Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,242 --> 00:00:04,398
Jon diceva sempre: "Tutto accade
per un motivo,
2
00:00:04,408 --> 00:00:06,031
persino come ci siamo conosciuti".
3
00:00:06,041 --> 00:00:08,465
Rimanemmo bloccati in un ascensore.
4
00:00:08,905 --> 00:00:11,403
Negli episodi precedenti di
"A Million Little Things"...
5
00:00:11,413 --> 00:00:12,910
Scusate, cosa ci fa lui qui?
6
00:00:12,920 --> 00:00:14,922
Il cancro al seno colpisce
anche gli uomini.
7
00:00:17,382 --> 00:00:20,411
La maggior parte dei politici qui
dice di voler aiutare i senzatetto,
8
00:00:20,421 --> 00:00:23,327
ma la consigliera Lewis
sta effettivamente facendo qualcosa.
9
00:00:23,337 --> 00:00:26,451
Regina, sarà difficile
impegnare altre risorse.
10
00:00:26,461 --> 00:00:28,939
La tua attività ha ottenuto
un po' di risonanza, e anch'io.
11
00:00:28,949 --> 00:00:30,455
Non dimenticare di votare.
12
00:00:30,465 --> 00:00:33,192
Possiamo tenere quello che è successo
solo tra di noi?
13
00:00:33,202 --> 00:00:34,205
Certo.
14
00:00:35,051 --> 00:00:37,818
Voglio prendere Charlie
e tornarmene in Francia.
15
00:00:38,305 --> 00:00:39,496
Spero che un giorno...
16
00:00:39,506 --> 00:00:41,302
Un giorno tu possa perdonarmi.
17
00:00:41,785 --> 00:00:44,940
La casa è stata venduta. Finalmente
mi lascerò tutto alle spalle.
18
00:00:48,987 --> 00:00:51,375
Come ho fatto a farmi convincere
a trasferirmi qui?
19
00:00:51,385 --> 00:00:53,574
Sono dieci mesi che è inverno.
20
00:00:53,584 --> 00:00:55,762
Oh, il peggio è già passato.
21
00:00:55,772 --> 00:00:58,355
Aspetta di vedere Boston in primavera.
22
00:00:58,921 --> 00:01:00,147
Sai, devo dirtelo,
23
00:01:00,157 --> 00:01:03,041
l'intera città emerge dal letargo
tutto ad un tratto
24
00:01:03,051 --> 00:01:06,153
ed è come se ci sia questo sentimento
di vita ed entusiasmo.
25
00:01:06,163 --> 00:01:08,940
Il sole splende, tutto è possibile,
26
00:01:08,950 --> 00:01:11,486
ed è ancora più bello perché
sai di essertelo meritato.
27
00:01:11,886 --> 00:01:13,762
Sei un venditore perfetto.
28
00:01:13,772 --> 00:01:15,155
Non stavolta.
29
00:01:15,998 --> 00:01:18,875
Questa volta, sono un compratore
molto soddisfatto.
30
00:01:18,885 --> 00:01:21,384
Non posso credere che è tutta nostra.
31
00:01:21,964 --> 00:01:24,884
Costruiremo tanti ricordi felici qui.
32
00:01:30,132 --> 00:01:32,240
Lascia che ti mostri cosa
penso della cucina.
33
00:01:34,783 --> 00:01:36,170
I traslocatori sono arrivati.
34
00:01:36,180 --> 00:01:39,274
Devi solo uscire a firmare
i fogli per iniziare.
35
00:01:43,718 --> 00:01:44,901
Sei pronta?
36
00:01:49,067 --> 00:01:51,919
A Million Little Things - Stagione 5
Episodio 10 - "The Salesman"
37
00:01:51,929 --> 00:01:54,231
Traduzione: delpha, MikyCarter84,
RedRuby, TinaRam91
38
00:01:54,241 --> 00:01:56,371
Traduzione: -Vera, apollyon97, fanny3
39
00:01:56,381 --> 00:01:57,900
Revisione: ximi
40
00:01:57,910 --> 00:01:59,332
#NoSpoiler
41
00:02:09,544 --> 00:02:13,797
Per la sua bacheca
Con affetto Gary & Maggie & Javier
PS: Si senta libero di contribuire
al college
42
00:02:27,734 --> 00:02:30,771
Sì, e poi incontrerai
questa signora di nome Melinda
43
00:02:30,781 --> 00:02:34,036
che profuma di Bengay,
e cercherà di mangiarti.
