All language subtitles for Herz aus Stahl (2014) ORF1 UT Farbe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,774 --> 00:00:11,609 (spannungsvolle Klänge) 2 00:00:17,073 --> 00:00:21,244 (Mann über Funk:) "Wir stehen vom Wald aus unter Beschuss." 3 00:00:21,744 --> 00:00:24,622 "Feindlicher Beschuss von der rechten Seite." 4 00:00:25,122 --> 00:00:25,915 (Störgeräusche) 5 00:00:28,668 --> 00:00:30,169 (Funkrauschen) 6 00:00:30,670 --> 00:00:32,797 (Mann 2:) "Princess Red 6 an Culture: 7 00:00:33,297 --> 00:00:36,175 Haltet durch! Das Schlimmste ist fast vorbei." 8 00:00:36,676 --> 00:00:38,469 (Mann 3:) "Der Sergeant ist da." 9 00:00:38,970 --> 00:00:42,431 (Mann:) "Gebt uns Information über die rechte Flanke." 10 00:00:42,932 --> 00:00:45,810 (Mann 2:) "Culture, negativ. Over." 11 00:00:46,310 --> 00:00:49,856 (Mann 4:) "Hier ist Able 2. Die 88er hocken in der Kirche." 12 00:00:50,356 --> 00:00:52,149 (abgeschnittene Funksprüche) 13 00:00:53,845 --> 00:00:57,266 IM 2. WELTKRIEG WAREN DIE U.S.-PANZER VON DER AUSSTATTUNG HER 14 00:00:57,432 --> 00:01:00,185 DEN MODERNEREN DEUTSCHEN PANZERN UNTERLEGEN. 15 00:01:00,533 --> 00:01:01,270 (Mann:) "Geht eurem Auftrag nach!" 16 00:01:01,270 --> 00:01:03,035 DIE U.S.-PANZERBESATZUNGEN ERLITTEN ENORME VERLUSTE IM KAMPF (Mann:) "Geht eurem Auftrag nach!" 17 00:01:03,035 --> 00:01:04,565 DIE U.S.-PANZERBESATZUNGEN ERLITTEN ENORME VERLUSTE IM KAMPF 18 00:01:04,731 --> 00:01:05,621 GEGEN DIE ÜBERLEGENEN FEINDFAHRZEUGE. 19 00:01:05,621 --> 00:01:07,276 GEGEN DIE ÜBERLEGENEN FEINDFAHRZEUGE. (Mann:) "Negativ. Es ist vorbei." 20 00:01:07,276 --> 00:01:08,374 (Mann:) "Negativ. Es ist vorbei." 21 00:01:09,820 --> 00:01:12,406 HERZ AUS STAHL 22 00:01:13,087 --> 00:01:15,172 (Mann, Funk:) "Kommen, kommen!" 23 00:01:15,673 --> 00:01:18,871 (Mann 2:) "Könnt ihr mich hören? Könnt ihr mich hören?" 24 00:01:18,871 --> 00:01:19,552 APRIL 1945: (Mann 2:) "Könnt ihr mich hören? Könnt ihr mich hören?" 25 00:01:19,552 --> 00:01:22,748 APRIL 1945: 26 00:01:23,333 --> 00:01:26,795 DIE ALLIIERTEN STEHEN TIEF IM INNEREN VON NAZI-DEUTSCHLAND, 27 00:01:26,962 --> 00:01:29,631 WO SIE AUF ERBITTERTEN WIDERSTAND STOSSEN. 28 00:01:29,798 --> 00:01:33,343 IN SEINER VERZWEIFLUNG RUFT HITLER DEN TOTALEN KRIEG AUS 29 00:01:33,510 --> 00:01:35,512 UND BEORDERT JEDEN MANN, 30 00:01:35,596 --> 00:01:37,347 JEDE FRAU UND JEDES KIND AN DIE FRONT... 31 00:01:49,373 --> 00:01:51,208 (spannungsvolle Klänge) 32 00:03:13,541 --> 00:03:16,669 (Der Mann stöhnt und schreit.) 33 00:03:39,025 --> 00:03:40,943 (Das Pferd schnaubt sanft.) 34 00:03:43,654 --> 00:03:45,197 (ruhige Klänge) 35 00:04:08,095 --> 00:04:10,347 (Der Mann stöhnt angestrengt.) 36 00:04:26,155 --> 00:04:28,449 (Ein Mann stöhnt angestrengt.) 37 00:04:32,495 --> 00:04:34,538 Miststück! 38 00:04:39,335 --> 00:04:42,379 (Der Mann atmet tief aus.) 39 00:04:42,880 --> 00:04:44,381 Hast du den Arsch erwischt? 40 00:04:45,341 --> 00:04:47,009 (leise:) Ja. 41 00:04:47,510 --> 00:04:49,845 Er sitzt nicht mehr auf dem hohen Ross. 42 00:04:50,346 --> 00:04:51,305 (Plätschern) 43 00:05:01,899 --> 00:05:04,193 Gordo, hör auf, lass ihn liegen. 44 00:05:04,693 --> 00:05:05,986 M-m! 45 00:05:06,737 --> 00:05:08,823 Gordo, er ist tot. 46 00:05:09,323 --> 00:05:10,366 Er ist tot! 47 00:05:10,866 --> 00:05:14,495 Zeig ein bisschen Respekt, lass ihn in Ruhe! 48 00:05:16,163 --> 00:05:20,021 Das ist deine Schuld! - Bist du endlich fertig? 49 00:05:20,501 --> 00:05:22,378 Du hast kein Recht, sauer zu sein. 50 00:05:22,878 --> 00:05:25,506 Also scheiß mich nicht an! - Das tue ich nicht. 51 00:05:26,006 --> 00:05:27,133 Das würdest du merken. 52 00:05:27,633 --> 00:05:31,262 Da draußen lauern noch mehr. - Don, wegen dir sind wir hier! 53 00:05:31,762 --> 00:05:32,888 Verschwinden wir! 54 00:05:33,389 --> 00:05:36,934 Hast du gehört? - Scheiße! Ich will das reparieren! 55 00:05:37,434 --> 00:05:40,312 Du weißt, wofür das war. - Du willst mich treten? 56 00:05:40,813 --> 00:05:43,107 Das macht den Dreck auch nicht besser. 57 00:05:43,607 --> 00:05:44,692 Probate, Fox 6. 58 00:05:45,192 --> 00:05:47,403 Ehrlich, warum trittst du mich immer? 59 00:05:47,903 --> 00:05:49,029 Weil du ein Köter bist. 60 00:05:49,530 --> 00:05:50,823 Du verstehst es nur so. 61 00:05:51,323 --> 00:05:53,367 Zum letzten Mal: Nenn mich nicht so! 62 00:05:53,868 --> 00:05:56,036 Ich bin kein Drecksköter! - Vámonos! 63 00:05:56,537 --> 00:05:58,164 Du willst mexikanisch reden? 64 00:05:58,664 --> 00:06:01,208 Setz dich in einen mexikanischen Panzer. 65 00:06:01,709 --> 00:06:04,670 Wir reden kein Mexikanisch. - Was ist los mit dir? 66 00:06:05,171 --> 00:06:06,380 Du redest mit dem Feind. 67 00:06:06,881 --> 00:06:09,675 Ich darf nicht frei reden? - Bibel, wo sind wir? 68 00:06:10,176 --> 00:06:13,053 Deutschland. - Genau. Und da gibt es Deutsche. 69 00:06:13,554 --> 00:06:16,182 Erkläre es ihm. - (Bibel:) Es ist eine Waffe. 70 00:06:16,682 --> 00:06:19,560 Ah, meine Waffe sieht so aus! - Don! 71 00:06:20,060 --> 00:06:23,689 (Gordo:) Du hattest es schon vor dem Krieg mit den Krauts. 72 00:06:24,190 --> 00:06:27,943 Ihr reißt euch jetzt am Riemen, verstanden? 73 00:06:28,444 --> 00:06:29,904 Hack nicht auf allen herum. 74 00:06:30,404 --> 00:06:34,408 Der Feind hat Red getötet, nicht du. - Ich konnte ihn nicht retten. 75 00:06:34,909 --> 00:06:37,036 Seine Zeit war einfach abgelaufen. 76 00:06:37,536 --> 00:06:38,662 Wir hatten Glück. 77 00:06:39,163 --> 00:06:39,955 Wir hatten Glück? 78 00:06:40,456 --> 00:06:42,917 Jawohl. Wir leben noch, sitzen hier. 79 00:06:43,417 --> 00:06:44,919 Durch Gottes Gnade. 80 00:06:47,213 --> 00:06:49,048 (spannungsvolle Klänge) 81 00:06:59,600 --> 00:07:02,478 (herannahendes Dröhnen) 82 00:07:02,978 --> 00:07:07,233 Es sieht nach Regen aus. (Ein Geschütz schlägt ein.) 83 00:07:10,110 --> 00:07:13,906 Rattenarsch, lass dir ruhig Zeit. - Leck mich! 84 00:07:15,824 --> 00:07:17,159 Okay, Gordo? - Mhm. 85 00:07:17,660 --> 00:07:18,577 Mach sie mal an! 86 00:07:19,203 --> 00:07:20,829 (lautes Quietschen) 87 00:07:21,330 --> 00:07:24,500 Zieh den Choke. - Auf den Kerzen ist Kondenswasser. 88 00:07:25,000 --> 00:07:27,169 (Der Motor quietscht.) - Wichser! 89 00:07:27,670 --> 00:07:29,672 (Der Motor heult auf.) 90 00:07:30,839 --> 00:07:34,009 Also gut, abrücken! Bring uns hier weg! 91 00:07:37,221 --> 00:07:39,974 Bibel, Kanone auf 12 Uhr. - Roger. 92 00:07:40,474 --> 00:07:41,809 (Musik) 93 00:07:55,072 --> 00:07:56,907 (Die Musik endet abrupt.) 94 00:07:59,451 --> 00:08:01,328 (unheilvolle Klänge) 95 00:09:09,563 --> 00:09:13,525 (schmerzerfüllte Schreie, Stimmengewirr) 96 00:09:28,415 --> 00:09:30,209 (Tierlaute) 97 00:09:32,336 --> 00:09:33,879 (Stimmengewirr) 98 00:09:47,267 --> 00:09:52,898 Ich dachte, du wärst tot. - Der Teufel schützt seinesgleichen. 99 00:09:53,399 --> 00:09:55,359 Binkowski. - Schön, dich zu sehen. 100 00:09:55,859 --> 00:09:59,738 Don. Schön, dass ihr da seid. - Wie geht es Nate und Lindberg? 101 00:10:00,239 --> 00:10:01,490 Denen geht es gut. 102 00:10:01,990 --> 00:10:03,325 Gut. 103 00:10:07,621 --> 00:10:09,706 Nimm seinen Arm. Habt ihr ihn? 104 00:10:10,207 --> 00:10:11,875 Okay. Setz ihn ab. 105 00:10:12,376 --> 00:10:14,044 Leg ihn hin. Na mach schon! 106 00:10:17,756 --> 00:10:19,591 (Bibel:) Vorsichtig. 107 00:10:23,137 --> 00:10:25,472 Sergeant? - Hm. 108 00:10:26,265 --> 00:10:27,808 Sergeant! 109 00:10:35,065 --> 00:10:37,568 Wo ist der Rest vom dritten Platoon? 110 00:10:39,945 --> 00:10:41,405 Wir sind der Rest. 111 00:10:47,244 --> 00:10:50,038 (Grady:) Hey, Boyd! Hey, Boyd! 112 00:10:50,539 --> 00:10:52,833 Die schicken ihn doch nach Hause, oder? 113 00:10:53,333 --> 00:10:57,629 (Bibel:) Das weiß ich nicht, Grady. - Das mit Red macht uns traurig. 114 00:10:58,130 --> 00:10:59,756 Aber wir haben einen Auftrag. 115 00:11:00,257 --> 00:11:02,301 Grady, füll Munition und Essen auf. 116 00:11:02,801 --> 00:11:04,386 Gordo, Sprit und Wasser. 117 00:11:04,887 --> 00:11:07,681 Boyd, tu was gegen die mechanischen Probleme. 118 00:11:08,182 --> 00:11:09,475 Da können wir nichts tun. 119 00:11:09,975 --> 00:11:11,018 Wo willst du hin? 120 00:11:21,737 --> 00:11:23,280 (Don keucht.) 121 00:11:23,780 --> 00:11:26,325 (dissonante Klänge, lautes Marschieren) 122 00:11:32,581 --> 00:11:35,918 (Das Marschieren wird lauter und klingt aus.) 123 00:11:44,426 --> 00:11:46,261 (melancholische Klänge) 124 00:11:58,023 --> 00:12:02,361 First Sergeant Collier? - Möglich. Was bist denn du? 125 00:12:02,861 --> 00:12:04,029 Private Ellison. 126 00:12:04,530 --> 00:12:06,240 Ich soll mich bei Ihnen melden. 127 00:12:06,740 --> 00:12:08,450 Ich bin Ihr neuer Bordschütze. 128 00:12:10,410 --> 00:12:12,788 Nein, das bist du nicht. 129 00:12:13,288 --> 00:12:15,082 Doch, doch, das bin ich. 130 00:12:15,582 --> 00:12:17,626 Verdammt, wer hat dir das gesagt? 131 00:12:18,126 --> 00:12:20,087 Der Mastersergeant da. - Blödsinn! 132 00:12:20,587 --> 00:12:21,797 Der da. Er ist ... ah ... 133 00:12:24,258 --> 00:12:26,051 Und dein Name? 134 00:12:27,344 --> 00:12:28,804 Norman. 135 00:12:33,684 --> 00:12:37,229 Wie lange bist du in der Armee? 136 00:12:37,729 --> 00:12:39,898 Acht Wochen. 137 00:12:41,608 --> 00:12:44,027 Das ist dein Zuhause. 138 00:12:44,528 --> 00:12:46,196 Tu, was man dir sagt. 139 00:12:46,697 --> 00:12:48,407 Und freunde dich mit keinem an. 140 00:12:54,871 --> 00:13:01,878 (Bibel:) ♪ Dort auf Golgatha stand einst ein alt' raues Kreuz. 141 00:13:03,338 --> 00:13:08,218 ♪ Stets ein Sinnbild von Leiden und Weh. 142 00:13:08,719 --> 00:13:11,054 ♪ Doch ich liebe das Kreuz. 143 00:13:12,931 --> 00:13:16,018 ♪ Denn dort hing einst der Herr. 144 00:13:16,518 --> 00:13:18,812 Hi. Hi, ich bin Norman. 145 00:13:26,320 --> 00:13:29,031 Wo ... wo ist denn die Front? 146 00:13:29,865 --> 00:13:31,783 Wo ist die Front? 147 00:13:32,284 --> 00:13:33,368 Hm. 148 00:13:34,828 --> 00:13:36,997 Überall, das ist Deutschland. 149 00:13:37,497 --> 00:13:38,749 Wir sind umzingelt. 150 00:13:39,249 --> 00:13:41,835 Ist doch so, Grady? - Ganz genau. 151 00:13:49,217 --> 00:13:53,055 Kann ich mein Buch haben? - (Gordo:) Wo ist dein Tabak? 152 00:13:53,555 --> 00:13:57,434 Ich rauche überhaupt nicht. - Du bist ein Drecksack. 153 00:13:57,934 --> 00:14:01,229 Warst du auf der Panzerschule? - Panzerschule? Nein. 154 00:14:01,730 --> 00:14:03,607 Ich war noch nie in so einer Kiste. 155 00:14:04,107 --> 00:14:05,525 Ich bin ein Schreiber. 156 00:14:06,026 --> 00:14:08,070 Man hat mich vom Lastwagen gezogen. 157 00:14:08,570 --> 00:14:10,530 Sie haben mich hierhergeschickt. 158 00:14:11,740 --> 00:14:16,328 Da muss ein Irrtum vorliegen. - Irrtum? Die Army irrt sich nie. 159 00:14:16,828 --> 00:14:18,121 Das sieht nicht gut aus. 160 00:14:18,622 --> 00:14:20,415 Du bist aus Missouri? 161 00:14:21,583 --> 00:14:23,293 Nein. - Aus Chicago? 162 00:14:23,794 --> 00:14:26,588 Nein, aus Arkansas, oder? - Nein, Pittsburgh. 163 00:14:27,089 --> 00:14:31,093 Klappe, niemanden juckt das. (Gordo lacht.) 164 00:14:31,593 --> 00:14:33,887 Bist du ein Mann der Bibel? 165 00:14:34,388 --> 00:14:35,764 Ich gehe in die Kirche. 166 00:14:36,264 --> 00:14:38,392 Gut. Welche Konfession? Episkopal? 167 00:14:40,018 --> 00:14:44,481 Ah, du bist einer von den Üblichen. - Ja. Das stimmt. 168 00:14:44,981 --> 00:14:47,818 Du bist gerettet? - Ich bin getauft. 169 00:14:48,318 --> 00:14:50,529 Das habe ich nicht gefragt. - Richtig. 170 00:14:51,029 --> 00:14:53,156 Gordo, was habe ich gefragt? - Hör zu. 171 00:14:53,657 --> 00:14:57,327 (Gordo:) "Bist du gerettet?" - Ob du gerettet bist. 172 00:14:57,828 --> 00:14:59,538 Du wirst es noch sehen. 173 00:15:00,205 --> 00:15:01,748 Was denn sehen? 174 00:15:04,167 --> 00:15:08,505 Was ein Mensch einem anderen Menschen antun kann. 175 00:15:09,005 --> 00:15:12,175 Bevor du zu Jesus findest, sieh dir an, wo du sitzt. 176 00:15:12,676 --> 00:15:13,969 Das ist jetzt dein Platz. 177 00:15:14,469 --> 00:15:18,432 Hol dir einen Eimer heißes Wasser und wisch die ganze Scheiße weg! 178 00:15:26,648 --> 00:15:29,151 (Norman atmet hörbar aus.) 179 00:16:30,879 --> 00:16:32,839 Scheiße! 180 00:16:34,674 --> 00:16:36,384 (winselnd:) Scheiße! 181 00:16:37,844 --> 00:16:40,305 Da sollten keine Tiger mehr sein. 182 00:16:40,806 --> 00:16:42,015 Sag das meinem Platoon. 183 00:16:42,516 --> 00:16:45,560 Wir schicken fünf Panzer raus, einer kommt zurück. 184 00:16:46,061 --> 00:16:48,855 Schwer zu glauben, dass wir den Krieg gewinnen. 185 00:16:53,610 --> 00:16:57,697 (Mann:) Reden wir nicht über gestern, denken wir an heute. 186 00:17:01,993 --> 00:17:05,914 (Melancholische Musik, Norman atmet schwer.) 187 00:17:35,944 --> 00:17:40,323 (Mann:) Was macht der Nazi dort? - Verpiss dich! 188 00:17:40,824 --> 00:17:43,451 Wieso ist der hier? Warum schläft der nicht? 