Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,000 --> 00:00:38,640
Apostei em ti
para o concurso de beleza, Barb.
2
00:00:38,720 --> 00:00:43,440
- Tens de te aperaltar.
- É só pela piada, Pat.
3
00:00:43,520 --> 00:00:47,000
Aposto na Janice Allstrop.
O cabelo dela é maior.
4
00:00:55,440 --> 00:00:57,840
Que visão paradisíaca.
5
00:00:59,400 --> 00:01:03,360
Que sortudas!
A minha esposa ia entrar na competição.
6
00:01:04,920 --> 00:01:07,080
Desistiu por causa dos joanetes.
7
00:01:07,160 --> 00:01:08,080
Brincadeira.
8
00:01:08,160 --> 00:01:12,040
Ela foi Miss Blackpool, acreditem ou não.
9
00:01:12,600 --> 00:01:18,120
Atenção, meninas.
Os filhos e os bolos levaram à sua queda.
10
00:01:18,200 --> 00:01:20,040
Também não és grande miragem.
11
00:01:20,120 --> 00:01:23,080
Não casaste comigo
por eu ser uma miragem, minha querida.
12
00:01:23,160 --> 00:01:25,720
Eu não posso dizer o mesmo.
13
00:01:27,880 --> 00:01:29,040
Sorri, querida.
14
00:01:30,720 --> 00:01:32,520
Parece que está decidido.
15
00:01:34,200 --> 00:01:36,160
Em terceiro lugar,
16
00:01:37,320 --> 00:01:38,960
Sandra Holt!
17
00:01:41,360 --> 00:01:43,560
- Parabéns, Sandra!
- Parabéns, Sandra!
18
00:01:43,640 --> 00:01:45,120
- Parabéns!
- Parabéns!
19
00:01:47,880 --> 00:01:51,320
Um aplauso para a nossa concorrente.
20
00:01:51,400 --> 00:01:54,800
Esperemos que se aguente naqueles saltos.
21
00:01:55,360 --> 00:01:57,720
Janice Allstrop.
22
00:01:58,920 --> 00:02:00,400
Parabéns, Janice!
23
00:02:04,160 --> 00:02:05,400
Parabéns!
24
00:02:06,080 --> 00:02:08,720
Agora,
o momento pelo qual todos esperavam.
25
00:02:09,480 --> 00:02:11,440
Caramba, Sr. Parker!
26
00:02:11,520 --> 00:02:13,000
Está renhido.
27
00:02:13,080 --> 00:02:15,480
Calma, Aiden. Calma.
28
00:02:15,560 --> 00:02:21,200
Em primeiro,
a Beldade de Blackpool de 1964
29
00:02:21,280 --> 00:02:23,840
é a Barbara Parker!
30
00:02:28,320 --> 00:02:29,560
Parabéns, Barbara!
31
00:02:35,600 --> 00:02:37,320
Parabéns, Sr. Parker!
32
00:02:38,080 --> 00:02:38,880
Obrigado.
33
00:02:39,440 --> 00:02:41,360
A Beldade de Blackpool.
34
00:02:42,080 --> 00:02:42,880
Muito bem.
35
00:02:47,760 --> 00:02:50,160
Barbara Parker, senhoras e senhores.
36
00:02:50,240 --> 00:02:51,360
Obrigado.
37
00:02:54,560 --> 00:02:55,560
Parabéns, querida!
38
00:02:57,120 --> 00:02:58,960
Len Phillips,Evening Gazette.
39
00:02:59,040 --> 00:03:01,560
É o familiar mais próximo?
40
00:03:01,640 --> 00:03:04,040
Sou o pai. George Parker.
41
00:03:04,120 --> 00:03:06,440
- P, A, R, K, E, R.
- Com licença.
42
00:03:06,520 --> 00:03:08,680
Também sou familiar. Obrigada.
43
00:03:09,600 --> 00:03:11,080
Quem é esta? A rainha mãe?
44
00:03:11,160 --> 00:03:14,440
Não sou mãe dela. Sou a tia Marie.
45
00:03:14,520 --> 00:03:17,400
- E este jovem é o Aiden.
- O noivo da Barbara.
46
00:03:17,480 --> 00:03:18,840
Não vou escrever isso.
47
00:03:18,920 --> 00:03:21,880
Não quero partir o coração
a todos os jovens de Blackpool.
48
00:03:23,600 --> 00:03:26,200
Estou aqui, se me quiser fazer perguntas.
49
00:03:26,280 --> 00:03:28,320
Não, obrigado. Eu invento o resto.
50
00:03:28,400 --> 00:03:32,680
Vá, saiam da frente.
Vamos à melhor fotografia.
51
00:03:32,760 --> 00:03:34,160
Mostra as mamas, querida.
52
00:03:34,240 --> 00:03:36,880
Podias ir longe.
Podes ser a próxima Sabrina.
53
00:03:36,960 --> 00:03:39,560
Vá lá, Barbara. Sorri.
54
00:03:39,640 --> 00:03:42,520
Às vezes, grito "calcinhas"
para apimentar.
55
00:03:42,600 --> 00:03:45,600
Tens de te habituar
ao meu sentido de humor.
56
00:03:45,680 --> 00:03:48,440
Inaugurar supermercados, hospitais...
57
00:03:49,880 --> 00:03:51,840
Vais ter um ano ocupado.
58
00:05:01,520 --> 00:05:05,800
Querido pai, despedir-me de si
foi a coisa mais difícil que já fiz
59
00:05:05,880 --> 00:05:07,840
desde que aprendi a dividir.
60
00:05:07,920 --> 00:05:09,000
Mas tinha de partir.
61
00:05:09,680 --> 00:05:10,840
É agora ou nunca.
62
00:05:13,920 --> 00:05:16,920
Diga ao Aiden que me pode odiar.
63
00:05:17,000 --> 00:05:20,760
Sinto que a vida
me reserva coisas melhores
64
00:05:20,840 --> 00:05:22,840
do que ser a Miss Beldade de Blackpool.
65
00:05:22,920 --> 00:05:24,960
É a minha oportunidade de arriscar.
66
00:05:32,320 --> 00:05:36,640
Pai, é fraco dizer que o amo.
Por isso, não o farei.
67
00:05:36,720 --> 00:05:37,520
Mas amo.
68
00:05:38,680 --> 00:05:40,920
Escrevo assim que assentar.
69
00:05:41,000 --> 00:05:43,040
Vida glamorosa, aqui vou eu.
70
00:05:49,640 --> 00:05:51,720
- Bom dia.
- Bom dia.
71
00:05:58,520 --> 00:05:59,920
É a mãe da noiva?
72
00:06:01,000 --> 00:06:04,960
Talvez este chapéu seja mais adequado.
73
00:06:05,840 --> 00:06:07,240
Gosto deste.
74
00:06:08,160 --> 00:06:09,240
Que lhe parece?
75
00:06:10,840 --> 00:06:14,160
Alguma vez viu um texugo morto
na berma da estrada?
76
00:06:15,480 --> 00:06:16,480
Perdão?
77
00:06:16,560 --> 00:06:19,800
Perguntou. Ela perguntou, não foi?
78
00:06:19,880 --> 00:06:21,440
Há algum problema, Barbara?
79
00:06:21,520 --> 00:06:24,840
Não, Sra. Sykes.
Estava só a explicar à senhora.
80
00:06:24,920 --> 00:06:28,160
Isto faz com que a cabeça dela pareça
81
00:06:28,240 --> 00:06:29,320
ter um bicho morto.
