All language subtitles for Funny

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,000 --> 00:00:38,640 Apostei em ti para o concurso de beleza, Barb. 2 00:00:38,720 --> 00:00:43,440 - Tens de te aperaltar. - É só pela piada, Pat. 3 00:00:43,520 --> 00:00:47,000 Aposto na Janice Allstrop. O cabelo dela é maior. 4 00:00:55,440 --> 00:00:57,840 Que visão paradisíaca. 5 00:00:59,400 --> 00:01:03,360 Que sortudas! A minha esposa ia entrar na competição. 6 00:01:04,920 --> 00:01:07,080 Desistiu por causa dos joanetes. 7 00:01:07,160 --> 00:01:08,080 Brincadeira. 8 00:01:08,160 --> 00:01:12,040 Ela foi Miss Blackpool, acreditem ou não. 9 00:01:12,600 --> 00:01:18,120 Atenção, meninas. Os filhos e os bolos levaram à sua queda. 10 00:01:18,200 --> 00:01:20,040 Também não és grande miragem. 11 00:01:20,120 --> 00:01:23,080 Não casaste comigo por eu ser uma miragem, minha querida. 12 00:01:23,160 --> 00:01:25,720 Eu não posso dizer o mesmo. 13 00:01:27,880 --> 00:01:29,040 Sorri, querida. 14 00:01:30,720 --> 00:01:32,520 Parece que está decidido. 15 00:01:34,200 --> 00:01:36,160 Em terceiro lugar, 16 00:01:37,320 --> 00:01:38,960 Sandra Holt! 17 00:01:41,360 --> 00:01:43,560 - Parabéns, Sandra! - Parabéns, Sandra! 18 00:01:43,640 --> 00:01:45,120 - Parabéns! - Parabéns! 19 00:01:47,880 --> 00:01:51,320 Um aplauso para a nossa concorrente. 20 00:01:51,400 --> 00:01:54,800 Esperemos que se aguente naqueles saltos. 21 00:01:55,360 --> 00:01:57,720 Janice Allstrop. 22 00:01:58,920 --> 00:02:00,400 Parabéns, Janice! 23 00:02:04,160 --> 00:02:05,400 Parabéns! 24 00:02:06,080 --> 00:02:08,720 Agora, o momento pelo qual todos esperavam. 25 00:02:09,480 --> 00:02:11,440 Caramba, Sr. Parker! 26 00:02:11,520 --> 00:02:13,000 Está renhido. 27 00:02:13,080 --> 00:02:15,480 Calma, Aiden. Calma. 28 00:02:15,560 --> 00:02:21,200 Em primeiro, a Beldade de Blackpool de 1964 29 00:02:21,280 --> 00:02:23,840 é a Barbara Parker! 30 00:02:28,320 --> 00:02:29,560 Parabéns, Barbara! 31 00:02:35,600 --> 00:02:37,320 Parabéns, Sr. Parker! 32 00:02:38,080 --> 00:02:38,880 Obrigado. 33 00:02:39,440 --> 00:02:41,360 A Beldade de Blackpool. 34 00:02:42,080 --> 00:02:42,880 Muito bem. 35 00:02:47,760 --> 00:02:50,160 Barbara Parker, senhoras e senhores. 36 00:02:50,240 --> 00:02:51,360 Obrigado. 37 00:02:54,560 --> 00:02:55,560 Parabéns, querida! 38 00:02:57,120 --> 00:02:58,960 Len Phillips,Evening Gazette. 39 00:02:59,040 --> 00:03:01,560 É o familiar mais próximo? 40 00:03:01,640 --> 00:03:04,040 Sou o pai. George Parker. 41 00:03:04,120 --> 00:03:06,440 - P, A, R, K, E, R. - Com licença. 42 00:03:06,520 --> 00:03:08,680 Também sou familiar. Obrigada. 43 00:03:09,600 --> 00:03:11,080 Quem é esta? A rainha mãe? 44 00:03:11,160 --> 00:03:14,440 Não sou mãe dela. Sou a tia Marie. 45 00:03:14,520 --> 00:03:17,400 - E este jovem é o Aiden. - O noivo da Barbara. 46 00:03:17,480 --> 00:03:18,840 Não vou escrever isso. 47 00:03:18,920 --> 00:03:21,880 Não quero partir o coração a todos os jovens de Blackpool. 48 00:03:23,600 --> 00:03:26,200 Estou aqui, se me quiser fazer perguntas. 49 00:03:26,280 --> 00:03:28,320 Não, obrigado. Eu invento o resto. 50 00:03:28,400 --> 00:03:32,680 Vá, saiam da frente. Vamos à melhor fotografia. 51 00:03:32,760 --> 00:03:34,160 Mostra as mamas, querida. 52 00:03:34,240 --> 00:03:36,880 Podias ir longe. Podes ser a próxima Sabrina. 53 00:03:36,960 --> 00:03:39,560 Vá lá, Barbara. Sorri. 54 00:03:39,640 --> 00:03:42,520 Às vezes, grito "calcinhas" para apimentar. 55 00:03:42,600 --> 00:03:45,600 Tens de te habituar ao meu sentido de humor. 56 00:03:45,680 --> 00:03:48,440 Inaugurar supermercados, hospitais... 57 00:03:49,880 --> 00:03:51,840 Vais ter um ano ocupado. 58 00:05:01,520 --> 00:05:05,800 Querido pai, despedir-me de si foi a coisa mais difícil que já fiz 59 00:05:05,880 --> 00:05:07,840 desde que aprendi a dividir. 60 00:05:07,920 --> 00:05:09,000 Mas tinha de partir. 61 00:05:09,680 --> 00:05:10,840 É agora ou nunca. 62 00:05:13,920 --> 00:05:16,920 Diga ao Aiden que me pode odiar. 63 00:05:17,000 --> 00:05:20,760 Sinto que a vida me reserva coisas melhores 64 00:05:20,840 --> 00:05:22,840 do que ser a Miss Beldade de Blackpool. 65 00:05:22,920 --> 00:05:24,960 É a minha oportunidade de arriscar. 66 00:05:32,320 --> 00:05:36,640 Pai, é fraco dizer que o amo. Por isso, não o farei. 67 00:05:36,720 --> 00:05:37,520 Mas amo. 68 00:05:38,680 --> 00:05:40,920 Escrevo assim que assentar. 69 00:05:41,000 --> 00:05:43,040 Vida glamorosa, aqui vou eu. 70 00:05:49,640 --> 00:05:51,720 - Bom dia. - Bom dia. 71 00:05:58,520 --> 00:05:59,920 É a mãe da noiva? 72 00:06:01,000 --> 00:06:04,960 Talvez este chapéu seja mais adequado. 73 00:06:05,840 --> 00:06:07,240 Gosto deste. 74 00:06:08,160 --> 00:06:09,240 Que lhe parece? 75 00:06:10,840 --> 00:06:14,160 Alguma vez viu um texugo morto na berma da estrada? 76 00:06:15,480 --> 00:06:16,480 Perdão? 77 00:06:16,560 --> 00:06:19,800 Perguntou. Ela perguntou, não foi? 78 00:06:19,880 --> 00:06:21,440 Há algum problema, Barbara? 79 00:06:21,520 --> 00:06:24,840 Não, Sra. Sykes. Estava só a explicar à senhora. 80 00:06:24,920 --> 00:06:28,160 Isto faz com que a cabeça dela pareça 81 00:06:28,240 --> 00:06:29,320 ter um bicho morto. 