Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:41,602 --> 00:00:42,942
Olhe aqui.
2
00:01:03,082 --> 00:01:04,453
Aqui! Mais alguns.
3
00:01:07,133 --> 00:01:08,935
O que temos aqui?
4
00:01:10,273 --> 00:01:11,273
Veja isso.
5
00:01:18,281 --> 00:01:19,782
Esse tem uma corrente de ouro.
6
00:01:25,402 --> 00:01:26,402
Ele está vivo!
7
00:01:29,042 --> 00:01:30,042
Corram!
8
00:01:54,202 --> 00:01:56,602
Parado aí! Mãos para cima!
9
00:01:58,202 --> 00:01:59,522
Não pense, apenas obedeça!
10
00:02:05,922 --> 00:02:06,922
No chão, agora.
11
00:02:08,547 --> 00:02:09,547
No chão!
12
00:02:11,142 --> 00:02:12,382
O que eu falei?
13
00:02:14,602 --> 00:02:15,602
Levante-se.
14
00:02:16,649 --> 00:02:17,649
De pé!
15
00:02:23,616 --> 00:02:24,616
Vai!
16
00:02:25,522 --> 00:02:26,522
Vai!
17
00:02:43,103 --> 00:02:45,103
DJANGO
S01E06 | The Trial
18
00:02:53,882 --> 00:02:55,882
Mrs.Bennet / Sossa / Mikae
19
00:02:55,884 --> 00:02:57,884
Revisão: D3QU1NH4
20
00:03:03,002 --> 00:03:05,155
O advogado deve chegar
a qualquer momento.
21
00:03:09,310 --> 00:03:11,850
Meu amigo, nunca confiei
em ninguém a vida toda.
22
00:03:13,659 --> 00:03:15,374
Espero não me arrepender agora.
23
00:03:16,303 --> 00:03:17,503
Fique com a escritura.
24
00:03:26,407 --> 00:03:27,407
Vamos.
25
00:03:36,963 --> 00:03:39,162
John Ellis.
26
00:03:40,796 --> 00:03:43,613
Que o diabo lhe carregue.
27
00:03:43,722 --> 00:03:45,390
Ele carregaria se você pedisse,
28
00:03:45,392 --> 00:03:47,671
com tantos negócios
que fazem juntos.
29
00:03:47,773 --> 00:03:50,241
A não ser que haja outro motivo
para eu envelhecer
30
00:03:50,242 --> 00:03:51,322
e você ficar igual.
31
00:03:52,241 --> 00:03:53,241
Venha aqui.
32
00:04:00,522 --> 00:04:02,282
- É um novo?
- Esse é Django.
33
00:04:02,606 --> 00:04:04,562
Chegou em Nova Babilônia
há pouco tempo.
34
00:04:05,282 --> 00:04:06,282
É mexicano?
35
00:04:06,660 --> 00:04:08,826
- Sou francês.
- A mãe dele era de Paris.
36
00:04:08,928 --> 00:04:11,642
Então, Paris... Podem entrar!
37
00:04:39,522 --> 00:04:42,581
Achei que tinha achado
todos os esconderijos do Barney.
38
00:04:43,283 --> 00:04:44,728
Mesmo do além,
39
00:04:45,165 --> 00:04:47,662
ele nunca para de surpreender.
40
00:04:47,762 --> 00:04:52,501
Paguei todos os débitos dele
e consegui guardar um pouco.
41
00:04:52,602 --> 00:04:54,197
Quando essa garrafa acabar,
42
00:04:54,880 --> 00:04:56,181
vou seguir para oeste.
43
00:04:57,642 --> 00:04:58,846
Pelo que soube,
44
00:04:59,805 --> 00:05:01,063
deveria fazer o mesmo.
45
00:05:04,165 --> 00:05:05,165
O que ouviu?
46
00:05:06,002 --> 00:05:08,921
Que achou petróleo
debaixo daquela sua cidadezinha
47
00:05:08,923 --> 00:05:10,562
e agora todos querem você morto.
48
00:05:10,664 --> 00:05:14,162
Aquele petróleo é nossa chance
de mostrar ao mundo quem somos.
49
00:05:15,462 --> 00:05:19,522
Só dá a eles mais uma chance
de acabar com você.
50
00:05:19,624 --> 00:05:21,572
Podemos nos defender muito bem.
51
00:05:22,723 --> 00:05:25,242
Nosso advogado está vindo aqui
para resolver isso.
52
00:05:25,658 --> 00:05:27,561
Ele vai encontrar o juiz
em Elmdale.
53
00:05:27,962 --> 00:05:29,923
Eu o conheço há muito tempo.
54
00:05:30,719 --> 00:05:33,946
Vou oferecer um conselho.
55
00:05:35,082 --> 00:05:37,082
Venda, amanhã.
56
00:05:37,588 --> 00:05:40,102
Pelo melhor preço que conseguir
e desapareça.
57
00:05:40,202 --> 00:05:43,202
Talvez num lugar
onde ninguém o conheça
58
00:05:43,205 --> 00:05:44,922
seja possível fazer o que quer.