189 00:17:43,952 --> 00:17:47,205 G2 will einen Gefangenen verhören. - Das mache ich. 190 00:17:47,706 --> 00:17:51,334 Was ist deine Lieblingsfarbe? Stehst du auf dicke Weiber? 191 00:17:51,835 --> 00:17:54,462 (Mann:) Zurück! - (Mann 2:) Lass ihn los! 192 00:17:54,963 --> 00:17:56,047 (Stimmengewirr) 193 00:17:57,007 --> 00:18:00,427 (Mann:) Aufhören! (Stimmengewirr) 194 00:18:02,220 --> 00:18:06,016 Na los, schafft den Kerl hier weg! - (Bibel:) Hör mir zu! 195 00:18:06,516 --> 00:18:08,643 Hier wimmelt es von MP. Hör auf damit! 196 00:18:09,144 --> 00:18:11,521 Ich habe den Kaffee verschüttet. - Komm. 197 00:18:12,022 --> 00:18:13,023 SS-Wichser! 198 00:18:13,523 --> 00:18:18,111 (Gordo:) Alles in Ordnung? - Die haben ihn ins Lager geführt. 199 00:18:18,612 --> 00:18:19,487 Siehst du das? 200 00:18:19,988 --> 00:18:20,780 Der ist von der SS. 201 00:18:21,281 --> 00:18:25,118 Du machst jeden von denen kalt. - Die haben angefangen. 202 00:18:25,619 --> 00:18:28,705 Wir bringen das zu Ende. - Schon viele getötet? 203 00:18:29,205 --> 00:18:30,832 Nein. - Das wirst du noch. 204 00:18:31,333 --> 00:18:34,044 Erklärt ihm die Waffe. - Was mache ich damit? 205 00:18:34,544 --> 00:18:36,796 Klappe! Siehst du die Abdeckung? 206 00:18:37,297 --> 00:18:38,715 Ja. - Mach sie auf. 207 00:18:39,215 --> 00:18:40,175 Jetzt wird getötet. 208 00:18:40,675 --> 00:18:41,384 Los, zumachen. 209 00:18:41,885 --> 00:18:44,971 (glucksend:) Jetzt wird nicht getötet. 210 00:18:45,805 --> 00:18:49,309 Die Haupteinheit geht ostwärts, wir nach Norden. 211 00:18:49,809 --> 00:18:51,019 Wir sichern die Flanke. 212 00:18:51,519 --> 00:18:54,189 Wir stoßen zur Kompanie Baker von der 41. 213 00:18:54,689 --> 00:18:58,068 Sergeant Collier ist bei uns als Vize-Platoonführer. 214 00:18:58,568 --> 00:19:02,405 Ich habe nichts dagegen. Schön, dass du dabei bist. 215 00:19:06,242 --> 00:19:08,578 Hier treffen wir Kompanie Baker. 216 00:19:09,079 --> 00:19:11,456 Gemeinsam nehmen wir diese Stadt ein. 217 00:19:11,957 --> 00:19:14,626 Danach unterstehen wir Captain Waggoner. 218 00:19:15,126 --> 00:19:17,295 Noch Fragen? - Ich habe eine Frage. 219 00:19:17,796 --> 00:19:19,464 Peterson? 220 00:19:19,965 --> 00:19:21,758 Ich bin Binkowski, Sir. 221 00:19:22,258 --> 00:19:23,218 Ah ... 222 00:19:23,718 --> 00:19:25,011 Rasieren Sie sich schon? 223 00:19:28,598 --> 00:19:30,350 Genau. - Erster Platoon! 224 00:19:30,850 --> 00:19:32,060 Aufsitzen, ausrücken! 225 00:19:38,316 --> 00:19:40,902 Der Krieg läuft uns nicht davon, Sir. 226 00:19:41,903 --> 00:19:43,738 (spannungsvolle Klänge) 227 00:19:44,823 --> 00:19:47,325 Ihr habt ihn gehört. Aufsitzen! 228 00:20:06,845 --> 00:20:10,932 Hey, fick dich ins Knie, Wardaddy! - Der Kaffee ist zu heiß. 229 00:20:11,433 --> 00:20:14,561 Du schuldest mir noch 40 Mäuse. - Was hast du gesagt? 230 00:20:15,061 --> 00:20:18,023 (Mann:) Aufsitzen! - Nehmt die Beine in die Hand! 231 00:20:18,523 --> 00:20:20,942 (Grady, lachend:) Blöder Wichser! 232 00:20:21,253 --> 00:20:21,443 FEINDESLAND: BLEIBT WACHSAM 233 00:20:21,443 --> 00:20:23,153 FEINDESLAND: BLEIBT WACHSAM Kanonen bereit. Feindesland. 234 00:20:23,153 --> 00:20:24,223 FEINDESLAND: BLEIBT WACHSAM 235 00:20:44,007 --> 00:20:46,926 Da könnte ein Wolf unter den Schafen sein. 236 00:20:47,427 --> 00:20:48,928 Kleiner, sei aufmerksam. 237 00:20:49,429 --> 00:20:52,098 (Funk:) "Bewegen sie sich, mäh sie weg." 238 00:20:52,599 --> 00:20:55,518 Auch die Zivilisten. Du tust, was nötig ist. 239 00:20:56,019 --> 00:20:58,730 (Funk:) "Verstanden." - Hast du verstanden? 240 00:20:59,230 --> 00:21:00,523 Ja, verstanden. 241 00:21:01,024 --> 00:21:03,818 Gordo, erkläre ihm das Gewehr. - "Roger." 242 00:21:04,319 --> 00:21:06,154 Es ist bereit. Schieß nur los. 243 00:21:06,654 --> 00:21:10,200 Jede fünfte leuchtet, damit du siehst, was du triffst. 244 00:21:10,700 --> 00:21:11,826 Kurze Feuerstöße. 245 00:21:12,327 --> 00:21:15,872 Wenn du das tust, erntest du mehr Leichen pro Kugel. 246 00:21:19,084 --> 00:21:20,960 Die Amis sind da drüben. 247 00:21:22,003 --> 00:21:24,506 Weitergehen! 248 00:21:25,256 --> 00:21:27,592 Die Amis sind da drüben! 249 00:21:28,093 --> 00:21:29,344 Hände hoch! 250 00:21:30,970 --> 00:21:32,514 Weitergehen. 251 00:21:37,936 --> 00:21:39,771 (melancholische Klänge) 252 00:22:00,083 --> 00:22:02,794 Für Schokolade kannst du sie ficken. 253 00:22:03,294 --> 00:22:05,296 Das ist nicht wahr. - Nicht? 254 00:22:05,797 --> 00:22:08,049 Nein! - Okay, es ist nicht wahr. 255 00:22:08,550 --> 00:22:12,720 Das ist die beschissene Wahrheit. Oder gib ihr Glimmstängel. 256 00:22:13,221 --> 00:22:14,681 Aber kein ganzes Päckchen. 257 00:22:15,181 --> 00:22:17,225 Vier Stück reichen. - Denk an Jesus. 258 00:22:17,725 --> 00:22:22,021 Lass dich nicht verführen. - Wir dürfen nur töten, nicht ficken. 259 00:22:22,522 --> 00:22:26,651 (Grady, Funk:) "Laut Bibel." - Aus! Ich will sie nicht bekehren. 260 00:22:27,152 --> 00:22:31,030 Ich kümmere mich um den Krieg. - Denkst du, Jesus liebt Hitler? 261 00:22:31,531 --> 00:22:34,659 Ob Jesus Hitler liebt? Davon gehe ich mal aus. 262 00:22:35,160 --> 00:22:39,372 Lässt er sich taufen, wird er erlöst, aber nicht von den Menschen. 263 00:22:39,873 --> 00:22:42,083 Was ist mit dem Nazisoldaten? - Aus! 264 00:22:42,584 --> 00:22:46,462 Kommt der in den Himmel? - Du weißt, wie ich dazu stehe. 265 00:22:46,963 --> 00:22:49,549 Du willst mich sticheln. - Was ist mit mir? 266 00:22:50,049 --> 00:22:52,218 Singst du mir einen Choral? - Klar. 267 00:22:52,719 --> 00:22:54,179 Sing "Das alte raue Kreuz". 268 00:22:54,679 --> 00:22:57,557 Schön, wie sich die Lippen bewegen. - Lass das! 269 00:22:58,057 --> 00:23:00,685 Ich will deinen Bart anfassen. - Finger weg! 270 00:23:01,186 --> 00:23:05,481 Ich will deinen Bart anfassen. - Schluss jetzt! Lasst den Unfug. 271 00:23:08,109 --> 00:23:11,112 Ob Hitler UNS für Schokolade ficken würde? 272 00:23:11,613 --> 00:23:12,822 (Gelächter) 273 00:23:13,323 --> 00:23:15,450 (Bibel:) Na, das hoffe ich doch! 274 00:23:25,168 --> 00:23:28,963 (Bibel beginnt zu lachen, die anderen auch.) 275 00:23:33,509 --> 00:23:35,511 (undeutliche Funksprüche) 276 00:23:38,723 --> 00:23:43,519 (undeutliche Funksprüche) 277 00:23:51,653 --> 00:23:53,529 (spannungsvolle Klänge) 278 00:24:02,872 --> 00:24:06,834 (Bibel:) Hinterhalt. Rechts. (Stimmengewirr) 279 00:24:07,335 --> 00:24:09,128 (Bibel:) Rechte Seite! Rechts! 280 00:24:09,629 --> 00:24:12,507 Da, hinter den Bäumen sitzen sie. (Gekreische) 281 00:24:13,007 --> 00:24:16,344 (Bibel:) Grady, rechte Seite! (Jemand kreischt.) 282 00:24:19,097 --> 00:24:21,808 (Mann, kreischend:) Vater! 283 00:24:22,684 --> 00:24:24,644 (Der Mann kreischt.) 284 00:24:27,188 --> 00:24:30,858 (Gordo:) Was siehst du, Mann? - (Grady:) Los, raus! 285 00:24:31,359 --> 00:24:34,529 (Bibel:) Seht ihr was? - (Grady:) Nein. Du? 286 00:24:35,029 --> 00:24:37,323 (Stimmengewirr) 287 00:24:48,751 --> 00:24:51,212 (Ein Vogel zwitschert.) 288 00:24:53,840 --> 00:24:55,675 (spannungsvolle Klänge) 289 00:24:57,593 --> 00:25:01,931 Norman, du Schwanzlutscher, wieso hast du nicht geschossen? 290 00:25:02,432 --> 00:25:03,391 Er war noch ein Kind. 291 00:25:03,891 --> 00:25:06,144 Es tut mir wirklich leid, Sergeant. 292 00:25:06,644 --> 00:25:08,938 Siehst du, was ein Kind alles tun kann? 293 00:25:09,439 --> 00:25:10,690 Siehst du? 294 00:25:11,190 --> 00:25:13,526 Das ist deine verdammte Schuld! 295 00:25:14,027 --> 00:25:16,988 Den nächsten Deutschen mit Waffe killst du. 296 00:25:17,488 --> 00:25:20,742 Und wenn er ein Baby mit Messer ist. Du tötest ihn! 297 00:25:21,242 --> 00:25:23,077 (panisch:) Ja, Sergeant! 298 00:25:25,538 --> 00:25:27,498 Bibel? - (Bibel:) Ja? 299 00:25:37,216 --> 00:25:39,635 An alle Panzer: Hier ist Wardaddy. 300 00:25:41,137 --> 00:25:43,222 Jetzt habe ich wohl das Sagen. 301 00:25:45,558 --> 00:25:49,729 Ich führe jetzt die Kolonne. Weiter geht es zu unserem Ziel. 302 00:25:59,906 --> 00:26:03,409 (Mann:) "Alles ist fertig. Es kann losgehen." 303 00:26:03,910 --> 00:26:06,746 "Ich habe ein paar Männer losgeschickt." 304 00:26:08,164 --> 00:26:09,874 (entfernte Schüsse) 305 00:26:10,375 --> 00:26:11,751 Bleib hier stehen, Gordo. 306 00:26:12,251 --> 00:26:13,920 (Der Panzer quietscht.) 307 00:26:14,420 --> 00:26:16,005 Baker-Kompanie? - Ja, Sir. 308 00:26:16,631 --> 00:26:19,217 Ich bin kein Sir. - Ich auch nicht. 309 00:26:19,717 --> 00:26:21,302 Wo ist Ihr Anführer? - Tot. 310 00:26:22,970 --> 00:26:25,473 Wer führt das Kommando? - Jetzt ich. 311 00:26:25,973 --> 00:26:26,808 Gut. 312 00:26:27,308 --> 00:26:28,101 Parkt da drüben. 313 00:26:28,601 --> 00:26:30,103 Der Alte wartet schon. 314 00:26:40,613 --> 00:26:44,200 (Ein Flugzeug fliegt vorbei.) 315 00:26:45,493 --> 00:26:48,162 (entferntes Geschützfeuer) 316 00:26:48,830 --> 00:26:51,833 (Stimmengewirr) 317 00:26:55,378 --> 00:26:57,630 Baker 6 out. Büromuschi! 318 00:26:58,131 --> 00:26:58,923 Wie geht es? 319 00:26:59,424 --> 00:27:02,802 Verladen Sie die Gefangenen. Die kommen zum Stützpunkt. 320 00:27:03,302 --> 00:27:05,680 Wir sorgen für unsere Leute. Kommen Sie! 321 00:27:06,180 --> 00:27:07,140 (laut:) Aufwachen! 322 00:27:07,640 --> 00:27:10,893 Gut. Wie viele Panzer haben wir? - Vier. 323 00:27:11,394 --> 00:27:12,854 Vier? Sie verarschen mich! 324 00:27:14,564 --> 00:27:16,774 Ich brauche zehn. 325 00:27:17,275 --> 00:27:19,318 Miles! Sergeant Miles! - Ja, Sir? 326 00:27:19,819 --> 00:27:24,115 Das erste Platoon bereitmachen. Sie unterstehen seinem Kommando. 327 00:27:24,615 --> 00:27:25,825 Roger. 328 00:27:26,325 --> 00:27:29,787 Mein Platoon liegt auf diesem Acker unter MG-Beschuss. 329 00:27:30,288 --> 00:27:33,207 Die Krauts haben die Verstärkung abgeknallt. 330 00:27:33,708 --> 00:27:36,794 Eine Panzerabwehr da, da und vielleicht auch da. 331 00:27:37,295 --> 00:27:38,504 Retten Sie meine Leute. 332 00:27:39,005 --> 00:27:41,507 Schalten Sie die MGs aus. - Mache ich. 333 00:27:42,008 --> 00:27:43,718 Dann ist der Weg zur Stadt frei. 334 00:27:44,218 --> 00:27:46,512 Sie rücken vor, ich stoße dort zu Ihnen. 335 00:27:47,013 --> 00:27:50,224 Womöglich ergeben sie sich, womöglich kämpfen sie. 336 00:27:50,725 --> 00:27:54,770 Beobachten Sie diese Höhenlage? - Ich hatte da und da Leute. Weg. 337 00:27:55,271 --> 00:27:57,940 Wir rücken blind vor, nur wir beide. 338 00:27:58,441 --> 00:28:01,736 Da ist meine Flanke frei. Kann ich von hier vorrücken? 339 00:28:02,236 --> 00:28:04,947 Sie können auch auf einem Teppich vorrücken. 340 00:28:05,448 --> 00:28:08,242 Ich weiß, wer Sie sind. Sie wissen, was Sie tun. 341 00:28:09,202 --> 00:28:11,037 Zeigen Sie es denen. 342 00:28:11,537 --> 00:28:14,582 Die haben heute einen Haufen guter Jungs getötet. 343 00:28:17,418 --> 00:28:19,795 Wieso geben die nicht auf? 344 00:28:22,548 --> 00:28:24,175 Würden Sie das tun? 345 00:28:24,675 --> 00:28:26,886 Ein Platoon sitzt auf einem Feld fest. 346 00:28:27,386 --> 00:28:29,597 Die Krauts haben eine Panzerabwehr. 347 00:28:30,097 --> 00:28:32,767 Nach dieser Hecke sind wir in Schussweite. 348 00:28:33,267 --> 00:28:34,143 Also wachsam sein. 349 00:28:34,644 --> 00:28:37,522 Feuert auf alles. - Außer, sie schießen zuerst. 350 00:28:38,022 --> 00:28:40,358 Dann wissen wir exakt, wo sie sind. 351 00:28:40,858 --> 00:28:43,736 Befreien wir die Leute und zerstören den Feind. 352 00:28:44,237 --> 00:28:46,614 Wir nehmen die Stadt ein und lagern dort. 353 00:28:47,114 --> 00:28:50,576 Warum geht es nicht nach Berlin? - Du bist ein Arsch! 354 00:28:51,077 --> 00:28:52,995 Das stimmt. - Marschbefehl. 355 00:28:53,496 --> 00:28:56,457 Fury, Old Phyllis, Lucy Sue, Murder Inc. 356 00:28:56,958 --> 00:28:58,543 Abmarsch! Los! 357 00:28:59,043 --> 00:29:01,879 Also gut, ihr Schwanzkönige, aufsitzen. 358 00:29:02,380 --> 00:29:03,589 (Funk:) "Comm-Check." 359 00:29:04,090 --> 00:29:06,717 "1-4 hört." - "Love 1-3, verstanden." 360 00:29:07,218 --> 00:29:09,762 (Binkowski:) Alle Mann schön festhalten! 361 00:29:10,263 --> 00:29:11,055 (Stimmengewirr) 362 00:29:20,106 --> 00:29:23,859 Wardaddy an alle Panzer. Beim Feld in Linie anordnen. 363 00:29:24,360 --> 00:29:25,236 "Abstand halten." 364 00:29:25,736 --> 00:29:29,323 "Auf mein Kommando setzen wir die Erdferkel ab." 365 00:29:29,824 --> 00:29:33,703 "Love 1-5, verstanden. Wilco." - "Love 1-3 verstanden." 366 00:29:34,745 --> 00:29:36,289 Gordo, halt. 367 00:29:37,582 --> 00:29:40,251 Alle Panzer halt, alle Panzer halt. 368 00:29:46,924 --> 00:29:48,676 Gut, setzt die Männer ab. 369 00:29:49,176 --> 00:29:52,221 Meldet euch beim Letzten. Luken zu. - Los, Mädels! 370 00:29:52,722 --> 00:29:53,556 Absitzen, los! 371 00:29:54,056 --> 00:29:57,059 Mach die Luke zu! - (Mann:) Los, los, macht schon! 372 00:29:59,145 --> 00:30:01,480 (Mann:) "Ich suche Baker 6." 373 00:30:01,981 --> 00:30:04,191 "Alle Panzer ausschwärmen. Rechts." 