82
00:06:30,600 --> 00:06:31,400
Sim.
83
00:06:33,920 --> 00:06:34,920
Lamento muito.
84
00:06:36,000 --> 00:06:38,240
Ela vem do Norte.
85
00:06:42,560 --> 00:06:46,120
- Só fui honesta.
- Honesta? Honesta.
86
00:06:47,080 --> 00:06:50,960
A única opinião honesta
de que a senhora precisa
87
00:06:51,040 --> 00:06:57,280
é que o chapéu, qualquer um,
lhe assenta na perfeição.
88
00:06:58,960 --> 00:07:01,280
Na perfeição.
89
00:07:02,600 --> 00:07:05,000
Desculpe, Sra. Sykes.
Não volta a acontecer.
90
00:07:23,560 --> 00:07:24,760
Que perigo.
91
00:07:24,840 --> 00:07:27,480
Aquela sandes de frango
está ali há duas semanas.
92
00:07:27,560 --> 00:07:28,800
Tem um cheiro curioso.
93
00:07:28,880 --> 00:07:32,280
Curioso? Não sei como ainda
não saiu daqui a cacarejar.
94
00:07:39,000 --> 00:07:41,160
Marjorie. Sapatos.
95
00:07:41,240 --> 00:07:43,520
Barbara. Chapéus.
96
00:07:43,600 --> 00:07:46,200
- Aqui tem.
- Tens boa cara para chapéus.
97
00:07:46,280 --> 00:07:50,280
Ainda não me viste de chapéu.
Pareço um ovo cozido enrolado.
98
00:07:50,960 --> 00:07:52,440
Como está?
99
00:07:52,520 --> 00:07:55,680
- Conheces alguém?
- Não pessoalmente.
100
00:07:55,760 --> 00:07:59,120
Sei em que departamentos trabalham
só de olhar para elas.
101
00:07:59,200 --> 00:08:00,840
A começar pelo topo.
102
00:08:00,920 --> 00:08:03,160
- Do edifício?
- Da classificação da liga.
103
00:08:03,240 --> 00:08:05,120
- Aqui tem, Marj.
- Obrigada, Julie.
104
00:08:06,400 --> 00:08:10,640
Aqui temos a moda feminina e acouture.
Primeira divisão.
105
00:08:10,720 --> 00:08:12,960
Andaram todas
na Escola de Modistas Lucie Clayton.
106
00:08:13,040 --> 00:08:16,560
Têm uma linguagem fina,
parece que têm vassouras nas costas.
107
00:08:16,640 --> 00:08:19,080
Nunca vi nenhuma comer.
108
00:08:19,160 --> 00:08:21,600
Talvez comam tartes quando chegam a casa.
109
00:08:21,680 --> 00:08:25,320
Não, elas não vão para casa.
Vão para festas com estrelas do pop.
110
00:08:25,400 --> 00:08:27,040
- Estás a ver a ruiva?
- Sim.
111
00:08:27,120 --> 00:08:29,120
- Teve um encontro com um Beatle.
- Não!
112
00:08:29,200 --> 00:08:32,080
Sim, foi só o baterista.
113
00:08:35,120 --> 00:08:37,320
No piso abaixo, temos a maquilhagem.
114
00:08:38,640 --> 00:08:42,960
Podes ser bonita e pequena,
mas não podes ter dentes tortos.
115
00:08:43,040 --> 00:08:47,200
Quem compra batom
a alguém parecido com o Ken Dodd?
116
00:08:50,440 --> 00:08:53,600
Aqui temos as fragrâncias.
117
00:08:54,440 --> 00:08:56,400
Elas têm boa vida.
118
00:08:56,480 --> 00:08:57,640
Em que sentido?
119
00:08:57,720 --> 00:09:00,360
Os homens vão comprar prendas
para as mulheres.
120
00:09:00,440 --> 00:09:03,640
Pedem às raparigas para pôr o perfume
para eles cheirarem.
121
00:09:04,400 --> 00:09:08,360
Aquela é a Millie.
Um tipo até o sovaco lhe cheirou.
122
00:09:08,440 --> 00:09:09,840
Depois, lambeu-o.
123
00:09:10,800 --> 00:09:12,600
Ali estás tu, nos chapéus.
124
00:09:17,120 --> 00:09:20,680
E o que somos nós?
O fundo da classificação da liga?
125
00:09:20,760 --> 00:09:23,640
Não, isso somos nós, nos sapatos.
126
00:09:26,000 --> 00:09:27,400
Desculpa.
127
00:09:27,480 --> 00:09:28,840
Estou capaz de a matar.
128
00:09:28,920 --> 00:09:32,720
Nós estamos na cave,
é seguir o cheiro a queijo.
129
00:09:32,800 --> 00:09:34,920
Obrigada pelas informações, Marjorie.
130
00:09:36,560 --> 00:09:37,720
Trata-me por Marj.
131
00:09:39,120 --> 00:09:39,920
Se quiseres.
132
00:09:41,600 --> 00:09:42,400
Marj.
133
00:09:47,560 --> 00:09:48,640
Onde vives?
134
00:09:48,720 --> 00:09:51,520
Numa pensão. Mudei-me agora de Blackpool.
135
00:09:51,600 --> 00:09:53,600
É por isso que tens um sotaque esquisito?
136
00:09:53,680 --> 00:09:56,240
Para mim,
tu é que tens um sotaque esquisito.
137
00:09:56,320 --> 00:09:58,560
Sou de Croydon. Falamos todos assim.
138
00:09:59,640 --> 00:10:00,440
Adeus.
139
00:10:01,840 --> 00:10:03,080
Olha, eu...
140
00:10:04,160 --> 00:10:05,760
Tenho um quarto em Earl's Court.
141
00:10:05,840 --> 00:10:07,920
- Boa.
- Não, eu...
142
00:10:09,040 --> 00:10:13,200
Podes ir viver para lá, se quiseres.
Procuro uma colega de casa.
143
00:10:14,920 --> 00:10:15,720
Está bem.
144
00:10:31,280 --> 00:10:32,080
Olá.
145
00:10:33,160 --> 00:10:33,960
Olá.
146
00:10:51,600 --> 00:10:52,920
- Olá.
- Como estás?
147
00:10:53,920 --> 00:10:55,800
Tens tanta coisa.
148
00:10:55,880 --> 00:10:57,720
É quase tudo laca para o cabelo.
149
00:10:57,800 --> 00:10:58,600
Cuidado.
150
00:10:59,600 --> 00:11:00,400
Pronto.
151
00:11:03,400 --> 00:11:04,600
- Vens?
- Sim.
152
00:11:06,840 --> 00:11:08,000
Meninas, é a Barbara.
153
00:11:08,080 --> 00:11:09,680
- Olá.
- Olá.
154
00:11:09,760 --> 00:11:10,560
Olá.
155
00:11:13,000 --> 00:11:16,240
- Só mais um lanço.
- Disseste isso três vezes.
156
00:11:20,960 --> 00:11:22,280
Entra.
157
00:11:24,960 --> 00:11:27,760
Bem-vinda à "Maison à la Marj".
158
00:11:28,560 --> 00:11:29,800
O quê?
159
00:11:29,880 --> 00:11:32,840
A cozinha é ali. O quarto é aqui.
160
00:11:34,960 --> 00:11:38,400
Esta cama é minha.
A tua é ali ao pé da janela.
161
00:11:38,480 --> 00:11:41,080
Não posso dormir na corrente de ar.
Tenho adenoides.
