Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,140 --> 00:00:16,463
IVALÚ
2
00:00:32,955 --> 00:00:34,644
Ivalú.
3
00:00:36,470 --> 00:00:38,270
Mi hermana.
4
00:00:44,276 --> 00:00:46,391
…mi sangre.
5
00:00:59,048 --> 00:01:02,017
Papi, Ivalú se fue.
6
00:01:03,207 --> 00:01:06,207
Estoy durmiendo, Pipaluk.
Vete.
7
00:01:18,221 --> 00:01:19,632
¿Abuela!…
8
00:01:21,731 --> 00:01:23,530
¿Abuela!…
9
00:01:26,625 --> 00:01:28,124
¿Has visto a Ivalú?
10
00:01:28,179 --> 00:01:31,942
No. ¿Crees que haya ido
a la escuela?
11
00:01:32,000 --> 00:01:34,334
No. Ella nunca se va sin mí.
12
00:01:35,549 --> 00:01:37,549
Ella debe de tener sus razones.
13
00:01:39,180 --> 00:01:43,502
Cuando la encuentres,
vengan a comer algo.
14
00:01:43,600 --> 00:01:46,057
Lo haremos. Gracias abuela.
15
00:01:57,294 --> 00:01:59,577
No estabas en la escuela.
16
00:02:00,555 --> 00:02:04,555
Nadie sabía dónde estabas.
17
00:02:05,771 --> 00:02:10,571
La Reina vendrá pasado mañana,
así que deberán usar su mejor vestimenta.
18
00:02:10,771 --> 00:02:14,727
Todos están hablando sobre la Reina.
19
00:02:14,816 --> 00:02:18,238
Pero yo solo podía pensar en ti.
20
00:02:20,972 --> 00:02:24,172
No tengo un traje típico para usar…
21
00:02:24,200 --> 00:02:27,039
…cuando la Reina llegue.
22
00:02:30,118 --> 00:02:33,185
Puedes usar el de Ivalú.
23
00:02:38,521 --> 00:02:42,232
Eso le enseñará a no huir.
24
00:02:44,899 --> 00:02:50,036
Le tomó a la abuela un invierno entero
coser tu traje.
25
00:02:52,347 --> 00:02:56,947
Te veías tan bonita cuando lo usaste
en tu Confirmación.
26
00:03:00,600 --> 00:03:03,666
Vi a Miki observándote.
27
00:03:13,511 --> 00:03:18,133
Usabas perfume en la Confirmación.
28
00:03:26,220 --> 00:03:27,720
Pipaluk
29
00:03:49,590 --> 00:03:53,076
Ven conmigo, Pipaluk.
30
00:03:59,044 --> 00:04:03,342
Ven y te mostraré dónde está Ivalú.
31
00:04:26,716 --> 00:04:28,716
¡Ivalú!
32
00:04:32,827 --> 00:04:37,227
Ivalú… ¿me estas esperando
en las montañas?
33
00:04:42,516 --> 00:04:47,268
…donde solíamos buscar zarzamoras.
34
00:05:32,242 --> 00:05:36,150
O estás esperando en las viejas ruinas
donde solíamos jugar…
35
00:06:31,115 --> 00:06:32,915
¡Ivalú!…
36
00:07:03,165 --> 00:07:06,406
¿Te escondes en la cueva de hielo…
37
00:07:06,500 --> 00:07:08,317
…donde solíamos dormir…
38
00:07:08,360 --> 00:07:12,140
…porque no querías ir a casa?…
39
00:07:14,818 --> 00:07:18,318
Me contaste todos los mitos.
40
00:07:23,825 --> 00:07:27,437
¿Te imaginas viviendo con la abuela?
41
00:07:27,970 --> 00:07:33,592
No viviré allí sin ti.
42
00:07:54,450 --> 00:07:57,289
Si no estás aquí…
43
00:07:57,801 --> 00:08:03,544
¿has navegado por los fiordos…
44
00:08:04,900 --> 00:08:10,833
…en donde solíamos pescar en verano?
45
00:08:18,556 --> 00:08:21,289
No hemos pescado nada hoy.
46
00:08:21,889 --> 00:08:25,889
La Madre del Mar nos está castigando.
47
00:08:26,844 --> 00:08:29,111
¿Por qué estaría enojada?
48
00:08:31,135 --> 00:08:35,844
Algún día, alguien tendrá que nadar
hacia adentro de ella…
49
00:08:36,999 --> 00:08:40,155
y peinar su cabello filtrado, entonces
todo volverá a estar bien.
50
00:08:43,755 --> 00:08:50,225
Tú siempre hablas sobre la Madre del Mar.
¿Por qué te importa tanto ese mito?
51
00:08:51,330 --> 00:08:55,310
Yo no quiero que tengas
una vida como la mía.
52
00:09:01,777 --> 00:09:04,600
¡Tengo uno!
53
00:10:12,600 --> 00:10:18,357
La he buscado en todos lados.
¿Dónde está?
54
00:10:27,931 --> 00:10:33,246
¿En la base militar?
Pero, nosotras nunca vinimos aquí.
55
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
Tú decías que el suelo era venenoso.
56
00:10:53,110 --> 00:10:55,471
En la Confirmación…
57
00:11:05,444 --> 00:11:09,974
Miki no era el único que
te miraba de manera especial…
58
00:11:20,835 --> 00:11:24,092
…papá también lo hizo.
59
00:12:19,688 --> 00:12:22,743
No pude ver…
60
00:12:22,810 --> 00:12:27,454
pero lo pude escuchar.
61
00:12:27,670 --> 00:12:30,670
y a ti.
62
00:12:35,805 --> 00:12:39,490
Ivalú, he venido.
63
00:13:20,500 --> 00:13:23,500
¿Ivalú?
64
00:13:34,750 --> 00:13:39,662
Tú dijiste que algún día, alguien tendría
que nadar dentro de la Madre del Mar…
65
00:13:39,933 --> 00:13:43,288
…y peinar su cabello filtrado.
66
00:13:45,288 --> 00:13:49,222
Porque yo no debería tener
una vida como la tuya.
67
00:13:51,330 --> 00:13:57,600
Estoy usando tu traje hoy día, Ivalú.
68
00:13:59,000 --> 00:14:05,263
La abuela lo cosió, ahora ya me queda.
69
00:14:06,333 --> 00:14:10,552
Aún huele a tu perfume.
70
00:14:20,621 --> 00:14:24,259
En casa no vivo más.
71
00:14:25,480 --> 00:14:28,414
No sin ti.
72
00:14:31,700 --> 00:14:37,562
Soy la única que sabe dónde estás.
73
00:14:39,111 --> 00:14:41,718
Yo y el cuervo.
74
00:14:46,000 --> 00:15:04,377
Traducido y sincronizado por:
t.me/PeliculasEnMorse
5283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.