82 00:06:30,600 --> 00:06:31,400 Sim. 83 00:06:33,920 --> 00:06:34,920 Lamento muito. 84 00:06:36,000 --> 00:06:38,240 Ela vem do Norte. 85 00:06:42,560 --> 00:06:46,120 - Só fui honesta. - Honesta? Honesta. 86 00:06:47,080 --> 00:06:50,960 A única opinião honesta de que a senhora precisa 87 00:06:51,040 --> 00:06:57,280 é que o chapéu, qualquer um, lhe assenta na perfeição. 88 00:06:58,960 --> 00:07:01,280 Na perfeição. 89 00:07:02,600 --> 00:07:05,000 Desculpe, Sra. Sykes. Não volta a acontecer. 90 00:07:23,560 --> 00:07:24,760 Que perigo. 91 00:07:24,840 --> 00:07:27,480 Aquela sandes de frango está ali há duas semanas. 92 00:07:27,560 --> 00:07:28,800 Tem um cheiro curioso. 93 00:07:28,880 --> 00:07:32,280 Curioso? Não sei como ainda não saiu daqui a cacarejar. 94 00:07:39,000 --> 00:07:41,160 Marjorie. Sapatos. 95 00:07:41,240 --> 00:07:43,520 Barbara. Chapéus. 96 00:07:43,600 --> 00:07:46,200 - Aqui tem. - Tens boa cara para chapéus. 97 00:07:46,280 --> 00:07:50,280 Ainda não me viste de chapéu. Pareço um ovo cozido enrolado. 98 00:07:50,960 --> 00:07:52,440 Como está? 99 00:07:52,520 --> 00:07:55,680 - Conheces alguém? - Não pessoalmente. 100 00:07:55,760 --> 00:07:59,120 Sei em que departamentos trabalham só de olhar para elas. 101 00:07:59,200 --> 00:08:00,840 A começar pelo topo. 102 00:08:00,920 --> 00:08:03,160 - Do edifício? - Da classificação da liga. 103 00:08:03,240 --> 00:08:05,120 - Aqui tem, Marj. - Obrigada, Julie. 104 00:08:06,400 --> 00:08:10,640 Aqui temos a moda feminina e acouture. Primeira divisão. 105 00:08:10,720 --> 00:08:12,960 Andaram todas na Escola de Modistas Lucie Clayton. 106 00:08:13,040 --> 00:08:16,560 Têm uma linguagem fina, parece que têm vassouras nas costas. 107 00:08:16,640 --> 00:08:19,080 Nunca vi nenhuma comer. 108 00:08:19,160 --> 00:08:21,600 Talvez comam tartes quando chegam a casa. 109 00:08:21,680 --> 00:08:25,320 Não, elas não vão para casa. Vão para festas com estrelas do pop. 110 00:08:25,400 --> 00:08:27,040 - Estás a ver a ruiva? - Sim. 111 00:08:27,120 --> 00:08:29,120 - Teve um encontro com um Beatle. - Não! 112 00:08:29,200 --> 00:08:32,080 Sim, foi só o baterista. 113 00:08:35,120 --> 00:08:37,320 No piso abaixo, temos a maquilhagem. 114 00:08:38,640 --> 00:08:42,960 Podes ser bonita e pequena, mas não podes ter dentes tortos. 115 00:08:43,040 --> 00:08:47,200 Quem compra batom a alguém parecido com o Ken Dodd? 116 00:08:50,440 --> 00:08:53,600 Aqui temos as fragrâncias. 117 00:08:54,440 --> 00:08:56,400 Elas têm boa vida. 118 00:08:56,480 --> 00:08:57,640 Em que sentido? 119 00:08:57,720 --> 00:09:00,360 Os homens vão comprar prendas para as mulheres. 120 00:09:00,440 --> 00:09:03,640 Pedem às raparigas para pôr o perfume para eles cheirarem. 121 00:09:04,400 --> 00:09:08,360 Aquela é a Millie. Um tipo até o sovaco lhe cheirou. 122 00:09:08,440 --> 00:09:09,840 Depois, lambeu-o. 123 00:09:10,800 --> 00:09:12,600 Ali estás tu, nos chapéus. 124 00:09:17,120 --> 00:09:20,680 E o que somos nós? O fundo da classificação da liga? 125 00:09:20,760 --> 00:09:23,640 Não, isso somos nós, nos sapatos. 126 00:09:26,000 --> 00:09:27,400 Desculpa. 127 00:09:27,480 --> 00:09:28,840 Estou capaz de a matar. 128 00:09:28,920 --> 00:09:32,720 Nós estamos na cave, é seguir o cheiro a queijo. 129 00:09:32,800 --> 00:09:34,920 Obrigada pelas informações, Marjorie. 130 00:09:36,560 --> 00:09:37,720 Trata-me por Marj. 131 00:09:39,120 --> 00:09:39,920 Se quiseres. 132 00:09:41,600 --> 00:09:42,400 Marj. 133 00:09:47,560 --> 00:09:48,640 Onde vives? 134 00:09:48,720 --> 00:09:51,520 Numa pensão. Mudei-me agora de Blackpool. 135 00:09:51,600 --> 00:09:53,600 É por isso que tens um sotaque esquisito? 136 00:09:53,680 --> 00:09:56,240 Para mim, tu é que tens um sotaque esquisito. 137 00:09:56,320 --> 00:09:58,560 Sou de Croydon. Falamos todos assim. 138 00:09:59,640 --> 00:10:00,440 Adeus. 139 00:10:01,840 --> 00:10:03,080 Olha, eu... 140 00:10:04,160 --> 00:10:05,760 Tenho um quarto em Earl's Court. 141 00:10:05,840 --> 00:10:07,920 - Boa. - Não, eu... 142 00:10:09,040 --> 00:10:13,200 Podes ir viver para lá, se quiseres. Procuro uma colega de casa. 143 00:10:14,920 --> 00:10:15,720 Está bem. 144 00:10:31,280 --> 00:10:32,080 Olá. 145 00:10:33,160 --> 00:10:33,960 Olá. 146 00:10:51,600 --> 00:10:52,920 - Olá. - Como estás? 147 00:10:53,920 --> 00:10:55,800 Tens tanta coisa. 148 00:10:55,880 --> 00:10:57,720 É quase tudo laca para o cabelo. 149 00:10:57,800 --> 00:10:58,600 Cuidado. 150 00:10:59,600 --> 00:11:00,400 Pronto. 151 00:11:03,400 --> 00:11:04,600 - Vens? - Sim. 152 00:11:06,840 --> 00:11:08,000 Meninas, é a Barbara. 153 00:11:08,080 --> 00:11:09,680 - Olá. - Olá. 154 00:11:09,760 --> 00:11:10,560 Olá. 155 00:11:13,000 --> 00:11:16,240 - Só mais um lanço. - Disseste isso três vezes. 156 00:11:20,960 --> 00:11:22,280 Entra. 157 00:11:24,960 --> 00:11:27,760 Bem-vinda à "Maison à la Marj". 158 00:11:28,560 --> 00:11:29,800 O quê? 159 00:11:29,880 --> 00:11:32,840 A cozinha é ali. O quarto é aqui. 160 00:11:34,960 --> 00:11:38,400 Esta cama é minha. A tua é ali ao pé da janela. 161 00:11:38,480 --> 00:11:41,080 Não posso dormir na corrente de ar. Tenho adenoides. 162 00:11:43,640 --> 00:11:47,680 Socorro! Socorro! Fala de Londres. Por aqui tudo bem, pai. 163 00:11:48,160 --> 00:11:50,920 Aterrei de pé num apartamento elegante. 