162
00:11:43,640 --> 00:11:47,680
Socorro! Socorro! Fala de Londres.
Por aqui tudo bem, pai.
163
00:11:48,160 --> 00:11:50,920
Aterrei de pé num apartamento elegante.
164
00:11:53,760 --> 00:11:57,840
À noite, vou beber coquetéis
e conversar com intelectuais.
165
00:11:57,920 --> 00:12:00,120
De dia, trabalho em West End.
166
00:12:00,200 --> 00:12:03,360
Dou conselhos a senhoras de classe alta
sobre chapéus.
167
00:12:03,440 --> 00:12:05,760
Perfeito.
168
00:12:05,840 --> 00:12:08,040
É diferente de fazer doces,
169
00:12:08,120 --> 00:12:11,320
se bem que às vezes tenho saudades
de ter açúcar no nariz.
170
00:12:11,400 --> 00:12:13,120
Cumprimentos à tia Marie,
171
00:12:13,200 --> 00:12:15,680
diga-lhe que continuo com ideias
de subir na vida.
172
00:12:15,760 --> 00:12:16,560
Não.
173
00:12:16,640 --> 00:12:19,680
Nunca se sabe.
Posso ser a nata de Blackpool.
174
00:12:19,760 --> 00:12:21,320
Depois da pessoa que bem sabe.
175
00:12:21,400 --> 00:12:23,200
Sabe como é.
176
00:12:25,440 --> 00:12:27,360
Um beijo, pai. Ying tong iddle i po.
177
00:12:27,440 --> 00:12:29,520
Vitameatavegamin.
178
00:12:29,600 --> 00:12:31,920
Olá. Sou a menina da Vitameatavegamin.
179
00:12:32,000 --> 00:12:34,560
Estás cansada? Esgotada? Sem forças?
180
00:12:34,640 --> 00:12:37,240
Adormeces em festas? Não és popular?
181
00:12:37,320 --> 00:12:40,640
A resposta a todos os teus problemas
está nesta "ragafa".
182
00:12:40,720 --> 00:12:41,960
Garrafa.
183
00:12:47,240 --> 00:12:48,720
Boa! Ainda está a dar.
184
00:12:48,800 --> 00:12:50,960
Que chá vamos beber hoje?
185
00:12:51,040 --> 00:12:52,840
Depende do que cozinhares.
186
00:12:53,680 --> 00:12:57,960
Marj! Não uses a minha panela
para ferver as tuas roupas.
187
00:12:58,040 --> 00:13:00,200
Como queres que tire as manchas?
188
00:13:00,280 --> 00:13:03,360
Estive uma hora na lavandaria,
porque não vieste?
189
00:13:03,440 --> 00:13:07,160
Não quero estranhos
a ver a minha roupa interior.
190
00:13:07,240 --> 00:13:10,040
Pelo menos, ainda apanhei a Lucille Ball.
191
00:13:10,120 --> 00:13:11,600
Foi bom.
192
00:13:12,240 --> 00:13:14,240
Devíamos comprar uma televisão.
193
00:13:14,320 --> 00:13:18,520
Não vou ver essaI Love Lucy.
Irrita-me profundamente.
194
00:13:18,600 --> 00:13:21,080
Faz caretas e cai de rabo no chão.
195
00:13:21,160 --> 00:13:24,120
Que trabalho é este?
É pior do que trabalhar com sapatos.
196
00:13:24,200 --> 00:13:26,000
Adorava ter o trabalho dela.
197
00:13:26,080 --> 00:13:28,280
- Na televisão?
- Sim. Porque não?
198
00:13:28,840 --> 00:13:31,840
- Queres ser atriz?
- Talvez. Não sei.
199
00:13:32,400 --> 00:13:35,560
O meu pai diz que as atrizes
são meras prostitutas.
200
00:13:35,640 --> 00:13:39,960
- O teu pai é pastor da era Vitoriana?
- Não, trabalha na fábrica de carros.
201
00:13:41,920 --> 00:13:42,920
Que caraças!
202
00:13:44,040 --> 00:13:47,640
Esquece a televisão.
Nem pagamos a conta da luz.
203
00:13:47,720 --> 00:13:50,800
- Dá-me trocos.
- Pus tudo na máquina de secar.
204
00:13:51,520 --> 00:13:53,080
Que vamos fazer?
205
00:13:53,160 --> 00:13:54,800
Espera. Começou agora.
206
00:13:58,320 --> 00:14:00,880
The Awkward Squadfoi escrita
207
00:14:00,960 --> 00:14:03,440
por Bill Gardiner e Tony Holmes.
208
00:14:03,520 --> 00:14:07,120
- E produzida por Dennis Mahindra!
- Dennis Mahindra!
209
00:14:07,200 --> 00:14:12,920
Clive Richardson vestiu o papel
do capitão Smythe.
210
00:14:13,000 --> 00:14:15,320
Desculpe. Quem manda aqui?
211
00:14:15,400 --> 00:14:16,400
O senhor.
212
00:14:16,480 --> 00:14:19,640
Amanhã vem uma família de seis de Glasgow.
213
00:14:19,720 --> 00:14:23,520
Não tenho tempo
para cozinhar e limpar o que fazes.
214
00:14:23,600 --> 00:14:27,600
Deixa, Marie. Vai tratar
dos teus hóspedes do Seagull's Hall.
215
00:14:27,680 --> 00:14:29,920
Nook, Seagull's Nook.
216
00:14:30,000 --> 00:14:32,480
E lavas a roupa e aspiras a casa?
217
00:14:32,560 --> 00:14:36,560
- Quero ver isso.
- Faço mais tarde. Deixa isso.
218
00:14:37,880 --> 00:14:39,480
Podes não ter reparado,
219
00:14:39,560 --> 00:14:42,320
mas ela tem a idade
que a mãe tinha quando foi embora.
220
00:14:42,400 --> 00:14:44,440
Ela não vai desaparecer como a Gloria.
221
00:14:44,520 --> 00:14:46,880
Ela tem de sair do ninho. Só isso.
222
00:14:46,960 --> 00:14:49,520
Se não tem cuidado, vai desgraçar-se.
223
00:14:49,600 --> 00:14:53,600
Por favor, Marie. Ela sabe safar-se.
224
00:14:53,680 --> 00:14:57,840
Só porque não tivemos oportunidades
não quer dizer que ela não as tenha.
225
00:14:57,920 --> 00:15:00,000
Fizeste-a pensar que era especial.
226
00:15:00,080 --> 00:15:02,160
- E é.
- Agora foi para Londres.
227
00:15:02,240 --> 00:15:04,400
Acha que é melhor que nós.
228
00:15:04,480 --> 00:15:07,200
- Ela não disse isso.
- Qual era o mal do Aiden?
229
00:15:07,280 --> 00:15:09,840
Hoje fui lá comprar salsichas.
Que vergonha.
230
00:15:09,920 --> 00:15:11,480
Se tivesse jogo de cintura,
231
00:15:11,560 --> 00:15:14,960
tinha casado com o talhante
mais bonito de Blackpool.
232
00:15:15,720 --> 00:15:16,520
Ora...
233
00:15:20,680 --> 00:15:24,760
- Não se meta com o soldado.
- Não percebi que estava soldado.
234
00:15:24,840 --> 00:15:27,560
Desculpe. Quem manda aqui?
235
00:15:27,640 --> 00:15:29,040
- O senhor!
- O senhor!
236
00:15:48,200 --> 00:15:50,200
Perfeito.
237
00:15:51,040 --> 00:15:52,880
Perfeito.