59
00:05:45,402 --> 00:05:46,868
Mas não por aqui.
60
00:05:50,337 --> 00:05:54,402
Não há lugar para se orgulhar
se só abaixa a cabeça em casa.
61
00:05:55,246 --> 00:05:56,704
E quanto a você, Paris?
62
00:05:58,482 --> 00:06:01,618
Como acabou junto
com esse teimoso?
63
00:06:02,202 --> 00:06:03,722
Ainda me pergunto sobre isso.
64
00:06:29,699 --> 00:06:30,699
É o Gress?
65
00:06:32,522 --> 00:06:35,194
John Ellis, é o Xerife Boone.
66
00:06:39,242 --> 00:06:40,569
Como é sua mira, Paris?
67
00:06:42,242 --> 00:06:45,165
Saia, sabemos que está aí.
68
00:06:46,117 --> 00:06:47,968
Vamos pensar um segundo.
69
00:06:48,070 --> 00:06:51,520
Ele quer um motivo para me matar
e queimar nossa cidade.
70
00:06:51,622 --> 00:06:53,357
- E não vou dar um motivo.
- John!
71
00:06:53,459 --> 00:06:57,132
Se não sair até "três",
vamos começar a atirar.
72
00:06:57,968 --> 00:06:58,968
Um...
73
00:07:01,406 --> 00:07:02,406
Dois...
74
00:07:03,484 --> 00:07:04,964
Mantenha a escritura segura.
75
00:07:06,648 --> 00:07:07,648
Três...
76
00:07:11,842 --> 00:07:13,392
Sábia escolha, Ellis.
77
00:07:13,494 --> 00:07:15,783
Agora, você vem conosco.
78
00:07:16,252 --> 00:07:18,306
Vai me ver em breve no tribunal.
79
00:07:18,408 --> 00:07:21,323
Só estou esperando meu advogado
vir resolver tudo.
80
00:07:21,425 --> 00:07:24,830
Seu advogado é Martin Gress,
não é?
81
00:07:25,779 --> 00:07:29,611
Bem, ele foi morto na estrada
para San Antonio hoje mais cedo.
82
00:07:31,010 --> 00:07:33,298
Agora me preocupo
que quem o matou
83
00:07:33,300 --> 00:07:35,174
pode vir atrás de você.
84
00:07:36,442 --> 00:07:37,994
É assim que vai ser?
85
00:07:38,096 --> 00:07:39,549
E estou aqui para garantir
86
00:07:39,551 --> 00:07:41,737
que chegue em Elmdale
em segurança.
87
00:07:42,439 --> 00:07:45,010
Puxe esse gatilho,
ele morre com certeza.
88
00:07:45,752 --> 00:07:46,986
E quando chegarmos lá,
89
00:07:46,987 --> 00:07:50,277
podemos garantir
que tenha um advogado.
90
00:07:51,156 --> 00:07:52,156
Está bem.
91
00:07:53,252 --> 00:07:54,691
Só vou pegar minhas coisas.
92
00:07:54,793 --> 00:07:56,103
Eu vou com você.
93
00:07:56,659 --> 00:07:59,869
Vou estender o convite
ao seu amigo também.
94
00:08:00,923 --> 00:08:03,221
Vi dois cavalos lá atrás.
95
00:08:03,596 --> 00:08:04,637
A não ser,
96
00:08:04,739 --> 00:08:07,612
que tenha vindo até aqui
com uma bunda em cada cavalo.
97
00:08:18,362 --> 00:08:19,932
O que vocês querem?
98
00:08:20,308 --> 00:08:23,065
Lamento por perturbá-la
a essa hora, Sra. Bailey.
99
00:08:23,421 --> 00:08:26,166
Se você está arrependido,
dê o fora.
100
00:08:27,277 --> 00:08:28,728
Bem, parece...
101
00:08:30,247 --> 00:08:31,402
que o Sr. Ellis
102
00:08:32,780 --> 00:08:35,947
não quer me apresentar
ao companheiro.
103
00:08:36,479 --> 00:08:37,612
E acho...
104
00:08:38,042 --> 00:08:39,042
que você também não.
105
00:08:39,423 --> 00:08:40,744
Não tem mais ninguém aqui.
106
00:08:41,541 --> 00:08:43,275
Então não se importa se eu...
107
00:08:44,564 --> 00:08:46,564
olhar aqui atrás?
108
00:08:47,602 --> 00:08:50,461
Não parece fazer diferença
se eu me importo.
109
00:09:02,043 --> 00:09:05,110
Não tem motivo para mexer
nas coisas de um morto.
110
00:09:11,906 --> 00:09:12,906
Então...
111
00:09:13,671 --> 00:09:14,812
Sr. Ellis...
112
00:09:16,898 --> 00:09:17,898
Vamos?
113
00:09:48,177 --> 00:09:49,177
Paris...
114
00:09:54,446 --> 00:09:55,505
Venha.
115
00:09:55,607 --> 00:09:58,960
Barney devia muito às pessoas.
Às vezes elas vinham procurar.