164 00:11:53,760 --> 00:11:57,840 À noite, vou beber coquetéis e conversar com intelectuais. 165 00:11:57,920 --> 00:12:00,120 De dia, trabalho em West End. 166 00:12:00,200 --> 00:12:03,360 Dou conselhos a senhoras de classe alta sobre chapéus. 167 00:12:03,440 --> 00:12:05,760 Perfeito. 168 00:12:05,840 --> 00:12:08,040 É diferente de fazer doces, 169 00:12:08,120 --> 00:12:11,320 se bem que às vezes tenho saudades de ter açúcar no nariz. 170 00:12:11,400 --> 00:12:13,120 Cumprimentos à tia Marie, 171 00:12:13,200 --> 00:12:15,680 diga-lhe que continuo com ideias de subir na vida. 172 00:12:15,760 --> 00:12:16,560 Não. 173 00:12:16,640 --> 00:12:19,680 Nunca se sabe. Posso ser a nata de Blackpool. 174 00:12:19,760 --> 00:12:21,320 Depois da pessoa que bem sabe. 175 00:12:21,400 --> 00:12:23,200 Sabe como é. 176 00:12:25,440 --> 00:12:27,360 Um beijo, pai. Ying tong iddle i po. 177 00:12:27,440 --> 00:12:29,520 Vitameatavegamin. 178 00:12:29,600 --> 00:12:31,920 Olá. Sou a menina da Vitameatavegamin. 179 00:12:32,000 --> 00:12:34,560 Estás cansada? Esgotada? Sem forças? 180 00:12:34,640 --> 00:12:37,240 Adormeces em festas? Não és popular? 181 00:12:37,320 --> 00:12:40,640 A resposta a todos os teus problemas está nesta "ragafa". 182 00:12:40,720 --> 00:12:41,960 Garrafa. 183 00:12:47,240 --> 00:12:48,720 Boa! Ainda está a dar. 184 00:12:48,800 --> 00:12:50,960 Que chá vamos beber hoje? 185 00:12:51,040 --> 00:12:52,840 Depende do que cozinhares. 186 00:12:53,680 --> 00:12:57,960 Marj! Não uses a minha panela para ferver as tuas roupas. 187 00:12:58,040 --> 00:13:00,200 Como queres que tire as manchas? 188 00:13:00,280 --> 00:13:03,360 Estive uma hora na lavandaria, porque não vieste? 189 00:13:03,440 --> 00:13:07,160 Não quero estranhos a ver a minha roupa interior. 190 00:13:07,240 --> 00:13:10,040 Pelo menos, ainda apanhei a Lucille Ball. 191 00:13:10,120 --> 00:13:11,600 Foi bom. 192 00:13:12,240 --> 00:13:14,240 Devíamos comprar uma televisão. 193 00:13:14,320 --> 00:13:18,520 Não vou ver essaI Love Lucy. Irrita-me profundamente. 194 00:13:18,600 --> 00:13:21,080 Faz caretas e cai de rabo no chão. 195 00:13:21,160 --> 00:13:24,120 Que trabalho é este? É pior do que trabalhar com sapatos. 196 00:13:24,200 --> 00:13:26,000 Adorava ter o trabalho dela. 197 00:13:26,080 --> 00:13:28,280 - Na televisão? - Sim. Porque não? 198 00:13:28,840 --> 00:13:31,840 - Queres ser atriz? - Talvez. Não sei. 199 00:13:32,400 --> 00:13:35,560 O meu pai diz que as atrizes são meras prostitutas. 200 00:13:35,640 --> 00:13:39,960 - O teu pai é pastor da era Vitoriana? - Não, trabalha na fábrica de carros. 201 00:13:41,920 --> 00:13:42,920 Que caraças! 202 00:13:44,040 --> 00:13:47,640 Esquece a televisão. Nem pagamos a conta da luz. 203 00:13:47,720 --> 00:13:50,800 - Dá-me trocos. - Pus tudo na máquina de secar. 204 00:13:51,520 --> 00:13:53,080 Que vamos fazer? 205 00:13:53,160 --> 00:13:54,800 Espera. Começou agora. 206 00:13:58,320 --> 00:14:00,880 The Awkward Squadfoi escrita 207 00:14:00,960 --> 00:14:03,440 por Bill Gardiner e Tony Holmes. 208 00:14:03,520 --> 00:14:07,120 - E produzida por Dennis Mahindra! - Dennis Mahindra! 209 00:14:07,200 --> 00:14:12,920 Clive Richardson vestiu o papel do capitão Smythe. 210 00:14:13,000 --> 00:14:15,320 Desculpe. Quem manda aqui? 211 00:14:15,400 --> 00:14:16,400 O senhor. 212 00:14:16,480 --> 00:14:19,640 Amanhã vem uma família de seis de Glasgow. 213 00:14:19,720 --> 00:14:23,520 Não tenho tempo para cozinhar e limpar o que fazes. 214 00:14:23,600 --> 00:14:27,600 Deixa, Marie. Vai tratar dos teus hóspedes do Seagull's Hall. 215 00:14:27,680 --> 00:14:29,920 Nook, Seagull's Nook. 216 00:14:30,000 --> 00:14:32,480 E lavas a roupa e aspiras a casa? 217 00:14:32,560 --> 00:14:36,560 - Quero ver isso. - Faço mais tarde. Deixa isso. 218 00:14:37,880 --> 00:14:39,480 Podes não ter reparado, 219 00:14:39,560 --> 00:14:42,320 mas ela tem a idade que a mãe tinha quando foi embora. 220 00:14:42,400 --> 00:14:44,440 Ela não vai desaparecer como a Gloria. 221 00:14:44,520 --> 00:14:46,880 Ela tem de sair do ninho. Só isso. 222 00:14:46,960 --> 00:14:49,520 Se não tem cuidado, vai desgraçar-se. 223 00:14:49,600 --> 00:14:53,600 Por favor, Marie. Ela sabe safar-se. 224 00:14:53,680 --> 00:14:57,840 Só porque não tivemos oportunidades não quer dizer que ela não as tenha. 225 00:14:57,920 --> 00:15:00,000 Fizeste-a pensar que era especial. 226 00:15:00,080 --> 00:15:02,160 - E é. - Agora foi para Londres. 227 00:15:02,240 --> 00:15:04,400 Acha que é melhor que nós. 228 00:15:04,480 --> 00:15:07,200 - Ela não disse isso. - Qual era o mal do Aiden? 229 00:15:07,280 --> 00:15:09,840 Hoje fui lá comprar salsichas. Que vergonha. 230 00:15:09,920 --> 00:15:11,480 Se tivesse jogo de cintura, 231 00:15:11,560 --> 00:15:14,960 tinha casado com o talhante mais bonito de Blackpool. 232 00:15:15,720 --> 00:15:16,520 Ora... 233 00:15:20,680 --> 00:15:24,760 - Não se meta com o soldado. - Não percebi que estava soldado. 234 00:15:24,840 --> 00:15:27,560 Desculpe. Quem manda aqui? 235 00:15:27,640 --> 00:15:29,040 - O senhor! - O senhor! 236 00:15:48,200 --> 00:15:50,200 Perfeito. 237 00:15:51,040 --> 00:15:52,880 Perfeito. 