238
00:15:54,160 --> 00:15:55,560
Perfeito.
239
00:15:55,640 --> 00:15:58,640
Perfeito.
240
00:15:58,720 --> 00:16:00,680
Perfeito.
241
00:16:00,760 --> 00:16:03,640
Perfeito!
242
00:16:03,720 --> 00:16:06,880
Perfeito.
243
00:16:10,040 --> 00:16:11,280
Adoro.
244
00:16:11,360 --> 00:16:15,760
Como passo daqui para aqui?
245
00:16:16,760 --> 00:16:19,600
Podes pedir
para ser promovida para as fragrâncias.
246
00:16:19,680 --> 00:16:23,600
A Millie viu o Jimmy Tarbuck
no London Palladium.
247
00:16:23,680 --> 00:16:24,480
Caramba!
248
00:16:25,360 --> 00:16:27,560
Elas recebem mais nas fragrâncias?
249
00:16:27,640 --> 00:16:30,720
Não sejas tola.
Ela não tem dinheiro para o bilhete.
250
00:16:30,800 --> 00:16:32,680
O amigo dela é que tem.
251
00:16:32,760 --> 00:16:36,280
Todas elas vão a espetáculos com amigos.
252
00:16:36,840 --> 00:16:38,840
Tu também conseguirias um.
253
00:16:44,720 --> 00:16:47,200
Barbara, muito obrigada.
254
00:16:47,280 --> 00:16:48,240
De nada.
255
00:16:48,320 --> 00:16:50,880
Vou à clínica comprar creme
para a gonorreia.
256
00:16:54,440 --> 00:16:59,760
Ele parece andar à caça.
Força, Barb. Faz-te notar.
257
00:16:59,840 --> 00:17:00,920
Pois.
258
00:17:20,720 --> 00:17:23,880
Sabe o que Marilyn Monroe
disse que usava na cama?
259
00:17:23,960 --> 00:17:25,000
Não.
260
00:17:25,080 --> 00:17:26,080
Chanel Nº 5.
261
00:17:27,720 --> 00:17:30,720
Ia rapar frio nas noites frescas
de Norbreck.
262
00:17:31,960 --> 00:17:32,760
Barbara.
263
00:17:34,120 --> 00:17:37,400
Não sabia que tinhas sido transferida
para osparfum.
264
00:17:37,480 --> 00:17:41,640
É temporário. A Millie foi à clínica.
265
00:17:41,720 --> 00:17:43,480
- Porquê?
- Creme para...
266
00:17:44,160 --> 00:17:44,960
As mãos.
267
00:17:45,760 --> 00:17:47,800
Creme para as mãos.
268
00:17:47,880 --> 00:17:51,440
Não consegue trabalhar
porque tem as mãos secas.
269
00:17:51,520 --> 00:17:53,080
É terrível.
270
00:17:53,960 --> 00:17:57,440
- Estava a recomendar isto?
- Sim.
271
00:17:57,520 --> 00:18:00,920
- É uma ótima água colonial.
- De colónia.
272
00:18:01,000 --> 00:18:02,080
Isso.
273
00:18:03,160 --> 00:18:05,240
Quero ver como cheira.
274
00:18:05,320 --> 00:18:07,680
Claro. Com licença.
275
00:18:23,600 --> 00:18:25,880
Onde te vai levar esse Valentine Laws?
276
00:18:25,960 --> 00:18:29,360
Vamos ver o Matt Monro
no The Talk of the Town.
277
00:18:29,440 --> 00:18:30,840
Que chique.
278
00:18:30,920 --> 00:18:33,080
Para a próxima, pergunto se tem um amigo.
279
00:18:33,160 --> 00:18:34,880
De que homens gostas?
280
00:18:34,960 --> 00:18:36,600
Não tenho preferência. Sai.
281
00:18:36,680 --> 00:18:37,480
Sai.
282
00:18:38,600 --> 00:18:40,160
Que vais vestir?
283
00:18:40,880 --> 00:18:42,200
O meu melhor vestido.
284
00:18:44,320 --> 00:18:49,120
É bom... para um funeral.
Não tens nada que brilhe?
285
00:18:54,440 --> 00:18:56,400
- Fecha os olhos.
- Céus!
286
00:18:59,480 --> 00:19:01,280
Céus!
287
00:19:02,280 --> 00:19:03,920
Onde arranjaste isso?
288
00:19:04,000 --> 00:19:07,360
Era da minha mãe. Ela adorava dançar.
289
00:19:07,440 --> 00:19:08,640
Segundo consta.
290
00:19:08,720 --> 00:19:09,760
Que achas?
291
00:19:10,800 --> 00:19:13,680
Vais parecer saída
de uma fábrica de enfeites.
292
00:19:15,360 --> 00:19:17,680
Então, o que vou vestir?
293
00:19:22,320 --> 00:19:23,640
Deixa comigo.
294
00:20:04,040 --> 00:20:05,520
O que estava no outro saco?
295
00:20:05,600 --> 00:20:07,920
Comprimidos para emagrecer.
São do meu pai.
296
00:20:08,000 --> 00:20:11,640
Costumo deitá-los fora,
mas às vezes dão jeito.
297
00:20:38,000 --> 00:20:39,080
Aqui tens.
298
00:20:54,680 --> 00:20:55,920
Está linda.
299
00:21:00,760 --> 00:21:03,560
- Campari e refresco para a senhora.
- Obrigada.
300
00:21:05,440 --> 00:21:07,320
Bebo ou bochecho?
301
00:21:09,480 --> 00:21:10,720
Vem aqui muitas vezes?
302
00:21:11,280 --> 00:21:14,800
Digamos que vou tendo
algumas reuniões de negócios.
303
00:21:14,880 --> 00:21:16,960
Que faz depois dos negócios?
304
00:21:17,040 --> 00:21:17,880
Perdão?
305
00:21:17,960 --> 00:21:20,400
Desculpe, soou mal.
306
00:21:20,480 --> 00:21:21,960
Depois do espetáculo.
307
00:21:22,040 --> 00:21:25,520
Costuma ir aos bastidores
falar com as estrelas?
308
00:21:25,600 --> 00:21:27,480
Ou bebe um coquetel?
309
00:21:27,560 --> 00:21:30,560
Não se preocupe. Tenho planos para depois.
310
00:21:31,800 --> 00:21:34,320
Valentine. És tu?
311
00:21:34,400 --> 00:21:35,200
Sidney.
312
00:21:37,560 --> 00:21:39,520
E a tua linda esposa.
313
00:21:39,600 --> 00:21:42,000
Olá, Audrey. Que surpresa agradável.
314
00:21:44,400 --> 00:21:46,880
Não nos vai apresentar?
315
00:21:46,960 --> 00:21:49,040
Sim, esta é a Barbara, a minha...
316
00:21:50,240 --> 00:21:51,720
Secretária.
317
00:21:52,480 --> 00:21:53,960
Ela adora o Matt Monro.
318
00:21:54,040 --> 00:21:58,360
Quando surgiu um bilhete,
ela quis aproveitar.
319
00:22:01,560 --> 00:22:05,960
Sidney, porque não trazemos bebidas
e falamos de negócios?
320
00:22:06,040 --> 00:22:07,240
Deem-nos licença.
321
00:22:09,680 --> 00:22:11,280
- Temos uma mesa.
- Sim.
322
00:22:19,040 --> 00:22:22,480
Pode beber o meu Campari, Audrey.
Não lhe toquei.
323
00:22:23,800 --> 00:22:27,680
Não? Percebo. Cheira a lixívia de retrete.
