 00:34:39,434 --> 00:34:43,121 Taglia li', tira di la'! Anche dall'altra parte! 343 00:35:08,530 --> 00:35:10,932 Pronto, Nandu', da Nandu' 7. 344 00:35:12,070 --> 00:35:13,903 Parla, Nandu' 7. 345 00:35:14,096 --> 00:35:18,033 Rapporto giornaliero, nessuna novita'. Ripeto, nessuna novita'. 346 00:35:26,283 --> 00:35:29,261 Sopporta il dolore, Mancilla. E se devi combattere zoppo, 347 00:35:29,381 --> 00:35:31,718 zoppo, mi ucciderai quei 5 argentini, chiaro? 348 00:35:31,838 --> 00:35:34,964 - Si', sergente. - E non voglio altre stronzate! 349 00:35:35,383 --> 00:35:36,895 Orozco, primo turno. 350 00:35:37,101 --> 00:35:40,018 Salazar e Almonacid, andate a cercare aqua domattina all'alba. 351 00:35:40,138 --> 00:35:41,888 Agli ordini, sergente. 352 00:35:48,422 --> 00:35:50,380 Tranquillo, Mancilla. 353 00:35:58,200 --> 00:35:59,100 A posto! 354 00:36:08,268 --> 00:36:09,468 Vento da nord. 355 00:36:12,347 --> 00:36:13,497 Bene, Cilote. 356 00:36:15,289 --> 00:36:17,089 Hai aggiustato la bussola? 357 00:36:21,146 --> 00:36:22,496 Che stai dicendo? 358 00:36:24,184 --> 00:36:27,913 Penso faccia caldo, con vento da nord. 359 00:36:28,869 --> 00:36:31,569 Quando c'e' vento da nord, a Chiloe', piove. 360 00:36:32,602 --> 00:36:34,352 Magari, e' lo stesso qua. 361 00:36:44,281 --> 00:36:47,311 -Sta piovendo, muoviti! - Muoviti, Cilote! 362 00:36:47,935 --> 00:36:49,385 Prendi. Raccoglila! 363 00:36:50,204 --> 00:36:52,162 Corriamo via, Cilote! 364 00:36:53,177 --> 00:36:55,727 - Vento da nord, visto? - Lo sappiamo... 365 00:36:59,957 --> 00:37:02,357 Soldato che mangia, non muore, amico. 366 00:37:03,394 --> 00:37:04,244 Prendi. 367 00:37:13,822 --> 00:37:14,781 Grazie. 368 00:37:21,125 --> 00:37:23,425 Ehi, qualcuno e' stato in Argentina? 369 00:37:25,448 --> 00:37:26,298 A fare? 370 00:37:28,090 --> 00:37:29,840 Io non ci sono mai stato. 371 00:37:30,841 --> 00:37:33,849 Nell'isola, quando non c'e' nulla da fare, 372 00:37:35,166 --> 00:37:37,416 la gente va in Argentina, a tosare. 373 00:37:39,064 --> 00:37:41,764 I vecchi passano la frontiera, come niente. 374 00:37:42,553 --> 00:37:44,253 Traditori, vendi-patria. 375 00:37:45,221 --> 00:37:46,821 E' per lavoro, Orozco. 376 00:37:50,297 --> 00:37:55,213 - Sergente, e' mai stato in Argentina? - Si'. 377 00:37:56,334 --> 00:37:59,327 - Com'e'? - Come qua. 378 00:38:01,691 --> 00:38:05,491 Ho sentito dire, che la gente del sud ha parenti di qua e di la'. 379 00:38:09,931 --> 00:38:12,889 Allora, e' per questo che siamo tutti del nord. 380 00:38:15,245 --> 00:38:18,845 Per questo siamo del nord, per essere sicuri che combattiamo. 381 00:38:20,686 --> 00:38:24,201 - Continua a mangiare, soldato. - Si', sergente. 382 00:38:29,779 --> 00:38:34,737 Sergente, quando torneremo, ci daranno dei soldi? 383 00:38:35,187 --> 00:38:37,588 Che soldi? Medaglie. 384 00:38:40,068 --> 00:38:42,566 Ci dovrebbero dare una pensione a vita. 385 00:38:46,403 --> 00:38:47,303 Dipende. 386 00:38:51,203 --> 00:38:53,910 Se vinciamo... certo. 387 00:38:56,128 --> 00:38:59,579 Se arriviamo secondi... no. 388 00:39:43,570 --> 00:39:47,379 Argentini! Argentini! 389 00:39:47,499 --> 00:39:49,925 - Sergente! - Argentini! 390 00:39:50,045 --> 00:39:52,836 Sergente! Cosa facciamo, sergente! 391 00:39:52,956 --> 00:39:54,784 Ai vostri posti! Al posto! 392 00:39:57,079 --> 00:39:59,768 - Argentini! - Dove? 393 00:39:59,833 --> 00:40:01,633 - Dove? - La', di fronte! 394 00:40:04,543 --> 00:40:06,788 Bussola! Bussola, vieni qui! 395 00:40:07,828 --> 00:40:10,665 Bussola! Vieni! Bussola! 396 00:40:11,047 --> 00:40:13,047 Bussola, vieni qua! Cagna! 397 00:40:15,653 --> 00:40:18,112 - Orozco, binocolo! - Si', sergente. 398 00:40:18,607 --> 00:40:21,089 Mancilla, la radio. 399 00:40:21,467 --> 00:40:23,398 -Salazar. - Si', sergente. 400 00:40:24,257 --> 00:40:28,219 - Al fondo. Almonacid, la'. - Si, sergente. 401 00:40:29,824 --> 00:40:32,155 -Sergente. - Vieni qua, Bussola! 402 00:40:33,277 --> 00:40:35,177 Pronto, Nandu', da Nandu' 7. 403 00:40:35,340 --> 00:40:37,340 Pronto, Nandu', da Nandu' 7. 404 00:40:40,722 --> 00:40:42,980 Tranquillo, tranquillo. 405 00:40:44,108 --> 00:40:46,893 - Pronto, Nandu', da Nandu' 7. - Parla, Nandu' 7. 406 00:40:47,013 --> 00:40:48,029 Sergente! 407 00:40:52,516 --> 00:40:55,396 Nemico al fronte, ripeto, nemico al fronte! 408 00:40:57,017 --> 00:40:59,897 Il nemico avanza? Passo. 409 00:41:00,017 --> 00:41:03,417 Negativo, non hanno attraversato. Non hanno attraversato. 410 00:41:03,624 --> 00:41:06,563 Mantenetevi in ascolto. Chiamate il tenente Lopez. 411 00:41:06,736 --> 00:41:07,936 Tenente Lopez! 412 00:41:09,433 --> 00:41:11,063 Novita' della sua pattuglia? 413 00:41:11,183 --> 00:41:15,283 Si trovano in posizione, e non hanno contattato la pattuglia di Ferrer. 414 00:41:17,141 --> 00:41:20,091 - Dove sono? - Questi sono passati in Argentina. 415 00:41:21,915 --> 00:41:25,042 Un colpo. Un errore, e scatenano la guerra. 416 00:41:27,308 --> 00:41:28,808 Contattali, soldato. 417 00:41:30,590 --> 00:41:31,812 Parla, Nandu'. 418 00:41:33,709 --> 00:41:36,530 Nandu' 7. Sta parlando col suo comandante. 419 00:41:37,020 --> 00:41:38,305 Non si deve muovere. 