238 00:15:54,160 --> 00:15:55,560 Perfeito. 239 00:15:55,640 --> 00:15:58,640 Perfeito. 240 00:15:58,720 --> 00:16:00,680 Perfeito. 241 00:16:00,760 --> 00:16:03,640 Perfeito! 242 00:16:03,720 --> 00:16:06,880 Perfeito. 243 00:16:10,040 --> 00:16:11,280 Adoro. 244 00:16:11,360 --> 00:16:15,760 Como passo daqui para aqui? 245 00:16:16,760 --> 00:16:19,600 Podes pedir para ser promovida para as fragrâncias. 246 00:16:19,680 --> 00:16:23,600 A Millie viu o Jimmy Tarbuck no London Palladium. 247 00:16:23,680 --> 00:16:24,480 Caramba! 248 00:16:25,360 --> 00:16:27,560 Elas recebem mais nas fragrâncias? 249 00:16:27,640 --> 00:16:30,720 Não sejas tola. Ela não tem dinheiro para o bilhete. 250 00:16:30,800 --> 00:16:32,680 O amigo dela é que tem. 251 00:16:32,760 --> 00:16:36,280 Todas elas vão a espetáculos com amigos. 252 00:16:36,840 --> 00:16:38,840 Tu também conseguirias um. 253 00:16:44,720 --> 00:16:47,200 Barbara, muito obrigada. 254 00:16:47,280 --> 00:16:48,240 De nada. 255 00:16:48,320 --> 00:16:50,880 Vou à clínica comprar creme para a gonorreia. 256 00:16:54,440 --> 00:16:59,760 Ele parece andar à caça. Força, Barb. Faz-te notar. 257 00:16:59,840 --> 00:17:00,920 Pois. 258 00:17:20,720 --> 00:17:23,880 Sabe o que Marilyn Monroe disse que usava na cama? 259 00:17:23,960 --> 00:17:25,000 Não. 260 00:17:25,080 --> 00:17:26,080 Chanel Nº 5. 261 00:17:27,720 --> 00:17:30,720 Ia rapar frio nas noites frescas de Norbreck. 262 00:17:31,960 --> 00:17:32,760 Barbara. 263 00:17:34,120 --> 00:17:37,400 Não sabia que tinhas sido transferida para osparfum. 264 00:17:37,480 --> 00:17:41,640 É temporário. A Millie foi à clínica. 265 00:17:41,720 --> 00:17:43,480 - Porquê? - Creme para... 266 00:17:44,160 --> 00:17:44,960 As mãos. 267 00:17:45,760 --> 00:17:47,800 Creme para as mãos. 268 00:17:47,880 --> 00:17:51,440 Não consegue trabalhar porque tem as mãos secas. 269 00:17:51,520 --> 00:17:53,080 É terrível. 270 00:17:53,960 --> 00:17:57,440 - Estava a recomendar isto? - Sim. 271 00:17:57,520 --> 00:18:00,920 - É uma ótima água colonial. - De colónia. 272 00:18:01,000 --> 00:18:02,080 Isso. 273 00:18:03,160 --> 00:18:05,240 Quero ver como cheira. 274 00:18:05,320 --> 00:18:07,680 Claro. Com licença. 275 00:18:23,600 --> 00:18:25,880 Onde te vai levar esse Valentine Laws? 276 00:18:25,960 --> 00:18:29,360 Vamos ver o Matt Monro no The Talk of the Town. 277 00:18:29,440 --> 00:18:30,840 Que chique. 278 00:18:30,920 --> 00:18:33,080 Para a próxima, pergunto se tem um amigo. 279 00:18:33,160 --> 00:18:34,880 De que homens gostas? 280 00:18:34,960 --> 00:18:36,600 Não tenho preferência. Sai. 281 00:18:36,680 --> 00:18:37,480 Sai. 282 00:18:38,600 --> 00:18:40,160 Que vais vestir? 283 00:18:40,880 --> 00:18:42,200 O meu melhor vestido. 284 00:18:44,320 --> 00:18:49,120 É bom... para um funeral. Não tens nada que brilhe? 285 00:18:54,440 --> 00:18:56,400 - Fecha os olhos. - Céus! 286 00:18:59,480 --> 00:19:01,280 Céus! 287 00:19:02,280 --> 00:19:03,920 Onde arranjaste isso? 288 00:19:04,000 --> 00:19:07,360 Era da minha mãe. Ela adorava dançar. 289 00:19:07,440 --> 00:19:08,640 Segundo consta. 290 00:19:08,720 --> 00:19:09,760 Que achas? 291 00:19:10,800 --> 00:19:13,680 Vais parecer saída de uma fábrica de enfeites. 292 00:19:15,360 --> 00:19:17,680 Então, o que vou vestir? 293 00:19:22,320 --> 00:19:23,640 Deixa comigo. 294 00:20:04,040 --> 00:20:05,520 O que estava no outro saco? 295 00:20:05,600 --> 00:20:07,920 Comprimidos para emagrecer. São do meu pai. 296 00:20:08,000 --> 00:20:11,640 Costumo deitá-los fora, mas às vezes dão jeito. 297 00:20:38,000 --> 00:20:39,080 Aqui tens. 298 00:20:54,680 --> 00:20:55,920 Está linda. 299 00:21:00,760 --> 00:21:03,560 - Campari e refresco para a senhora. - Obrigada. 300 00:21:05,440 --> 00:21:07,320 Bebo ou bochecho? 301 00:21:09,480 --> 00:21:10,720 Vem aqui muitas vezes? 302 00:21:11,280 --> 00:21:14,800 Digamos que vou tendo algumas reuniões de negócios. 303 00:21:14,880 --> 00:21:16,960 Que faz depois dos negócios? 304 00:21:17,040 --> 00:21:17,880 Perdão? 305 00:21:17,960 --> 00:21:20,400 Desculpe, soou mal. 306 00:21:20,480 --> 00:21:21,960 Depois do espetáculo. 307 00:21:22,040 --> 00:21:25,520 Costuma ir aos bastidores falar com as estrelas? 308 00:21:25,600 --> 00:21:27,480 Ou bebe um coquetel? 309 00:21:27,560 --> 00:21:30,560 Não se preocupe. Tenho planos para depois. 310 00:21:31,800 --> 00:21:34,320 Valentine. És tu? 311 00:21:34,400 --> 00:21:35,200 Sidney. 312 00:21:37,560 --> 00:21:39,520 E a tua linda esposa. 313 00:21:39,600 --> 00:21:42,000 Olá, Audrey. Que surpresa agradável. 314 00:21:44,400 --> 00:21:46,880 Não nos vai apresentar? 315 00:21:46,960 --> 00:21:49,040 Sim, esta é a Barbara, a minha... 316 00:21:50,240 --> 00:21:51,720 Secretária. 317 00:21:52,480 --> 00:21:53,960 Ela adora o Matt Monro. 318 00:21:54,040 --> 00:21:58,360 Quando surgiu um bilhete, ela quis aproveitar. 319 00:22:01,560 --> 00:22:05,960 Sidney, porque não trazemos bebidas e falamos de negócios? 320 00:22:06,040 --> 00:22:07,240 Deem-nos licença. 321 00:22:09,680 --> 00:22:11,280 - Temos uma mesa. - Sim. 322 00:22:19,040 --> 00:22:22,480 Pode beber o meu Campari, Audrey. Não lhe toquei. 323 00:22:23,800 --> 00:22:27,680 Não? Percebo. Cheira a lixívia de retrete. 