374 00:30:04,692 --> 00:30:07,069 (undeutliche Funksprüche) 375 00:30:07,570 --> 00:30:09,113 Rechts. - (Mann:) "Weiter." 376 00:30:09,614 --> 00:30:11,073 (Binkowski:) Rechts. 377 00:30:11,574 --> 00:30:14,535 Weiter geradeaus. - (Mann:) "Gut festhalten." 378 00:30:15,036 --> 00:30:17,288 (Mann:) Gut! - (Mann 2:) Festhalten! 379 00:30:17,788 --> 00:30:20,374 (Binkowski:) "Rechts aufschließen." 380 00:30:20,875 --> 00:30:22,460 Auf meiner Linie, Jungs. 381 00:30:22,960 --> 00:30:24,128 "Mehr Gas, mehr Gas!" 382 00:30:24,629 --> 00:30:26,088 Nase unten lassen! 383 00:30:26,589 --> 00:30:27,965 "Die Linien halten." 384 00:30:28,466 --> 00:30:31,802 Binkowski, schaut auf die Anhöhe. - "Verstanden." 385 00:30:32,303 --> 00:30:34,680 "Achte auf die Baumgruppe. So bleiben." 386 00:30:35,181 --> 00:30:36,390 (Mann:) "Du bist dran." 387 00:30:41,479 --> 00:30:44,315 (Mann:) "Weiterfahren." - Festhalten. 388 00:30:44,815 --> 00:30:47,526 Es geht durch das Gemüse. - (Mann:) Es geht los. 389 00:30:48,027 --> 00:30:50,863 (Mann:) "Das sieht gut aus." - Gut, geradeaus. 390 00:30:51,364 --> 00:30:55,159 "Erdferkel am Boden, aufpassen." - (Mann:) Passt schön auf! 391 00:30:55,660 --> 00:30:57,953 "Langsam, langsam, langsam!" 392 00:30:58,454 --> 00:31:01,082 (Mann:) "Gefallene." - Gefallene am Boden. 393 00:31:01,582 --> 00:31:03,292 Aufstehen! - Einreihen! 394 00:31:03,793 --> 00:31:07,129 (Binkowski:) "Gerade bleiben!" - "Abstand halten!" 395 00:31:07,630 --> 00:31:10,591 "Panzer links. Wenn ich es sage, Tempo raus!" 396 00:31:11,092 --> 00:31:12,718 (Männer:) Na los! Schneller! 397 00:31:13,219 --> 00:31:15,513 (Stimmengewirr) 398 00:31:17,556 --> 00:31:20,226 Haltet die Augen offen! - Schneller! 399 00:31:20,726 --> 00:31:22,019 Love 1-3, Panzer rechts. 400 00:31:22,520 --> 00:31:26,148 Da liegt eine Truppe vor dir. - "Scheiße, Panzer rechts!" 401 00:31:26,649 --> 00:31:30,736 Zieh den Kopf aus deinem Arsch! - Ich habe nicht aufgepasst. 402 00:31:31,237 --> 00:31:34,115 (Mann:) Enger zusammenbleiben. Panzer links. 403 00:31:35,616 --> 00:31:38,452 Runter! Unten bleiben! (Geschrei) 404 00:31:45,376 --> 00:31:50,131 Ziel auf das Maschinengewehr. Links schwenken. 800. So halten. 405 00:31:50,631 --> 00:31:52,717 (Grady:) Ist drin! - Unterwegs! 406 00:31:53,217 --> 00:31:55,219 "Gebt ihnen! Gebt ihnen!" 407 00:31:58,180 --> 00:32:00,266 Guck in die Optik! 408 00:32:00,766 --> 00:32:02,935 Nimm die Optik! - "Erfasst." 409 00:32:03,436 --> 00:32:05,980 Ist drin! - Unterwegs! 410 00:32:07,898 --> 00:32:11,819 "Feuer einstellen. Ziel vernichtet." (Er lacht.) 411 00:32:12,319 --> 00:32:13,320 Feuer! 412 00:32:14,280 --> 00:32:17,992 Scheiße! Panzerabwehr, Granatenwerfer! Links! 413 00:32:18,492 --> 00:32:23,497 (Binkowski:) "Panzerabwehr links." - (Mann:) Links schwenken. 414 00:32:23,998 --> 00:32:26,375 (Deutscher:) 1.000 Meter! Feuer! 415 00:32:26,876 --> 00:32:29,462 "Etwas im Anflug." - Nur ein Querschläger. 416 00:32:29,962 --> 00:32:31,005 Nein! Das ist eine 88. 417 00:32:31,505 --> 00:32:32,923 Ich erkenne sie am Surren. 418 00:32:33,424 --> 00:32:36,218 (Mann:) "Panzerabwehr vorne." - Geht klar. 419 00:32:36,719 --> 00:32:38,554 Ist drin! - Halten! Feuer! 420 00:32:39,054 --> 00:32:40,264 Unterwegs! 421 00:32:43,184 --> 00:32:45,102 600! - "Feuer frei!" 422 00:32:46,812 --> 00:32:48,606 Ist drin! - Unterwegs! 423 00:32:51,066 --> 00:32:55,988 Feuer einstellen. Ziel vernichtet. - (Deutscher:) Feuer! 424 00:32:56,489 --> 00:32:58,616 Da ist noch eine. Wer sieht was? 425 00:33:01,035 --> 00:33:03,954 Augen auf, Männer! - (Deutscher:) Feuer! 426 00:33:04,455 --> 00:33:08,292 Nichts zu sehen. (unverständlicher Funkspruch) 427 00:33:08,793 --> 00:33:11,170 Gesehen. Panzerabwehr! Rechts wenden! 428 00:33:11,670 --> 00:33:15,090 (Mann:) Links vorne! - Erfasst. Feuer! 429 00:33:15,716 --> 00:33:18,219 Unterwegs! - Schießen! Schießen! 430 00:33:18,886 --> 00:33:20,930 Gut. Geradeaus, geradeaus! 431 00:33:21,430 --> 00:33:23,974 1.000 Meter! - Feuer! 432 00:33:26,519 --> 00:33:30,022 (Mann:) "Vorne links, vorne links!" 433 00:33:30,523 --> 00:33:33,484 Nehmt euch die Baumreihe vor. Gebt ihnen Zunder! 434 00:33:33,984 --> 00:33:37,112 Los, räumen wir auf! (undeutliche Funksprüche) 435 00:33:41,826 --> 00:33:44,537 Hey, fang an zu schießen! - Worauf? 436 00:33:45,037 --> 00:33:46,497 Auf die Nazis, du Blödmann! 437 00:33:50,501 --> 00:33:52,169 (Deutscher:) Deckung! 438 00:33:57,925 --> 00:34:00,427 Ich muss nachladen! 439 00:34:00,928 --> 00:34:02,805 (Mann:) Los, vorwärts! 440 00:34:03,597 --> 00:34:05,808 Panzerfaust! - Schieß! Los! 441 00:34:06,308 --> 00:34:07,518 Ich muss nachladen! 442 00:34:08,018 --> 00:34:08,811 Ich habe ihn. 443 00:34:13,190 --> 00:34:16,068 Mach deinen Job! - Ich habe nachgeladen. 444 00:34:16,569 --> 00:34:21,490 "Maschinengewehr auf 12 Uhr, Gordo. Mach die Mistkerle platt!" 445 00:34:22,950 --> 00:34:26,287 An alle: Hier anhalten, hier anhalten. 446 00:34:30,749 --> 00:34:33,294 Die Männer sollen ausschwärmen. 447 00:34:33,794 --> 00:34:37,756 Ausschwärmen, vorrücken und feuern, vorrücken und feuern! 448 00:34:39,800 --> 00:34:41,343 Weiter! 449 00:34:43,429 --> 00:34:45,347 Puste die Krauts links weg! 450 00:34:45,848 --> 00:34:47,224 Siehst du sie, Mann? 451 00:34:50,477 --> 00:34:53,480 Das sind Leichen. - Vielleicht auch nicht. 452 00:34:53,981 --> 00:34:55,983 Schieß! - Aber sie sind tot! 453 00:34:56,483 --> 00:34:59,194 Die stehen sonst auf und schießen! - Scheiße! 454 00:34:59,695 --> 00:35:01,447 Los, mach endlich! - Scheiße! 455 00:35:01,947 --> 00:35:04,408 Ich mach den Scheiß nicht mehr mit! 456 00:35:04,909 --> 00:35:07,620 Schalte dein Funkgerät ab, wenn du heulst. 457 00:35:08,120 --> 00:35:10,623 (Gordo:) Ich mache das, Don. 458 00:35:11,248 --> 00:35:13,959 Ich gebe auf, ich gebe auf. 459 00:35:14,460 --> 00:35:18,172 Ich mache das nicht mehr mit. - Das ist kein schöner Anblick. 460 00:35:18,672 --> 00:35:20,049 Aber das müssen wir tun. 461 00:35:20,549 --> 00:35:22,509 Jungs, weiter zu Fuß. - In Ordnung. 462 00:35:23,010 --> 00:35:24,511 Geht klar. 463 00:35:28,349 --> 00:35:31,602 Es geht mir gut. (Schüsse, dissonante Klänge) 464 00:35:34,188 --> 00:35:37,775 (melancholische Musik ohne Umgebungsgeräusche) 465 00:36:14,979 --> 00:36:17,147 (Bibel:) Schließ deine Augen. 466 00:36:17,648 --> 00:36:18,607 Glaubst du an Jesus? 467 00:36:19,108 --> 00:36:21,402 Alles wird gut, alles wird gut. 468 00:36:21,902 --> 00:36:23,028 Ich bete jetzt mit dir. 469 00:36:25,072 --> 00:36:29,410 Vater unser, der du bist im Himmel, geheiligt werde dein Name. 470 00:36:29,910 --> 00:36:30,703 Dein Reich komme, 471 00:36:31,203 --> 00:36:34,415 dein Wille geschehe, wie im Himmel so auch auf Erden. 472 00:36:34,915 --> 00:36:40,129 Unser täglich Brot gib uns heute. - Und vergib uns unsere Schuld. 473 00:36:40,629 --> 00:36:45,009 Und führe uns nicht in Versuchung. - Sondern erlöse uns von den Bösen. 474 00:36:45,509 --> 00:36:51,015 Denn dein ist Reich und die Kraft und die Herrlichkeit, in Ewigkeit. Amen. 475 00:36:55,310 --> 00:36:57,396 Ich hatte den besten Schützen 476 00:36:57,896 --> 00:37:01,066 der gesamten neunten Armee auf diesem Sitz. 477 00:37:01,567 --> 00:37:03,569 Und jetzt habe ich dich. 478 00:37:04,778 --> 00:37:09,199 Ich habe meiner Truppe versprochen, dass sie am Leben bleiben. 479 00:37:10,325 --> 00:37:13,871 Du wirfst mir Steine in den Weg. - Es tut mir leid. 480 00:37:14,371 --> 00:37:19,209 Ich bin dazu ausgebildet worden, 60 Worte in der Minute zu tippen. 481 00:37:19,710 --> 00:37:23,756 Ich bin nicht dazu ausgebildet worden, auf Leichen zu schießen. 482 00:37:24,256 --> 00:37:25,799 (Stimmengewirr) 483 00:37:26,300 --> 00:37:29,219 Wo hast du den US-Army-Mantel her? Woher? Hä? 484 00:37:30,179 --> 00:37:33,182 Wen hast du umgebracht? Wo hast du ihn her? 485 00:37:33,682 --> 00:37:35,893 (Deutscher:) Lassen Sie mich gehen! 486 00:37:36,393 --> 00:37:38,937 Wen hast du umgebracht? - Lasst mich gehen! 487 00:37:39,438 --> 00:37:43,400 Nicht schießen. Ich bin unbewaffnet. - Wen hast du umgebracht? 488 00:37:43,901 --> 00:37:45,611 Macht Platz! - Nicht schießen! 489 00:37:46,111 --> 00:37:47,738 Aufhören! - Macht Platz! 490 00:37:48,238 --> 00:37:49,573 Norman! 491 00:37:50,074 --> 00:37:51,366 Komm raus! 492 00:37:57,456 --> 00:37:58,999 Norman, komm her. 493 00:37:59,500 --> 00:38:01,418 (Stimmengewirr, Gelächter) 494 00:38:01,919 --> 00:38:03,128 Komm her, Junge. 495 00:38:05,464 --> 00:38:07,341 (Mann:) Schöner Mantel. 496 00:38:13,180 --> 00:38:17,851 (Deutscher:) Ich habe Kinder. - (Mann:) Ich kann dich nicht hören. 497 00:38:18,352 --> 00:38:20,562 Sergeant, holen Sie die Hunde zurück. 498 00:38:21,063 --> 00:38:23,273 Hier. Ich habe Familie zu Hause. 499 00:38:23,774 --> 00:38:27,611 Das sind meine Frau und meine Kinder. - Halt die Fresse! 500 00:38:28,112 --> 00:38:29,363 Halt die Fresse! 501 00:38:29,863 --> 00:38:32,199 (Der Deutsche schreit.) - Auf die Knie! 502 00:38:33,450 --> 00:38:35,661 Auf die Knie! 503 00:38:40,749 --> 00:38:45,629 Du nützt mir einen Scheiß, wenn du keine Krauts töten kannst. 504 00:38:46,130 --> 00:38:49,675 Blas ihm ein dickes, fettes Loch in den Pelz. 505 00:38:50,175 --> 00:38:54,638 Blas ihm ein dickes, fettes Loch in den verdammten Pelz! 506 00:38:55,139 --> 00:38:57,474 Nein. - Und wieso nicht? 507 00:38:59,143 --> 00:39:01,603 Das ist nicht richtig. 508 00:39:02,104 --> 00:39:04,439 Hier geht es nicht um Recht und Unrecht. 509 00:39:04,940 --> 00:39:06,400 Es geht darum, sie zu töten. 510 00:39:06,900 --> 00:39:09,820 Warum bist du hier? Du bist hier, um ihn zu töten. 511 00:39:10,320 --> 00:39:12,114 Weißt du, warum er hier ist? 512 00:39:12,614 --> 00:39:16,285 Er ist hier, um dich zu töten. - Bitte lasst mich gehen! 513 00:39:16,785 --> 00:39:20,581 Er ist hier, um dich zu zerfetzen. - Fahr zur Hölle! 514 00:39:21,081 --> 00:39:23,375 (Norman, schreiend:) Verdammt, nein! 515 00:39:27,296 --> 00:39:30,215 Ich will dir etwas beibringen. 516 00:39:30,716 --> 00:39:32,676 Soll ich wegen dir sterben? - Nein. 517 00:39:33,177 --> 00:39:34,136 Soll ich das? - Nein. 518 00:39:34,636 --> 00:39:36,513 Du musst deine Pflicht erfüllen. 519 00:39:38,724 --> 00:39:41,643 Bring es hinter dich. - Ich kann es nicht. 520 00:39:42,144 --> 00:39:43,604 Ich weiß, dass du es kannst. 521 00:39:44,104 --> 00:39:47,566 Er tötet dich oder du tötest ihn, ganz einfach. 522 00:39:48,066 --> 00:39:50,110 Du oder er, du hast die Wahl. 523 00:39:50,611 --> 00:39:52,571 Töten Sie mich einfach. - Komm her. 524 00:39:53,071 --> 00:39:55,115 Töten Sie mich! Töten Sie mich! 525 00:39:55,616 --> 00:39:56,617 Bitte! 526 00:39:57,117 --> 00:39:58,619 Ich kann das nicht! 527 00:39:59,119 --> 00:40:00,662 (schreiend:) Oh, scheiße! 528 00:40:01,163 --> 00:40:04,958 (Deutscher:) Bitte, bitte! - Scheiße! Bitte hören Sie auf. 529 00:40:05,459 --> 00:40:07,002 Aufhören! 530 00:40:07,502 --> 00:40:09,963 (Norman stöhnt.) 531 00:40:10,464 --> 00:40:12,341 Oh nein, das ist der leichte Teil. 532 00:40:12,841 --> 00:40:14,051 Was soll das? 533 00:40:16,136 --> 00:40:20,265 Bitte zwingen Sie mich nicht dazu! - (Deutscher:) Bitte! 534 00:40:20,766 --> 00:40:21,808 Alles gut. 535 00:40:22,309 --> 00:40:24,686 Eins. Zwei. - Bitte lass mich nach Hause! 536 00:40:25,187 --> 00:40:28,941 Bitte erschieß mich nicht! - Tu es, Norman! 537 00:40:29,441 --> 00:40:31,818 Tu es, Norman! - (Menge:) Ja, genau! 538 00:40:32,319 --> 00:40:34,446 Tu es, Norman! (Der Soldat schreit.) 539 00:40:34,947 --> 00:40:38,450 (Die Menge lacht und johlt.) 540 00:40:38,951 --> 00:40:40,452 (Mann:) Ja! 541 00:40:40,953 --> 00:40:43,080 (Norman schreit.) - Tu deine Pflicht! 542 00:40:43,580 --> 00:40:45,999 (Stimmengewirr, Norman winselt.) 543 00:40:48,335 --> 00:40:50,462 (melancholische Musik) 544 00:40:50,963 --> 00:40:54,549 (Musik übertönt das Gesprochene.) 545 00:41:08,814 --> 00:41:12,109 Ich ... ich ... - (Bibel:) Komm, Norman. 546 00:41:12,609 --> 00:41:13,986 Gehen wir. 547 00:41:26,456 --> 00:41:27,874 (Donnergrollen) 548 00:41:29,918 --> 00:41:32,316 Soll das einen Mann aus mir machen? 549 00:41:32,796 --> 00:41:34,715 Soll das einen Mann aus mir machen? 550 00:41:35,236 --> 00:41:37,447 Denn mein Gewissen ist ... - Setz dich. 551 00:41:37,968 --> 00:41:40,178 Es ist rein. Mein Gewissen ist rein. 552 00:41:40,721 --> 00:41:42,723 Das bewahre ich mir auch. 553 00:41:43,244 --> 00:41:44,808 Trink was vom heißen Kaffee. 554 00:41:45,267 --> 00:41:47,728 (Norman stöhnt und atmet schwer.) 555 00:41:54,609 --> 00:41:56,153 (Donnergrollen) 556 00:41:59,906 --> 00:42:04,432 (Gordo:) Don mag vielleicht verrückter als eine Kloratte sein. 557 00:42:04,953 --> 00:42:06,642 Aber er ist eine ehrliche Haut. 558 00:42:07,664 --> 00:42:10,250 Wir sind schon zusammen seit Afrika. 559 00:42:10,751 --> 00:42:13,295 Ich würde nie mit einem anderen kämpfen. 