420 00:41:38,425 --> 00:41:40,648 Non deve avanzare, ne' retrocedere. 421 00:41:40,768 --> 00:41:44,152 Ripeto. Non deve avanzare, ne' retrocedere. Inteso? 422 00:41:44,848 --> 00:41:46,840 Inteso, inteso. 423 00:41:55,778 --> 00:41:56,828 Vi aspetto. 424 00:42:00,416 --> 00:42:01,781 Devono essere qua. 425 00:42:01,998 --> 00:42:03,298 Attenzione, qua! 426 00:42:05,915 --> 00:42:09,506 Tranquilli... tranquilli. 427 00:42:10,906 --> 00:42:16,234 Siamo un PAC (NdT, commando operativo). La nostra missione e' contenere. 428 00:42:21,118 --> 00:42:22,968 - Chiaro? - Si', sergente. 429 00:42:23,113 --> 00:42:25,626 Nessuno fa nulla, finche' non lo dico io, capito? 430 00:42:25,746 --> 00:42:27,017 Si', sergente. 431 00:42:28,143 --> 00:42:31,462 Bussola! Vieni qui. Vieni! 432 00:42:34,144 --> 00:42:36,103 Hanno mandato il cane. 433 00:42:38,660 --> 00:42:40,619 Che fanno questi cretini? 434 00:42:44,197 --> 00:42:45,983 - Ehi! - Che fai, soldato? 435 00:42:50,665 --> 00:42:51,515 Pronti. 436 00:43:19,320 --> 00:43:20,828 Bussola, vieni qua. 437 00:43:22,538 --> 00:43:24,810 Neanche per aver cura di un cane... 438 00:43:26,146 --> 00:43:28,104 Rojas, stai attento alla cagna! 439 00:44:21,705 --> 00:44:25,422 Sta' fermo! Fai casino. Che ti succede? 440 00:44:25,653 --> 00:44:28,452 Fermati! Fermo Che fai? Fermo! 441 00:44:29,378 --> 00:44:32,336 Chi me li ha presi? Chi li ha? Chi li ha? 442 00:44:32,456 --> 00:44:34,402 - Dov'e'? - Sta' un po' fermo! 443 00:44:34,522 --> 00:44:37,332 - Cileni, ladri! - Soldato, soldato! 444 00:44:37,452 --> 00:44:41,198 Cileni di merda! Vi romperemo il culo! 445 00:44:44,321 --> 00:44:45,221 Salazar! 446 00:44:58,277 --> 00:45:00,077 Da dove hai preso, questi? 447 00:45:01,790 --> 00:45:03,340 Da dove li hai presi? 448 00:45:05,926 --> 00:45:07,426 Sono miei, sergente. 449 00:45:12,553 --> 00:45:16,909 Imbecille. Questo dimostra solo da dove vieni. 450 00:45:19,089 --> 00:45:21,743 Rojas! La cagna! Se ne va col nemico! 451 00:45:21,863 --> 00:45:24,946 Ma, porca... Vieni qua! 452 00:45:25,982 --> 00:45:30,185 Vieni qui! Torna! Bussola! 453 00:45:30,904 --> 00:45:32,124 Bussola! 454 00:45:34,998 --> 00:45:35,898 Bussola! 455 00:45:49,257 --> 00:45:51,107 Di leva, doveva essere, eh! 456 00:46:02,876 --> 00:46:05,488 Prendi, dai, forza, prendi! 457 00:46:05,608 --> 00:46:08,526 Qualcuno puo' spiegarmi come e' arrivato quest'animale? 458 00:46:08,646 --> 00:46:12,046 - Non l'ho chiamata, e' venuta da sola. - Che strano, no? 459 00:46:13,727 --> 00:46:16,227 Le cagne cilene sempre ci preferiscono. 460 00:46:16,544 --> 00:46:18,394 Sei sicuro che sia femmina? 461 00:46:20,601 --> 00:46:24,601 - Tra le zampe, non e' appeso niente. - Bene, bene, e' tutto a posto. 462 00:46:24,733 --> 00:46:28,154 Va bene, ma non date altro cibo alla bestiola. 463 00:46:29,011 --> 00:46:31,161 Potremmo scambiarla per qualcosa. 464 00:46:32,249 --> 00:46:35,061 - Con chi? - Come con chi? Coi cileni! 465 00:46:35,181 --> 00:46:37,021 Che succede? 466 00:46:42,188 --> 00:46:43,738 Non succede un cazzo. 467 00:46:48,531 --> 00:46:49,681 Fammi vedere. 468 00:46:59,146 --> 00:47:01,541 Eccola. Ha qualcosa legato al collo. 469 00:47:05,839 --> 00:47:08,700 - Potrebbe essere una granata. - Puntate. 470 00:47:27,498 --> 00:47:28,598 Non sparate. 471 00:47:38,516 --> 00:47:43,486 --== Sottotitoli a cura di IScrew ==-- 472 00:47:43,916 --> 00:47:48,486 www.islafenice.net www.sharingfreelive.net 473 00:47:48,960 --> 00:47:53,903 Cerchiamo nuovi traduttori, se conoscete una lingua fatevi avanti. 474 00:47:54,577 --> 00:47:58,432 www.iscrew.forumcommunity.net 475 00:47:58,919 --> 00:48:01,219 "Erba mate, in cambio di sigarette". 476 00:48:09,982 --> 00:48:11,372 E' mate. 477 00:48:25,593 --> 00:48:27,493 Ha qualcosa legato al collo. 478 00:48:28,759 --> 00:48:31,759 E qualcosa di tuo, Figueroa. I tuoi occhiali, no? 479 00:48:33,842 --> 00:48:35,952 - Sergente! - Datemelo! 480 00:48:41,176 --> 00:48:43,876 Ci stanno prendendo in giro, questi cileni? 481 00:48:50,051 --> 00:48:53,664 - Com'e', dottore? - Meglio. 482 00:48:56,343 --> 00:48:59,722 La posso muovere meno di prima. Fa piu' male. 483 00:49:00,759 --> 00:49:02,344 La sento gonfia. 484 00:49:03,541 --> 00:49:07,357 E' che e' profonda. E non ti sei mosso molto, per questo e' gonfia. 485 00:49:09,117 --> 00:49:09,917 Rojas. 486 00:49:14,927 --> 00:49:15,877 Come sta? 487 00:49:19,343 --> 00:49:22,893 Gli ho messo tutta la penicillina, sergente, e non funziona. 488 00:49:23,509 --> 00:49:26,609 La ferita e' molto infetta e ogni giorno e' peggio. 489 00:49:27,811 --> 00:49:31,302 Inoltre... Mancilla ha la febbre alta. 490 00:49:33,842 --> 00:49:38,058 Io non so piu' che fare, sergente. Ha bisogno di un vero dottore. 491 00:49:50,885 --> 00:49:53,830 Sergente, io trovero' la strada per tornare. 492 00:49:55,765 --> 00:49:57,550 Non vai da nessuna parte, soldato. 493 00:49:57,670 --> 00:50:00,194 No, no davvero. Posso andare e tornare. 494 00:50:00,314 --> 00:50:02,133 Ah, si'? E in quanti giorni? 495 00:50:02,947 --> 00:50:07,092 Zitto, Cilote mangiapatate! Dici sempre stronzate! 