324 00:22:27,760 --> 00:22:32,240 Ele pode não ter aliança, mas é casado, sabia? 325 00:22:32,320 --> 00:22:33,120 Quem? O Sidney? 326 00:22:34,360 --> 00:22:35,920 Sabe a quem me refiro. 327 00:22:36,920 --> 00:22:38,400 Ele é casado com a Joan. 328 00:22:39,480 --> 00:22:40,960 Têm dois filhos. 329 00:22:42,440 --> 00:22:45,000 Mas presumo que a sua laia não se incomode. 330 00:22:46,440 --> 00:22:48,440 Que laia? 331 00:22:49,640 --> 00:22:50,840 Meninas de diversão. 332 00:22:52,240 --> 00:22:55,400 A tentar espremer tudo a homens casados. 333 00:22:55,480 --> 00:22:58,200 Vamos. O Matt Monro vai começar. 334 00:22:58,280 --> 00:23:00,040 Como está a sua esposa, Valentine? 335 00:23:03,120 --> 00:23:05,080 Um pouco adoentada. 336 00:23:05,840 --> 00:23:07,920 Acho que apanhei o mesmo que ela. 337 00:23:08,000 --> 00:23:11,160 É uma virose, chama-se "enganadite aguda". 338 00:23:12,480 --> 00:23:14,480 Foi um prazer, Audrey. 339 00:23:14,560 --> 00:23:15,880 Sidney. 340 00:23:15,960 --> 00:23:19,120 E, Valentine, dê as minhas melhoras à Joan. 341 00:23:31,120 --> 00:23:33,360 - Já vai? - Nem pergunte. 342 00:23:36,840 --> 00:23:38,080 Gosto do seu vestido. 343 00:23:39,160 --> 00:23:41,040 É emprestado do trabalho. 344 00:23:41,120 --> 00:23:43,320 Foi tudo para nada. 345 00:23:43,400 --> 00:23:46,720 De confortável também não tem nada. 346 00:23:46,800 --> 00:23:49,360 É um pesadelo ir à casa de banho. 347 00:23:49,440 --> 00:23:50,720 A das senhoras é ali. 348 00:23:50,800 --> 00:23:53,160 Se precisar de ajuda, diga. Eu guardo o casaco. 349 00:23:53,240 --> 00:23:57,400 Que luz se escoa agora da janela? 350 00:23:57,480 --> 00:23:59,200 Pode ir passear. 351 00:23:59,280 --> 00:24:01,440 Não te lembras de mim? 352 00:24:01,520 --> 00:24:04,520 Conhecemo-nos na estreia do teu filme do Arthur Askey. 353 00:24:04,600 --> 00:24:06,080 Que revelação. 354 00:24:06,160 --> 00:24:07,760 Eu não estive em filme nenhum. 355 00:24:09,480 --> 00:24:13,120 Desculpa, minha querida. Ia jurar que eras a Sabrina. 356 00:24:13,200 --> 00:24:15,480 Não sou Sabrina nenhuma. 357 00:24:15,560 --> 00:24:17,360 Iam aprender a distinguir-nos 358 00:24:17,440 --> 00:24:19,680 se nos olhassem acima do pescoço. 359 00:24:19,760 --> 00:24:22,320 Posso pagar-lhe uma bebida para me desculpar? 360 00:24:23,040 --> 00:24:24,320 Está a brincar? 361 00:24:24,400 --> 00:24:28,440 Nunca brinco. Não tenho sentido de humor. 362 00:24:29,680 --> 00:24:32,080 Chamo-me Brian Debenham. 363 00:24:32,160 --> 00:24:34,640 Esta é a minha querida esposa, Patsy. 364 00:24:34,720 --> 00:24:38,480 É muito bonita. É mesmo a tua cara, Brian. 365 00:24:38,560 --> 00:24:41,280 - Como a Sabrina. - Ela não gosta disso. 366 00:24:41,360 --> 00:24:43,840 Não gosto que me tentem seduzir 367 00:24:43,920 --> 00:24:46,040 com as mulheres a ver. 368 00:24:46,120 --> 00:24:48,280 Não queremos seduzi-la. 369 00:24:48,360 --> 00:24:52,840 Não, o que planeei para si é muito mais depravado. 370 00:24:54,440 --> 00:24:56,760 - Foi o que eu disse? - Claro. 371 00:24:56,840 --> 00:24:57,720 Vamos, Pats. 372 00:25:38,240 --> 00:25:41,320 Por fim, sós. Ambos sabemos ao que viemos. 373 00:25:43,680 --> 00:25:45,880 - Que está a fazer? - Quero o que paguei. 374 00:25:45,960 --> 00:25:47,360 Não! Não! 375 00:25:50,520 --> 00:25:51,320 Não! 376 00:26:02,920 --> 00:26:04,320 Dá-lhe na pila! 377 00:26:26,920 --> 00:26:32,920 O FALATÓRIO DA CIDADE 378 00:26:49,720 --> 00:26:51,720 O meu cartão de visita. 379 00:26:51,800 --> 00:26:53,040 AGENTE DE TEATRO 380 00:26:53,120 --> 00:26:54,880 Ele disse que era depravado. 381 00:26:55,880 --> 00:26:58,120 Passe no meu gabinete. 382 00:26:58,200 --> 00:27:01,000 Há muitas oportunidades para raparigas como você. 383 00:27:04,960 --> 00:27:09,280 Vá de táxi para casa, querida. A chuva dá cabo do cabelo. 384 00:27:26,360 --> 00:27:30,160 Foi uma noite dura? Como está o amigo Valentine? 385 00:27:30,240 --> 00:27:32,440 O Valentine não era um cavalheiro. 386 00:27:34,600 --> 00:27:38,000 Isso de ser cavalheiro... 387 00:27:38,080 --> 00:27:40,640 É o mesmo que dizer que a escola é pública. 388 00:27:40,720 --> 00:27:42,040 Devia ter-te avisado. 389 00:27:43,000 --> 00:27:45,480 Os tipos das fragrâncias querem tudo. 390 00:27:45,560 --> 00:27:46,960 Pensei que sabias. 391 00:27:49,160 --> 00:27:52,640 Qual é o problema? Não és virgem, pois não? 392 00:27:52,720 --> 00:27:55,040 - És? - Cala-te! 393 00:27:56,720 --> 00:27:58,480 Não pareces virgem. 394 00:27:58,560 --> 00:28:01,200 Os homens vão sempre tentar. 395 00:28:01,280 --> 00:28:04,840 Não, Marj. Uma coisa é decidir entregar-me a um homem. 396 00:28:04,920 --> 00:28:08,080 Outra é ele pensar que pode fazer o que quer. 397 00:28:20,720 --> 00:28:21,600 Pois. 398 00:28:22,960 --> 00:28:25,840 Vá, arranja-te. Estamos atrasadas para o trabalho. 399 00:28:25,920 --> 00:28:27,000 Na verdade, Marj... 400 00:28:28,080 --> 00:28:30,800 Podes entregar tu o vestido? 401 00:28:30,880 --> 00:28:32,440 Não me apetece ver chapéus. 402 00:28:59,000 --> 00:29:03,000 Desculpa, Marj. Só tenho trocos para a chamada com o meu pai. 403 00:29:04,800 --> 00:29:05,600 Bem... 404 00:29:07,320 --> 00:29:09,720 Ele diz que a paciência é uma virtude. 405 00:29:10,640 --> 00:29:14,640 Não é ele que está a passar frio e a comer latas. 