324
00:22:27,760 --> 00:22:32,240
Ele pode não ter aliança,
mas é casado, sabia?
325
00:22:32,320 --> 00:22:33,120
Quem? O Sidney?
326
00:22:34,360 --> 00:22:35,920
Sabe a quem me refiro.
327
00:22:36,920 --> 00:22:38,400
Ele é casado com a Joan.
328
00:22:39,480 --> 00:22:40,960
Têm dois filhos.
329
00:22:42,440 --> 00:22:45,000
Mas presumo que a sua laia
não se incomode.
330
00:22:46,440 --> 00:22:48,440
Que laia?
331
00:22:49,640 --> 00:22:50,840
Meninas de diversão.
332
00:22:52,240 --> 00:22:55,400
A tentar espremer tudo a homens casados.
333
00:22:55,480 --> 00:22:58,200
Vamos. O Matt Monro vai começar.
334
00:22:58,280 --> 00:23:00,040
Como está a sua esposa, Valentine?
335
00:23:03,120 --> 00:23:05,080
Um pouco adoentada.
336
00:23:05,840 --> 00:23:07,920
Acho que apanhei o mesmo que ela.
337
00:23:08,000 --> 00:23:11,160
É uma virose, chama-se "enganadite aguda".
338
00:23:12,480 --> 00:23:14,480
Foi um prazer, Audrey.
339
00:23:14,560 --> 00:23:15,880
Sidney.
340
00:23:15,960 --> 00:23:19,120
E, Valentine,
dê as minhas melhoras à Joan.
341
00:23:31,120 --> 00:23:33,360
- Já vai?
- Nem pergunte.
342
00:23:36,840 --> 00:23:38,080
Gosto do seu vestido.
343
00:23:39,160 --> 00:23:41,040
É emprestado do trabalho.
344
00:23:41,120 --> 00:23:43,320
Foi tudo para nada.
345
00:23:43,400 --> 00:23:46,720
De confortável também não tem nada.
346
00:23:46,800 --> 00:23:49,360
É um pesadelo ir à casa de banho.
347
00:23:49,440 --> 00:23:50,720
A das senhoras é ali.
348
00:23:50,800 --> 00:23:53,160
Se precisar de ajuda, diga.
Eu guardo o casaco.
349
00:23:53,240 --> 00:23:57,400
Que luz se escoa agora da janela?
350
00:23:57,480 --> 00:23:59,200
Pode ir passear.
351
00:23:59,280 --> 00:24:01,440
Não te lembras de mim?
352
00:24:01,520 --> 00:24:04,520
Conhecemo-nos na estreia
do teu filme do Arthur Askey.
353
00:24:04,600 --> 00:24:06,080
Que revelação.
354
00:24:06,160 --> 00:24:07,760
Eu não estive em filme nenhum.
355
00:24:09,480 --> 00:24:13,120
Desculpa, minha querida.
Ia jurar que eras a Sabrina.
356
00:24:13,200 --> 00:24:15,480
Não sou Sabrina nenhuma.
357
00:24:15,560 --> 00:24:17,360
Iam aprender a distinguir-nos
358
00:24:17,440 --> 00:24:19,680
se nos olhassem acima do pescoço.
359
00:24:19,760 --> 00:24:22,320
Posso pagar-lhe uma bebida
para me desculpar?
360
00:24:23,040 --> 00:24:24,320
Está a brincar?
361
00:24:24,400 --> 00:24:28,440
Nunca brinco. Não tenho sentido de humor.
362
00:24:29,680 --> 00:24:32,080
Chamo-me Brian Debenham.
363
00:24:32,160 --> 00:24:34,640
Esta é a minha querida esposa, Patsy.
364
00:24:34,720 --> 00:24:38,480
É muito bonita. É mesmo a tua cara, Brian.
365
00:24:38,560 --> 00:24:41,280
- Como a Sabrina.
- Ela não gosta disso.
366
00:24:41,360 --> 00:24:43,840
Não gosto que me tentem seduzir
367
00:24:43,920 --> 00:24:46,040
com as mulheres a ver.
368
00:24:46,120 --> 00:24:48,280
Não queremos seduzi-la.
369
00:24:48,360 --> 00:24:52,840
Não, o que planeei para si
é muito mais depravado.
370
00:24:54,440 --> 00:24:56,760
- Foi o que eu disse?
- Claro.
371
00:24:56,840 --> 00:24:57,720
Vamos, Pats.
372
00:25:38,240 --> 00:25:41,320
Por fim, sós. Ambos sabemos ao que viemos.
373
00:25:43,680 --> 00:25:45,880
- Que está a fazer?
- Quero o que paguei.
374
00:25:45,960 --> 00:25:47,360
Não! Não!
375
00:25:50,520 --> 00:25:51,320
Não!
376
00:26:02,920 --> 00:26:04,320
Dá-lhe na pila!
377
00:26:26,920 --> 00:26:32,920
O FALATÓRIO DA CIDADE
378
00:26:49,720 --> 00:26:51,720
O meu cartão de visita.
379
00:26:51,800 --> 00:26:53,040
AGENTE DE TEATRO
380
00:26:53,120 --> 00:26:54,880
Ele disse que era depravado.
381
00:26:55,880 --> 00:26:58,120
Passe no meu gabinete.
382
00:26:58,200 --> 00:27:01,000
Há muitas oportunidades
para raparigas como você.
383
00:27:04,960 --> 00:27:09,280
Vá de táxi para casa, querida.
A chuva dá cabo do cabelo.
384
00:27:26,360 --> 00:27:30,160
Foi uma noite dura?
Como está o amigo Valentine?
385
00:27:30,240 --> 00:27:32,440
O Valentine não era um cavalheiro.
386
00:27:34,600 --> 00:27:38,000
Isso de ser cavalheiro...
387
00:27:38,080 --> 00:27:40,640
É o mesmo que dizer
que a escola é pública.
388
00:27:40,720 --> 00:27:42,040
Devia ter-te avisado.
389
00:27:43,000 --> 00:27:45,480
Os tipos das fragrâncias querem tudo.
390
00:27:45,560 --> 00:27:46,960
Pensei que sabias.
391
00:27:49,160 --> 00:27:52,640
Qual é o problema?
Não és virgem, pois não?
392
00:27:52,720 --> 00:27:55,040
- És?
- Cala-te!
393
00:27:56,720 --> 00:27:58,480
Não pareces virgem.
394
00:27:58,560 --> 00:28:01,200
Os homens vão sempre tentar.
395
00:28:01,280 --> 00:28:04,840
Não, Marj. Uma coisa é decidir
entregar-me a um homem.
396
00:28:04,920 --> 00:28:08,080
Outra é ele pensar
que pode fazer o que quer.
397
00:28:20,720 --> 00:28:21,600
Pois.
398
00:28:22,960 --> 00:28:25,840
Vá, arranja-te.
Estamos atrasadas para o trabalho.
399
00:28:25,920 --> 00:28:27,000
Na verdade, Marj...
400
00:28:28,080 --> 00:28:30,800
Podes entregar tu o vestido?
401
00:28:30,880 --> 00:28:32,440
Não me apetece ver chapéus.
402
00:28:59,000 --> 00:29:03,000
Desculpa, Marj. Só tenho trocos
para a chamada com o meu pai.
403
00:29:04,800 --> 00:29:05,600
Bem...
404
00:29:07,320 --> 00:29:09,720
Ele diz que a paciência é uma virtude.