560 00:42:13,795 --> 00:42:15,088 (Bibel:) Ich auch nicht. 561 00:42:15,589 --> 00:42:19,593 Keine Besatzung ist so lange zusammen wie wir, Norman. 562 00:42:20,093 --> 00:42:21,053 Das liegt nur an ihm. 563 00:42:25,640 --> 00:42:31,021 (Gordo:) Als wir das erste Mal unter Beschuss kamen, in Nordafrika ... 564 00:42:31,521 --> 00:42:34,066 Don hat sich die Hosen vollgeschissen. 565 00:42:34,566 --> 00:42:36,651 Er hat den Panzer vollgestunken. 566 00:42:37,152 --> 00:42:38,570 (lachend:) Das ist wahr. 567 00:42:43,325 --> 00:42:44,910 In 15 ist Abritt. 568 00:42:48,955 --> 00:42:52,751 Norman, ich habe dich heute noch nichts essen sehen. 569 00:42:53,251 --> 00:42:54,544 Sieh zu, dass du was isst. 570 00:42:55,128 --> 00:42:58,131 (Donnergrollen) 571 00:43:00,801 --> 00:43:02,344 Iss mal besser was. 572 00:43:04,679 --> 00:43:07,391 Pass auf, dass er es sieht. 573 00:43:07,891 --> 00:43:09,226 (Musik) 574 00:43:42,050 --> 00:43:44,094 Gut so, Männer. 575 00:43:44,594 --> 00:43:45,929 Bombt sie voll! 576 00:43:55,355 --> 00:43:58,108 (Funk:) "Okay, wir machen Folgendes." 577 00:43:58,608 --> 00:44:00,152 (undeutlicher Funkspruch) 578 00:44:00,652 --> 00:44:02,612 "Die Offiziere wissen Bescheid." 579 00:44:05,949 --> 00:44:08,452 (Die Musik übertönt Funksprüche.) 580 00:44:28,430 --> 00:44:32,684 (Norman:) Die haben Schilder um den Hals. Was steht denn da? 581 00:44:33,185 --> 00:44:36,813 "Ich weigere mich, für das deutsche Volk zu kämpfen." 582 00:44:37,314 --> 00:44:38,273 Das macht die SS. 583 00:44:38,773 --> 00:44:41,318 Sollen die sich doch selbst zerfleischen! 584 00:44:41,818 --> 00:44:43,236 Wichser! 585 00:44:49,409 --> 00:44:52,329 "Baker 6, Love 1-6, die Stadt ist vor uns." 586 00:44:52,829 --> 00:44:56,291 "Wir sind bereit." - "Baker 6 verstanden. Starten Sie." 587 00:44:56,791 --> 00:45:00,003 "Wir rücken von Süden her auf Sie zu. Over and out." 588 00:45:00,504 --> 00:45:02,714 "1-4, 1-3, ihr nehmt die linke Seite." 589 00:45:03,215 --> 00:45:04,925 "Binkowski, du folgst mir." 590 00:45:05,425 --> 00:45:07,886 Überprüft das Hotel! Na macht schon! 591 00:45:08,386 --> 00:45:12,349 (unverständliche Funksprüche) 592 00:45:14,017 --> 00:45:16,686 (Frau:) Lauf so schnell du kannst! 593 00:45:17,187 --> 00:45:18,355 Die Gasse da auch. 594 00:45:19,397 --> 00:45:20,732 (Mann:) Du auch! 595 00:45:21,233 --> 00:45:23,818 (Bibel, Funk:) "Langsam weiter, Tex." 596 00:45:24,319 --> 00:45:25,278 (Mann 2:) "Weiter." 597 00:45:25,779 --> 00:45:28,490 Gordo, durch die Rauchwand. - "Verstanden." 598 00:45:28,990 --> 00:45:32,285 "Okay, hart links. 9 Uhr, 9 Uhr." 599 00:45:58,728 --> 00:46:00,522 Dranbleiben! 600 00:46:02,983 --> 00:46:04,943 "Gordo, halt, halt! 601 00:46:05,443 --> 00:46:06,736 (Miles:) Gut, anhalten! 602 00:46:08,738 --> 00:46:12,158 Opa, wo sind die deutschen Soldaten? 603 00:46:13,159 --> 00:46:15,870 (Schuss) - (mehrere:) Heckenschütze! 604 00:46:16,371 --> 00:46:17,831 In Deckung! Bleibt unten! 605 00:46:18,331 --> 00:46:21,042 Bibel, folge meinem Feuerstoß. (Schüsse) 606 00:46:21,543 --> 00:46:22,836 (Mann:) 100 Yards! 607 00:46:24,337 --> 00:46:27,632 Unterwegs. - (Mann:) Die Fenster vorne! 608 00:46:31,928 --> 00:46:33,930 (Mann:) Gebt ihnen Deckung! 609 00:46:34,431 --> 00:46:35,640 (Geschreie) 610 00:46:38,768 --> 00:46:41,605 (Miles:) Weiter auf das Fenster feuern. 611 00:46:42,105 --> 00:46:44,566 (schmerzerfülltes Kreischen) 612 00:46:45,066 --> 00:46:46,943 Kommt schon, weiter geht's. 613 00:46:48,069 --> 00:46:50,697 (Mann:) Los! - (Miles:) Weiter vor! 614 00:46:55,452 --> 00:46:56,995 Weiter vorrücken. 615 00:46:57,662 --> 00:46:59,164 Los rückt weiter vor! 616 00:46:59,664 --> 00:47:01,416 Achtet auf den Durchgang! 617 00:47:01,916 --> 00:47:03,293 (Mann:) In Deckung! 618 00:47:03,793 --> 00:47:05,503 (Stimmengewirr) 619 00:47:06,004 --> 00:47:08,423 (Funk:) "Halt, halt, Gordo, halt." 620 00:47:08,923 --> 00:47:11,801 Binkowski, zeig es dem Schützen im Keller. 621 00:47:12,302 --> 00:47:16,389 Klar. Ich verpasse ihm eine Ladung. - (Mann:) "Luftdicht." 622 00:47:16,890 --> 00:47:18,933 (Mann:) Ein bisschen näherkommen. 623 00:47:19,434 --> 00:47:21,811 (Bibel:) Feuer! 624 00:47:22,937 --> 00:47:25,523 Fickt euch, ihr Krauts! 625 00:47:26,232 --> 00:47:28,068 Ach, verdammt. 626 00:47:37,035 --> 00:47:38,828 Gordo, vorwärts. 627 00:47:39,329 --> 00:47:43,458 "Wir müssen höllisch aufpassen, die können überall sein." 628 00:47:43,958 --> 00:47:45,710 "Gordo, rechts auf den Platz." 629 00:47:46,211 --> 00:47:48,421 "Binkowski, gib uns Rückendeckung." 630 00:47:48,922 --> 00:47:50,382 (Binkowski:) "Geht klar." 631 00:47:57,681 --> 00:48:00,684 (Mann:) Bist du bereit? - (Mann 2:) Fertig. 632 00:48:01,184 --> 00:48:02,894 Anvisiert. - (Mann 2:) Feuer! 633 00:48:04,938 --> 00:48:07,107 Panzerabwehr. Schwenk links. 634 00:48:07,607 --> 00:48:10,235 Schieß eine Brandgranate ins Erdgeschoß. 635 00:48:10,735 --> 00:48:12,696 Sie ist drin, Boyd. 636 00:48:13,196 --> 00:48:14,406 "Feuer frei." 637 00:48:18,910 --> 00:48:21,246 (schmerzerfülltes Kreischen) 638 00:48:25,125 --> 00:48:28,461 Nein, die kochen schon. Los, los! 639 00:48:30,964 --> 00:48:32,424 (Schüsse) 640 00:48:36,970 --> 00:48:38,930 (triumphale Klänge) 641 00:48:40,682 --> 00:48:42,475 (Er atmet hörbar aus.) 642 00:48:42,976 --> 00:48:47,522 Gut geschossen! Weiter so! - Lass sie einfach weiterbrennen. 643 00:48:54,821 --> 00:48:58,950 (Miles:) Achtet auf die Häuser, vor allem die Eingänge. 644 00:49:00,034 --> 00:49:02,203 (Funk:) "Gordo, hier halten." 645 00:49:02,954 --> 00:49:06,207 (Mann:) Bitte hören Sie auf zu schießen! 646 00:49:06,708 --> 00:49:10,128 Komm her! - Die übrigen Soldaten ergeben sich. 647 00:49:10,795 --> 00:49:12,589 Wir ergeben uns ja! 648 00:49:13,089 --> 00:49:14,716 Der Krieg ist vorbei. 649 00:49:15,216 --> 00:49:16,426 Gott sei Dank. 650 00:49:16,926 --> 00:49:20,972 Sie sollen rauskommen. Ohne Waffen und mit erhobenen Händen. 651 00:49:21,473 --> 00:49:22,223 Kommt raus! 652 00:49:22,724 --> 00:49:25,727 Binkowski, schieß, falls die uns testen wollen. 653 00:49:26,227 --> 00:49:28,813 Mit Vergnügen. - Mit erhobenen Händen! 654 00:49:29,314 --> 00:49:32,108 (Mann:) Achtet auf die Tür, achtet auf die Tür! 655 00:49:32,609 --> 00:49:34,319 (Mann:) Los! - Das sind Kinder! 656 00:49:34,819 --> 00:49:38,823 (Deutscher:) Kommt raus. - Passt auf. Die Hände oben lassen. 657 00:49:39,324 --> 00:49:40,617 Kommt. - "Da kommen sie." 658 00:49:41,117 --> 00:49:42,410 "Seid aufmerksam." 659 00:49:42,911 --> 00:49:43,787 Ja, da nach drüben. 660 00:49:44,287 --> 00:49:47,957 Kommt hier rüber. - Nicht auf die Kinder schießen. 661 00:49:49,042 --> 00:49:51,211 (bedrohliche Klänge) 662 00:49:52,754 --> 00:49:55,340 Warum guckst du so sauer, Kraut? 663 00:49:55,840 --> 00:49:56,633 Du, du. 664 00:49:57,133 --> 00:50:00,178 Bürgermeister, hat der da die Kinder gehenkt? 665 00:50:01,429 --> 00:50:04,140 Ja. - Hey, erschießt den da. 666 00:50:04,641 --> 00:50:05,475 Den hier? - Ja. 667 00:50:05,975 --> 00:50:10,772 Den Schwanzlutscher von der SS mit dem lahmen Flügel. - Hoho! 668 00:50:11,272 --> 00:50:13,858 Hey, Angel, der gehört dir. 669 00:50:14,359 --> 00:50:17,403 Auf Wiedersehen, Arschloch! - (Mann:) Vorsicht! 670 00:50:17,904 --> 00:50:18,988 Mieser Wichser! 671 00:50:27,205 --> 00:50:28,623 (Musik) 672 00:50:29,123 --> 00:50:30,416 Woohoo! 673 00:50:39,592 --> 00:50:44,055 (Grady:) Wie geht's? - (Gordo:) Du bist wirklich hübsch. 674 00:50:44,556 --> 00:50:47,475 Ich werde mich um dich kümmern. - In Ordnung. 675 00:50:47,976 --> 00:50:51,187 Willst du den Panzer sehen? - Ich werde sie heiraten. 676 00:50:51,688 --> 00:50:55,358 (Grady:) Doppelnummer: Erst er, dann ich. Hoch mit dir! 677 00:50:55,859 --> 00:50:56,734 Gib mir deine Hand. 678 00:50:57,235 --> 00:50:59,529 (Waggoner:) Alles gut bei euch? - Easy. 679 00:51:00,029 --> 00:51:02,156 Gut, Sergeant, ruhen Sie sich aus. 680 00:51:02,657 --> 00:51:05,368 Wir gewinnen den Krieg morgen Früh. - Ja, Sir. 681 00:51:05,869 --> 00:51:08,955 (Mann:) Lassen Sie mich in Ruhe. Ich bin kein Soldat. 682 00:51:09,455 --> 00:51:11,583 (Stimmengewirr, Klaviergeklimper) 683 00:51:19,549 --> 00:51:21,092 Norman. 684 00:51:24,137 --> 00:51:25,889 Das war ein Klacks, oder? 685 00:51:27,599 --> 00:51:29,183 Wie bitte, Sergeant? 686 00:51:29,684 --> 00:51:32,770 Krauts abzuknallen. Du hast es ihnen gegeben! 687 00:51:33,271 --> 00:51:34,564 Das war ein Klacks, oder? 688 00:51:36,733 --> 00:51:38,818 (ironisch:) Klar, Sergeant. 689 00:51:39,569 --> 00:51:42,238 Ja, das war ein Klacks. 690 00:51:42,739 --> 00:51:45,074 Ich fand sogar Gefallen daran. 691 00:51:49,370 --> 00:51:51,247 Ich will dir was zeigen. 692 00:51:51,748 --> 00:51:53,124 (Norman seufzt.) 693 00:52:17,148 --> 00:52:19,651 Die wussten, dass wir kommen. 694 00:52:22,862 --> 00:52:27,617 Also haben sie sich volllaufen lassen und sich dann erschossen. 695 00:52:28,117 --> 00:52:29,327 Wozu zeigen Sie mir das? 696 00:52:34,332 --> 00:52:36,876 Ideale sind friedlich. 697 00:52:37,377 --> 00:52:39,003 Geschichte ist gewalttätig. 698 00:52:49,222 --> 00:52:50,765 (Stimmengewirr) 699 00:52:53,226 --> 00:52:55,770 (Frau, lachend:) Danke schön! 700 00:52:56,270 --> 00:52:57,730 (Glas zerbirst.) 701 00:53:02,652 --> 00:53:04,070 Tu, was ich dir sage. 702 00:53:05,780 --> 00:53:10,326 Wenn du das machst, dann kommst du heil aus der Sache heraus. 703 00:53:18,001 --> 00:53:20,128 Komm mit. 704 00:53:37,228 --> 00:53:38,980 (energisches Klopfen) 705 00:53:51,117 --> 00:53:53,077 Wer ist da drinnen? 706 00:53:53,578 --> 00:53:54,662 Nur ich. 707 00:53:56,414 --> 00:53:58,249 Blödsinn! 708 00:53:59,042 --> 00:54:02,628 (Die Frau wimmert leise.) 709 00:54:09,635 --> 00:54:11,012 (Sie winselt.) 710 00:54:11,512 --> 00:54:12,597 Pass auf sie auf! 711 00:54:13,598 --> 00:54:15,433 (Jemand schnauft.) 712 00:54:22,523 --> 00:54:24,484 (Jemand schnauft.) 713 00:54:31,324 --> 00:54:33,493 Komm raus! (Die Frau wimmert.) 714 00:54:33,993 --> 00:54:35,703 Sofort! Komm! - (Frau:) Bitte! 715 00:54:36,204 --> 00:54:38,581 (Norman:) Hey! Hey! - Tun Sie ihr nichts. 716 00:54:39,082 --> 00:54:41,167 Ganz ruhig. Stellen Sie sich dahin. 717 00:54:41,667 --> 00:54:43,419 Sperr die Tür zu! 718 00:54:43,920 --> 00:54:46,214 Du sollst die scheiß Tür absperren! 719 00:54:48,424 --> 00:54:51,385 Sie sagten, niemand wäre hier. 720 00:54:51,886 --> 00:54:53,805 Damit hätten Sie sie fast getötet. 721 00:54:54,305 --> 00:54:56,224 Sie ist meine Cousine. 722 00:54:56,724 --> 00:54:57,558 Es tut mir leid. 723 00:54:58,059 --> 00:55:00,103 Bitte! Ich hatte Angst, dass ... 724 00:55:00,603 --> 00:55:02,188 Hinsetzen. 725 00:55:32,385 --> 00:55:35,012 Bringen Sie mir heißes Wasser. 726 00:55:37,181 --> 00:55:38,474 (Sie winselt.) 727 00:55:38,975 --> 00:55:40,059 Los! 728 00:55:54,115 --> 00:55:57,368 Nimm die Waffe herunter. Setz dich. 729 00:55:57,869 --> 00:55:59,036 Du machst mich nervös. 730 00:56:01,831 --> 00:56:03,457 Komm her! 731 00:56:30,443 --> 00:56:32,570 (Sie schnauft leise.) 732 00:56:37,658 --> 00:56:40,745 Wie heißt du, junges Fräulein? 733 00:56:45,041 --> 00:56:47,001 (zitternd:) Emma. 734 00:57:09,482 --> 00:57:11,025 (dissonante Klänge) 735 00:57:16,530 --> 00:57:18,074 Da. 736 00:57:33,256 --> 00:57:34,715 Hey. 737 00:57:39,345 --> 00:57:42,265 (Draußen fallen Schüsse.) 738 00:57:44,517 --> 00:57:48,020 (Es fallen weiterhin Schüsse.) 739 00:57:48,521 --> 00:57:51,524 (Schüsse und freudiges Stimmengewirr) 740 00:57:56,112 --> 00:57:58,823 (lautes Stimmengewirr) 741 00:57:59,323 --> 00:58:01,242 (Jemand klimpert am Klavier.) 742 00:58:01,742 --> 00:58:04,203 (Mann:) Scheiße! Granate! (Gekreische) 743 00:58:04,954 --> 00:58:07,957 (Leute schreien durcheinander.) 744 00:58:08,457 --> 00:58:12,420 Weg vom Fenster, bevor sie dir die Rübe wegballern. 745 00:58:15,464 --> 00:58:19,218 Ja! Wie war es, Gor? 746 00:58:19,719 --> 00:58:21,846 (Gordo:) Es war nicht schlecht. - Ja! 747 00:58:22,346 --> 00:58:26,976 Schwing deinen Arsch da rauf, Boyd! - Hoffentlich kriegst du die Krätze. 748 00:58:36,944 --> 00:58:39,488 (Jemand spielt Klavier.) 749 00:58:45,411 --> 00:58:48,748 (Norman spielt eine sanfte Melodie.) 750 00:59:16,150 --> 00:59:21,030 (mit hoher Stimme:) ♪ Zu ihren Füßen 751 00:59:21,530 --> 00:59:25,034 ♪ singt ein buntes Vögelein. 752 00:59:26,202 --> 00:59:28,287 ♪ Schlaf, 753 00:59:28,788 --> 00:59:30,998 ♪ Kindlein, 754 00:59:31,499 --> 00:59:35,503 ♪ Süße! 755 00:59:38,547 --> 00:59:44,470 ♪ Schlaf nun ... 756 00:59:47,306 --> 00:59:50,476 (Er hört auf zu spielen.) 757 01:00:02,947 --> 01:00:05,324 Sie ist ein anständiges Mädchen. 758 01:00:06,826 --> 01:00:10,663 Wenn du sie nicht ins Schlafzimmer zerrst, mach ich es. 759 01:00:23,968 --> 01:00:25,511 Nein! 760 01:00:27,555 --> 01:00:31,809 Sie sind jung. Und sie leben. 761 01:00:37,106 --> 01:00:38,691 Bitte. 