406 00:29:17,760 --> 00:29:18,720 Perfeito. 407 00:29:21,000 --> 00:29:24,240 George, olha quem apareceu com um pedaço de... 408 00:29:25,000 --> 00:29:25,800 Tripa. 409 00:29:26,720 --> 00:29:27,720 Olá, Sr. Parker. 410 00:29:28,280 --> 00:29:29,240 Olá, Aiden. 411 00:29:29,320 --> 00:29:30,880 Quer uma bebida, Aiden? 412 00:29:32,000 --> 00:29:33,800 Adorava. Estou a precisar. 413 00:29:33,880 --> 00:29:36,640 Onde estão os teus modos? Vai fazer um chá ao Aiden. 414 00:29:36,720 --> 00:29:38,080 Eu espero. 415 00:29:38,680 --> 00:29:39,560 George? 416 00:29:44,080 --> 00:29:45,480 TELEFONE 417 00:29:45,560 --> 00:29:48,640 - Barbara, sou eu. - Aiden, que fazes aí? 418 00:29:48,720 --> 00:29:50,200 Que fazes aí? 419 00:29:50,880 --> 00:29:54,240 Já marcaste a tua posição. Deixa-te de tontices e volta para casa. 420 00:29:54,320 --> 00:29:56,400 Quero falar com o meu pai. 421 00:29:57,840 --> 00:30:00,360 Toma. Dá cá o telefone. 422 00:30:00,440 --> 00:30:02,840 - Pai? Pai, está aí? - Barbara? 423 00:30:02,920 --> 00:30:04,080 Socorro! Socorro! 424 00:30:05,280 --> 00:30:06,800 Como foi o Matt Monro? 425 00:30:08,720 --> 00:30:09,520 Pai... 426 00:30:14,160 --> 00:30:15,640 Estás bem, querida? 427 00:30:16,880 --> 00:30:20,160 Se vires que não consegues, vens para casa e... 428 00:30:23,200 --> 00:30:24,000 Não! 429 00:31:06,560 --> 00:31:09,480 Creio que não fomos devidamente apresentados. 430 00:31:10,720 --> 00:31:12,080 Barbara Parker. 431 00:31:12,160 --> 00:31:15,160 O que faz aqui, Barbara Parker? 432 00:31:16,560 --> 00:31:18,800 Deu-me o seu cartão. 433 00:31:18,880 --> 00:31:21,760 Não. Aqui em Londres. 434 00:31:22,480 --> 00:31:23,720 Fale-me de si. 435 00:31:27,520 --> 00:31:32,000 Nasci em Blackpool e vim para Londres para ser... 436 00:31:33,120 --> 00:31:33,920 Alguém. 437 00:31:35,680 --> 00:31:37,040 Alguém em especial? 438 00:31:38,080 --> 00:31:41,320 "Estás cansada? Esgotada? Sem forças? Adormeces em festas? 439 00:31:41,400 --> 00:31:44,120 Não és popular? Experimenta Vitameatavegamin." 440 00:31:45,440 --> 00:31:46,800 Credo! 441 00:31:47,640 --> 00:31:49,360 Não conhece a Lucille Ball? 442 00:31:50,520 --> 00:31:54,000 Que tem a querida Lucille que ver com isto? 443 00:31:55,320 --> 00:31:57,840 Lindas pernas, claro. 444 00:31:57,920 --> 00:32:02,320 Infelizmente, teve de fazer caretas 445 00:32:02,400 --> 00:32:04,160 para pagar a renda. 446 00:32:04,240 --> 00:32:05,040 Não. 447 00:32:05,760 --> 00:32:08,560 Você tem qualquer coisa de diferente. 448 00:32:09,720 --> 00:32:13,120 Tem qualidade de estrela. 449 00:32:14,440 --> 00:32:15,880 Quer um ovo? 450 00:32:17,080 --> 00:32:18,080 Não, obrigada. 451 00:32:20,640 --> 00:32:23,840 É o agente destas pessoas famosas? 452 00:32:23,920 --> 00:32:26,320 Muitas estiveram onde está agora. 453 00:32:27,200 --> 00:32:29,560 Ao longo das suas carreiras. 454 00:32:31,040 --> 00:32:32,600 E as outras... 455 00:32:34,560 --> 00:32:36,000 Uso para inspiração. 456 00:32:36,960 --> 00:32:39,360 Vamos começar. 457 00:32:41,400 --> 00:32:46,800 Não temos tempo a perder, pois não, Barbara? 458 00:32:47,520 --> 00:32:50,000 Tem experiência relevante? 459 00:32:51,360 --> 00:32:53,400 O meu pai diz que sou boa a fazer vozes. 460 00:32:53,480 --> 00:32:57,000 Vamos incluir isso no seucurriculum vitae. 461 00:32:57,080 --> 00:32:59,480 Sem experiência. 462 00:33:00,880 --> 00:33:03,280 Só se contar ter sido Miss Beldade de Blackpool. 463 00:33:05,840 --> 00:33:07,320 Miss Beldade de Blackpool? 464 00:33:08,440 --> 00:33:11,840 Assim está bem. Isso posso usar. 465 00:33:11,920 --> 00:33:15,560 Rainha de Beleza local, a nossa Cinderela. 466 00:33:15,640 --> 00:33:16,720 Adoro. 467 00:33:16,800 --> 00:33:19,600 Posso despedir-me da Lewis Peters? 468 00:33:19,680 --> 00:33:22,680 Não nos vamos precipitar, 469 00:33:23,360 --> 00:33:24,840 Barbara... 470 00:33:24,920 --> 00:33:26,840 Como diz que se chama? 471 00:33:26,920 --> 00:33:29,400 - Parker. - Barbara Parker. 472 00:33:30,960 --> 00:33:35,720 Barbara é muito provincial. 473 00:33:36,800 --> 00:33:38,640 Que tal Sophie? 474 00:33:38,720 --> 00:33:42,240 - Conheço-a? - Não, o nome. Para si. 475 00:33:42,320 --> 00:33:44,800 Que tal Sophie Straw? 476 00:33:47,200 --> 00:33:51,720 É moderno, novo, uma aliteração. 477 00:33:51,800 --> 00:33:53,680 Como Sandie Shaw. 478 00:33:54,400 --> 00:33:55,760 Sophie Straw? 479 00:33:56,800 --> 00:33:59,520 - Parece ração de animal. - Exato. 480 00:34:00,240 --> 00:34:05,320 Eu, um homem casado e apaixonado pela minha esposa, 481 00:34:05,400 --> 00:34:08,800 imagino-me a dar cambalhotas com a Sophie Straw. 482 00:34:09,720 --> 00:34:13,200 Imagine o que pensam os homens que não amam as esposas? 483 00:34:13,280 --> 00:34:15,000 Cambalhotas? 484 00:34:15,080 --> 00:34:16,840 Como quem diz. 485 00:34:21,520 --> 00:34:24,840 Posso ser Sophie, se acha que ajuda a conseguir trabalho. 486 00:34:25,400 --> 00:34:28,600 Fantástico. Vou falar com a Patsy, a minha esposa. 487 00:34:28,680 --> 00:34:32,840 Ela leva-a às compras para arranjar um biquíni. 488 00:34:32,920 --> 00:34:35,120 Biquíni? Estamos quase no inverno. 489 00:34:35,920 --> 00:34:37,840 Sim, mas pode usar nas suas audições. 490 00:34:37,920 --> 00:34:40,480 Assim conseguem ver o seu lindo corpo. 