496 00:50:23,546 --> 00:50:26,196 Perche' non avvisiamo il posto di comando? 497 00:50:28,626 --> 00:50:30,976 Perche' roviniamo il sergente, Rojas. 498 00:50:40,985 --> 00:50:42,285 E gli argentini? 499 00:50:43,702 --> 00:50:46,904 - Loro possono averla. - Avere che, soldato? 500 00:50:47,927 --> 00:50:51,468 - Penicillina, sergente. - Sei fuori, Rojas? 501 00:50:53,325 --> 00:50:56,025 Loro sono il nemico. Quello che ci mancava! 502 00:50:56,490 --> 00:50:58,490 Non vedo altro modo. Tu, si'? 503 00:50:59,309 --> 00:51:02,623 Sergente, sono gli unici a cui possiamo chiedere. Siamo soli! 504 00:51:02,743 --> 00:51:06,937 Non possiamo, Rojas. Sono i nemici. Non si puo'! Non possiamo! 505 00:51:08,092 --> 00:51:09,825 E se non si viene a sapere? 506 00:51:09,945 --> 00:51:13,495 - E' tradimento alla patria! - E se non lo aiutiamo, che e'? 507 00:51:13,676 --> 00:51:17,409 - E' tradimento non aiutare Mancilla. - Possiamo farlo, sergente. 508 00:51:17,529 --> 00:51:20,459 Sergente, dobbiamo aiutarlo, sergente. 509 00:51:21,920 --> 00:51:23,250 Ma, perdera' la gamba. 510 00:51:23,426 --> 00:51:24,575 Siamo in guerra! 511 00:51:24,695 --> 00:51:29,389 Tu sei in guerra. Sei in guerra e vuoi vincere medaglie, stupido! 512 00:51:29,509 --> 00:51:32,463 Io voglio vivere. E anche Mancilla. 513 00:51:34,006 --> 00:51:36,206 E non voglio rovinare il sergente. 514 00:51:36,990 --> 00:51:39,575 Siamo in guerra! Siamo in guerra! 515 00:51:40,319 --> 00:51:43,269 Se facciamo una stronzata cosi', ci fucileranno. 516 00:51:43,943 --> 00:51:46,718 Sergente, questo e' tradimento e lei lo sa. 517 00:51:47,325 --> 00:51:49,487 Sergente, non possiamo una cosa cosi'! 518 00:51:49,607 --> 00:51:53,369 Sergente, non possiamo! Non si puo'! 519 00:51:53,966 --> 00:51:56,716 La guerra non e' ancora iniziata , sergente. 520 00:52:20,539 --> 00:52:21,444 Vai li'! 521 00:52:23,714 --> 00:52:26,024 - Ehi! Guardate, venite. - Che succede? 522 00:52:26,279 --> 00:52:27,379 Dai, venite! 523 00:52:27,629 --> 00:52:28,879 Guarda, guarda! 524 00:52:30,171 --> 00:52:31,512 Vieni, vieni... 525 00:52:37,259 --> 00:52:39,218 Sono dei cretini. 526 00:52:43,412 --> 00:52:45,496 Non va, perche' e' cilena, Rojas. 527 00:52:51,786 --> 00:52:54,195 Il nemico avanza. Forza! 528 00:52:58,830 --> 00:53:00,602 Dammelo. 529 00:53:06,279 --> 00:53:08,627 - E' strano, no? - Tranquilli! 530 00:53:15,615 --> 00:53:16,597 Esco. 531 00:53:18,594 --> 00:53:19,433 Coprimi. 532 00:53:19,553 --> 00:53:22,603 Martinez, in trincea. Figueroa, andiamo, coprite! 533 00:53:49,275 --> 00:53:50,375 Buon giorno. 534 00:53:52,145 --> 00:53:55,088 Buon giorno. Che succede, soldato? 535 00:53:57,287 --> 00:53:58,937 Abbiamo un uomo malato. 536 00:54:03,210 --> 00:54:05,260 Con una ferita molto infetta. 537 00:54:06,759 --> 00:54:07,807 Ha la febbre. 538 00:54:07,927 --> 00:54:09,977 Perche' me ne informa, soldato? 539 00:54:20,055 --> 00:54:23,717 Cos'e'? La guerra o un accampamento di boy-scout? 540 00:54:24,748 --> 00:54:27,061 Hanno un ragazzo malato, con la febbre alta. 541 00:54:27,181 --> 00:54:28,431 Un cileno meno! 542 00:54:30,406 --> 00:54:33,306 Non c'e' miglior cileno di un cileno morto, no? 543 00:54:33,876 --> 00:54:36,647 Zitti! E lei non sia stupido. 544 00:54:39,927 --> 00:54:40,885 Martinez! 545 00:54:44,144 --> 00:54:45,828 Agli ordini, signore! 546 00:54:46,849 --> 00:54:48,786 Quanta penicillina abbiamo? 547 00:54:58,147 --> 00:54:59,714 30 fiale, signore. 548 00:55:04,583 --> 00:55:06,920 Ne abbiamo bisogno, signore. 549 00:55:07,040 --> 00:55:09,757 Non pensera' di darla ai cileni, no? 550 00:55:12,900 --> 00:55:15,030 Nandu', nessuna notizia. 551 00:55:15,744 --> 00:55:18,068 Ricevuto. Prossima trasmissione alle 0600. 552 00:55:18,384 --> 00:55:19,564 Ricevuto. 553 00:55:20,093 --> 00:55:21,236 Ora. 554 00:55:24,824 --> 00:55:26,274 Attenti, con il...! 555 00:55:30,581 --> 00:55:33,044 Dai, che dobbiamo arrivare li', andiamo! 556 00:55:33,834 --> 00:55:37,007 - Andiamo. Tirate su! - State attenti! 557 00:55:44,508 --> 00:55:45,545 Resisti. 558 00:55:45,665 --> 00:55:47,329 Metti qui. 559 00:55:52,625 --> 00:55:55,375 - Tranquillo, soldato! - Tieni duro ragazzo! 560 00:55:59,945 --> 00:56:03,516 Va bene. Dammene di piu'. 561 00:56:03,636 --> 00:56:04,902 Va tutto bene. 562 00:56:06,202 --> 00:56:07,452 Dammene ancora. 563 00:56:14,457 --> 00:56:15,607 Grazie mille. 564 00:56:16,835 --> 00:56:18,750 La ferita non si deve bagnare. 565 00:56:18,870 --> 00:56:20,320 Rimettiti, soldato. 566 00:56:35,378 --> 00:56:37,187 Quindi... 567 00:56:41,961 --> 00:56:43,581 Guardi, Ferrer, 568 00:56:43,900 --> 00:56:46,062 stavo pensando che nessuno di noi 569 00:56:47,372 --> 00:56:50,976 ha la piu' pallida idea di dove sia la linea di confine. 570 00:56:51,758 --> 00:56:54,980 A me sembra che questo ci potrebbe dare qualche problema, no? 571 00:56:55,174 --> 00:56:56,394 Che ne pensa? 572 00:57:28,497 --> 00:57:29,447 Salazar! 573 00:57:29,823 --> 00:57:31,618 Si', sergente! 574 00:57:32,868 --> 00:57:34,471 In quella direzione. 575 00:57:35,747 --> 00:57:37,497 Ai suoi ordini, sergente. 576 00:57:46,344 --> 00:57:48,220 Qui, sergente? 577 00:57:52,866 --> 00:57:54,482 Se fosse cosi' gentile... 