762 01:00:39,191 --> 01:00:40,568 (Musik) 763 01:01:24,778 --> 01:01:26,614 Darf ich deine Hand sehen? 764 01:01:27,114 --> 01:01:28,574 Ich kann aus der Hand lesen. 765 01:01:29,992 --> 01:01:32,244 Ich beiße schon nicht. Zeig her. 766 01:01:32,745 --> 01:01:34,288 Ja. 767 01:01:34,788 --> 01:01:37,416 Man kann sehr viel über einen Menschen lesen 768 01:01:37,917 --> 01:01:40,419 aus den Linien auf seiner Hand. 769 01:01:40,920 --> 01:01:43,881 Oh, ich werde es dir beweisen. Pass auf. 770 01:01:46,258 --> 01:01:49,720 Also gut. Das da, siehst du das? 771 01:01:50,221 --> 01:01:52,097 Das ist der salomonische Ring. 772 01:01:52,598 --> 01:01:55,559 Das heißt, du hilfst Menschen, du verstehst sie. 773 01:01:56,060 --> 01:01:59,522 Das ist wirklich selten. Wirklich selten, ehrlich. 774 01:02:00,022 --> 01:02:01,106 Siehst du? Hier. 775 01:02:02,274 --> 01:02:03,901 Ich habe den auch. 776 01:02:06,445 --> 01:02:09,573 Meine Großmutter hat mir das beigebracht. 777 01:02:10,074 --> 01:02:12,535 Siehst du diese Linie hier? 778 01:02:13,035 --> 01:02:14,745 Das ist deine Herzlinie. 779 01:02:16,622 --> 01:02:19,959 So, wie es aussieht ... ahm ... 780 01:02:20,459 --> 01:02:24,004 ... wirst du wohl EINE große Liebe in deinem Leben haben. 781 01:02:29,176 --> 01:02:31,929 (Er atmet hörbar ein und seufzend aus.) 782 01:03:05,754 --> 01:03:07,172 (Don brummt sanft.) 783 01:03:16,265 --> 01:03:18,350 (Eine Tür fällt ins Schloss.) 784 01:03:47,129 --> 01:03:48,881 Du musst kein Wort sagen. 785 01:04:17,034 --> 01:04:18,786 Setz dich. - Danke. 786 01:04:20,579 --> 01:04:22,873 Danke. - Pass auf. Der ist heiß. 787 01:04:23,374 --> 01:04:24,249 Hm? - Der Tee. 788 01:04:24,750 --> 01:04:27,836 Was? - (lachend:) Na ja, du musst pusten. 789 01:04:28,337 --> 01:04:31,924 Ach so! Das wird mir guttun. - Ich weiß. 790 01:04:33,092 --> 01:04:36,095 (Grady, schreiend und polternd:) Normie! 791 01:04:36,595 --> 01:04:37,721 Norman, wo steckst du? 792 01:04:39,515 --> 01:04:42,267 Oh, scheiße! - (Gordo:) Pinche Normán! 793 01:04:42,768 --> 01:04:46,271 Norman, Zeit, dass du zum Mann wirst! - Pinche Normán! 794 01:04:46,772 --> 01:04:51,151 Wir haben dir was Hübsches besorgt. Eine Dame wartet unten auf dich. 795 01:04:51,652 --> 01:04:53,404 Geh runter, sie ist offen. 796 01:04:53,904 --> 01:04:56,532 Spring hinein. - Sie sieht wie eine Hure aus. 797 01:04:57,032 --> 01:04:58,492 Aber ... 798 01:05:01,704 --> 01:05:03,205 Was? 799 01:05:03,706 --> 01:05:05,749 Ich glaube, wir kommen zu spät, Gor. 800 01:05:06,250 --> 01:05:09,962 (Grady:) Norman, was hast du angestellt? 801 01:05:10,462 --> 01:05:15,718 Norman, du kleines, gerissenes Luder, was hast du getan? 802 01:05:16,218 --> 01:05:20,597 Sekündchen, hast du etwa ... hast du etwa ... 803 01:05:21,098 --> 01:05:24,017 Hast du das hübsche Ding durch die Federn gewälzt? 804 01:05:24,518 --> 01:05:27,354 Ja, du bist echt hübsch. - Hast du das? Sag schon! 805 01:05:27,855 --> 01:05:29,857 Was zuckt deine Lippe so? 806 01:05:30,357 --> 01:05:31,734 Ruhig, ich bin ein Freund. 807 01:05:32,234 --> 01:05:36,488 Er fickt dich, du fickst mich. - Ja. Gönne den anderen auch was. 808 01:05:36,989 --> 01:05:38,615 Fass sie nicht an! - Wie bitte? 809 01:05:39,116 --> 01:05:40,409 Hey! - Du sagst mir nichts! 810 01:05:40,909 --> 01:05:43,078 Glaubst du, du bist jetzt ein Mann? 811 01:05:43,579 --> 01:05:46,957 Wer die Kleine anfasst, kriegt seine Zähne zu fressen. 812 01:05:50,169 --> 01:05:52,838 (Grady:) So läuft das also. 813 01:05:55,632 --> 01:05:57,843 Gut, also schön. 814 01:05:59,803 --> 01:06:02,055 Dann ist wohl Norman-Tag, hä? 815 01:06:03,766 --> 01:06:06,852 Mhm. - (Grady:) Scheiße, Don! 816 01:06:08,729 --> 01:06:12,065 Das ist dein Tag, Norman. 817 01:06:15,652 --> 01:06:19,281 Nimm einen Schluck davon. - Du solltest trinken. 818 01:06:19,782 --> 01:06:21,408 Du bist ein Mann, als trink. 819 01:06:23,911 --> 01:06:26,747 Gut so! - Du hast sie flachgelegt. Trink! 820 01:06:27,247 --> 01:06:29,875 (vibrierend:) Ja! Genau so. So ist es gut! 821 01:06:30,375 --> 01:06:32,252 Schmeckt er? - Fass mich nicht an! 822 01:06:32,753 --> 01:06:37,216 Nicht anfassen? Du bist ein Mann. - Nimm deine Drecksfinger weg! 823 01:06:37,716 --> 01:06:38,592 Jetzt pass mal auf. 824 01:06:39,092 --> 01:06:41,136 Wie wäre es, wenn ich dich abknalle? 825 01:06:41,637 --> 01:06:43,764 Soll ich dich töten? - (Bibel:) Grady? 826 01:06:44,264 --> 01:06:46,558 Sag das nie wieder! - Grady? 827 01:06:47,059 --> 01:06:50,979 War das Benzin? So eine Scheiße! - Hey, du kleiner Scheißer! 828 01:06:51,480 --> 01:06:53,190 Das ist ein Selbstgebrannter. 829 01:06:53,690 --> 01:06:55,192 Mieser Wichser! 830 01:06:56,610 --> 01:06:58,904 Danke! 831 01:06:59,404 --> 01:07:02,741 (Norman atmet hörbar aus.) Sehr freundlich. 832 01:07:03,408 --> 01:07:09,248 (Grady klimpert wild am Klavier.) Seht euch das an! 833 01:07:11,875 --> 01:07:14,294 (laute, dissonante Klänge) 834 01:07:16,296 --> 01:07:18,215 Setz dich doch. 835 01:07:23,887 --> 01:07:26,640 (Grady:) Mein alkoholisches Getränk. 836 01:07:31,728 --> 01:07:34,982 Das ist das Ei von der Kleinen. - (Gordo:) Nein. 837 01:07:35,482 --> 01:07:39,444 Das ist das Ei von der Kleinen. - Scheiße! Und wo ist mein Ei? 838 01:07:39,945 --> 01:07:41,613 (leise:) Wichser. 839 01:07:43,907 --> 01:07:46,994 Sagst du das Gebet? - Die Ehre gebührt dir. 840 01:07:47,494 --> 01:07:48,996 Roger. 841 01:07:49,496 --> 01:07:51,415 Fertig? - (Gordo:) Gut, leg los! 842 01:07:51,915 --> 01:07:54,710 O Herr, danke, dass du uns hast überleben lassen 843 01:07:55,210 --> 01:07:57,588 und wir deinen Willen ausführen können. 844 01:07:58,088 --> 01:08:00,883 Danke für das Mahl und die Gesellschaft. Amen. 845 01:08:01,383 --> 01:08:03,468 (Norman:) Amen. - (Gordo:) Amen. 846 01:08:08,432 --> 01:08:09,975 Emma. 847 01:08:13,645 --> 01:08:16,481 Reich der Kleinen mal ihren Teller. 848 01:08:19,109 --> 01:08:20,444 Hier hast du. Ups. 849 01:08:20,944 --> 01:08:22,779 (glucksend:) Halte mal. 850 01:08:29,995 --> 01:08:32,956 Warte mal, ich würze es noch ein bisschen. 851 01:08:33,457 --> 01:08:35,959 Ich würze es noch für dich. (Emma würgt.) 852 01:08:38,253 --> 01:08:40,339 Ich habe sie nicht angefasst. 853 01:08:43,800 --> 01:08:46,678 Hier. Das ist für dich. 854 01:08:59,733 --> 01:09:01,902 Mmmh. 855 01:09:02,945 --> 01:09:06,114 Die wollten hier wie die Fürsten speisen. Hm. 856 01:09:06,615 --> 01:09:08,408 Und wir waren nicht eingeladen. 857 01:09:08,909 --> 01:09:11,495 Warum waren wir nicht eingeladen? 858 01:09:11,995 --> 01:09:14,206 (Grady:) Die sind wohl zu fein für uns. 859 01:09:20,295 --> 01:09:23,465 Ich lasse es mir schmecken. - (Grady:) Aha? 860 01:09:23,966 --> 01:09:26,677 Und auch wenn ihr es mir versauen wollt, 861 01:09:27,177 --> 01:09:29,137 du und du werdet es nicht schaffen. 862 01:09:29,638 --> 01:09:32,766 Niemals. - Und du auch nicht. 863 01:09:39,356 --> 01:09:43,568 Hey, Norman ... Magst du Pferde? 864 01:09:47,823 --> 01:09:50,242 (Gordo:) Don mag Pferde. 865 01:09:51,118 --> 01:09:53,245 Nicht wahr, Don? 866 01:09:58,125 --> 01:10:00,419 Wir essen. 867 01:10:00,919 --> 01:10:02,879 Das tun wir nicht. Ich bin fertig. 868 01:10:03,380 --> 01:10:05,465 Ich verdammte Scheiße auch. 869 01:10:14,641 --> 01:10:20,355 (Gordo:) Hey, in Frankreich gingen wir gleich nach dem D-Day an Land. 870 01:10:20,856 --> 01:10:24,067 (Er lässt das Besteck fallen.) - Stimmt's? 871 01:10:24,568 --> 01:10:28,530 Wir mussten uns durch all die scheiß Hecken reinschlagen. 872 01:10:29,031 --> 01:10:30,949 Total zum Kotzen, nicht wahr? 873 01:10:31,450 --> 01:10:33,326 Wir treffen auf offenes Gelände. 874 01:10:33,827 --> 01:10:35,704 Wir treffen Briten und Kanadier. 875 01:10:36,204 --> 01:10:39,207 Weißt du, wie es weiterging? Du weißt es, oder? 876 01:10:39,791 --> 01:10:42,753 Wir haben eine Krautarmee eingekesselt. 877 01:10:43,253 --> 01:10:45,881 Die waren auf dem Rückzug nach Deutschland. 878 01:10:48,216 --> 01:10:50,302 Wir haben sie fertig gemacht. 879 01:10:50,802 --> 01:10:53,013 Jap. - Ja, das haben wir. 880 01:10:53,513 --> 01:10:58,435 Überall tote Krauts und Pferde, kaputte Panzer und Fahrzeuge. 881 01:10:58,935 --> 01:11:00,270 Meilenweit. 882 01:11:00,771 --> 01:11:03,899 (nachdrücklich:) Meilenweit. - (Bibel:) Mhm. 883 01:11:04,399 --> 01:11:06,151 Deine Augen sehen es. 884 01:11:07,110 --> 01:11:11,531 Aber dein Kopf will es nicht kapieren. 885 01:11:12,032 --> 01:11:13,325 Wir fahren also vor. 886 01:11:17,537 --> 01:11:22,292 Und drei Tage lang erschießen wir die verwundeten Pferde, 887 01:11:22,793 --> 01:11:23,877 den ganzen Tag lang. 888 01:11:24,377 --> 01:11:27,672 Von Sonnenaufgang bis -untergang Pferde abknallen. 889 01:11:28,173 --> 01:11:31,468 Ist ein heißer Sommer gewesen. - (Grady:) Mhm. 890 01:11:32,177 --> 01:11:35,639 So was habe ich noch nie gerochen, Don. 891 01:11:36,139 --> 01:11:38,016 Weißt du, wie man ein Pferd tötet? 892 01:11:38,517 --> 01:11:41,228 Man streichelt es, streichelt ihm die Stirn. 893 01:11:41,728 --> 01:11:42,687 Es wird dein Freund. 894 01:11:43,188 --> 01:11:43,980 Doch, ehrlich. 895 01:11:44,481 --> 01:11:48,026 Und dann erschießt du es, direkt zwischen die Augen. 896 01:11:48,527 --> 01:11:50,904 Und wie das klingt? (Don räuspert sich.) 897 01:11:51,404 --> 01:11:53,281 Verzweifelt schreiende Pferde. 898 01:11:53,782 --> 01:11:54,658 Weißt du noch, Don? 899 01:11:57,661 --> 01:12:01,623 All die dunklen Wolken voller Fliegen rundherum. 900 01:12:02,124 --> 01:12:05,669 Das war, als sitzt man in einem riesigen Bienenschwarm. 901 01:12:06,169 --> 01:12:07,379 Aber du warst nicht da. 902 01:12:07,879 --> 01:12:08,964 (Musik) 903 01:12:17,931 --> 01:12:20,392 Das war eine reizende Geschichte. 904 01:12:20,892 --> 01:12:25,021 Angenehme Unterhaltung zum Essen. Danke. Danke. Danke. 905 01:12:25,522 --> 01:12:28,316 So ist es gewesen, Don. 906 01:12:28,817 --> 01:12:33,196 Was passiert ist, ist passiert, was passieren wird, wird passieren. 907 01:12:33,697 --> 01:12:37,742 Krautschlampen ändern einen Scheiß. - Halt die Klappe! 908 01:12:38,243 --> 01:12:41,955 Wieso sollte ich die Klappe halten? - Das solltest du nicht. 909 01:12:57,470 --> 01:13:00,015 Ich bin nur besoffen. Tut mir leid. 910 01:13:14,988 --> 01:13:17,616 Wo ist Love 1-6? - Hier. 911 01:13:18,116 --> 01:13:19,743 Der Alte will Sie. - Wieso das? 912 01:13:20,243 --> 01:13:22,579 Sie haben einen Auftrag. 913 01:13:23,079 --> 01:13:24,164 Na, dann los! 914 01:13:27,876 --> 01:13:29,586 Wohin gehen Sie? 915 01:13:30,545 --> 01:13:32,631 Die nächste Stadt einnehmen. 916 01:13:33,131 --> 01:13:36,092 Dann die nächste, bis ihr alle aufgebt. 917 01:13:36,593 --> 01:13:39,095 (Emma:) Bleib. - Hast du einen Stift? 918 01:13:39,596 --> 01:13:44,017 (Emma:) Kannst du nicht bleiben? - Los! Ist das hier eine Hochzeit? 919 01:13:44,517 --> 01:13:47,062 Beeilung, es gibt noch mehr von denen! 920 01:13:47,562 --> 01:13:49,522 Was kommt auch mich zu? 921 01:13:50,023 --> 01:13:53,026 Ein Flugzeug hat eine massive Truppenbewegung 922 01:13:53,526 --> 01:13:55,195 nach Westen entdeckt, hier. 923 01:13:55,695 --> 01:13:56,655 Das Bataillon will, 924 01:13:57,155 --> 01:14:00,617 dass Sie auf dieser Kreuzung stehen und sie bewachen. 925 01:14:01,117 --> 01:14:03,245 Wie viele Truppen wurden gesichtet? 926 01:14:03,745 --> 01:14:04,788 Keine Ahnung. 927 01:14:05,288 --> 01:14:06,581 Was sind das für Truppen? 928 01:14:07,624 --> 01:14:10,961 Haben die Panzer, Pferde, Artillerie? 929 01:14:11,461 --> 01:14:12,254 Ich weiß es nicht. 930 01:14:12,754 --> 01:14:15,048 Er wurde beschossen und ist abgedreht. 931 01:14:15,548 --> 01:14:20,387 Der Colonel ist nervös. Alle Panzer fahren auf Berlin zu. 932 01:14:20,887 --> 01:14:23,265 Wir haben da Köche, Mechaniker, Ärzte. 933 01:14:23,765 --> 01:14:27,102 Wenn die Krauts auf sie losgehen, wird das ein Gemetzel. 934 01:14:27,602 --> 01:14:29,020 Wir haben nur euch. 935 01:14:30,313 --> 01:14:32,565 Ihr müsst schnell zur Kreuzung. 936 01:14:33,066 --> 01:14:34,859 Sichert sie. Haltet nicht an. 937 01:14:35,360 --> 01:14:37,237 Nehmt meinen Treibstoff zur Not. 938 01:14:37,737 --> 01:14:40,031 Wenn die Truppen an euch vorbeikommen, 939 01:14:40,532 --> 01:14:43,076 stoßen sie mitten auf den Nachschubzug. 940 01:14:43,576 --> 01:14:46,955 Dann ist die ganze Division am Arsch. - Alles klar, Sir. 941 01:14:47,455 --> 01:14:48,748 Wir sind unterwegs. 942 01:14:49,958 --> 01:14:52,460 Ist das Treibstoff? - Mach es auf. 943 01:14:52,961 --> 01:14:54,087 Ja, ist gut. - Okay. 944 01:14:54,587 --> 01:14:56,965 (lauter Fliegerlärm) - Runter! Runter! 945 01:14:57,465 --> 01:14:58,883 (Gekreisch) 946 01:15:15,275 --> 01:15:18,611 (Mann:) Seid ihr noch da? - (Mann 2:) Ja, alle da. 947 01:15:27,662 --> 01:15:32,751 Alles in Ordnung? Alles in Ordnung? - (Gordo:) Dank den Krauts dafür. 