116
00:09:59,062 --> 00:10:00,778
Qual é seu plano, Paris?
117
00:10:00,880 --> 00:10:04,568
Pois o xerife não pretende
cuidar dos interesses do John.
118
00:10:06,075 --> 00:10:07,475
Posso pegar isso?
119
00:10:07,577 --> 00:10:10,943
Barney usou quando nos casamos.
Tem 15 anos.
120
00:10:11,045 --> 00:10:13,021
Bem, o cheiro é de 14.
121
00:10:18,047 --> 00:10:19,047
Paris!
122
00:10:29,998 --> 00:10:31,517
Trago em dobro para você.
123
00:10:34,160 --> 00:10:36,177
É o que Barney dizia.
124
00:10:48,676 --> 00:10:51,255
Trouxe algo para usar
no julgamento do John amanhã.
125
00:10:55,562 --> 00:10:57,396
Vai em frente, experimente.
126
00:11:05,242 --> 00:11:06,242
Deixe-me ajudar.
127
00:11:16,522 --> 00:11:18,200
Se for condenado, vão matá-lo.
128
00:11:20,642 --> 00:11:21,842
Deus vai nos perdoar?
129
00:11:22,868 --> 00:11:24,310
Não há nada para perdoar.
130
00:11:25,997 --> 00:11:27,646
Está fazendo um favor
ao seu pai.
131
00:11:29,675 --> 00:11:32,193
Graças a você,
ele vai pagar pelos pecados.
132
00:12:09,786 --> 00:12:11,152
Está brincando.
133
00:12:11,804 --> 00:12:13,005
Coronel Fourier.
134
00:12:14,810 --> 00:12:15,919
Entre.
135
00:12:53,583 --> 00:12:55,138
Coronel Fourier, me desculpe.
136
00:12:55,682 --> 00:12:58,521
Você tem boa intuição,
só não era o bastante.
137
00:13:00,075 --> 00:13:02,120
- Como está sua perna?
- Bem, por quê?
138
00:13:02,122 --> 00:13:03,282
Tem algo errado?
139
00:13:06,002 --> 00:13:07,082
Escute...
140
00:13:08,883 --> 00:13:11,200
Vão nos levar
para Camp Hoffman em Maryland.
141
00:13:11,802 --> 00:13:14,922
Se quisermos voltar para nossas
famílias, precisamos fugir.
142
00:13:16,442 --> 00:13:18,982
Já tenho um plano,
só preciso de sua ajuda.
143
00:13:58,422 --> 00:13:59,448
Pare aí.
144
00:14:01,482 --> 00:14:02,802
Em qual regimento está?
145
00:14:03,361 --> 00:14:05,468
Capitão Tanhill,
1ª Infantaria de Maryland.
146
00:14:05,788 --> 00:14:06,922
Apareça.
147
00:14:16,722 --> 00:14:18,182
Que diabos está fazendo aqui?
148
00:14:18,842 --> 00:14:19,968
São só vocês?
149
00:14:20,355 --> 00:14:23,154
Patrulhamos Chambersburg
procurando soldados.
150
00:14:23,208 --> 00:14:24,568
Abaixe a porcaria da arma.
151
00:14:27,921 --> 00:14:30,526
Estamos levando dois
prisioneiros para Camp Hoffman.
152
00:14:31,521 --> 00:14:32,890
Acho que não ficou sabendo.
153
00:14:33,623 --> 00:14:35,403
O General Sykes
154
00:14:35,522 --> 00:14:37,173
não quer mais
novos prisioneiros.
155
00:14:37,288 --> 00:14:39,054
A comida já está muito escassa.
156
00:14:39,682 --> 00:14:41,642
Estamos escoltando-os há dias.
157
00:14:41,902 --> 00:14:43,442
São as ordens do Sykes.
158
00:14:45,722 --> 00:14:47,122
O que devo fazer com eles?
159
00:14:47,255 --> 00:14:49,048
Podemos cuidar deles,
se preferir.
160
00:14:51,295 --> 00:14:53,895
Não, não, não...
Eles são nossos.
161
00:14:55,442 --> 00:14:56,455
Como queira.
162
00:14:57,842 --> 00:14:58,908
À União.
163
00:15:10,322 --> 00:15:12,162
O que faz em Elmdale?
164
00:15:13,562 --> 00:15:16,289
Veio para julgar um caso, não é?
165
00:15:16,709 --> 00:15:17,815
Sim.
166
00:15:18,375 --> 00:15:19,495
Uma disputa de terra?
167
00:15:20,641 --> 00:15:22,308
Você tem algo a ver com isso?
168
00:15:22,722 --> 00:15:24,475
Mais ou menos, minha...
169
00:15:24,828 --> 00:15:27,965
Minha filha é próxima
da pessoa acusada.
170
00:15:28,122 --> 00:15:29,979
- O Sr. John Ellis?
- Sim, Sr.
171
00:15:30,508 --> 00:15:31,613
Ele é preto.
172
00:15:33,642 --> 00:15:35,982
Estou surpreso que esteja
se arriscando,
173
00:15:35,995 --> 00:15:37,729
depois de tudo que aconteceu.