578 00:57:55,068 --> 00:57:56,285 2 passi piu' in la'. 579 00:58:04,198 --> 00:58:05,377 2 passi! 580 00:58:16,845 --> 00:58:18,274 Soldato Figueroa! 581 00:58:18,394 --> 00:58:19,994 Agli ordini, sergente! 582 00:58:20,675 --> 00:58:24,316 - 50 passi in quella direzione! - Subito! 583 00:58:43,031 --> 00:58:44,139 2 passi. 584 00:58:47,176 --> 00:58:49,144 Non essere stupido, sergente. 585 00:58:51,611 --> 00:58:53,611 Cio' che e' giusto, e' giusto. 586 00:58:55,103 --> 00:58:57,289 Occhio alla linea, sergente. 587 00:58:58,178 --> 00:59:00,328 Sta invadendo il mio territorio. 588 00:59:07,563 --> 00:59:08,779 Soldato Figueroa! 589 00:59:08,899 --> 00:59:10,546 Ordini, sergente! 590 00:59:10,666 --> 00:59:13,635 2 piccoli passi verso l'Atlantico. 591 00:59:17,033 --> 00:59:19,291 In quella direzione, ragazzo. 592 00:59:24,132 --> 00:59:25,182 Attenzione! 593 00:59:26,661 --> 00:59:27,561 Va bene. 594 00:59:28,059 --> 00:59:29,689 Segneremo la linea col fuoco. 595 00:59:29,809 --> 00:59:31,737 Voglio una linea di 200 metri. 596 00:59:31,857 --> 00:59:34,697 Dal cileno, fino a Figueroa. 597 00:59:36,659 --> 00:59:38,610 All'argentino. 598 00:59:38,730 --> 00:59:39,825 Via! 599 00:59:41,370 --> 00:59:42,427 Via! Via! 600 00:59:48,404 --> 00:59:49,284 Inzua! 601 00:59:53,842 --> 00:59:55,332 Ecco. Piano piano. 602 00:59:57,346 --> 00:59:58,356 Attenzione. 603 00:59:59,207 --> 01:00:00,377 Fuoco! 604 01:00:41,290 --> 01:00:42,618 Spegnetelo! 605 01:00:43,025 --> 01:00:45,151 Figueroa! Muovi le chiappe! 606 01:00:46,972 --> 01:00:49,764 - Dai soldati, muovetevi! - Muovetevi! 607 01:00:50,667 --> 01:00:52,212 Spegnete, spegnete! 608 01:00:55,254 --> 01:00:56,637 Dai, cosi', cosi'! 609 01:01:00,694 --> 01:01:02,255 Dai, Figueroa, dai! 610 01:01:05,981 --> 01:01:09,931 Il vento della Patagonia si incarico' di segnare il proprio confine. 611 01:01:12,123 --> 01:01:15,423 Ne' Ferrer, ne' Ocampo potevano mettersi contro questo. 612 01:01:16,658 --> 01:01:18,624 Lascia li', lascia li', che mi ricorda mia madre. 613 01:01:19,132 --> 01:01:20,098 Ehi, ragazzo! 614 01:01:20,218 --> 01:01:23,968 Qualcosa di piu' movimentato, altrimenti ci addormentiamo tutti. 615 01:01:24,823 --> 01:01:27,373 Fermo, fermo, lascia questo che va bene. 616 01:01:27,513 --> 01:01:28,813 Si, si', guarda. 617 01:01:32,174 --> 01:01:33,141 Forte. 618 01:01:35,419 --> 01:01:36,769 Che gamba veloce! 619 01:01:37,558 --> 01:01:38,848 Sei proprio un ballerino! 620 01:01:38,968 --> 01:01:40,268 E tu balli bene? 621 01:01:41,935 --> 01:01:44,218 - Sai come mi chiamano? - No. 622 01:01:44,802 --> 01:01:47,323 Il Travolta di Villa Crespo, mi chiamano. 623 01:01:47,754 --> 01:01:50,219 Ma va, stai scherzando. 624 01:01:50,339 --> 01:01:53,454 Te lo mostro. Questo no lo fa chiunque! 625 01:01:53,712 --> 01:01:55,975 Prestami attenzione. E' cosi', vedi. 626 01:01:56,271 --> 01:01:59,499 E 1, 2, 3... 627 01:02:02,817 --> 01:02:05,037 Vieni, figlio di puttana! 628 01:02:09,111 --> 01:02:11,645 Attento, cileno, fai attenzione. 629 01:02:14,950 --> 01:02:16,918 Vi ho portato un regalo. 630 01:02:17,523 --> 01:02:19,354 Per la medicazione. 631 01:02:32,096 --> 01:02:34,123 Sei pazzo, cileno. 632 01:02:38,662 --> 01:02:40,777 Guarda li'! Eh? 633 01:02:45,979 --> 01:02:47,678 Dai muoviti! 634 01:02:47,798 --> 01:02:49,840 Qui non c'e' la mammina 635 01:02:49,960 --> 01:02:52,084 che vi porta la zuppetta calda a letto. 636 01:03:04,227 --> 01:03:06,094 Qualcuno e' andato a vedere la finale? 637 01:03:06,268 --> 01:03:08,150 No, ma l'ho vista in tele. 638 01:03:08,270 --> 01:03:10,148 Io sono andato allo stadio. 639 01:03:10,919 --> 01:03:13,458 Dopo sono stato senza voce per 3 giorni. 640 01:03:13,578 --> 01:03:16,117 Ehi, ci facciamo una partita? 641 01:03:16,237 --> 01:03:18,397 Con che cosa, scemo? 642 01:03:18,517 --> 01:03:21,467 Ti compro una palla nel negozio all'angolo. 643 01:03:22,018 --> 01:03:24,116 Eccola, ce l'hai gia'. 644 01:03:26,421 --> 01:03:28,389 Che state facendo? 645 01:03:29,993 --> 01:03:32,760 - Tieni! - Passala! 646 01:03:38,767 --> 01:03:39,634 Ehi! 647 01:03:41,718 --> 01:03:43,500 Stanno giocando. 648 01:03:45,505 --> 01:03:48,266 Vorrei giocare con loro solo per fargli il culo. 649 01:03:49,077 --> 01:03:50,046 Niente signore. 650 01:03:50,166 --> 01:03:52,566 Ieri abbiamo avuto l'ultimo contatto. Ma, niente. 651 01:03:54,314 --> 01:03:56,284 Nandu' 7 a Nandu'? 652 01:03:57,452 --> 01:03:59,652 Questa e' un'opportunita' storica. 653 01:04:00,702 --> 01:04:03,780 Dobbiamo battere gli argentitni a calcio. 654 01:04:08,614 --> 01:04:11,141 - Dite "whisky". - "Whisky" ! 655 01:04:13,969 --> 01:04:15,832 Vai Argentina! 656 01:04:16,809 --> 01:04:17,953 Ehi... 657 01:04:18,429 --> 01:04:20,834 Se non vinciamo, dobbiamo rompere loro le gambe. 658 01:04:21,022 --> 01:04:23,122 - Capito? - Dai, dai, iniziamo! 659 01:04:24,469 --> 01:04:26,080 Dai soldati, forza! 660 01:04:28,921 --> 01:04:30,285 Vai, Argentina! 661 01:04:38,760 --> 01:04:40,395 - Ehi, fermi! - Fermi! 662 01:04:40,515 --> 01:04:41,765 Dai, giochiamo. 663 01:04:41,964 --> 01:04:44,764 - Va bene cosi', ma sii astuto. - Sissignore! 