948 01:15:33,251 --> 01:15:34,878 Binkowski? Davis? Alles gut? 949 01:15:35,378 --> 01:15:38,923 (Bibel:) Grady, noch da? Noch da? - Sieh nach dem Captain. 950 01:15:39,424 --> 01:15:40,592 (Musik) 951 01:15:41,092 --> 01:15:41,968 (Mann:) Ich bin da! 952 01:15:50,894 --> 01:15:54,814 (Gordo:) Keine weiteren Verletzten. - Sucht Petersen. 953 01:15:55,315 --> 01:15:57,776 (Bibel:) Norman! - (Grady:) Ich hole ihn. 954 01:15:58,360 --> 01:15:59,986 (Norman:) Emma! 955 01:16:03,448 --> 01:16:06,451 Scheiße! - Für wen hältst du dich? Jesus? 956 01:16:06,951 --> 01:16:09,120 Nein! Was soll die Scheiße? 957 01:16:09,621 --> 01:16:11,581 Kannst du sie auferstehen lassen? 958 01:16:12,082 --> 01:16:13,875 Los, zurück! - Du Unmensch! 959 01:16:14,376 --> 01:16:15,835 Was soll das? - Du Unmensch! 960 01:16:16,336 --> 01:16:19,547 Willst du sie heiraten? - Du fühlst wohl gar nichts. 961 01:16:20,048 --> 01:16:22,217 Komm her! Komm her! (Sie stöhnen.) 962 01:16:22,717 --> 01:16:25,053 Fühlst du das? Das nennt sich Krieg. 963 01:16:25,553 --> 01:16:28,306 Fühlst du das? (Norman schreit.) 964 01:16:28,807 --> 01:16:33,103 Schieb deinen verdammten Drecksarsch zurück in den Panzer, klar? 965 01:16:33,603 --> 01:16:35,397 Was glaubst du, wo du bist? 966 01:16:35,897 --> 01:16:37,690 (dramatische Musik) 967 01:16:43,988 --> 01:16:46,157 Panzerbesetzung, aufsitzen! 968 01:16:56,459 --> 01:16:58,294 (Die Musik wird ruhiger.) 969 01:17:36,374 --> 01:17:38,418 Siehst du das? 970 01:17:42,922 --> 01:17:45,508 Da steht eine ganze Stadt in Flammen. 971 01:17:52,682 --> 01:17:55,768 Zuerst habe ich Deutsche in Afrika getötet, 972 01:17:56,269 --> 01:17:59,981 dann in Frankreich und in Belgien und jetzt in Deutschland. 973 01:18:00,940 --> 01:18:02,484 Das wird enden. 974 01:18:03,318 --> 01:18:04,861 Bald. 975 01:18:05,987 --> 01:18:07,697 Aber bevor es so weit ist, 976 01:18:08,198 --> 01:18:10,658 werden noch sehr viele Menschen sterben. 977 01:18:26,341 --> 01:18:28,009 (Die Musik klingt aus.) 978 01:18:46,444 --> 01:18:48,279 (hohes Pfeifen, Krachen) 979 01:18:49,614 --> 01:18:53,993 Scheiße! Umdrehen, hart links! Hart links! Kehrtmachen! 980 01:18:54,494 --> 01:18:57,705 Scheiße! - Rückwärts! Rückwärts! Hart links! 981 01:18:58,206 --> 01:19:01,668 (Binkowski, Funk:) "Luken zu!" - "Los, Schneller!" 982 01:19:02,168 --> 01:19:03,503 (Binkowski:) "Zurück!" 983 01:19:04,003 --> 01:19:05,004 "Los, los, los!" 984 01:19:05,505 --> 01:19:06,464 "Weiter links!" 985 01:19:06,965 --> 01:19:09,592 Was war das? - Das war eine 88er. 986 01:19:10,093 --> 01:19:11,469 Ein verfluchter Panzer. 987 01:19:11,970 --> 01:19:12,887 Wo ist der Arsch? 988 01:19:15,223 --> 01:19:18,184 Panzer, 12 Uhr, 800 Yards. 989 01:19:18,685 --> 01:19:20,853 Da. Ein Tiger. Schick eine Granate. 990 01:19:21,354 --> 01:19:23,147 Grady, mach sie klar. - Ist drin! 991 01:19:23,648 --> 01:19:24,983 Unterwegs! 992 01:19:26,609 --> 01:19:30,613 Wir müssen zur Kreuzung. - Don, lass uns verschwinden. 993 01:19:31,114 --> 01:19:35,159 Solange er nicht ertrinkt, ist er unser Problem. Gib es ihm! 994 01:19:35,660 --> 01:19:37,328 Kommt schon! - "Los!" 995 01:19:37,829 --> 01:19:39,289 Ist drin! - Unterwegs! 996 01:19:39,998 --> 01:19:43,710 (Gordo:) Schieß auf den Wichser! - "Feuer frei!" 997 01:19:44,294 --> 01:19:47,213 Stopp! Stopp, stopp, stopp! 998 01:19:50,425 --> 01:19:53,511 (Ein Motor heult auf, bedrohliche Klänge.) 999 01:19:54,012 --> 01:19:57,765 (Mann:) "Fahrer, fertig machen. Panzergranate laden." 1000 01:19:58,266 --> 01:20:01,436 An alle Panzer: vorwärts, marsch! - Scheiße! 1001 01:20:01,936 --> 01:20:03,730 "Peterson, rechts!" - Rechts! 1002 01:20:04,230 --> 01:20:07,066 Davis. Links, mir nach. - Drauf zufahren! 1003 01:20:07,567 --> 01:20:09,736 Gordo, links! Mähen wir sie nieder! 1004 01:20:10,236 --> 01:20:13,948 (Mann:) "Übernehme die Flanke! - (Mann 2:) "Geradeaus!" 1005 01:20:14,449 --> 01:20:18,536 (Mann 3:) "Geradeaus!" - (Mann 2:) "Neues Ziel." 1006 01:20:19,245 --> 01:20:21,164 (Mann:) 10 Uhr. 700. 1007 01:20:23,875 --> 01:20:26,210 Er kommt raus. - (Mann:) Feuer! 1008 01:20:26,711 --> 01:20:28,630 "AP, AP!" - (Grady:) Ist drin! 1009 01:20:29,130 --> 01:20:31,507 Gib es ihm! - (Bibel:) Unterwegs. 1010 01:20:32,008 --> 01:20:34,427 (Mann:) "Feuer!" - Dauerbeschuss! 1011 01:20:34,927 --> 01:20:37,764 "Gyroskop an!" - (Bibel:) Was sollen wir tun? 1012 01:20:38,264 --> 01:20:40,850 "Granate! Los!" - (Grady:) Ist drin! 1013 01:20:41,351 --> 01:20:42,352 (Er stöhnt.) 1014 01:20:42,852 --> 01:20:43,811 AP. 500 Yards. 1015 01:20:44,312 --> 01:20:45,188 Feuer! 1016 01:20:45,897 --> 01:20:47,899 (Mann:) "Kanone hoch. 600." 1017 01:20:48,399 --> 01:20:49,692 Noch eine. - Grady! 1018 01:20:50,193 --> 01:20:52,737 (Grady:) Ist drin! - Unterwegs! 1019 01:20:53,237 --> 01:20:55,657 (Mann:) "Panzer laden, Feuer!" 1020 01:20:56,157 --> 01:20:57,325 (stöhnend:) Oh Gott! 1021 01:20:58,159 --> 01:21:00,161 Gottverdammt! - Scheiße! 1022 01:21:00,662 --> 01:21:02,038 "Gib es ihm!" - Ist drin! 1023 01:21:02,538 --> 01:21:03,790 Unterwegs! 1024 01:21:04,540 --> 01:21:07,126 (Mann:) "Gleiches Ziel. Feuern!" 1025 01:21:09,837 --> 01:21:13,549 Peterson hat es erwischt, verdammt noch mal! 1026 01:21:22,225 --> 01:21:26,604 Das ist eine verdammte Bestie. - Gordo, links flankieren. 1027 01:21:27,105 --> 01:21:29,732 Davis, kreuzen, rechts flankieren. 1028 01:21:30,233 --> 01:21:32,443 (Davis:) "Roger. Panzer rechts." 1029 01:21:32,944 --> 01:21:35,655 (Mann:) "Links." - Davis, er visiert dich an. 1030 01:21:36,155 --> 01:21:36,989 Feuer! 1031 01:21:38,741 --> 01:21:40,910 (Mann:) "Elf Uhr. Links." 1032 01:21:41,411 --> 01:21:45,039 Schieß auf den Mistkerl, er hat Roy im Visier. 1033 01:21:45,540 --> 01:21:46,249 Schieß! 1034 01:21:46,749 --> 01:21:47,917 (Mann:) "Feuern!" 1035 01:21:53,423 --> 01:21:55,299 Scheiße, verdammte! 1036 01:21:55,800 --> 01:21:57,218 Wichser! 1037 01:21:57,719 --> 01:22:01,597 Roy ist tot. Nur wir sind übrig. Jetzt liegt es an uns. 1038 01:22:02,098 --> 01:22:03,391 (Mann:) "Fahrer, halt!" 1039 01:22:03,891 --> 01:22:05,852 Gordo, bring uns in seinen Rücken. 1040 01:22:06,352 --> 01:22:08,521 Von hinten können wir ihn erledigen. 1041 01:22:09,021 --> 01:22:13,943 (Mann:) "Nach rechts schwenken." (Schüsse übertönen Funksprüche.) 1042 01:22:14,444 --> 01:22:15,695 Schneller, Gordo! 1043 01:22:16,195 --> 01:22:19,365 (undeutliche Funksprüche) - Scheiße, verdammt! 1044 01:22:19,866 --> 01:22:21,242 (Mann:) "Fahrer, halt!" 1045 01:22:21,743 --> 01:22:23,703 "Geradeaus, marsch!" 1046 01:22:24,912 --> 01:22:27,248 "Los, weiter, Feuer!" 1047 01:22:29,000 --> 01:22:30,668 Verdammt! - Scheiße! 1048 01:22:31,169 --> 01:22:32,462 Was? - Wir sind getroffen! 1049 01:22:32,962 --> 01:22:33,713 Es ist im Arsch! 1050 01:22:34,213 --> 01:22:37,717 Scheiße! - (Gordo:) Ich gehe auf Handbetrieb. 1051 01:22:38,217 --> 01:22:40,011 Bibel, gib es ihm! - Unterwegs! 1052 01:22:40,511 --> 01:22:43,639 (Mann:) "Drei Uhr." - Er schwenkt um. Ausweichen! 1053 01:22:44,140 --> 01:22:45,099 Sicher. Geht klar! 1054 01:22:45,600 --> 01:22:47,602 (Mann:) "Feuern!" - Scheiße! 1055 01:22:48,102 --> 01:22:50,855 "Gordo, leg den Rest ein. Rechts!" 1056 01:22:51,481 --> 01:22:55,151 Bibel, in die dünne Panzerung! - Ich weiß, wohin! 1057 01:22:55,651 --> 01:22:58,154 (Grady:) "Ist drin!" - "Unterwegs!" 1058 01:22:58,654 --> 01:23:00,907 Scheiße! - "Verdammt, nicht dort!" 1059 01:23:01,407 --> 01:23:02,366 Wir sind zu schnell. 1060 01:23:02,867 --> 01:23:06,287 Das ist nicht einfach. - Auf mein Kommando rückwärts. 1061 01:23:06,788 --> 01:23:09,457 Okay. - Bibel, ich sage, wann du schießt. 1062 01:23:09,957 --> 01:23:11,501 Roger, roger! 1063 01:23:12,418 --> 01:23:14,545 Gordo, jetzt! Rückwärts! 1064 01:23:15,046 --> 01:23:16,589 (Gordo schreit.) 1065 01:23:17,757 --> 01:23:20,426 Bibel, schön ruhig! 1066 01:23:20,927 --> 01:23:21,886 "Ruhig!" 1067 01:23:22,386 --> 01:23:23,429 (Mann:) "Los!" 1068 01:23:23,930 --> 01:23:25,848 Komm schon, Bibel! - Schieß! 1069 01:23:26,349 --> 01:23:27,433 Ganz ruhig! 1070 01:23:30,102 --> 01:23:32,230 Jetzt! - Unterwegs! 1071 01:23:36,359 --> 01:23:39,445 Mist! Grady, noch eine! Grady! - Ist drin! 1072 01:23:39,946 --> 01:23:41,989 Und noch eine! - Unterwegs! 1073 01:23:44,242 --> 01:23:46,994 (Der Motor stirbt ab.) 1074 01:23:47,495 --> 01:23:49,831 (Grady:) Ist drin! - Panzer zerstört. 1075 01:23:50,331 --> 01:23:52,333 "Gordo, halt!" - Oh Gott! 1076 01:23:52,834 --> 01:23:55,670 (Mann:) "Wir brennen! Raus, raus, raus!" 1077 01:23:59,507 --> 01:24:01,634 Verwichster Naziwichser! 1078 01:24:03,678 --> 01:24:05,555 (brüllend:) Fick dich! 1079 01:24:15,273 --> 01:24:17,108 (Musik) 1080 01:24:17,608 --> 01:24:18,568 (Dan atmet schwer.) 1081 01:24:30,955 --> 01:24:33,958 (Grady atmet schwer.) 1082 01:24:34,458 --> 01:24:36,502 Radiocheck, Love 1-6. 1083 01:24:39,839 --> 01:24:41,507 Radiocheck, Love 1-6. 1084 01:24:42,008 --> 01:24:44,302 (Norman:) Der absolute King! - Mhm. 1085 01:24:45,678 --> 01:24:49,432 Verdammt gute Arbeit, Gordo! - Radiocheck, Love 1-6. 1086 01:24:49,932 --> 01:24:52,894 Radiocheck, Love 1-6. (Funkrauschen) 1087 01:24:55,771 --> 01:24:57,398 Der Funk ist zerstört. 1088 01:24:57,899 --> 01:24:59,275 Wir sind auf uns gestellt. 1089 01:25:09,035 --> 01:25:10,786 Guter Schuss! 1090 01:25:11,287 --> 01:25:12,413 Ach, das war ich nicht. 1091 01:25:12,914 --> 01:25:16,605 Nein, nein, ich bin das Instrument, nicht die Hand. 1092 01:25:17,001 --> 01:25:18,628 Gott hat uns nicht geholt. 1093 01:25:19,128 --> 01:25:20,379 Hört ihr mich, Jungs? 1094 01:25:20,880 --> 01:25:23,090 Was macht er da oben? 1095 01:25:23,591 --> 01:25:26,719 Spielt er mit Riesenwürfeln? 1096 01:25:27,219 --> 01:25:29,722 Hatten alle einen Einserpasch außer uns? 1097 01:25:30,222 --> 01:25:31,098 Der Schutz Gottes. 1098 01:25:31,599 --> 01:25:35,227 (Grady:) Er hat uns beschützt, Boyd! - Und wie! Und wie! 1099 01:25:35,728 --> 01:25:38,856 (Grady:) Norman hat sie umgenietet. - (Gordo:) Ja. 1100 01:25:39,357 --> 01:25:42,234 Gute Arbeit! - Norman, willkommen in der Army! 1101 01:25:42,735 --> 01:25:44,153 (Grady lacht laut.) 1102 01:25:45,488 --> 01:25:48,741 (Grady:) Der beste Job. - Der beste Job. 1103 01:25:49,241 --> 01:25:51,077 Der beste Job. (Gelächter) 1104 01:25:52,286 --> 01:25:54,246 (Er atmet hörbar aus.) 1105 01:25:54,747 --> 01:25:57,041 (seufzend:) Der beste Job. 1106 01:25:57,708 --> 01:25:59,794 (Gordo, seufzend:) Scheiße! 1107 01:26:00,920 --> 01:26:02,755 Wir sind noch im Geschäft. 1108 01:26:03,255 --> 01:26:05,132 Nehmen wir Kurs auf die Kreuzung. 1109 01:26:05,633 --> 01:26:07,426 Halten wir sie frei von Krauts. 1110 01:26:07,927 --> 01:26:12,098 Eine Welle kommt, und wir sind der Felsen, an dem sie zerschellt. 1111 01:26:12,598 --> 01:26:13,724 (Er brummt.) 1112 01:26:14,225 --> 01:26:15,434 Vámonos! 1113 01:26:16,394 --> 01:26:18,312 Gordo, schaff uns hier weg! 1114 01:26:19,271 --> 01:26:21,565 Scheiß drauf! 1115 01:26:39,917 --> 01:26:41,836 Da ist die Kreuzung. 1116 01:26:42,336 --> 01:26:43,963 Gordo, fahr uns auf den Hügel. 1117 01:26:44,463 --> 01:26:46,841 Von dort haben wir das ganze Tal im Blick. 1118 01:26:52,680 --> 01:26:56,892 (bedrohliche Klänge) - (Bibel:) Grady, runter! 1119 01:27:00,896 --> 01:27:03,816 Ach, scheiße! - Nicht noch so ein Tiger! 1120 01:27:04,316 --> 01:27:05,609 Das ist eine Mine. - Wo? 1121 01:27:06,110 --> 01:27:09,655 Beruhigt euch, es war eine Mine. - (Bibel:) Oh. 1122 01:27:10,156 --> 01:27:13,200 (Bibel:) Alle Mann raus! Grady? - Ach, scheiße! 1123 01:27:14,243 --> 01:27:18,080 Wie schlimm ist es? - (Grady:) Er ist komplett im Arsch. 1124 01:27:18,581 --> 01:27:21,500 Das Fahrwerk auch. - Kannst du es reparieren? 1125 01:27:22,001 --> 01:27:23,419 Klar doch, wieso nicht? 1126 01:27:23,919 --> 01:27:24,879 (Es donnert.) 1127 01:27:27,923 --> 01:27:30,843 (Grady hustet, Gordo spricht spanisch.) 1128 01:27:31,343 --> 01:27:33,471 Norman, Grady, seht euch das Haus an. 1129 01:27:33,971 --> 01:27:35,848 Hol die Thompson! - (Bibel:) Was? 1130 01:27:36,348 --> 01:27:38,142 Hol mir die Thompson! - Gordo? 1131 01:27:38,642 --> 01:27:40,436 (Gordo:) Ja? - Hast du die Seile? 1132 01:27:40,936 --> 01:27:41,937 Ja, die sind hier. 1133 01:27:43,147 --> 01:27:45,816 (Donnergrollen) 1134 01:27:51,822 --> 01:27:53,491 (Insekten surren.) 1135 01:28:09,340 --> 01:28:11,926 Du kannst die Waffe herunternehmen. 1136 01:28:12,426 --> 01:28:13,844 Die brauchst du nicht. 1137 01:28:16,430 --> 01:28:18,432 (Er atmet hörbar aus.) 1138 01:28:22,103 --> 01:28:24,647 Können wir jetzt gehen? 1139 01:28:26,315 --> 01:28:29,318 Mann, Norman, es tut mir leid, weißt du? 1140 01:28:30,861 --> 01:28:33,614 Ich finde ... 1141 01:28:34,115 --> 01:28:36,659 Ich finde, du bist ein guter Mann. 1142 01:28:37,159 --> 01:28:38,035 Das finde ich echt. 1143 01:28:40,663 --> 01:28:43,749 Ich denke nur, vielleicht sind wir es nicht. 