174
00:15:44,395 --> 00:15:45,668
Ele não vai aguentar.
175
00:15:46,154 --> 00:15:47,881
Vai mesmo gastar morfina
com ele?
176
00:15:47,883 --> 00:15:49,990
Cale a boca. Tomei uma decisão,
está bem?
177
00:15:50,434 --> 00:15:51,576
Me escute.
178
00:15:51,578 --> 00:15:53,498
Tudo bem, você quem manda.
179
00:15:55,208 --> 00:15:56,282
Como estão?
180
00:15:56,542 --> 00:15:58,362
Estaria melhor com uma bebida.
181
00:15:59,182 --> 00:16:00,388
Vocês dois, levantem.
182
00:16:01,395 --> 00:16:02,481
Ele não pode andar.
183
00:16:02,762 --> 00:16:03,782
Então ajude-o.
184
00:16:04,855 --> 00:16:06,775
Temos dois dias
de caminhada difícil.
185
00:16:07,542 --> 00:16:09,200
Quando chegarmos
em Camp Hoffman,
186
00:16:09,202 --> 00:16:10,701
o médico cuidará dessa perna.
187
00:16:10,788 --> 00:16:12,454
Não vamos a lugar nenhum
com você.
188
00:16:17,962 --> 00:16:19,950
Pegue, é morfina.
189
00:16:20,357 --> 00:16:21,442
Vai ajudar com a dor.
190
00:16:23,948 --> 00:16:24,988
Pegue.
191
00:16:38,349 --> 00:16:40,155
Agora, deixe seu amigo te ajudar
192
00:16:41,008 --> 00:16:42,867
ou vamos te arrastar até lá.
193
00:16:43,676 --> 00:16:44,682
Vamos.
194
00:16:52,387 --> 00:16:53,907
Precisamos fugir.
195
00:16:53,909 --> 00:16:55,802
Você ouviu o que
o capitão disse.
196
00:16:56,442 --> 00:16:58,888
Cedo ou tarde aquele preto
vai nos matar.
197
00:16:59,722 --> 00:17:01,182
Não vamos pra lugar nenhum.
198
00:17:01,228 --> 00:17:02,335
Mas você pode.
199
00:17:02,632 --> 00:17:04,698
Se tiver uma chance, aproveite.
200
00:17:05,162 --> 00:17:07,042
Não vou te abandonar, senhor.
201
00:17:12,562 --> 00:17:14,562
Pelo que ouvi,
a Sra. Thurmann tem
202
00:17:14,563 --> 00:17:16,335
um caso sólido
contra o Sr. Ellis.
203
00:17:16,368 --> 00:17:17,982
Não, é baseado em uma mentira.
204
00:17:19,809 --> 00:17:23,109
A escritura do imóvel
mostra o Sr. Ellis
205
00:17:23,602 --> 00:17:25,402
como dono por direito.
206
00:17:26,602 --> 00:17:27,668
Acho que não entendi.
207
00:17:27,675 --> 00:17:30,342
Está dizendo que a escritura
foi dada ao preto?
208
00:17:30,344 --> 00:17:32,702
Está bem aqui, preto no branco.
209
00:17:40,842 --> 00:17:42,515
O que está faz aqui, de verdade?
210
00:17:42,517 --> 00:17:44,436
Só estou tentando
ajudar um amigo.
211
00:17:44,442 --> 00:17:46,483
- Um amigo?
- Sim.
212
00:17:46,495 --> 00:17:48,322
Sr. Ellis é seu amigo?
213
00:17:48,439 --> 00:17:49,523
Sim, senhor.
214
00:17:49,822 --> 00:17:50,968
Qual é o seu problema?
215
00:17:50,995 --> 00:17:53,335
Achei que tivesse coragem,
mas veio aqui
216
00:17:53,588 --> 00:17:55,802
e me pede para ajudar
aquele preto?
217
00:17:55,804 --> 00:17:58,402
O Sr. Ellis é um homem bom,
e honesto.
218
00:17:58,404 --> 00:18:00,342
Como se alguém se importasse!
219
00:18:00,841 --> 00:18:02,801
Precisa escolher um lado,
Julian.
220
00:18:03,554 --> 00:18:05,139
Somos nós contra eles.
221
00:18:05,694 --> 00:18:06,922
A guerra não acabou.
222
00:18:06,924 --> 00:18:08,672
Acabou sim, e nós perdemos.
223
00:18:39,202 --> 00:18:40,308
Como está seu coronel?
224
00:18:43,808 --> 00:18:44,855
Ótimo.
225
00:18:47,322 --> 00:18:48,362
Não dá para ver?
226
00:18:50,682 --> 00:18:51,928
Não quero que ele morra.
227
00:18:51,935 --> 00:18:53,535
Então não devia
ter atirado nele.
228
00:18:54,461 --> 00:18:55,507
Não foi pessoal.
229
00:18:56,582 --> 00:18:58,002
Vocês só estavam no caminho.
230
00:18:58,275 --> 00:18:59,495
No caminho do quê?