405
00:29:10,640 --> 00:29:14,640
Não é ele que está a passar frio
e a comer latas.
406
00:29:17,760 --> 00:29:18,720
Perfeito.
407
00:29:21,000 --> 00:29:24,240
George, olha quem apareceu
com um pedaço de...
408
00:29:25,000 --> 00:29:25,800
Tripa.
409
00:29:26,720 --> 00:29:27,720
Olá, Sr. Parker.
410
00:29:28,280 --> 00:29:29,240
Olá, Aiden.
411
00:29:29,320 --> 00:29:30,880
Quer uma bebida, Aiden?
412
00:29:32,000 --> 00:29:33,800
Adorava. Estou a precisar.
413
00:29:33,880 --> 00:29:36,640
Onde estão os teus modos?
Vai fazer um chá ao Aiden.
414
00:29:36,720 --> 00:29:38,080
Eu espero.
415
00:29:38,680 --> 00:29:39,560
George?
416
00:29:44,080 --> 00:29:45,480
TELEFONE
417
00:29:45,560 --> 00:29:48,640
- Barbara, sou eu.
- Aiden, que fazes aí?
418
00:29:48,720 --> 00:29:50,200
Que fazes aí?
419
00:29:50,880 --> 00:29:54,240
Já marcaste a tua posição.
Deixa-te de tontices e volta para casa.
420
00:29:54,320 --> 00:29:56,400
Quero falar com o meu pai.
421
00:29:57,840 --> 00:30:00,360
Toma. Dá cá o telefone.
422
00:30:00,440 --> 00:30:02,840
- Pai? Pai, está aí?
- Barbara?
423
00:30:02,920 --> 00:30:04,080
Socorro! Socorro!
424
00:30:05,280 --> 00:30:06,800
Como foi o Matt Monro?
425
00:30:08,720 --> 00:30:09,520
Pai...
426
00:30:14,160 --> 00:30:15,640
Estás bem, querida?
427
00:30:16,880 --> 00:30:20,160
Se vires que não consegues,
vens para casa e...
428
00:30:23,200 --> 00:30:24,000
Não!
429
00:31:06,560 --> 00:31:09,480
Creio que não fomos
devidamente apresentados.
430
00:31:10,720 --> 00:31:12,080
Barbara Parker.
431
00:31:12,160 --> 00:31:15,160
O que faz aqui, Barbara Parker?
432
00:31:16,560 --> 00:31:18,800
Deu-me o seu cartão.
433
00:31:18,880 --> 00:31:21,760
Não. Aqui em Londres.
434
00:31:22,480 --> 00:31:23,720
Fale-me de si.
435
00:31:27,520 --> 00:31:32,000
Nasci em Blackpool
e vim para Londres para ser...
436
00:31:33,120 --> 00:31:33,920
Alguém.
437
00:31:35,680 --> 00:31:37,040
Alguém em especial?
438
00:31:38,080 --> 00:31:41,320
"Estás cansada? Esgotada? Sem forças?
Adormeces em festas?
439
00:31:41,400 --> 00:31:44,120
Não és popular?
Experimenta Vitameatavegamin."
440
00:31:45,440 --> 00:31:46,800
Credo!
441
00:31:47,640 --> 00:31:49,360
Não conhece a Lucille Ball?
442
00:31:50,520 --> 00:31:54,000
Que tem a querida Lucille
que ver com isto?
443
00:31:55,320 --> 00:31:57,840
Lindas pernas, claro.
444
00:31:57,920 --> 00:32:02,320
Infelizmente, teve de fazer caretas
445
00:32:02,400 --> 00:32:04,160
para pagar a renda.
446
00:32:04,240 --> 00:32:05,040
Não.
447
00:32:05,760 --> 00:32:08,560
Você tem qualquer coisa de diferente.
448
00:32:09,720 --> 00:32:13,120
Tem qualidade de estrela.
449
00:32:14,440 --> 00:32:15,880
Quer um ovo?
450
00:32:17,080 --> 00:32:18,080
Não, obrigada.
451
00:32:20,640 --> 00:32:23,840
É o agente destas pessoas famosas?
452
00:32:23,920 --> 00:32:26,320
Muitas estiveram onde está agora.
453
00:32:27,200 --> 00:32:29,560
Ao longo das suas carreiras.
454
00:32:31,040 --> 00:32:32,600
E as outras...
455
00:32:34,560 --> 00:32:36,000
Uso para inspiração.
456
00:32:36,960 --> 00:32:39,360
Vamos começar.
457
00:32:41,400 --> 00:32:46,800
Não temos tempo a perder,
pois não, Barbara?
458
00:32:47,520 --> 00:32:50,000
Tem experiência relevante?
459
00:32:51,360 --> 00:32:53,400
O meu pai diz que sou boa a fazer vozes.
460
00:32:53,480 --> 00:32:57,000
Vamos incluir isso
no seucurriculum vitae.
461
00:32:57,080 --> 00:32:59,480
Sem experiência.
462
00:33:00,880 --> 00:33:03,280
Só se contar
ter sido Miss Beldade de Blackpool.
463
00:33:05,840 --> 00:33:07,320
Miss Beldade de Blackpool?
464
00:33:08,440 --> 00:33:11,840
Assim está bem. Isso posso usar.
465
00:33:11,920 --> 00:33:15,560
Rainha de Beleza local, a nossa Cinderela.
466
00:33:15,640 --> 00:33:16,720
Adoro.
467
00:33:16,800 --> 00:33:19,600
Posso despedir-me da Lewis Peters?
468
00:33:19,680 --> 00:33:22,680
Não nos vamos precipitar,
469
00:33:23,360 --> 00:33:24,840
Barbara...
470
00:33:24,920 --> 00:33:26,840
Como diz que se chama?
471
00:33:26,920 --> 00:33:29,400
- Parker.
- Barbara Parker.
472
00:33:30,960 --> 00:33:35,720
Barbara é muito provincial.
473
00:33:36,800 --> 00:33:38,640
Que tal Sophie?
474
00:33:38,720 --> 00:33:42,240
- Conheço-a?
- Não, o nome. Para si.
475
00:33:42,320 --> 00:33:44,800
Que tal Sophie Straw?
476
00:33:47,200 --> 00:33:51,720
É moderno, novo, uma aliteração.
477
00:33:51,800 --> 00:33:53,680
Como Sandie Shaw.
478
00:33:54,400 --> 00:33:55,760
Sophie Straw?
479
00:33:56,800 --> 00:33:59,520
- Parece ração de animal.
- Exato.
480
00:34:00,240 --> 00:34:05,320
Eu, um homem casado
e apaixonado pela minha esposa,
481
00:34:05,400 --> 00:34:08,800
imagino-me a dar cambalhotas
com a Sophie Straw.
482
00:34:09,720 --> 00:34:13,200
Imagine o que pensam
os homens que não amam as esposas?
483
00:34:13,280 --> 00:34:15,000
Cambalhotas?
484
00:34:15,080 --> 00:34:16,840
Como quem diz.
485
00:34:21,520 --> 00:34:24,840
Posso ser Sophie,
se acha que ajuda a conseguir trabalho.
486
00:34:25,400 --> 00:34:28,600
Fantástico.
Vou falar com a Patsy, a minha esposa.
487
00:34:28,680 --> 00:34:32,840
Ela leva-a às compras
para arranjar um biquíni.
488
00:34:32,920 --> 00:34:35,120
Biquíni? Estamos quase no inverno.
489
00:34:35,920 --> 00:34:37,840
Sim, mas pode usar nas suas audições.