1144 01:28:44,250 --> 01:28:45,543 Aber ich finde, du schon. 1145 01:28:46,043 --> 01:28:49,338 Na ja, weißt du, das ... Das wollte ich nur sagen. 1146 01:28:50,673 --> 01:28:52,216 Schon okay. 1147 01:28:54,343 --> 01:28:55,928 (Er lacht leise.) 1148 01:28:56,428 --> 01:28:57,847 Na komm, gehen wir! 1149 01:29:00,349 --> 01:29:02,768 Ist da was? - Nein, nichts. 1150 01:29:03,269 --> 01:29:06,188 Ein Lazarett. Sind alle tot. 1151 01:29:09,733 --> 01:29:11,986 Kleiner. - (Bibel:) Grady. 1152 01:29:13,612 --> 01:29:17,616 Richte deinen Vorposten bei den Bäumen auf dem Hügel ein. 1153 01:29:18,117 --> 01:29:22,746 Kann ich meine Feldflasche mitnehmen? - Ja, nimm deine Feldflasche mit. 1154 01:29:37,386 --> 01:29:39,096 Norman! 1155 01:29:39,597 --> 01:29:42,558 Bis zum Hügel hoch und dann rüber zu den Bäumen. 1156 01:29:59,200 --> 01:30:01,327 (Raben krächzen.) 1157 01:31:09,728 --> 01:31:11,814 (Marschgesänge in der Ferne) 1158 01:31:27,454 --> 01:31:29,331 (Gesänge, Kommandos) 1159 01:31:30,582 --> 01:31:32,668 (unruhige Klänge) 1160 01:31:38,549 --> 01:31:40,301 (Kommandos und Gesänge) 1161 01:32:07,411 --> 01:32:10,247 (Die Musik und die Gesänge verstummen.) 1162 01:32:12,458 --> 01:32:14,418 (Norman:) Hey! 1163 01:32:14,918 --> 01:32:16,003 Hey! 1164 01:32:17,588 --> 01:32:21,759 Warum hast du den Posten verlassen? - Sie sind fast da. 1165 01:32:22,259 --> 01:32:24,053 Wer ist fast da? - Die Deutschen. 1166 01:32:24,553 --> 01:32:26,263 Wie viele? - Zu viele! 1167 01:32:26,764 --> 01:32:31,477 (nachdrücklich:) Wie viele? - Ah ... 200 oder 300 Mann von ihnen. 1168 01:32:31,977 --> 01:32:33,896 Die haben Fahrzeuge. - Panzer? 1169 01:32:34,396 --> 01:32:37,232 Nein, nur Laster. - Die wollen sich ergeben. 1170 01:32:37,733 --> 01:32:40,527 Nein, sie sind marschiert und haben gesungen. 1171 01:32:41,028 --> 01:32:41,904 Was? - (Bibel:) Wo? 1172 01:32:42,404 --> 01:32:45,282 (Norman:) Das sagte ich doch: gleich da drüben. 1173 01:32:46,116 --> 01:32:49,119 (Kommandos in der Ferne) - Hört ihr das? 1174 01:32:49,620 --> 01:32:51,080 Das ist ein SS-Bataillon. 1175 01:32:51,580 --> 01:32:53,165 Blödsinn! - Herrgott! 1176 01:32:55,042 --> 01:32:57,211 Grady, meine Waffe. - Ja. 1177 01:32:57,711 --> 01:33:00,672 Hol die Waffe. - Sammeln wir unser Zeug zusammen. 1178 01:33:01,173 --> 01:33:02,716 Es wird gleich dunkel. - Don? 1179 01:33:03,217 --> 01:33:05,761 Wir gehen. - (Bibel:) Wir gehen in den Wald. 1180 01:33:06,261 --> 01:33:09,515 Norman, hol deinen Scheiß, hol deinen Packen! 1181 01:33:10,015 --> 01:33:11,100 Na los! 1182 01:33:12,351 --> 01:33:15,229 Wir sind noch nie weggelaufen. - Was? 1183 01:33:15,729 --> 01:33:17,147 Wir kämpfen. - Niemals! 1184 01:33:17,648 --> 01:33:21,735 Ich werde diese Kreuzung halten. - Was? Der Panzer ist im Arsch. 1185 01:33:22,236 --> 01:33:24,696 Das Ding ist im Arsch. - Ja, das sagtest du. 1186 01:33:25,197 --> 01:33:26,865 Was hast du vor? - Nur sitzen? 1187 01:33:27,366 --> 01:33:29,076 Wir halten sie. - Gegen die SS? 1188 01:33:29,576 --> 01:33:30,828 Wir tun es dennoch! 1189 01:33:31,328 --> 01:33:33,872 (Gordo:) Fünf gegen 200? - Kampfstellung! 1190 01:33:34,373 --> 01:33:36,667 Kämpfen ohne Panzer? - Mit der Kanone. 1191 01:33:37,167 --> 01:33:40,712 (Grady:) Komm runter! - Stopp! Was hast du denn vor? 1192 01:33:46,051 --> 01:33:48,095 (Dan atmet hörbar aus.) 1193 01:33:55,269 --> 01:33:59,189 Verschwindet, zieht euch hinter die Baumreihe zurück! 1194 01:34:04,736 --> 01:34:09,283 Männer, geht hinter die Baumreihe, bringt euch in Sicherheit! 1195 01:34:16,999 --> 01:34:19,126 Ist schon gut. 1196 01:34:19,835 --> 01:34:21,378 Hm! 1197 01:34:22,421 --> 01:34:24,173 Ist schon gut? 1198 01:34:26,800 --> 01:34:28,343 Das ist mein Zuhause. 1199 01:34:41,857 --> 01:34:43,400 (sanfte Musik) 1200 01:34:45,402 --> 01:34:47,237 Ich bleibe hier bei Ihnen. 1201 01:34:52,284 --> 01:34:53,869 In Ordnung. 1202 01:34:54,369 --> 01:34:55,829 Ich brauche dich zum Laden. 1203 01:34:57,998 --> 01:35:00,083 Männer, geht schon. 1204 01:35:00,584 --> 01:35:01,793 Es ist in Ordnung. 1205 01:35:03,295 --> 01:35:05,214 Grady, komm. 1206 01:35:06,757 --> 01:35:08,842 (Grady schluchzt.) 1207 01:35:09,343 --> 01:35:10,677 Wir bleiben. 1208 01:35:11,178 --> 01:35:12,262 Mhm. 1209 01:35:16,892 --> 01:35:18,602 Wie lautet dein Plan? 1210 01:35:24,399 --> 01:35:26,026 Du ... 1211 01:35:32,115 --> 01:35:33,659 Scheiß drauf! 1212 01:35:36,578 --> 01:35:38,956 Hol uns einen von den toten Krauts! 1213 01:35:43,418 --> 01:35:45,420 (spannende Musik) 1214 01:36:09,319 --> 01:36:10,862 Anzünden. 1215 01:36:29,673 --> 01:36:31,466 (Die Musik klingt aus.) 1216 01:36:32,426 --> 01:36:37,472 (Grady:) Guck dir mal die Kiste an. - (Bibel:) Nimm sie mal. 1217 01:36:37,973 --> 01:36:39,683 Also gut. - Fettpresse. 1218 01:36:40,183 --> 01:36:42,644 (Grady:) Her damit. - Macht sie bereit. 1219 01:36:43,145 --> 01:36:45,939 (Bibel:) Was hast du? - Nichts verschwenden. 1220 01:36:46,440 --> 01:36:49,151 Gordo. Munitionsbestand. - Granaten. Hier. 1221 01:36:49,651 --> 01:36:53,739 Wie viele Patronengurte hast du? - (Norman:) Nur noch zwei. 1222 01:36:54,239 --> 01:36:57,367 (Bibel:) Grady. - (Grady:) Ist gut, ja. 1223 01:36:58,619 --> 01:37:00,704 (Norman:) Das ist nicht viel. 1224 01:37:01,204 --> 01:37:05,250 Das sind vier Rauchgranaten, 22 Panzerknacker und 33 normale. 1225 01:37:05,751 --> 01:37:09,046 Was willst du? - Panzerknacker mit Zeitverzögerung. 1226 01:37:09,546 --> 01:37:11,757 (Bibel:) Norman, bereitmachen. 1227 01:37:15,344 --> 01:37:16,762 (Grady:) Das war's. 1228 01:37:17,262 --> 01:37:18,597 Und los geht's, Boyd. 1229 01:37:21,350 --> 01:37:25,103 (Grady:) Gordo, gib mir die rüber. - (Gordo:) Boyd. 1230 01:37:28,774 --> 01:37:30,442 (Grady:) Boyd. - Danke. 1231 01:37:30,942 --> 01:37:33,028 (Gordo:) Gib mir die Kiste. 1232 01:37:48,835 --> 01:37:50,754 Lassen wir uns volllaufen. 1233 01:37:51,254 --> 01:37:54,091 Den Kater werden wir wohl nicht erleben. 1234 01:37:58,220 --> 01:38:00,764 (Norman atmet hörbar ein und aus.) 1235 01:38:04,434 --> 01:38:06,103 (Don atmet hörbar aus.) 1236 01:38:11,608 --> 01:38:13,360 (Er stöhnt genussvoll.) 1237 01:38:13,860 --> 01:38:15,737 Das ist besser als gut. 1238 01:38:16,238 --> 01:38:17,489 Mmmh. 1239 01:38:20,992 --> 01:38:22,536 (Bibel:) Gib her! 1240 01:38:28,208 --> 01:38:29,710 Gib her! 1241 01:38:34,881 --> 01:38:38,677 Was willst du damit? - Was wohl? Trinken. 1242 01:38:39,177 --> 01:38:42,222 Ich weiß, du hasst es, wenn ich predige, ich weiß. 1243 01:38:42,723 --> 01:38:45,183 Aber was wir tun, ist eine gerechte Sache. 1244 01:38:45,684 --> 01:38:48,228 Hörst du mich, Gordo? - Mhm. 1245 01:38:48,729 --> 01:38:49,813 (Musik) 1246 01:38:51,857 --> 01:38:55,444 Es gibt einen Bibelvers, an den ich oft denke. 1247 01:38:56,903 --> 01:38:58,405 Ziemlich oft. 1248 01:38:59,239 --> 01:39:00,782 Er lautet: 1249 01:39:02,159 --> 01:39:04,995 "Und ich hörte die Stimme des Herrn." 1250 01:39:05,495 --> 01:39:09,291 "Er sprach: 'Wen soll ich senden? Wer will unser Bote sein?'" 1251 01:39:10,959 --> 01:39:13,086 (Er atmet laut ein und aus.) 1252 01:39:16,840 --> 01:39:19,050 (Er räuspert sich.) 1253 01:39:19,551 --> 01:39:24,222 "Und ich sagte: 'Hier bin ich.'" 1254 01:39:26,224 --> 01:39:27,934 "'Sende mich!'" 1255 01:39:30,562 --> 01:39:31,772 Hm. 1256 01:39:34,691 --> 01:39:37,277 (flüsternd:) "Sende mich." 1257 01:39:38,236 --> 01:39:40,363 Prophet Jesaja, Kapitel 6. 1258 01:39:49,372 --> 01:39:50,791 Ja. 1259 01:39:51,291 --> 01:39:52,375 Ja, Don. 1260 01:39:53,752 --> 01:39:55,253 Das ist richtig. 1261 01:39:55,754 --> 01:39:57,631 Oh, wow! 1262 01:39:58,131 --> 01:39:59,257 Du bist schon einer! 1263 01:40:02,594 --> 01:40:04,137 (Grady lacht leise.) 1264 01:40:16,358 --> 01:40:18,902 (Norman stöhnt angewidert.) 1265 01:40:19,402 --> 01:40:24,491 Verdammt, Junge, du bist eine Kampf-, Fick- und Saufmaschine, oder? 1266 01:40:24,991 --> 01:40:28,411 "Maschine", DAS ist sein Kampfname. - Der ist perfekt! 1267 01:40:28,912 --> 01:40:31,790 (Gordo:) Noch was? - Ich taufe dich "Maschine". 1268 01:40:32,290 --> 01:40:35,085 Maschine. - (Grady, Bibel:) Maschine. 1269 01:40:35,585 --> 01:40:36,962 Maschine! - (Bibel:) Jup! 1270 01:40:37,462 --> 01:40:39,840 (Sie lachen.) - (flüsternd:) Maschine. 1271 01:40:43,343 --> 01:40:45,637 Ich liebe es hier drinnen. 1272 01:40:46,137 --> 01:40:47,222 Ganz ehrlich. 1273 01:40:48,348 --> 01:40:53,186 Der beste Job, den ich je hatte. - (Grady:) Der allerbeste Job. 1274 01:40:54,980 --> 01:40:56,731 Ja. 1275 01:41:00,902 --> 01:41:03,655 (bedrohliche Klänge, Gesänge) 1276 01:41:05,866 --> 01:41:07,200 Sie kommen. 1277 01:41:10,662 --> 01:41:12,581 (Gordo spricht spanisch.) 1278 01:41:13,832 --> 01:41:16,167 Keiner macht was, bis ich es sage. 1279 01:41:16,668 --> 01:41:21,214 (leise:) Na, kommt schon, ihr Schwanzlutscher, hereinspaziert! 1280 01:41:24,676 --> 01:41:29,055 (Mann:) Ich will, dass ihr alles durchsucht, jeden Raum. 1281 01:41:29,556 --> 01:41:31,433 Macht schon, alles durchsuchen! 1282 01:41:31,933 --> 01:41:33,727 Los, Beeilung! 1283 01:41:34,227 --> 01:41:36,104 Weiter! Beeilung! 1284 01:41:36,605 --> 01:41:38,189 Schlaft nicht ein! 1285 01:41:38,690 --> 01:41:43,069 (Kommandant:) Sorgfältig alles durchsuchen, habt ihr verstanden? 1286 01:41:44,112 --> 01:41:46,531 (leise:) Hereinspaziert. 1287 01:41:49,117 --> 01:41:51,745 Los, steigt auf den Panzer! 1288 01:41:52,245 --> 01:41:53,747 Augenblick noch. 1289 01:41:55,874 --> 01:41:58,084 Zweiter und dritter Zug. 1290 01:42:00,712 --> 01:42:03,465 (leise:) Na, kommt, kommt schon. 1291 01:42:04,090 --> 01:42:06,134 (metallisches Kratzen) 1292 01:42:10,472 --> 01:42:13,558 (Kommandant:) Kommt danach wieder raus. 1293 01:42:14,059 --> 01:42:16,144 (Kommandant:) Beeilt euch! 1294 01:42:17,020 --> 01:42:18,396 (Er schreit.) 1295 01:42:18,897 --> 01:42:21,149 Jetzt! - (Kommandant:) Alarm! 1296 01:42:23,234 --> 01:42:25,528 (Grady:) Nehmt das, ihr Wichser! 1297 01:42:26,029 --> 01:42:26,821 Ist drin! - Feuer! 1298 01:42:27,322 --> 01:42:28,490 Unterwegs! 1299 01:42:30,241 --> 01:42:32,160 Ist drin! - Unterwegs! 1300 01:42:32,661 --> 01:42:34,955 (unverständliches Kommando) 1301 01:42:37,582 --> 01:42:39,793 (Kommandant:) Flieht! 1302 01:42:40,293 --> 01:42:42,003 Zurück in den Graben! Los, los! 1303 01:42:42,504 --> 01:42:44,881 Rückzug! (Gekreische) 1304 01:42:45,382 --> 01:42:46,675 Hört mir zu! 1305 01:42:47,467 --> 01:42:50,053 (leise:) Verdammte Nazis! Scheiße! 1306 01:42:52,764 --> 01:42:54,557 Sie flüchten! Links! 1307 01:42:55,058 --> 01:42:58,937 Bordschütze, blas alle, die auf die Mühle zulaufen, weg. 1308 01:42:59,437 --> 01:43:00,855 (Mann:) Lauft weg! 1309 01:43:01,356 --> 01:43:04,442 Jag das Geschoß ins Haus. Es ist voller Krauts. 1310 01:43:04,943 --> 01:43:05,819 Ist drin! - Feuer! 1311 01:43:06,319 --> 01:43:07,404 (Bibel:) Unterwegs! 1312 01:43:10,490 --> 01:43:12,575 Gib mir noch eine. Das war gut. 1313 01:43:13,076 --> 01:43:14,911 Ist drin! - Unterwegs! 1314 01:43:15,412 --> 01:43:16,621 Ja! 1315 01:43:17,122 --> 01:43:20,792 Bordschütze, die linke Seite. - Ja, genau, haut bloß ab! 1316 01:43:21,292 --> 01:43:23,795 (Sie schreien durcheinander.) 1317 01:43:24,295 --> 01:43:26,214 (Mann:) Hinunter! Feuer! 1318 01:43:26,715 --> 01:43:27,716 (Mann 2:) Magazin! 1319 01:43:28,216 --> 01:43:29,092 Rechts schwenken! 1320 01:43:32,512 --> 01:43:33,972 Unterwegs! 1321 01:43:34,472 --> 01:43:36,933 (Sie schreien durcheinander.) 1322 01:43:37,434 --> 01:43:39,519 15 Grad hoch. Feuern! - Ist drin! 1323 01:43:40,020 --> 01:43:41,479 Unterwegs! 1324 01:43:45,066 --> 01:43:49,195 Rechts schwenken. Erdferkel, 2 Uhr, abknallen! 1325 01:43:49,696 --> 01:43:51,364 Los! Komm schon! - Ist drin! 1326 01:43:51,865 --> 01:43:54,576 Unterwegs! - Noch eine mit Zeitverzögerung. 1327 01:43:55,076 --> 01:43:57,787 Schick sie flach über den Boden. 1328 01:43:58,288 --> 01:43:59,456 Ist drin! - Unterwegs! 1329 01:44:00,957 --> 01:44:02,417 Woo, kommt schon! 1330 01:44:05,628 --> 01:44:07,672 Und noch mal. 1331 01:44:08,173 --> 01:44:11,509 Los, Jungs! Los, Jungs! - Grady, Grady, Grady, komm! 1332 01:44:12,010 --> 01:44:12,844 Ist drin! - Feuer! 1333 01:44:13,344 --> 01:44:15,263 Unterwegs! 1334 01:44:15,764 --> 01:44:16,973 15 Grad runter. Los! 1335 01:44:17,474 --> 01:44:18,933 Links wenden! (Geschreie) 1336 01:44:20,060 --> 01:44:21,644 Ist drin! - Feuer frei! 1337 01:44:22,145 --> 01:44:23,229 Unterwegs! 1338 01:44:24,189 --> 01:44:26,191 Ja, brennt sie nieder! 1339 01:44:26,691 --> 01:44:30,236 (Sie schreien durcheinander.) 1340 01:44:30,737 --> 01:44:33,114 Maschine, 1 Uhr. 1341 01:44:37,911 --> 01:44:40,205 Ich brauche eine neue Kiste! 1342 01:44:40,705 --> 01:44:43,666 Wir sind leer! - Der Patronengurt ist kaputt. 1343 01:44:44,167 --> 01:44:46,127 Die ist hin. - (Norman:) Munition! 