231
00:18:59,782 --> 00:19:00,801
Da liberdade.
232
00:19:02,868 --> 00:19:04,742
Estou lutando
pelo direito de existir.
233
00:19:06,248 --> 00:19:08,447
E pela vida dos meus irmãos
e irmãs.
234
00:19:08,461 --> 00:19:10,381
Estamos todos lutando
para sobreviver.
235
00:19:11,402 --> 00:19:12,482
Não.
236
00:19:14,029 --> 00:19:15,395
Não, você luta
237
00:19:16,048 --> 00:19:18,381
pela casa chique no topo
da montanha.
238
00:19:18,981 --> 00:19:20,928
Pelo direito de ser chamado
de "mestre"
239
00:19:21,328 --> 00:19:23,808
pelas pessoas que construíram
tudo o que você tem.
240
00:19:25,642 --> 00:19:28,921
Por nada além de sobras
e espancamentos.
241
00:19:28,922 --> 00:19:31,119
Você me confundiu
com alguém rico.
242
00:19:31,126 --> 00:19:32,753
Você deve se considerar pobre.
243
00:19:32,755 --> 00:19:34,059
Nunca tive um escravo.
244
00:19:35,126 --> 00:19:36,826
Por que considerava um pecado?
245
00:19:37,919 --> 00:19:39,785
Ou por que não podia
pagar por um?
246
00:19:46,435 --> 00:19:47,489
Não faz diferença.
247
00:19:48,822 --> 00:19:50,442
Ainda está lutando por isso.
248
00:19:52,069 --> 00:19:53,735
Se colocar o uniforme,
249
00:19:55,228 --> 00:19:56,375
se tornará sua causa.
250
00:19:58,602 --> 00:20:00,248
Quer saber qual é minha causa?
251
00:20:01,042 --> 00:20:02,889
Vesti o uniforme
porque minha família
252
00:20:02,890 --> 00:20:04,988
precisa de dinheiro
para sobreviver, é só.
253
00:20:05,968 --> 00:20:07,555
Devia ter vestido o meu, então.
254
00:20:07,788 --> 00:20:10,188
Sim, talvez devesse.
255
00:20:17,882 --> 00:20:19,822
O que espera conseguir aqui?
256
00:20:19,835 --> 00:20:21,928
Sr., nos conhecemos
há muito tempo, não?
257
00:20:23,168 --> 00:20:25,967
Esperava que pudesse ver
as coisas mais claramente.
258
00:20:26,035 --> 00:20:29,820
Eu vejo, amigo. É você que não
está enxergando direito.
259
00:20:29,855 --> 00:20:32,442
Não. A escritura está aí,
você pode ver a verdade.
260
00:20:32,761 --> 00:20:35,808
Existem fatos
e existe a verdade.
261
00:20:36,015 --> 00:20:37,769
É melhor não confundi-los.
262
00:20:38,388 --> 00:20:40,682
Então ele não receberá
um tratamento justo?
263
00:20:40,722 --> 00:20:43,522
Ele vai receber o que merece,
assim como todos nós.
264
00:20:47,762 --> 00:20:50,075
Esperava não chegar a isso.
265
00:20:52,015 --> 00:20:53,174
Está falando sério?
266
00:20:53,176 --> 00:20:55,162
Não vou deixar que roube
a terra dele.
267
00:20:55,321 --> 00:20:59,162
Não pertence a ele mesmo
que seja dele. Não entende isso?
268
00:20:59,782 --> 00:21:01,422
Libere-o com fiança hoje.
269
00:21:02,307 --> 00:21:04,594
E nunca mais colocaremos
os pés em Elmdale.
270
00:21:05,148 --> 00:21:08,108
Meu Deus.
Você realmente não sabe, não é?
271
00:21:08,955 --> 00:21:10,995
Acha que John Ellis
não colocará uma bala
272
00:21:10,996 --> 00:21:12,994
na sua cabeça quando
souber o que fez?
273
00:21:13,102 --> 00:21:16,347
Aquela guerra foi há muito tempo
e não sou só um soldado rebelde.
274
00:21:16,362 --> 00:21:19,394
Não falo de quem é,
falo do que fez.
275
00:21:25,889 --> 00:21:27,255
Sabe por que iremos vencer?
276
00:21:28,169 --> 00:21:29,628
Porque todos os homens, todos
277
00:21:30,687 --> 00:21:32,394
foram criados
à semelhança de Deus.
278
00:21:35,028 --> 00:21:36,395
E estamos do lado certo.
279
00:21:37,802 --> 00:21:39,302
E o lado certo sempre vence.
280
00:21:39,304 --> 00:21:40,662
Você é um sonhador.
281
00:21:42,115 --> 00:21:44,422
Quem te enganou
com essas histórias?
282
00:21:48,695 --> 00:21:50,342
O homem com o maior coração
283
00:21:51,168 --> 00:21:53,002
e espírito mais livre
que já conheci.
284
00:21:58,248 --> 00:21:59,254
Meu pai.
285
00:22:03,902 --> 00:22:06,543
Sabe aquele tenente preto
que nos capturou?