664 01:04:45,612 --> 01:04:46,794 Cosi', vai! 665 01:04:51,940 --> 01:04:53,663 Calcia, dai! 666 01:04:53,914 --> 01:04:56,173 Va bene cosi', sergente. 667 01:04:59,285 --> 01:05:00,982 Gioca duro, ragazzo. 668 01:05:03,718 --> 01:05:04,725 Calcia! 669 01:05:04,819 --> 01:05:05,839 Calcia! 670 01:05:06,340 --> 01:05:07,258 Gol! 671 01:05:07,616 --> 01:05:10,707 Gol! 672 01:05:17,299 --> 01:05:19,939 - Che ne pensi? - Non era un gran gol. 673 01:05:20,570 --> 01:05:22,520 Vedrai tu, figlio di puttana. 674 01:05:25,854 --> 01:05:27,308 Dai prendila. 675 01:05:34,717 --> 01:05:37,613 Gol! 676 01:05:38,800 --> 01:05:40,702 Che gol! Gol argentino. 677 01:05:42,394 --> 01:05:44,409 Dai, andiamo, andiamo! 678 01:05:47,340 --> 01:05:48,848 Andiamo, passala! 679 01:05:54,469 --> 01:05:56,887 - Dai, passala. - Gioca duro, Orozco. 680 01:05:58,626 --> 01:05:59,940 Ehi, che c'e'? 681 01:06:07,651 --> 01:06:08,616 Dagliele! 682 01:06:12,270 --> 01:06:13,345 Dove cazzo...? 683 01:06:14,108 --> 01:06:15,045 Imbecille! 684 01:06:15,456 --> 01:06:17,878 Tiro libero. E basta! 685 01:06:18,991 --> 01:06:20,898 Dai, dai! Barriera, barriera! 686 01:06:21,018 --> 01:06:22,508 Gioca la palla! 687 01:06:22,628 --> 01:06:24,064 Guardate! 688 01:06:25,131 --> 01:06:27,101 Nelle trincee! 689 01:06:27,221 --> 01:06:28,324 Merda! 690 01:06:28,444 --> 01:06:30,960 In trincea, Salazar! 691 01:06:33,740 --> 01:06:35,611 Gol! 692 01:06:37,362 --> 01:06:38,958 Gol! 693 01:06:47,657 --> 01:06:48,623 Rojas. 694 01:06:51,126 --> 01:06:52,862 - Dammene dopo. - Va bene. 695 01:06:58,200 --> 01:06:59,800 Che succede, Mancilla? 696 01:07:01,418 --> 01:07:02,968 La batteria, signore. 697 01:07:04,515 --> 01:07:05,815 Si e' scaricata. 698 01:07:09,911 --> 01:07:11,881 Dopo passamela. 699 01:07:19,421 --> 01:07:22,574 La batteria della radio era durata 13 giorni. 700 01:07:24,226 --> 01:07:26,120 Il numero 13 porta sfortuna. 701 01:07:26,240 --> 01:07:28,475 Perche' non mi hai lasciato niente, Cilote! Cazzo! 702 01:07:28,595 --> 01:07:30,545 - Stupido grassone! - Fermo! 703 01:07:31,353 --> 01:07:32,600 Sta' fermo! 704 01:07:35,242 --> 01:07:37,107 L'hai combinata grossa, Cilote. 705 01:07:37,405 --> 01:07:39,954 - Ma, io ho fame. - Tutti abbiamo fame! 706 01:07:46,614 --> 01:07:47,448 E ora? 707 01:07:49,718 --> 01:07:51,686 - Niente? - Niente. 708 01:07:57,478 --> 01:07:58,784 Al sole. 709 01:07:58,904 --> 01:08:01,454 - Occupatene, Mancilla. - Si', sergente. 710 01:08:23,115 --> 01:08:24,615 Cabello, tocca a te. 711 01:08:29,311 --> 01:08:30,558 Svelto, svelto. 712 01:08:39,501 --> 01:08:41,628 Che succede? 713 01:08:43,114 --> 01:08:44,183 Ti fa male? 714 01:08:44,303 --> 01:08:45,028 No. 715 01:08:46,988 --> 01:08:48,609 Allora, che c'e'? 716 01:08:49,627 --> 01:08:50,866 Niente! 717 01:08:53,543 --> 01:08:54,993 Che succede, amico? 718 01:08:59,802 --> 01:09:00,822 Beh... 719 01:09:04,492 --> 01:09:06,292 Oggi e' il mio compleanno. 720 01:09:10,665 --> 01:09:13,055 Perche' non ce l'hai detto? 721 01:09:14,045 --> 01:09:17,095 - Non lo so. - Meglio che avvisi anche agli altri! 722 01:09:21,808 --> 01:09:23,704 Buon compleanno! 723 01:09:33,855 --> 01:09:36,824 Bussola, vieni qui! Vieni! 724 01:09:37,906 --> 01:09:39,326 Vieni qui. 725 01:09:40,587 --> 01:09:43,397 Merda, siamo nuovamente senza Bussola. 726 01:10:38,319 --> 01:10:39,810 Che non se ne vada!. 727 01:10:54,041 --> 01:10:54,835 Ora! 728 01:10:55,967 --> 01:10:57,914 Cilote! Lascialo! 729 01:10:58,208 --> 01:11:00,642 Ha la testa sul suolo argentino E' nostro. 730 01:11:00,762 --> 01:11:02,758 Ehi, attenti che l' agnello e' cileno, eh!. 731 01:11:02,878 --> 01:11:04,776 Cilena? Ma sei pazzo? 732 01:11:04,946 --> 01:11:06,785 Fai il duro? 733 01:11:06,905 --> 01:11:09,388 Ma se la testa e' in Argentina! 734 01:11:21,195 --> 01:11:24,114 Picton, Nueva, Lenox 735 01:11:24,234 --> 01:11:27,500 e l' agnello, erano una cosa sola. 736 01:11:29,637 --> 01:11:31,605 Nessuno voleva condividere. 737 01:11:41,096 --> 01:11:43,243 Tieni qui. 738 01:11:47,055 --> 01:11:48,383 Io non ti temo. 739 01:11:48,503 --> 01:11:50,256 Non ti mettere con me! 740 01:11:52,025 --> 01:11:54,929 - Che ti ha detto? - Lascialo perdere. 741 01:11:55,290 --> 01:11:56,056 Si', eh? 742 01:11:57,188 --> 01:11:59,888 Se neanche la tua troia vuole stare con te! 743 01:12:00,636 --> 01:12:03,286 - Smettila, no, Rojas! - Stupido coglione! 744 01:12:04,001 --> 01:12:05,451 Ehi, ehi, sergente! 745 01:12:05,807 --> 01:12:07,866 Ma si stanno picchiando! 746 01:12:08,277 --> 01:12:10,128 - Succhiacazzi! - ...la tua donna... 747 01:12:10,248 --> 01:12:12,349 - e' una troia! - In formazione! 748 01:12:12,469 --> 01:12:14,664 - Mancilla, continua a provare. - Si', sergente. 749 01:12:14,784 --> 01:12:16,234 Nandu', a Nandu' 7. 750 01:12:18,426 --> 01:12:19,876 Nandu', a Nandu' 7. 751 01:12:20,897 --> 01:12:22,442 Nandu', a Nandu' 7. 752 01:12:22,562 --> 01:12:24,393 Il prossimo che si mena, 753 01:12:24,513 --> 01:12:27,554 gli do' un calcio nel sedere e lo lascio nel mezzo della pampa, 754 01:12:27,674 --> 01:12:29,428 senz' acqua. E' chiaro? 755 01:12:29,666 --> 01:12:31,511 - Si', sergente! - E' chiaro? 