1344 01:44:46,628 --> 01:44:50,965 (Bibel:) 30er-Munition ist oben. - Ich schmeiße Rauchgranaten. 1345 01:44:51,466 --> 01:44:54,928 Gordo, auf Kommando Luke öffnen und Deckung geben. - Ja. 1346 01:44:55,428 --> 01:44:56,763 Maschine, Deckung. - Ja. 1347 01:44:57,263 --> 01:44:59,641 Bibel, hol dir gleich die 30er. - Roger. 1348 01:45:19,744 --> 01:45:21,788 Also, los geht's! 1349 01:45:26,376 --> 01:45:28,128 Jetzt! 1350 01:45:31,297 --> 01:45:33,466 (Mann:) Vorwärts, schnell! 1351 01:45:37,137 --> 01:45:40,056 Wir brauchen Verstärkung! Schneller! 1352 01:45:40,557 --> 01:45:42,767 Nur nichts wie weg! Los, los! 1353 01:45:47,063 --> 01:45:48,982 Hier, nimm das, Grady! 1354 01:45:53,194 --> 01:45:54,737 Chinga tu madre! 1355 01:45:58,908 --> 01:46:00,702 (Mann:) Zurück! 1356 01:46:01,202 --> 01:46:03,163 (Ein Mann schreit laut auf.) 1357 01:46:04,706 --> 01:46:06,958 (Sie brüllen durcheinander.) 1358 01:46:07,458 --> 01:46:08,418 Macht die Luken zu! 1359 01:46:11,796 --> 01:46:13,715 (Mann:) Angriff! 1360 01:46:15,008 --> 01:46:16,759 (Mann:) Schnell! 1361 01:46:17,260 --> 01:46:18,011 (Es klickt.) 1362 01:46:23,141 --> 01:46:25,768 (Mann:) Kommt schon, hier herüber! 1363 01:46:26,352 --> 01:46:28,396 (Mann:) Vorwärts! Los! 1364 01:46:28,897 --> 01:46:31,274 (Bibel:) Grady, Grady, beeil dich! 1365 01:46:31,774 --> 01:46:33,526 (Dan stöhnt.) 1366 01:46:35,153 --> 01:46:39,449 (Bibel:) Mach ihn fertig! (Der Soldat schreit auf.) 1367 01:46:40,491 --> 01:46:43,077 Mist, Mist, Mist, Mist, Mist! Mist! 1368 01:46:43,578 --> 01:46:45,330 Erschieß ihn, Bibel! 1369 01:46:45,830 --> 01:46:47,916 (Der Soldat stöhnt und röchelt.) 1370 01:46:59,719 --> 01:47:02,388 (Grady:) Gordo. - Ich brauche zwei. 1371 01:47:02,889 --> 01:47:04,307 Es sind noch zwei da. 1372 01:47:04,807 --> 01:47:07,769 Die werden übermütig. - (Bibel:) Ach, Gott! 1373 01:47:08,269 --> 01:47:13,650 Du bist getroffen. Du verlierst Öl. - Dann flick mich wieder zusammen. 1374 01:47:14,150 --> 01:47:16,653 (Gordo:) Stell die zwei Kisten unten hin. 1375 01:47:17,153 --> 01:47:21,366 Grady, komm schon, Beeilung! - (Norman:) Kannst du die aufmachen? 1376 01:47:22,867 --> 01:47:27,622 "Wer die Welt liebt, hat die Liebe zum Vater nicht." 1377 01:47:28,623 --> 01:47:32,877 "Denn alles, was in der Welt ist, die Begierde des Fleisches, 1378 01:47:33,378 --> 01:47:36,422 die Begierde der Augen und das Prahlen mit Besitz, 1379 01:47:36,923 --> 01:47:39,926 ist nicht vom Vater, sondern von der Welt." 1380 01:47:40,426 --> 01:47:42,845 "Die Welt und ihre Begierde vergeht." 1381 01:47:43,346 --> 01:47:47,392 "Wer aber den Willen Gottes tut, ... - ... der bleibt in Ewigkeit." 1382 01:47:58,945 --> 01:48:00,947 Heb ihn hoch! 1383 01:48:01,447 --> 01:48:02,407 (Mann:) Schneller! 1384 01:48:02,907 --> 01:48:04,784 (Mann 2:) Stellt sie hierhin! 1385 01:48:05,285 --> 01:48:11,874 Bezieht Stellung und knallt sie ab. - Zielt genau. Mehr haben wir nicht. 1386 01:48:33,271 --> 01:48:37,191 Verschwendet nichts. Erst schießen, wenn ihr was seht! 1387 01:48:37,692 --> 01:48:42,071 Die schleichen sich sicher an. - (Grady, Bibel:) Ich sehe nichts. 1388 01:48:42,572 --> 01:48:46,409 (Mann, flüsternd:) In Deckung gehen. - (Mann 2:) Passt auf. 1389 01:48:47,827 --> 01:48:51,914 (Mann:) Vernichtet den Feind! - Panzerfaust, 4 Uhr! 1390 01:48:52,415 --> 01:48:54,083 Rechts schwenken! 1391 01:48:55,335 --> 01:48:58,296 Schnell! - Los, nagle sie weg! 1392 01:49:05,720 --> 01:49:07,055 Scheiße! 1393 01:49:11,476 --> 01:49:13,436 (röchelnd:) Boyd. Boyd. 1394 01:49:17,148 --> 01:49:19,192 (Bibel:) Grady. Grady, hey! 1395 01:49:19,942 --> 01:49:23,321 (winselnd:) Scheiße! Scheiße! Nein! 1396 01:49:23,821 --> 01:49:26,616 Nein! Nein! Nein! 1397 01:49:28,201 --> 01:49:30,578 Nicht doch! Nein! 1398 01:49:31,079 --> 01:49:32,163 Grady. 1399 01:49:33,039 --> 01:49:34,499 Hey, Grady. 1400 01:49:34,999 --> 01:49:36,959 Aufstehen! Noch kämpfen wir. 1401 01:49:37,460 --> 01:49:38,878 (Maschinengewehrfeuer) 1402 01:49:39,379 --> 01:49:40,755 Noch kämpfen wir. 1403 01:49:43,132 --> 01:49:45,802 Boyd, pass auf die rechte Seite auf. 1404 01:49:49,263 --> 01:49:52,558 Geh an die 30er, immer weiter draufhalten. 1405 01:49:53,518 --> 01:49:56,813 (Sie schreien durcheinander.) 1406 01:49:57,313 --> 01:49:59,232 (Mann:) Schneller! Feuer! 1407 01:50:06,072 --> 01:50:09,117 Ihr verdammten Wichser! 1408 01:50:09,617 --> 01:50:11,619 Für das Reich und den Führer! 1409 01:50:13,955 --> 01:50:17,333 Wie lange halten wir dem stand? (Klicken) 1410 01:50:17,834 --> 01:50:20,711 Weiterschießen! - Scheiße, ich bin leer! 1411 01:50:21,212 --> 01:50:23,339 Neue Kiste! - Das war unsere letzte. 1412 01:50:23,840 --> 01:50:24,924 Wir sind leer! 1413 01:50:26,300 --> 01:50:28,177 Das war alles. 1414 01:50:28,678 --> 01:50:30,596 Verdammte Scheiße! - Scheiße! 1415 01:50:31,097 --> 01:50:32,723 Macht euch nicht in die Hose. 1416 01:50:33,224 --> 01:50:36,352 Wir haben immer noch die Handwaffen und die 50er. 1417 01:50:36,853 --> 01:50:38,020 Puh! 1418 01:50:38,521 --> 01:50:39,397 Wer ist dabei? 1419 01:50:41,065 --> 01:50:44,652 Die Schweine haben fast keine Munition mehr. 1420 01:50:45,153 --> 01:50:47,780 Jetzt machen wir sie fertig, verstanden? 1421 01:50:48,281 --> 01:50:49,490 Das ist unser Land. 1422 01:50:49,991 --> 01:50:50,992 Aufstehen! 1423 01:50:51,492 --> 01:50:54,704 Also, Männer, jetzt greift an und macht dem ein Ende. 1424 01:50:55,204 --> 01:50:57,498 (Die Männer schreien durcheinander.) 1425 01:51:02,920 --> 01:51:04,464 (Bibel:) Gordo? 1426 01:51:06,674 --> 01:51:08,551 Maschine? 1427 01:51:09,051 --> 01:51:10,136 Okay. 1428 01:51:20,396 --> 01:51:22,482 (eisige Klänge) 1429 01:51:44,295 --> 01:51:46,172 Wo zum Teufel stecken die? 1430 01:51:48,174 --> 01:51:49,675 Die sind überall. 1431 01:51:54,680 --> 01:51:56,015 (Mann:) Na los! 1432 01:51:59,060 --> 01:52:01,270 (Mann:) Weiter! 1433 01:52:04,941 --> 01:52:06,484 Angriff! 1434 01:52:08,402 --> 01:52:10,571 (unverständliches Kommando) 1435 01:52:11,822 --> 01:52:15,910 (Mann:) Weiter! Weiter! 1436 01:52:16,410 --> 01:52:17,495 Scheiße! 1437 01:52:17,995 --> 01:52:19,372 Scheiße, ich bin leer. 1438 01:52:19,872 --> 01:52:21,415 Ich brauche eine Waffe. 1439 01:52:21,916 --> 01:52:23,000 Bibel, nicht! 1440 01:52:35,054 --> 01:52:36,722 (Der Mann schreit auf.) 1441 01:52:47,692 --> 01:52:49,694 (Der Mann schreit auf.) 1442 01:52:51,654 --> 01:52:53,114 (Gordo stöhnt.) 1443 01:52:56,200 --> 01:52:57,660 Granate! 1444 01:52:58,160 --> 01:52:59,579 (Gordo schreit.) 1445 01:53:00,079 --> 01:53:01,163 (Norman stöhnt.) 1446 01:53:08,170 --> 01:53:10,798 (Der Mann schreit auf.) 1447 01:53:12,675 --> 01:53:14,719 (Mann:) Ich bringe dich um! 1448 01:53:15,219 --> 01:53:16,512 (harte Kampflaute) 1449 01:53:22,810 --> 01:53:25,396 Los, komm schon! 1450 01:53:32,486 --> 01:53:35,197 Was soll der Scheiß? Los, raufkommen! 1451 01:53:35,698 --> 01:53:38,743 (Bibel:) Entschuldigung, Entschuldigung. 1452 01:53:39,827 --> 01:53:42,163 (Mann:) Die Rauchgranaten, los! 1453 01:53:51,130 --> 01:53:53,215 (Die Musik wird gedämpfter.) 1454 01:54:03,643 --> 01:54:06,103 (Mann:) Ihr Schweinehunde! 1455 01:54:06,604 --> 01:54:09,440 Wir werden euch lebendig häuten! 1456 01:54:09,940 --> 01:54:14,403 Halt's Maul und schick mir noch mehr Schweine zum Schlachten! 1457 01:54:20,284 --> 01:54:22,078 Scheiße! 1458 01:54:25,289 --> 01:54:26,666 Bibel, Granaten! 1459 01:54:30,586 --> 01:54:33,339 Hier sind die ... (Bibel röchelt.) 1460 01:54:33,839 --> 01:54:35,633 (dissonante Klänge) 1461 01:54:48,187 --> 01:54:50,231 (melancholische Musik) 1462 01:54:54,527 --> 01:54:57,196 (Dan schreit auf und stöhnt.) 1463 01:56:13,022 --> 01:56:15,858 (Die Musik klingt langsam aus.) 1464 01:56:21,155 --> 01:56:22,823 (Es ist still.) 1465 01:56:31,874 --> 01:56:33,793 (leises Keuchen) 1466 01:56:43,969 --> 01:56:46,430 Es tut mir leid, Junge. 1467 01:56:46,931 --> 01:56:49,141 (Norman wimmert und seufzt.) 1468 01:56:50,226 --> 01:56:52,144 Schon okay. 1469 01:56:53,479 --> 01:56:55,022 Was soll man da tun? 1470 01:56:56,148 --> 01:56:58,150 (Er seufzt.) 1471 01:57:09,286 --> 01:57:11,247 Ich habe mein Bestes getan. 1472 01:57:12,581 --> 01:57:14,250 Ja. 1473 01:57:14,750 --> 01:57:16,001 Ich weiß. 1474 01:57:16,502 --> 01:57:17,711 Ich weiß. 1475 01:57:22,758 --> 01:57:24,426 (gedämpfte Schüsse) 1476 01:57:25,511 --> 01:57:27,179 (tragische Musik) 1477 01:57:29,849 --> 01:57:32,643 Sergeant Collier? 1478 01:57:33,143 --> 01:57:34,478 Ja, Kleiner? 1479 01:57:41,527 --> 01:57:43,571 Ich habe Angst. 1480 01:57:46,782 --> 01:57:49,743 Ich habe auch Angst. 1481 01:57:50,244 --> 01:57:53,330 (gedämpfte Kommandos) 1482 01:57:58,127 --> 01:58:01,130 (Schritte, Kratzen) - Oh Gott! 1483 01:58:02,047 --> 01:58:04,508 Oh Scheiße, ich will mich ergeben. 1484 01:58:06,176 --> 01:58:07,845 Bitte tu es nicht. 1485 01:58:08,971 --> 01:58:12,975 Die werden dich übel zurichten. - Oh, verdammte Scheiße! 1486 01:58:14,059 --> 01:58:16,228 Und sie werden dich übel töten. 1487 01:58:18,397 --> 01:58:22,192 (schluchzend:) Oh Scheiße, was mache ich nur? 1488 01:58:22,693 --> 01:58:24,403 Da ist eine Fluchtluke. 1489 01:58:24,945 --> 01:58:26,947 Okay. Okay. 1490 01:58:27,448 --> 01:58:28,824 Siehst du sie? - Ja. 1491 01:58:29,325 --> 01:58:32,411 Weißt du, wo sie ist? - Ich weiß, wo sie ist. 1492 01:58:37,291 --> 01:58:40,085 (Dan stöhnt und seufzt.) 1493 01:58:40,920 --> 01:58:43,422 (metallisches Klopfen) - Scheiße! 1494 01:58:48,552 --> 01:58:51,055 (Er gibt keinen Laut von sich.) 1495 01:58:51,555 --> 01:58:52,640 Los, geh! 1496 01:58:57,269 --> 01:58:59,438 (Mann:) Vorwärts, Männer! 1497 01:59:01,732 --> 01:59:03,651 (gedämpfter Knall) 1498 01:59:04,151 --> 01:59:05,611 (Mann:) Erste Gruppe! 1499 01:59:06,111 --> 01:59:07,404 Die sind noch da drinnen! 1500 01:59:07,905 --> 01:59:09,365 Bringt den Alphawagen! 1501 01:59:09,865 --> 01:59:11,867 (Mann 2:) Zu mir! Los, los, Leute! 1502 01:59:12,368 --> 01:59:14,828 (Die Soldaten schreien durcheinander.) 1503 01:59:15,329 --> 01:59:18,374 (Mann:) Bringt sie da hin! - (Mann 2:) Da hinüber! 1504 01:59:18,874 --> 01:59:22,878 (Die Soldaten schreien durcheinander.) 1505 01:59:23,379 --> 01:59:24,672 (Mann:) Lasst sie durch! 1506 01:59:25,172 --> 01:59:28,467 (Mann 2:) Verbandsmann! (Trillerpfeife) 1507 01:59:28,968 --> 01:59:31,595 (Mann:) Weiter! (Trillerpfeife) 1508 01:59:32,096 --> 01:59:35,641 (unverständliches Kommando, Marsch im Gleichschritt) 1509 01:59:36,141 --> 01:59:38,435 (Mann:) Kommt schon! - (Mann 2:) Rüber! 1510 01:59:38,936 --> 01:59:42,064 (Mann:) Schneller, Soldaten, schneller! 1511 01:59:43,065 --> 01:59:45,985 (Die Soldaten schreien durcheinander.) 1512 02:00:00,624 --> 02:00:06,505 (Mann:) Los, macht schon! - (Mann 2:) Auf geht's, schneller! 1513 02:00:07,006 --> 02:00:11,635 (Mann 2:) Schneller, habe ich gesagt! (Norman gibt keinen Laut von sich.) 1514 02:00:12,136 --> 02:00:15,097 (nachdrücklich:) Schneller, schneller! 1515 02:00:15,597 --> 02:00:17,141 (Mann:) Kommt schon, Leute! 1516 02:00:17,641 --> 02:00:19,560 (Stimmengewirr) 1517 02:00:20,060 --> 02:00:22,855 (Mann:) Auf geht's! (Motorgeräusche) 1518 02:00:24,565 --> 02:00:29,069 (Die Stimmen entfernen sich, Norman atmet aus.) 1519 02:00:36,076 --> 02:00:38,203 (Die Musik klingt aus.) 1520 02:00:38,704 --> 02:00:39,788 (Der Wind pfeift.) 1521 02:00:44,126 --> 02:00:45,669 (Norman japst.) 1522 02:00:47,463 --> 02:00:49,214 (Es ist still.) 1523 02:01:23,707 --> 02:01:26,001 (melancholische Musik) 1524 02:02:39,241 --> 02:02:41,785 (Er seufzt und schluchzt.) 1525 02:02:49,042 --> 02:02:51,670 (metallisches Klopfen) 1526 02:02:53,046 --> 02:02:55,674 (metallisches Klopfen) 1527 02:02:56,884 --> 02:03:00,762 (Die Geräusche nähern sich.) 1528 02:03:01,263 --> 02:03:02,639 (spannungsvolle Klänge) 1529 02:03:09,396 --> 02:03:11,315 (Die Musik steigert sich.) 1530 02:03:19,281 --> 02:03:21,783 (Die Musik klingt aus.) 1531 02:03:23,327 --> 02:03:24,870 Ruhig, mein Junge. 1532 02:03:25,871 --> 02:03:27,206 Schön ruhig. 1533 02:03:28,123 --> 02:03:29,666 Ein Überlebender! 1534 02:03:30,167 --> 02:03:32,211 (Musik, gedämpfte Funksprüche) 1535 02:03:47,684 --> 02:03:50,812 (gedämpft:) Schön langsam. Langsam. 1536 02:03:51,313 --> 02:03:52,856 Komm schon. Komm schon. 1537 02:03:53,357 --> 02:03:54,900 So ist es gut! Wir haben dich! 1538 02:03:55,734 --> 02:03:58,445 Bist du verletzt? Hast du Schmerzen? 1539 02:03:58,946 --> 02:04:04,368 (Die Musik übertönt das Gesprochene.) 1540 02:04:04,868 --> 02:04:07,746 (klarer:) Hey, du bist ein Held, Kumpel! 1541 02:04:08,247 --> 02:04:09,915 (hallend:) Weißt du das? 1542 02:04:11,833 --> 02:04:13,710 (Die Musik wird lauter.) 1543 02:05:33,248 --> 02:05:35,167 (Die Musik steigert sich.) 1544 02:05:49,181 --> 02:05:51,433 (Die Musik klingt langsam aus.) 1545 02:07:15,711 --> 02:07:18,631 HERZ AUS STAHL 176784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.