286
00:22:06,544 --> 00:22:07,653
Você sabe o nome dele?
287
00:22:08,916 --> 00:22:10,005
Andrew Ellis,
288
00:22:10,952 --> 00:22:12,152
filho de John Ellis.
289
00:22:12,177 --> 00:22:13,208
Você está mentindo.
290
00:22:13,931 --> 00:22:16,588
Não importa o que faça
por ele nesta sala, não importa
291
00:22:16,783 --> 00:22:18,228
o quanto você o ajude,
292
00:22:19,212 --> 00:22:21,517
John Ellis nunca irá perdoá-lo.
293
00:22:25,331 --> 00:22:26,784
Abaixe a arma, filho.
294
00:22:30,111 --> 00:22:31,611
Não vou usar isso contra você.
295
00:22:34,002 --> 00:22:36,394
É melhor agora
que sabe a verdade, sim?
296
00:22:51,032 --> 00:22:55,227
No final das contas,
somos apenas nós e eles.
297
00:22:56,402 --> 00:22:59,456
E você matou aquele garoto
porque é um de nós.
298
00:23:02,602 --> 00:23:03,711
Tenente Elis.
299
00:23:04,413 --> 00:23:05,773
Temos que nos livrar deles.
300
00:23:05,798 --> 00:23:07,917
Estou com problemas,
não você, eu.
301
00:23:08,316 --> 00:23:09,769
Está pronto para ir, coronel?
302
00:23:10,122 --> 00:23:11,385
Quando eu te decepcionei?
303
00:23:12,018 --> 00:23:14,322
Qualquer coisa que dê
errado é por minha conta.
304
00:23:17,418 --> 00:23:18,425
Cuidado!
305
00:23:34,457 --> 00:23:35,602
Não tenho mais balas.
306
00:23:44,701 --> 00:23:45,738
Para onde ele foi?
307
00:23:46,248 --> 00:23:47,263
Para onde ele foi?!
308
00:23:47,398 --> 00:23:48,421
Fala!
309
00:23:49,602 --> 00:23:50,602
Fala!
310
00:24:11,818 --> 00:24:13,420
Por favor, por favor, apenas vá.
311
00:24:14,155 --> 00:24:16,069
Vá para o sul.
Eu direi que está morto.
312
00:24:16,303 --> 00:24:17,608
Poderia matá-lo agora.
313
00:24:17,633 --> 00:24:19,929
Não, por favor, eu imploro.
Tenho uma família.
314
00:24:19,954 --> 00:24:22,281
Deixe-o vivo e ele enviará
o exército para nós.
315
00:24:22,306 --> 00:24:24,656
Não! Por favor,
imploro que tenha misericórdia.
316
00:24:25,097 --> 00:24:26,746
- Tem que matá-lo agora!
- Não!
317
00:24:26,882 --> 00:24:27,903
Porra!
318
00:26:22,785 --> 00:26:24,019
Outro pesadelo?
319
00:26:38,522 --> 00:26:39,834
O que quer, Elizabeth?
320
00:26:44,358 --> 00:26:45,553
Que você pague
321
00:26:47,444 --> 00:26:48,772
pelo que fez comigo.
322
00:27:10,353 --> 00:27:11,603
Uma corrida até a vila.
323
00:27:18,402 --> 00:27:20,193
Eu não sabia que era ele.
324
00:27:23,294 --> 00:27:24,343
Não foi minha culpa.
325
00:27:29,197 --> 00:27:30,603
Eu só queria te amar.
326
00:27:55,419 --> 00:27:56,419
Lento demais.
327
00:28:40,665 --> 00:28:41,673
Mamãe?
328
00:29:01,722 --> 00:29:03,050
Quem é o pai de John?
329
00:29:16,307 --> 00:29:17,331
Adeus, John.
330
00:30:08,767 --> 00:30:09,782
Bom Dia, senhor.
331
00:30:16,947 --> 00:30:18,190
Você precisa de algo?
332
00:30:18,471 --> 00:30:19,557
Eu sou Peter Wilson,
333
00:30:20,020 --> 00:30:21,565
sou o conselheiro da defesa.
334
00:30:22,082 --> 00:30:24,199
Gostaria de entrar
com uma petição
335
00:30:24,512 --> 00:30:26,362
para libertar meu cliente
sob fiança.
336
00:30:27,279 --> 00:30:29,998
O julgamento vai começar
em alguns minutos, Sr. Wilson.
337
00:30:30,275 --> 00:30:31,576
Sua petição está atrasada.
338
00:30:32,346 --> 00:30:33,666
Receio que não,
339
00:30:34,252 --> 00:30:35,252
Sr...
340
00:30:36,316 --> 00:30:37,331
McGee,
341
00:30:38,316 --> 00:30:39,925
escrivão do Condado de Bexar.
342
00:30:40,230 --> 00:30:43,085
Sr. McGee, encontrei o juiz,
343
00:30:43,086 --> 00:30:44,949
ele disse para lhe dar isto.
344
00:31:10,162 --> 00:31:11,341
Seu bastardo sujo.