756 01:12:31,631 --> 01:12:32,828 Si', sergente! 757 01:12:46,012 --> 01:12:49,127 Non ce la faccio piu', con questa pecore di fronte a noi, 758 01:12:49,247 --> 01:12:50,934 E' crudele. 759 01:12:51,054 --> 01:12:52,431 Dovremmo tirarla a sorte. 760 01:12:52,551 --> 01:12:54,571 - E se toccasse agli argentini? - Eh, no! 761 01:12:54,691 --> 01:12:58,141 E' meglio allora tenerla li, legata, finche' marcisce, no? 762 01:13:21,839 --> 01:13:23,309 1, 2, 3, vai! 763 01:13:34,062 --> 01:13:36,112 Non vuoi dell'agnello, soldato? 764 01:13:37,632 --> 01:13:39,032 Dell'agnello, si'. 765 01:13:39,718 --> 01:13:41,968 Ma non insieme al nemico, sergente. 766 01:13:45,092 --> 01:13:46,692 Siamo tutti coinvolti. 767 01:13:52,560 --> 01:13:55,663 Lei pensa che sara' piu' facile uccidere, dopo questo? 768 01:13:55,944 --> 01:13:57,944 Perche' sono il nemico. sergente. 769 01:14:01,519 --> 01:14:04,619 Ci sono cose che si fanno senza saperne il perche'. 770 01:14:05,983 --> 01:14:07,783 E questa e' una di quelle. 771 01:14:09,624 --> 01:14:10,474 Prendi. 772 01:14:10,982 --> 01:14:13,232 - Attento li', che brucia. - Ahia! 773 01:14:13,951 --> 01:14:16,871 - Ehi, ricordatevi dei poveri. - Allora, capo? 774 01:14:18,695 --> 01:14:20,595 - E' buona la carne? - Bah! 775 01:14:20,728 --> 01:14:22,503 E' buona, per essere agnello. 776 01:14:22,623 --> 01:14:26,173 Mai in vita tua hai mangiato una cosa come questa, caro mio! 777 01:14:26,293 --> 01:14:28,936 Per dessert, mi mangerei un altro tipo di carne. 778 01:14:29,056 --> 01:14:30,288 Cruda, pero'. 779 01:14:30,408 --> 01:14:32,158 Si', che si muove e suda. 780 01:14:36,708 --> 01:14:37,558 Prendi. 781 01:14:39,761 --> 01:14:40,961 Mangia, amico. 782 01:14:51,172 --> 01:14:52,572 Ringrazia, almeno. 783 01:14:55,643 --> 01:14:56,576 Tenente, 784 01:14:56,696 --> 01:14:58,478 il generale Floody ha appena chiesto 785 01:14:58,598 --> 01:15:00,911 che donne e bambini abbandonino Punta Arenas. 786 01:15:03,296 --> 01:15:05,146 Fornisca le coordinate e... 787 01:15:05,444 --> 01:15:07,711 e richieda fuoco d'artiglieria nelle zone A, B e C. 788 01:15:07,831 --> 01:15:09,381 Agli ordini, tenente. 789 01:15:11,743 --> 01:15:13,449 - Ildeban! - Mi dica, signore. 790 01:15:13,569 --> 01:15:16,619 - Chiama l'artiglieria. - Agli ordini. Ora chiamo. 791 01:15:17,048 --> 01:15:19,048 Adesso, guardate l'uccellino. 792 01:15:31,739 --> 01:15:32,839 Ehi, cileni. 793 01:15:33,333 --> 01:15:35,633 Avete qualcosa come il nostro tango? 794 01:15:35,783 --> 01:15:38,083 Ma certo, la cueca (NdT, un ballo). 795 01:15:40,296 --> 01:15:42,796 Intendo qualcosa all'altezza del tango. 796 01:15:44,025 --> 01:15:47,864 Come no! Certo che e' come il tuo tango! E da uomini! 797 01:15:50,664 --> 01:15:54,624 - Ma tu, nel tango, la prendi cosi'... - Si'. 798 01:15:54,810 --> 01:15:57,151 Guarda, guarda. Canta un tango. 799 01:15:57,271 --> 01:16:00,987 # Per una testa (NdT, incollatura) # 800 01:16:01,107 --> 01:16:04,911 # se lei mi dimentica # 801 01:16:05,031 --> 01:16:07,029 # che importa perdere # 802 01:16:07,149 --> 01:16:09,052 # mille volte la vita # 803 01:16:09,172 --> 01:16:10,902 # perche' vivere? ## 804 01:16:12,638 --> 01:16:14,936 - Almonacid, tu sei la mia ragazza. - Eh, si'. 805 01:16:15,056 --> 01:16:18,056 E voi ragazzi, cantate "Los Aguadores" di Loyola. 806 01:16:19,280 --> 01:16:21,656 La cueca serve per farsi la ragazza. 807 01:16:21,776 --> 01:16:24,786 La segui... lentamente, 808 01:16:24,906 --> 01:16:27,356 con gentilezza, volteggiandole attorno 809 01:16:28,017 --> 01:16:29,267 Vieni, bella mia... 810 01:16:29,880 --> 01:16:30,780 Andiamo. 811 01:16:34,445 --> 01:16:39,675 # Al rodeo di Los Andes, donna Lola, # 812 01:16:40,314 --> 01:16:45,217 # Hanno dato un pugno al ciccione Loyola ## 813 01:16:47,354 --> 01:16:48,603 Tutti abbiamo visto, 814 01:16:48,723 --> 01:16:51,573 quando il sergente argentino lascio' il ballo. 815 01:16:51,883 --> 01:16:53,683 Ma la festa non fini' li'. 816 01:16:54,886 --> 01:16:57,386 Vedevamo solo cio' che volevamo vedere. 817 01:17:09,849 --> 01:17:11,509 Ricevuto. 818 01:18:03,568 --> 01:18:05,179 Deve andarsene, Ferrer. 819 01:18:10,472 --> 01:18:12,778 E' un reggimento completo. 820 01:18:13,270 --> 01:18:15,670 Sa di non avere nessuna possibilita'. 821 01:18:22,492 --> 01:18:23,593 Ferrer, 822 01:18:24,390 --> 01:18:26,842 se stasera prima delle 10, 823 01:18:26,962 --> 01:18:28,612 toglie la sua posizione 824 01:18:29,727 --> 01:18:31,902 e si sposta di 2 km verso sud, 825 01:18:32,808 --> 01:18:36,672 il reggimento le passera' vicino, e nessuno scoprira' niente. 826 01:18:36,991 --> 01:18:38,441 Se ne vada, allora! 827 01:18:44,665 --> 01:18:45,633 Lei... 828 01:18:48,605 --> 01:18:49,756 cosa farebbe? 829 01:18:49,876 --> 01:18:52,126 Ferrer, vengono equipaggiati. 830 01:18:52,246 --> 01:18:53,688 Vi schiacceranno. 831 01:18:54,300 --> 01:18:56,468 Non avrete tempo nemmeno per arrendervi. 832 01:18:56,588 --> 01:18:58,788 Non si faccia uccidere per niente! 833 01:19:01,730 --> 01:19:03,828 La nostra missione e' difendere. 834 01:19:03,948 --> 01:19:05,548 Ed e' cio' che faremo. 