491 00:34:40,560 --> 00:34:44,040 Se quisesse andar de biquíni, tinha ficado em Blackpool. 492 00:34:44,880 --> 00:34:47,480 Está a dizer-me que quer mesmo ser atriz? 493 00:34:50,080 --> 00:34:52,080 - Ora... - É isso. 494 00:34:52,160 --> 00:34:56,800 Podemos arranjar-lhe audições, com palavras. 495 00:34:56,880 --> 00:34:59,600 Podemos experimentar. 496 00:34:59,680 --> 00:35:02,800 À experiência, sem biquínis. 497 00:35:04,120 --> 00:35:05,000 Por agora. 498 00:35:06,000 --> 00:35:06,800 Nunca. 499 00:35:10,320 --> 00:35:13,640 - Trazes-me a torrada? - Sim, manteiga dos dois lados? 500 00:35:26,720 --> 00:35:27,760 Queres um chá? 501 00:35:29,880 --> 00:35:32,320 - Tenho novidades. - Eu também. 502 00:35:32,400 --> 00:35:35,360 - Começo eu? - Foste despedida. 503 00:35:36,600 --> 00:35:39,760 A Sykes deu-me esta carta e disse para não voltares. 504 00:35:43,520 --> 00:35:45,680 Como é que ela soube do vestido? 505 00:35:46,240 --> 00:35:50,320 Viu-o, quando o tiraram do saco no departamento, 506 00:35:50,400 --> 00:35:52,760 estava demasiado hirto. 507 00:35:54,320 --> 00:35:56,040 - Tiveste problemas? - Não. 508 00:35:56,960 --> 00:36:01,880 A Sykes deu um sermão sobre má moral às das fragrâncias, maquilhagem e moda. 509 00:36:01,960 --> 00:36:03,360 Céus, que horror! 510 00:36:03,440 --> 00:36:06,960 Eu sei! Não veio aos sapatos porque não somos um risco. 511 00:36:07,040 --> 00:36:07,920 Que grosseiro. 512 00:36:08,720 --> 00:36:13,600 Então, ainda bem que arranjei um agente. 513 00:36:21,880 --> 00:36:25,760 É um espetáculo novo chamadoMove Over Madam 514 00:36:25,840 --> 00:36:29,040 e a sua personagem é uma novata jovem e inconstante 515 00:36:29,120 --> 00:36:31,880 com que o protagonista, Nigel, quer dormir. 516 00:36:31,960 --> 00:36:37,320 Claro que não o poderá fazer por causa da horrorosa esposa. 517 00:36:37,400 --> 00:36:40,120 Página 23, cena quatro. 518 00:36:40,680 --> 00:36:42,640 E... Ação! 519 00:36:43,360 --> 00:36:47,440 Para maior penetração, lave a roupa na Ripples. 520 00:36:48,800 --> 00:36:52,560 Ripples, quando a sujidade é profunda. 521 00:36:52,640 --> 00:36:55,880 "Não, Nigel! Não podemos fazê-lo aqui. 522 00:36:55,960 --> 00:36:58,080 - A tua mulher está lá em cima." - Chega! 523 00:36:59,240 --> 00:37:01,160 Ela não tem corpo para a nossa marca. 524 00:37:01,760 --> 00:37:04,240 Lamento. Não passou, querida. 525 00:37:04,320 --> 00:37:05,920 Está a tentar alguma coisa? 526 00:37:07,000 --> 00:37:10,800 - O quê? Que... - Isso mesmo. O sotaque. 527 00:37:11,640 --> 00:37:14,640 Não é sotaque. É assim que falo. 528 00:37:15,320 --> 00:37:16,120 Caramba! 529 00:37:21,200 --> 00:37:24,080 AUDIÇÕES PARA ROMEU E JULIETA PORTA DO PALCO 530 00:37:25,560 --> 00:37:26,360 Olá. 531 00:37:29,960 --> 00:37:31,560 Talvez ali? 532 00:37:34,160 --> 00:37:36,240 ESPETÁCULO DESTRIPTEASE 533 00:37:55,360 --> 00:38:00,360 Sou a pessoa errada, tenho o corpo errado ou sou só errada. 534 00:38:00,440 --> 00:38:02,760 Talvez seja do sotaque? 535 00:38:02,840 --> 00:38:05,800 Pensei que os dramas estavam na moda. 536 00:38:05,880 --> 00:38:08,480 Para jovens chateados, querida. 537 00:38:08,560 --> 00:38:11,760 Ninguém quer uma jovem chateada a andar pelo palco 538 00:38:11,840 --> 00:38:14,400 a bater nas mamas como um orangotango. 539 00:38:15,000 --> 00:38:19,120 Sinto que ficámos sem opções 540 00:38:20,200 --> 00:38:21,800 em termos de papéis. 541 00:38:27,920 --> 00:38:30,400 Vá a esta morada, diga que a enviei. 542 00:38:30,880 --> 00:38:35,520 Se não conseguir este papel, temo que a experiência terminou. 543 00:38:37,120 --> 00:38:39,080 Prefiro limpar retretes. 544 00:38:40,720 --> 00:38:44,520 A Beryl Charlton do TV Center sobre a audiência paraDining In. 545 00:38:44,600 --> 00:38:45,440 Não está feliz. 546 00:38:47,760 --> 00:38:50,920 - Bom dia para si também, Beryl. - Como se atreve? 547 00:38:51,000 --> 00:38:52,960 Quero uma noiva virgem. 548 00:38:53,040 --> 00:38:55,760 A rapariga que mandou estava grávida de seis meses. 549 00:38:55,840 --> 00:38:58,280 Sinto-me humilhada. 550 00:38:58,360 --> 00:38:59,800 Lamento que sinta isso. 551 00:38:59,880 --> 00:39:01,840 Não vou precisar dos seus serviços. 552 00:39:03,840 --> 00:39:06,600 Não passa de uma comédia antiquada, 553 00:39:06,680 --> 00:39:08,800 não dá dinheiro, querido. 554 00:39:09,480 --> 00:39:12,840 Não passa de uma comédia fraca. 555 00:39:12,920 --> 00:39:15,880 Comédia? Eu adorava participar. 556 00:39:16,960 --> 00:39:18,560 Porque não pensei nisso? 557 00:39:18,640 --> 00:39:19,440 Olhe para isto. 558 00:39:19,520 --> 00:39:22,880 "A Cicely sabe falar, é pequena, morena, 559 00:39:22,960 --> 00:39:26,440 a filha educada de um homem do clero!" 560 00:39:26,520 --> 00:39:28,240 Claro, seria perfeita! 561 00:39:28,320 --> 00:39:30,560 Respira fundo, querido. 562 00:39:31,360 --> 00:39:32,720 Abrimos a gola? 563 00:39:32,800 --> 00:39:34,720 Sim. Passei a minha vida... 564 00:39:35,920 --> 00:39:39,080 The Awkward Squadfoi escrita por Bill Gardiner e Tony Holmes. 565 00:39:39,160 --> 00:39:41,480 E produzida por Dennis Mahindra! 566 00:39:41,560 --> 00:39:42,480 AUDIÇÕES ABERTAS 567 00:39:42,560 --> 00:39:44,680 CASA DE ESPETÁCULOS WHITE CITY 568 00:39:56,520 --> 00:39:57,440 Olá. 569 00:40:09,680 --> 00:40:12,480 Obrigado, Marcia. Ótimo trabalho, como sempre. 