345
00:31:11,366 --> 00:31:12,724
Pensou que poderia fugir...
346
00:31:16,350 --> 00:31:17,350
Xerife,
347
00:31:17,849 --> 00:31:19,402
por favor, liberte o Sr. Ellis.
348
00:31:19,882 --> 00:31:22,762
A fiança foi paga
e o julgamento foi adiado
349
00:31:22,764 --> 00:31:23,884
por três dias.
350
00:31:24,202 --> 00:31:27,006
Se o juiz não voltar até lá,
o condado nomeará um novo.
351
00:31:27,300 --> 00:31:28,319
Nomear um novo?
352
00:31:28,435 --> 00:31:29,842
O que aconteceu com o juiz?
353
00:31:31,629 --> 00:31:36,042
Entretanto, a defesa apresentou
ao tribunal uma nova evidência
354
00:31:36,521 --> 00:31:38,653
que passará por
uma análise grafológica
355
00:31:38,678 --> 00:31:40,679
para determinar se é legítimo,
356
00:31:40,680 --> 00:31:43,631
e pertence ao Sr. Ellis.
357
00:31:44,809 --> 00:31:45,825
Isto
358
00:31:46,724 --> 00:31:47,770
é ridículo.
359
00:31:48,482 --> 00:31:49,641
Não, xerife Boone.
360
00:31:49,666 --> 00:31:53,226
O que seria ridículo é fazer
um julgamento sem juiz.
361
00:31:55,224 --> 00:31:56,255
Xerife.
362
00:31:56,822 --> 00:31:58,082
Ainda não terminamos.
363
00:32:09,162 --> 00:32:10,475
O julgamento está atrasado
364
00:32:11,312 --> 00:32:12,874
e Ellis está sob fiança.
365
00:32:13,221 --> 00:32:15,893
O Juiz Fourier
partiu ontem à noite.
366
00:32:16,384 --> 00:32:17,783
Sinto muito, senhora,
367
00:32:18,017 --> 00:32:20,174
não tem o que fazer
com o escrivão aqui.
368
00:32:20,199 --> 00:32:21,487
Há algo mais, senhora.
369
00:32:22,096 --> 00:32:23,236
Uma nova evidência.
370
00:32:24,179 --> 00:32:26,109
Eles afirmam ter
a escritura autêntica.
371
00:32:28,787 --> 00:32:29,788
Vão.
372
00:32:30,688 --> 00:32:31,688
Agora!
373
00:32:39,900 --> 00:32:41,314
Agora ele vai matar nós.
374
00:32:43,019 --> 00:32:44,087
Então, acabou.
375
00:32:44,642 --> 00:32:45,672
Não.
376
00:32:58,492 --> 00:33:01,054
O xerife quer nos encurralar
no Vale.
377
00:33:02,484 --> 00:33:03,703
Vamos pelo alto.
378
00:33:04,148 --> 00:33:05,148
Vamos.
379
00:33:31,196 --> 00:33:33,048
Diga a Phillip
que Seymour está aqui.
380
00:33:41,191 --> 00:33:42,276
Abram o portão!
381
00:34:47,837 --> 00:34:49,805
- Que está fazendo?!
- Libertando-nos.
382
00:34:51,420 --> 00:34:53,321
Eu tentei de tudo
383
00:34:53,852 --> 00:34:54,985
para abrir seus olhos,
384
00:34:55,994 --> 00:34:57,065
mas não querem ver.
385
00:34:58,635 --> 00:35:00,245
Estou tomando a decisão por nós.
386
00:35:00,642 --> 00:35:01,652
Do que está falando?
387
00:35:01,952 --> 00:35:02,983
Seymour,
388
00:35:03,115 --> 00:35:04,115
abaixe isso,
389
00:35:04,140 --> 00:35:05,913
- Vai queimar tudo...
- Tudo o quê?
390
00:35:07,718 --> 00:35:08,738
Não há nada aqui.
391
00:35:10,068 --> 00:35:11,068
Nunca houve,
392
00:35:11,560 --> 00:35:13,412
apenas um poço raso
no meio do nada!
393
00:35:14,452 --> 00:35:18,132
E depois que acabar, ainda
ficaremos com uma única coisa
394
00:35:18,867 --> 00:35:20,487
as promessas vazias do Pai.
395
00:35:20,748 --> 00:35:22,005
Não é uma promessa vazia.
396
00:35:22,190 --> 00:35:23,373
Há esperança para nós.
397
00:35:24,490 --> 00:35:25,490
Para todos nós!
398
00:35:26,418 --> 00:35:27,418
Em Elmdale,
399
00:35:27,487 --> 00:35:30,347
vocês podem ter um teto
e um trabalho honesto.
400
00:35:31,283 --> 00:35:32,848
Terá alguém cuidando de vocês,
401
00:35:33,088 --> 00:35:34,088
não ocupado
402
00:35:34,698 --> 00:35:36,378
pintando alvos em suas costas.