835 01:19:08,027 --> 01:19:09,827 Peccato per i ragazzi, no? 836 01:19:11,280 --> 01:19:13,605 - Attenzione! - La festa e' finita. 837 01:19:13,725 --> 01:19:15,125 Alzatevi in piedi! 838 01:19:16,909 --> 01:19:17,935 Dai, su! 839 01:19:26,136 --> 01:19:27,936 Dai, Martinez, muoviamoci. 840 01:19:41,229 --> 01:19:42,227 Tenente, 841 01:19:43,365 --> 01:19:45,015 superamento di confine. 842 01:19:48,769 --> 01:19:52,219 - Com'e' la compagnia, Soto? - Pronta per andare, tenente. 843 01:19:58,644 --> 01:19:59,680 Compagnia! 844 01:20:32,898 --> 01:20:35,067 "Padre Nostro che sei nei cieli 845 01:20:35,187 --> 01:20:37,163 "sia santificato il tuo Nome 846 01:20:37,283 --> 01:20:39,153 "venga il tuo Regno 847 01:20:39,273 --> 01:20:43,112 "sia fatta la tua Volonta' come in cielo, così in terra... " 848 01:20:43,232 --> 01:20:44,932 Perche' non attacchiamo? 849 01:20:46,989 --> 01:20:49,332 Potremmo uccidere questi cileni in 2 minuti. 850 01:20:49,452 --> 01:20:52,443 Ci sono tanti modi per perdere una battaglia. 851 01:20:54,302 --> 01:20:55,570 La piu' stupida 852 01:20:56,916 --> 01:20:59,016 e' aver sottovalutato il nemico. 853 01:21:00,550 --> 01:21:02,468 " ... il Signore e' con te 854 01:21:02,588 --> 01:21:05,402 "Tu sei benedetta fra le donne 855 01:21:05,522 --> 01:21:07,838 "e benedetto e' il frutto del tuo seno, Gesu'. 856 01:21:09,251 --> 01:21:11,872 "Santa Maria, Madre di Dio, 857 01:21:11,992 --> 01:21:14,118 "prega per noi peccatori, 858 01:21:14,632 --> 01:21:17,841 "adesso e nell'ora della nostra morte. Amen. " 859 01:21:19,753 --> 01:21:22,192 "Ave, o Maria, piena di grazia, 860 01:21:22,312 --> 01:21:24,839 "il Signore è con te... " 861 01:21:34,840 --> 01:21:36,197 Attenzione! 862 01:21:45,753 --> 01:21:47,742 Scrivete una lettera alle vostre famiglie 863 01:21:47,862 --> 01:21:49,312 o a chiunque altro. 864 01:22:42,176 --> 01:22:43,053 Mamma, 865 01:22:43,985 --> 01:22:45,145 sto bene. 866 01:22:46,638 --> 01:22:49,490 Ho 5 amici, con i quali ci aiutiamo a vicenda, 867 01:22:49,610 --> 01:22:51,810 in queste fredde ma belle pampas. 868 01:22:51,930 --> 01:22:53,880 che sono quasi come fratelli. 869 01:22:55,091 --> 01:22:55,891 Mamma, 870 01:22:56,855 --> 01:22:59,222 se vedi Gloria, la ragazza del bar, 871 01:22:59,783 --> 01:23:03,533 per favore, dalle i miei saluti e dille che le inviero' la foto. 872 01:23:04,278 --> 01:23:06,269 Cara mamma, abbi cura di te. 873 01:23:07,445 --> 01:23:10,191 Abbi molta cura di te e cosi' faro' anch'io. 874 01:23:12,731 --> 01:23:13,831 Le porto io. 875 01:23:36,135 --> 01:23:37,635 Volevamo piangere... 876 01:23:38,234 --> 01:23:39,634 ma non piangevamo. 877 01:23:40,858 --> 01:23:42,443 La paura era troppa. 878 01:23:56,025 --> 01:23:58,075 Abbiamo scritto alcune lettere. 879 01:23:59,934 --> 01:24:02,034 Ho questo rullino di fotografie. 880 01:24:05,845 --> 01:24:08,795 Vorrei chiederle se puo' farle arrivare in Cile. 881 01:24:12,686 --> 01:24:13,836 Si', ragazzo. 882 01:24:14,072 --> 01:24:14,972 Dammele. 883 01:24:25,353 --> 01:24:27,253 Le fotografie sono a colori. 884 01:24:28,853 --> 01:24:30,653 Ci sono foto di noi tutti. 885 01:24:32,806 --> 01:24:33,756 Di tutti. 886 01:24:41,153 --> 01:24:44,496 Bisogna attaccare prima delle 22. Non ci aspettano, sergente. 887 01:24:44,596 --> 01:24:48,254 Sei pazzo. Lasciano che ce ne andiamo e tu vuoi ucciderli. 888 01:24:48,354 --> 01:24:49,473 Cazzo, Rojas! 889 01:24:49,573 --> 01:24:52,892 Non sono tuoi amici. Sono argentini. 890 01:24:53,054 --> 01:24:54,004 Silenzio! 891 01:25:01,375 --> 01:25:03,475 Orozco dice il vero, soldato. 892 01:25:04,796 --> 01:25:07,956 Non sono piu' nostri amici. E questo vale per tutti. 893 01:25:14,366 --> 01:25:17,566 - Quanti argentini uccideremo? - 5 a testa, sergente! 894 01:25:17,845 --> 01:25:20,285 - Quanti argentini uccideremo? - 5 a testa, sergente! 895 01:25:20,385 --> 01:25:22,125 - Per chi? - Per la patria, sergente. 896 01:25:22,225 --> 01:25:24,167 - Di chi sono le isole? - Dei cileni, sergente. 897 01:25:24,267 --> 01:25:26,167 - Evviva il Cile! - Evviva! 898 01:25:33,477 --> 01:25:36,064 - Orozco copri questa postazione. - Si', sergente. 899 01:25:36,164 --> 01:25:37,991 Salazar... stai con lui. 900 01:25:38,995 --> 01:25:41,809 Almonacid, qui. Rojas, la'. 901 01:25:41,929 --> 01:25:44,073 - Mancilla, qui. - Signorsi'. 902 01:25:59,911 --> 01:26:00,761 Niente. 903 01:26:04,630 --> 01:26:07,186 Comandante, la flotta argentina si dirige, 904 01:26:07,306 --> 01:26:08,916 in formazione, al Beagle. 905 01:26:09,036 --> 01:26:12,885 Sergente, invii 2 aerei, in direzione 360, a 60 miglia. 906 01:26:14,653 --> 01:26:16,303 Mantenete la vigilanza. 907 01:26:23,953 --> 01:26:24,903 Silenzio. 908 01:26:42,113 --> 01:26:42,963 Avanti. 909 01:26:47,586 --> 01:26:50,845 Tenente, chieda conferma degli obiettivi A, B e C. 910 01:27:25,815 --> 01:27:27,552 Cosa succede? 911 01:27:56,400 --> 01:27:57,350 Mancilla. 912 01:28:03,405 --> 01:28:04,905 Se sopravviveremo... 913 01:28:07,012 --> 01:28:09,462 ti giuro che questa ragazza sara' mia. 914 01:28:48,813 --> 01:28:50,363 Sergente maggiore! 915 01:28:51,966 --> 01:28:54,741 Qui la pattuglia 34052, passo. 