490
00:34:37,920 --> 00:34:40,480
Assim conseguem ver o seu lindo corpo.
491
00:34:40,560 --> 00:34:44,040
Se quisesse andar de biquíni,
tinha ficado em Blackpool.
492
00:34:44,880 --> 00:34:47,480
Está a dizer-me que quer mesmo ser atriz?
493
00:34:50,080 --> 00:34:52,080
- Ora...
- É isso.
494
00:34:52,160 --> 00:34:56,800
Podemos arranjar-lhe audições,
com palavras.
495
00:34:56,880 --> 00:34:59,600
Podemos experimentar.
496
00:34:59,680 --> 00:35:02,800
À experiência, sem biquínis.
497
00:35:04,120 --> 00:35:05,000
Por agora.
498
00:35:06,000 --> 00:35:06,800
Nunca.
499
00:35:10,320 --> 00:35:13,640
- Trazes-me a torrada?
- Sim, manteiga dos dois lados?
500
00:35:26,720 --> 00:35:27,760
Queres um chá?
501
00:35:29,880 --> 00:35:32,320
- Tenho novidades.
- Eu também.
502
00:35:32,400 --> 00:35:35,360
- Começo eu?
- Foste despedida.
503
00:35:36,600 --> 00:35:39,760
A Sykes deu-me esta carta
e disse para não voltares.
504
00:35:43,520 --> 00:35:45,680
Como é que ela soube do vestido?
505
00:35:46,240 --> 00:35:50,320
Viu-o, quando o tiraram do saco
no departamento,
506
00:35:50,400 --> 00:35:52,760
estava demasiado hirto.
507
00:35:54,320 --> 00:35:56,040
- Tiveste problemas?
- Não.
508
00:35:56,960 --> 00:36:01,880
A Sykes deu um sermão sobre má moral
às das fragrâncias, maquilhagem e moda.
509
00:36:01,960 --> 00:36:03,360
Céus, que horror!
510
00:36:03,440 --> 00:36:06,960
Eu sei! Não veio aos sapatos
porque não somos um risco.
511
00:36:07,040 --> 00:36:07,920
Que grosseiro.
512
00:36:08,720 --> 00:36:13,600
Então, ainda bem que arranjei um agente.
513
00:36:21,880 --> 00:36:25,760
É um espetáculo novo
chamadoMove Over Madam
514
00:36:25,840 --> 00:36:29,040
e a sua personagem
é uma novata jovem e inconstante
515
00:36:29,120 --> 00:36:31,880
com que o protagonista, Nigel,
quer dormir.
516
00:36:31,960 --> 00:36:37,320
Claro que não o poderá fazer
por causa da horrorosa esposa.
517
00:36:37,400 --> 00:36:40,120
Página 23, cena quatro.
518
00:36:40,680 --> 00:36:42,640
E... Ação!
519
00:36:43,360 --> 00:36:47,440
Para maior penetração,
lave a roupa na Ripples.
520
00:36:48,800 --> 00:36:52,560
Ripples, quando a sujidade é profunda.
521
00:36:52,640 --> 00:36:55,880
"Não, Nigel! Não podemos fazê-lo aqui.
522
00:36:55,960 --> 00:36:58,080
- A tua mulher está lá em cima."
- Chega!
523
00:36:59,240 --> 00:37:01,160
Ela não tem corpo para a nossa marca.
524
00:37:01,760 --> 00:37:04,240
Lamento. Não passou, querida.
525
00:37:04,320 --> 00:37:05,920
Está a tentar alguma coisa?
526
00:37:07,000 --> 00:37:10,800
- O quê? Que...
- Isso mesmo. O sotaque.
527
00:37:11,640 --> 00:37:14,640
Não é sotaque. É assim que falo.
528
00:37:15,320 --> 00:37:16,120
Caramba!
529
00:37:21,200 --> 00:37:24,080
AUDIÇÕES PARA ROMEU E JULIETA
PORTA DO PALCO
530
00:37:25,560 --> 00:37:26,360
Olá.
531
00:37:29,960 --> 00:37:31,560
Talvez ali?
532
00:37:34,160 --> 00:37:36,240
ESPETÁCULO DESTRIPTEASE
533
00:37:55,360 --> 00:38:00,360
Sou a pessoa errada,
tenho o corpo errado ou sou só errada.
534
00:38:00,440 --> 00:38:02,760
Talvez seja do sotaque?
535
00:38:02,840 --> 00:38:05,800
Pensei que os dramas estavam na moda.
536
00:38:05,880 --> 00:38:08,480
Para jovens chateados, querida.
537
00:38:08,560 --> 00:38:11,760
Ninguém quer uma jovem chateada
a andar pelo palco
538
00:38:11,840 --> 00:38:14,400
a bater nas mamas como um orangotango.
539
00:38:15,000 --> 00:38:19,120
Sinto que ficámos sem opções
540
00:38:20,200 --> 00:38:21,800
em termos de papéis.
541
00:38:27,920 --> 00:38:30,400
Vá a esta morada, diga que a enviei.
542
00:38:30,880 --> 00:38:35,520
Se não conseguir este papel,
temo que a experiência terminou.
543
00:38:37,120 --> 00:38:39,080
Prefiro limpar retretes.
544
00:38:40,720 --> 00:38:44,520
A Beryl Charlton do TV Center
sobre a audiência paraDining In.
545
00:38:44,600 --> 00:38:45,440
Não está feliz.
546
00:38:47,760 --> 00:38:50,920
- Bom dia para si também, Beryl.
- Como se atreve?
547
00:38:51,000 --> 00:38:52,960
Quero uma noiva virgem.
548
00:38:53,040 --> 00:38:55,760
A rapariga que mandou estava grávida
de seis meses.
549
00:38:55,840 --> 00:38:58,280
Sinto-me humilhada.
550
00:38:58,360 --> 00:38:59,800
Lamento que sinta isso.
551
00:38:59,880 --> 00:39:01,840
Não vou precisar dos seus serviços.
552
00:39:03,840 --> 00:39:06,600
Não passa de uma comédia antiquada,
553
00:39:06,680 --> 00:39:08,800
não dá dinheiro, querido.
554
00:39:09,480 --> 00:39:12,840
Não passa de uma comédia fraca.
555
00:39:12,920 --> 00:39:15,880
Comédia? Eu adorava participar.
556
00:39:16,960 --> 00:39:18,560
Porque não pensei nisso?
557
00:39:18,640 --> 00:39:19,440
Olhe para isto.
558
00:39:19,520 --> 00:39:22,880
"A Cicely sabe falar, é pequena, morena,
559
00:39:22,960 --> 00:39:26,440
a filha educada de um homem do clero!"
560
00:39:26,520 --> 00:39:28,240
Claro, seria perfeita!
561
00:39:28,320 --> 00:39:30,560
Respira fundo, querido.
562
00:39:31,360 --> 00:39:32,720
Abrimos a gola?
563
00:39:32,800 --> 00:39:34,720
Sim. Passei a minha vida...
564
00:39:35,920 --> 00:39:39,080
The Awkward Squadfoi escrita
por Bill Gardiner e Tony Holmes.
565
00:39:39,160 --> 00:39:41,480
E produzida por Dennis Mahindra!
566
00:39:41,560 --> 00:39:42,480
AUDIÇÕES ABERTAS
567
00:39:42,560 --> 00:39:44,680
CASA DE ESPETÁCULOS WHITE CITY
568
00:39:56,520 --> 00:39:57,440
Olá.