403
00:35:36,846 --> 00:35:37,846
Eu,
404
00:35:37,877 --> 00:35:39,556
Seymour Abel Ellis,
405
00:35:40,859 --> 00:35:42,069
juro protegê-los
406
00:35:42,516 --> 00:35:43,516
e guiá-los
407
00:35:44,172 --> 00:35:45,552
até meu último suspiro.
408
00:35:47,019 --> 00:35:48,183
Tudo o que é necessário
409
00:35:48,362 --> 00:35:51,877
é que confiem no Senhor
que nosso pai negou.
410
00:35:52,328 --> 00:35:54,446
Vocês viverão como
homens e mulheres livres
411
00:35:55,837 --> 00:35:57,001
tratados justamente,
412
00:35:57,493 --> 00:35:58,725
vocês têm minha palavra.
413
00:36:03,833 --> 00:36:04,833
Chega!
414
00:36:05,325 --> 00:36:06,973
Ninguém vai levar um tiro hoje.
415
00:36:16,682 --> 00:36:17,807
Se é isso que quer...
416
00:36:20,486 --> 00:36:21,861
Se é isso que acha certo,
417
00:36:24,315 --> 00:36:25,885
então faça o que tem que fazer.
418
00:36:25,991 --> 00:36:27,002
Sarah.
419
00:36:28,122 --> 00:36:29,895
Mas eu nasci com esta cidade
420
00:36:30,888 --> 00:36:32,148
e vou morrer com ela.
421
00:36:35,042 --> 00:36:36,143
Então, se queimar...
422
00:36:39,213 --> 00:36:40,439
eu vou queimar primeiro.
423
00:36:49,002 --> 00:36:50,041
Você tem filhos?
424
00:36:51,482 --> 00:36:52,509
Não, não tenho.
425
00:36:54,055 --> 00:36:56,219
Duas coisas que aprendi
sobre ter filhos.
426
00:36:56,670 --> 00:36:57,670
Primeira,
427
00:36:58,686 --> 00:37:00,342
você fica apavorado
o tempo todo.
428
00:37:00,713 --> 00:37:02,565
Começa no momento
em que eles nascem,
429
00:37:02,996 --> 00:37:04,016
então nunca para.
430
00:37:05,509 --> 00:37:06,540
Qual é a segunda?
431
00:37:07,802 --> 00:37:09,438
Quando você perde um filho,
432
00:37:09,978 --> 00:37:12,278
percebe que não estava
apavorado o suficiente.
433
00:37:13,848 --> 00:37:15,599
Isso não te torna
uma pessoa melhor,
434
00:37:16,787 --> 00:37:17,867
te torna uma pior.
435
00:37:19,242 --> 00:37:22,234
Você aprende coisas sobre
si mesmo que não queria saber.
436
00:37:24,339 --> 00:37:25,792
Sabe, desde que você apareceu
437
00:37:28,059 --> 00:37:30,457
sinto que uma parte
de Andrew voltou para casa.
438
00:37:36,682 --> 00:37:38,197
Espalhe-se em grupos de dois.
439
00:37:38,902 --> 00:37:40,166
Não podem ter ido longe.
440
00:37:46,864 --> 00:37:47,888
É o capitão dele?
441
00:37:51,075 --> 00:37:53,293
Seguimos ele e três soldados,
442
00:37:53,770 --> 00:37:54,850
alguns dias atrás.
443
00:37:55,121 --> 00:37:57,152
Tinham dois prisioneiros
usando cinza,
444
00:37:57,708 --> 00:37:59,301
os escoltavam até Camp Hoffman.
445
00:37:59,712 --> 00:38:01,431
Dispararam,
nós recuamos.
446
00:38:01,959 --> 00:38:03,841
Voltei aqui
e encontrei aquele ali
447
00:38:04,490 --> 00:38:05,747
e os outros ali em cima.
448
00:38:21,588 --> 00:38:22,791
Sabe quem eles eram?
449
00:38:24,073 --> 00:38:25,096
Não.
450
00:38:34,068 --> 00:38:35,068
Capitão...
451
00:38:43,099 --> 00:38:45,449
Isso foi deixado
por um dos prisioneiros.
452
00:39:13,930 --> 00:39:15,498
MAKE A DIFFERENCE!
453
00:39:15,500 --> 00:39:17,750
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
454
00:39:17,842 --> 00:39:21,234
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
455
00:39:21,236 --> 00:39:25,012
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
456
00:39:25,031 --> 00:39:27,031
www.facebook.com/loschulosteam
457
00:39:27,032 --> 00:39:29,099
www.instagram.com/loschulosteam
458
00:39:29,100 --> 00:39:31,100
www.youtube.com/@LosChulosTeam
459
00:39:31,101 --> 00:39:33,034
www.twitter.com/loschulosteam
460
00:39:33,035 --> 00:39:34,969
www.spotify.com/loschulosteam
461
00:39:34,970 --> 00:39:36,836
www.tiktok.com/loschulosteam
462
00:39:36,837 --> 00:39:38,904
www.pinterest.com/loschulosteam
463
00:39:38,905 --> 00:39:41,038
story.snapchat.com/loschulosteam
31755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.