570 00:40:12,560 --> 00:40:13,600 Nós contactamos. 571 00:40:14,840 --> 00:40:16,760 - Acompanhas a Marcia? - Sim. 572 00:40:16,840 --> 00:40:19,080 Podemos falar dos mexericos do teatro. 573 00:40:19,160 --> 00:40:23,520 Ouvi dizer queHamlet de Richard Burton levantou burburinhos. 574 00:40:37,480 --> 00:40:38,280 Olá. 575 00:40:40,400 --> 00:40:41,760 - Olá? - Céus! 576 00:40:48,160 --> 00:40:50,080 - Desculpe. - Desculpe. Sim. 577 00:40:52,440 --> 00:40:55,080 Ainda vou a tempo da audição? 578 00:40:55,160 --> 00:40:59,120 Acabei de ver a Beryl no corredor e ela disse para entrar. 579 00:41:00,600 --> 00:41:01,400 A Beryl? 580 00:41:02,400 --> 00:41:04,320 Peço imensa desculpa. 581 00:41:05,080 --> 00:41:07,760 Desculpe, não esperávamos mais ninguém. 582 00:41:07,840 --> 00:41:12,080 O meu agente marcou-me para agora. 583 00:41:12,640 --> 00:41:14,440 A Beryl disse para começar. 584 00:41:14,520 --> 00:41:16,600 Chamo-me Sophie Straw. 585 00:41:17,880 --> 00:41:20,480 Dennis. Dennis Mahindra. 586 00:41:20,560 --> 00:41:22,120 Sr. Mahindra. 587 00:41:22,200 --> 00:41:25,040 Ouvi todos osThe Awkward Squad. 588 00:41:25,120 --> 00:41:28,600 É o melhor a seguir às salsichas. 589 00:41:30,880 --> 00:41:34,760 - Não sei o que isso quer dizer. - Obrigado. 590 00:41:36,160 --> 00:41:39,360 Pode dar-me um minuto? 591 00:41:48,240 --> 00:41:51,200 Parece que temos mais uma jovem. 592 00:41:51,280 --> 00:41:54,240 Palavra? Pensei que tínhamos escolhido a Marcia Bell. 593 00:41:54,320 --> 00:41:58,400 Podes ter escolhido a Marcia Bell por quereres comê-la. 594 00:41:58,480 --> 00:42:01,880 - Isso já lá vai. - Mas nós não decidimos. Certo, Tony? 595 00:42:01,960 --> 00:42:03,280 Ela parece encaixar. 596 00:42:03,360 --> 00:42:06,120 É uma boa atriz clássica, mas terá piada? 597 00:42:06,200 --> 00:42:08,480 - Não. - Nem tem de ser. Eu sou. 598 00:42:08,560 --> 00:42:10,200 O guião tem piada, às vezes. 599 00:42:10,280 --> 00:42:12,680 Calma. Quase elogiaste os argumentistas. 600 00:42:12,760 --> 00:42:13,840 Retiro o que disse. 601 00:42:13,920 --> 00:42:16,720 Por muito fascinante que isto seja, podemos recebê-la? 602 00:42:16,800 --> 00:42:19,000 Temos de sair daqui até às 18h. 603 00:42:19,080 --> 00:42:20,080 Ela que entre. 604 00:42:20,160 --> 00:42:23,880 Não pode ser pior que as outras 20 que vimos. 605 00:42:24,480 --> 00:42:25,760 Olá. 606 00:42:28,560 --> 00:42:31,600 - Desculpe, Mna. Straw. - As minhas mais sinceras desculpas. 607 00:42:31,680 --> 00:42:34,720 Não sei porquê, mas imaginei a Cicely 608 00:42:34,800 --> 00:42:39,880 como a filha de um pastor, bem educada, de classe alta e morena. 609 00:42:39,960 --> 00:42:42,160 Eu sou morena. Debaixo do peróxido. 610 00:42:43,120 --> 00:42:45,520 Sei que não sou como imaginam a Cicely, 611 00:42:45,600 --> 00:42:48,000 mas vocês não são como eu imaginava. 612 00:42:48,080 --> 00:42:50,960 Pensei que seriam rapazes finos com cachimbos. 613 00:42:51,760 --> 00:42:55,840 - Clive, não é? - Sim, viu-me em palco. 614 00:42:55,920 --> 00:42:58,920 - Apanhou oCoriolanusdele? - Não, levei a vacina. 615 00:43:00,040 --> 00:43:04,400 Desculpem. Não, reconheci a voz dele doThe Awkward Squad. 616 00:43:04,480 --> 00:43:06,040 Capitão Smythe. 617 00:43:06,120 --> 00:43:08,840 A crítica diz que tem uma das vozes mais irritantes 618 00:43:08,920 --> 00:43:10,480 desde o Peter Sellers. 619 00:43:10,560 --> 00:43:14,160 - Nem está a fingir. - Bill ou Tony? 620 00:43:14,800 --> 00:43:15,840 Bill. 621 00:43:16,640 --> 00:43:18,280 Isto é novidade. 622 00:43:18,360 --> 00:43:21,840 Ninguém sabe o nome dos argumentistas até lerem o obituário. 623 00:43:21,920 --> 00:43:25,320 Cavalheiros, podemos ouvir a Mna. Straw? 624 00:43:25,400 --> 00:43:29,200 Sim, vamos ouvi-la. Que preparou? 625 00:43:29,280 --> 00:43:32,800 Preparar? Não tive muito tempo. 626 00:43:45,240 --> 00:43:49,360 The Awkward Squadfoi escrita por Bill Gardiner e Tony Holmes. 627 00:43:49,440 --> 00:43:51,880 e produzida por Dennis Mahindra. 628 00:43:52,560 --> 00:43:57,720 Um ator deu vida a Sparky. 629 00:43:57,800 --> 00:43:58,600 E... 630 00:43:59,480 --> 00:44:01,440 O Soldado foi... 631 00:44:02,360 --> 00:44:03,840 Representado por alguém? 632 00:44:03,920 --> 00:44:10,880 Clive Richardson vestiu o papel do capitão Smythe. 633 00:44:12,800 --> 00:44:13,680 Que... 634 00:44:16,640 --> 00:44:20,720 Beryl, mesmo a tempo. Estávamos a ouvir a Sophie. 635 00:44:20,800 --> 00:44:23,240 - Quem? - Sophie Straw. 636 00:44:23,320 --> 00:44:26,320 Falaste com ela no corredor? Deve estar na tua lista. 637 00:44:26,400 --> 00:44:28,960 Não está. Nunca nos conhecemos. 638 00:44:30,280 --> 00:44:32,160 Sophie, não disse... 639 00:44:32,240 --> 00:44:35,520 Acho que foste enganado, Dennis. 640 00:44:35,600 --> 00:44:38,400 Como se escolhêssemos alguém como ela. 641 00:44:43,360 --> 00:44:44,720 Desculpe. Espere. 642 00:44:44,800 --> 00:44:45,680 Eu ajudo. 643 00:44:47,480 --> 00:44:48,280 Obrigada. 644 00:45:06,640 --> 00:45:08,960 DANÇAS EXÓTICAS 645 00:45:09,040 --> 00:45:12,520 O MELHOR ESPETÁCULO DO SOHO 646 00:45:33,120 --> 00:45:38,137 Legendas: Sara Cunha 43583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.