569
00:40:09,680 --> 00:40:12,480
Obrigado, Marcia.
Ótimo trabalho, como sempre.
570
00:40:12,560 --> 00:40:13,600
Nós contactamos.
571
00:40:14,840 --> 00:40:16,760
- Acompanhas a Marcia?
- Sim.
572
00:40:16,840 --> 00:40:19,080
Podemos falar dos mexericos do teatro.
573
00:40:19,160 --> 00:40:23,520
Ouvi dizer queHamlet
de Richard Burton levantou burburinhos.
574
00:40:37,480 --> 00:40:38,280
Olá.
575
00:40:40,400 --> 00:40:41,760
- Olá?
- Céus!
576
00:40:48,160 --> 00:40:50,080
- Desculpe.
- Desculpe. Sim.
577
00:40:52,440 --> 00:40:55,080
Ainda vou a tempo da audição?
578
00:40:55,160 --> 00:40:59,120
Acabei de ver a Beryl no corredor
e ela disse para entrar.
579
00:41:00,600 --> 00:41:01,400
A Beryl?
580
00:41:02,400 --> 00:41:04,320
Peço imensa desculpa.
581
00:41:05,080 --> 00:41:07,760
Desculpe, não esperávamos mais ninguém.
582
00:41:07,840 --> 00:41:12,080
O meu agente marcou-me para agora.
583
00:41:12,640 --> 00:41:14,440
A Beryl disse para começar.
584
00:41:14,520 --> 00:41:16,600
Chamo-me Sophie Straw.
585
00:41:17,880 --> 00:41:20,480
Dennis. Dennis Mahindra.
586
00:41:20,560 --> 00:41:22,120
Sr. Mahindra.
587
00:41:22,200 --> 00:41:25,040
Ouvi todos osThe Awkward Squad.
588
00:41:25,120 --> 00:41:28,600
É o melhor a seguir às salsichas.
589
00:41:30,880 --> 00:41:34,760
- Não sei o que isso quer dizer.
- Obrigado.
590
00:41:36,160 --> 00:41:39,360
Pode dar-me um minuto?
591
00:41:48,240 --> 00:41:51,200
Parece que temos mais uma jovem.
592
00:41:51,280 --> 00:41:54,240
Palavra? Pensei que tínhamos escolhido
a Marcia Bell.
593
00:41:54,320 --> 00:41:58,400
Podes ter escolhido a Marcia Bell
por quereres comê-la.
594
00:41:58,480 --> 00:42:01,880
- Isso já lá vai.
- Mas nós não decidimos. Certo, Tony?
595
00:42:01,960 --> 00:42:03,280
Ela parece encaixar.
596
00:42:03,360 --> 00:42:06,120
É uma boa atriz clássica, mas terá piada?
597
00:42:06,200 --> 00:42:08,480
- Não.
- Nem tem de ser. Eu sou.
598
00:42:08,560 --> 00:42:10,200
O guião tem piada, às vezes.
599
00:42:10,280 --> 00:42:12,680
Calma. Quase elogiaste os argumentistas.
600
00:42:12,760 --> 00:42:13,840
Retiro o que disse.
601
00:42:13,920 --> 00:42:16,720
Por muito fascinante que isto seja,
podemos recebê-la?
602
00:42:16,800 --> 00:42:19,000
Temos de sair daqui até às 18h.
603
00:42:19,080 --> 00:42:20,080
Ela que entre.
604
00:42:20,160 --> 00:42:23,880
Não pode ser pior
que as outras 20 que vimos.
605
00:42:24,480 --> 00:42:25,760
Olá.
606
00:42:28,560 --> 00:42:31,600
- Desculpe, Mna. Straw.
- As minhas mais sinceras desculpas.
607
00:42:31,680 --> 00:42:34,720
Não sei porquê, mas imaginei a Cicely
608
00:42:34,800 --> 00:42:39,880
como a filha de um pastor, bem educada,
de classe alta e morena.
609
00:42:39,960 --> 00:42:42,160
Eu sou morena. Debaixo do peróxido.
610
00:42:43,120 --> 00:42:45,520
Sei que não sou como imaginam a Cicely,
611
00:42:45,600 --> 00:42:48,000
mas vocês não são como eu imaginava.
612
00:42:48,080 --> 00:42:50,960
Pensei que seriam rapazes finos
com cachimbos.
613
00:42:51,760 --> 00:42:55,840
- Clive, não é?
- Sim, viu-me em palco.
614
00:42:55,920 --> 00:42:58,920
- Apanhou oCoriolanusdele?
- Não, levei a vacina.
615
00:43:00,040 --> 00:43:04,400
Desculpem. Não, reconheci a voz dele
doThe Awkward Squad.
616
00:43:04,480 --> 00:43:06,040
Capitão Smythe.
617
00:43:06,120 --> 00:43:08,840
A crítica diz
que tem uma das vozes mais irritantes
618
00:43:08,920 --> 00:43:10,480
desde o Peter Sellers.
619
00:43:10,560 --> 00:43:14,160
- Nem está a fingir.
- Bill ou Tony?
620
00:43:14,800 --> 00:43:15,840
Bill.
621
00:43:16,640 --> 00:43:18,280
Isto é novidade.
622
00:43:18,360 --> 00:43:21,840
Ninguém sabe o nome dos argumentistas
até lerem o obituário.
623
00:43:21,920 --> 00:43:25,320
Cavalheiros, podemos ouvir a Mna. Straw?
624
00:43:25,400 --> 00:43:29,200
Sim, vamos ouvi-la. Que preparou?
625
00:43:29,280 --> 00:43:32,800
Preparar? Não tive muito tempo.
626
00:43:45,240 --> 00:43:49,360
The Awkward Squadfoi escrita
por Bill Gardiner e Tony Holmes.
627
00:43:49,440 --> 00:43:51,880
e produzida por Dennis Mahindra.
628
00:43:52,560 --> 00:43:57,720
Um ator deu vida a Sparky.
629
00:43:57,800 --> 00:43:58,600
E...
630
00:43:59,480 --> 00:44:01,440
O Soldado foi...
631
00:44:02,360 --> 00:44:03,840
Representado por alguém?
632
00:44:03,920 --> 00:44:10,880
Clive Richardson vestiu o papel
do capitão Smythe.
633
00:44:12,800 --> 00:44:13,680
Que...
634
00:44:16,640 --> 00:44:20,720
Beryl, mesmo a tempo.
Estávamos a ouvir a Sophie.
635
00:44:20,800 --> 00:44:23,240
- Quem?
- Sophie Straw.
636
00:44:23,320 --> 00:44:26,320
Falaste com ela no corredor?
Deve estar na tua lista.
637
00:44:26,400 --> 00:44:28,960
Não está. Nunca nos conhecemos.
638
00:44:30,280 --> 00:44:32,160
Sophie, não disse...
639
00:44:32,240 --> 00:44:35,520
Acho que foste enganado, Dennis.
640
00:44:35,600 --> 00:44:38,400
Como se escolhêssemos alguém como ela.
641
00:44:43,360 --> 00:44:44,720
Desculpe. Espere.
642
00:44:44,800 --> 00:44:45,680
Eu ajudo.
643
00:44:47,480 --> 00:44:48,280
Obrigada.
644
00:45:06,640 --> 00:45:08,960
DANÇAS EXÓTICAS
645
00:45:09,040 --> 00:45:12,520
O MELHOR ESPETÁCULO DO SOHO
646
00:45:33,120 --> 00:45:38,137
Legendas: Sara Cunha
43583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.