916 01:28:57,204 --> 01:28:59,304 Confermo, informazione ricevuta. 917 01:29:04,132 --> 01:29:05,082 Ricevuto. 918 01:29:05,335 --> 01:29:09,915 Ritiro immediato dalla frontiera. Ritiro immediato dalla frontiera! 919 01:29:10,015 --> 01:29:12,265 - Si torna a casa! - Addio, cileni! 920 01:29:28,874 --> 01:29:29,824 Arrivano! 921 01:29:30,400 --> 01:29:33,076 - Stanno per attaccarci! - Si', maggiore. 922 01:29:33,215 --> 01:29:34,865 E' intervenuto il Papa. 923 01:29:35,351 --> 01:29:36,494 ************** 924 01:29:38,685 --> 01:29:40,185 Niente guerra, oggi. 925 01:29:42,483 --> 01:29:45,577 Chiama la compagnia. Pasto caldo per tutti, chiaro? 926 01:29:46,265 --> 01:29:47,415 Si', tenente! 927 01:29:48,335 --> 01:29:50,585 Che staranno facendo i cileni, ora? 928 01:29:50,905 --> 01:29:54,047 I cileni staranno mangiando panini con il te'. 929 01:29:54,167 --> 01:29:56,732 Tutto piccolino, cosi' come dicono loro! 930 01:29:59,227 --> 01:30:00,445 ******************** 931 01:30:00,545 --> 01:30:04,238 - Bene, dovremmo distruggerle, no? - No, vanno restituite. 932 01:30:04,796 --> 01:30:07,646 - Sono del nemico. - Ma quale nemico, Alberti? 933 01:30:08,703 --> 01:30:09,853 Quale nemico? 934 01:30:14,990 --> 01:30:16,025 Cileni! 935 01:30:19,176 --> 01:30:20,276 Che succede? 936 01:30:26,247 --> 01:30:27,797 Continuate a puntare. 937 01:30:29,255 --> 01:30:32,005 Attenti! Stanno arrivando. Stanno arrivando! 938 01:30:33,566 --> 01:30:35,266 Aspettate il mio ordine. 939 01:30:40,135 --> 01:30:42,535 Li sento, sergente. Stanno arrivando. 940 01:30:44,864 --> 01:30:45,864 Aspettate. 941 01:30:46,297 --> 01:30:48,400 Quanti sono? Non molti, vero? 942 01:31:03,626 --> 01:31:04,676 Le lettere! 943 01:31:23,406 --> 01:31:25,766 Argentini, finocchi! 944 01:31:31,297 --> 01:31:33,522 Uno a terra! 945 01:31:36,975 --> 01:31:38,797 Fermi! Non stanno sparando! 946 01:31:39,250 --> 01:31:43,615 Sergente! Non stanno sparando, sergente! 947 01:31:44,487 --> 01:31:45,983 Cessate il fuoco! 948 01:31:46,455 --> 01:31:50,329 - Non stanno sparando! - Cessate il fuoco! Cessate il fuoco! 949 01:31:50,764 --> 01:31:52,852 Non sparate! Non sparate! 950 01:31:53,508 --> 01:31:54,616 Fermi! 951 01:31:55,434 --> 01:31:56,584 Rojas, fermo! 952 01:31:56,944 --> 01:32:00,235 Rojas! 953 01:32:08,695 --> 01:32:10,585 Rojas, torna indietro! 954 01:32:12,257 --> 01:32:16,093 Non sparate! Non sparate piu'! 955 01:32:33,324 --> 01:32:38,736 Non sparate! Sergente, smettetela di sparare. 956 01:32:39,706 --> 01:32:41,758 - Cilote! - Rojas! 957 01:32:41,878 --> 01:32:45,195 - Tornate! Non sparate! - Non sparate! 958 01:32:45,315 --> 01:32:47,440 Il pronto soccorso, per Cilote! 959 01:32:52,061 --> 01:32:53,061 Cilote... 960 01:32:55,586 --> 01:32:56,726 Come state? 961 01:32:56,874 --> 01:32:59,722 - Bene, sergente. - Bene, sergente. 962 01:33:03,039 --> 01:33:04,383 Bene, sergente. 963 01:33:59,114 --> 01:34:00,064 E' morto. 964 01:34:41,785 --> 01:34:44,286 Compagnia! Attenti! 965 01:34:45,187 --> 01:34:46,237 Scopritevi! 966 01:35:12,315 --> 01:35:13,365 Proseguite. 967 01:35:39,755 --> 01:35:41,955 Una birretta, prima della partenza? 968 01:35:42,866 --> 01:35:45,516 Si', ma e' la tua citta', cosi', offri tu. 969 01:35:47,981 --> 01:35:48,886 Auguri! 970 01:35:49,006 --> 01:35:50,849 - Grazie. - Ci si vede. 971 01:35:58,774 --> 01:35:59,524 E tu? 972 01:36:00,425 --> 01:36:01,425 Non vieni? 973 01:36:02,953 --> 01:36:05,129 Andiamo, andiamo. 974 01:36:08,916 --> 01:36:10,266 Ciao, ci si vede. 975 01:36:31,656 --> 01:36:32,406 Ciao. 976 01:36:40,264 --> 01:36:42,064 E' da tanto che non vieni. 977 01:36:43,865 --> 01:36:46,215 La gente diceva che te n'eri andato. 978 01:36:47,442 --> 01:36:48,592 Sembra che... 979 01:36:49,023 --> 01:36:49,723 Ehi! 980 01:36:52,873 --> 01:36:54,073 Sei di fretta? 981 01:36:55,295 --> 01:36:55,945 No. 982 01:36:57,422 --> 01:36:58,672 Allora, siediti. 983 01:37:03,900 --> 01:37:05,400 Quattro birre light. 984 01:37:06,434 --> 01:37:07,534 Per piacere. 985 01:37:22,364 --> 01:37:24,040 - Grazie. - Grazie. 986 01:37:30,245 --> 01:37:31,695 Neanche un bacetto! 987 01:37:34,005 --> 01:37:35,355 Neanche un soldino. 988 01:37:38,673 --> 01:37:40,023 Ne' medaglie. 989 01:37:44,242 --> 01:37:45,642 Neppure un grazie. 990 01:37:49,035 --> 01:37:50,135 Un brindisi. 991 01:37:53,045 --> 01:37:54,045 Al Cilote. 992 01:37:55,144 --> 01:37:57,044 - Al Cilote. - Al Cilote. 993 01:37:57,243 --> 01:37:59,093 L'ultimo saluto al Cilote. 994 01:38:00,492 --> 01:38:02,942 Unico eroe di una guerra senza storia. 995 01:38:04,275 --> 01:38:07,225 Unico eroe di una guerra che non c'e' mai stata. 996 01:38:14,365 --> 01:38:18,580 Traduzione: 8x8, ceciliat, ale-ks88, Yorick80 997 01:38:18,690 --> 01:38:22,833 Revisione: 8x8 [IScrew] 998 01:38:22,940 --> 01:38:27,133 Cerchiamo nuovi traduttori, se conoscete una lingua fatevi avanti. 999 01:38:27,236 --> 01:38:32,263 www.iscrew.forumcommunity.net 1000 01:38:32,936 --> 01:38:38,263 Trovate i film tradotti e i link per scaricarli su 1001 01:38:38,736 --> 01:38:47,263 www.islafenice.net e www.sharingfreelive.net 70857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.