44
00:02:34,046 --> 00:02:37,239
- Ma non preoccuparti, è vegetariana.
- Ehi...
45
00:02:37,249 --> 00:02:39,100
Questo bambino non ha un lato brutto.
46
00:02:39,110 --> 00:02:41,954
Sai che c'è? La posto.
Non mi importa se è la terza per oggi.
47
00:02:42,326 --> 00:02:43,407
- Oh, cavolo!
- Sì.
48
00:02:43,417 --> 00:02:45,815
Non indovinerai mai cosa hanno messo
in bacheca Claire ed Evan.
49
00:02:45,825 --> 00:02:46,830
Hanno...
50
00:02:47,197 --> 00:02:49,052
Preso ad Evelyn...
51
00:02:49,062 --> 00:02:51,565
La prima imbracatura
da arrampicata per bambina
52
00:02:51,575 --> 00:02:54,061
e la portano come King Kong sul lato
dell'Empire State Building.
53
00:02:54,071 --> 00:02:55,833
No, quello la prossima settimana.
54
00:02:55,843 --> 00:02:59,436
L'hanno portata a fare un'escursione...
sul sentiero degli Appalachi.
55
00:02:59,446 --> 00:03:00,505
Guarda qui.
56
00:03:01,115 --> 00:03:03,596
So che non dovremmo paragonarci
ad altri neo-genitori...
57
00:03:03,606 --> 00:03:06,925
- Ma ci fanno proprio sfigurare.
- Hai visto quella in cui...
58
00:03:06,935 --> 00:03:10,602
È legata alla schiena di Evan
mentre lui è lo chef al Benihana?
59
00:03:11,017 --> 00:03:14,630
Ho portato Javi allo scivolo
dell'immondizia e ha iniziato a urlare.
60
00:03:14,640 --> 00:03:17,240
Forse dovremmo fare di più con lui?
61
00:03:17,250 --> 00:03:20,200
La nostra prima uscita con Javi sarà
al gruppo di sostegno per il cancro.
62
00:03:20,210 --> 00:03:23,388
Oh, non pensi che sia all'altezza
del vulcano di cipolle in fiamme?
63
00:03:23,398 --> 00:03:25,631
Come osi insultare Melinda in quel modo?
64
00:03:26,027 --> 00:03:28,570
Devo finire questo prima di portare
mia madre al supermercato.
65
00:03:28,580 --> 00:03:30,738
- Vediamo un po'.
- Oh, dai!
66
00:03:30,748 --> 00:03:33,461
Farai sedere i miei amici
del college insieme? Che noia!
67
00:03:33,471 --> 00:03:37,221
Non sei d'aiuto. Sei troppo del team
"Caos" per la disposizione dei tavoli!
68
00:03:37,231 --> 00:03:40,020
Penso ancora che dividere
le coppie sia un'idea geniale.
69
00:03:40,030 --> 00:03:41,368
Le persone socializzano.
70
00:03:41,378 --> 00:03:44,070
Le persone si portano qualcuno
perché non vogliono socializzare.
71
00:03:44,080 --> 00:03:45,825
Cavolo, verrà zia Jill?
72
00:03:45,835 --> 00:03:47,603
Ero certa non avrebbe preso l'aereo.
73
00:03:47,613 --> 00:03:50,436
Quella donna si lamenta di continuo
delle sue tube di Eustachio.
74
00:03:50,446 --> 00:03:54,340
Vengono tutti finora.
Nessuno ha rifiutato, per adesso.
75
00:03:55,032 --> 00:03:56,258
- Sul serio?
- Sì.
76
00:03:56,268 --> 00:03:58,759
Theo, non c'è speranza che una pila
di inviti non sia stata spedita?
77
00:03:58,769 --> 00:04:01,994
Mi dispiace, li ho dati tutti
al postino venerdì scorso.
78
00:04:02,004 --> 00:04:05,018
Senza voler aggiungere altri problemi,
ma Rex sembrava dispiaciuto
79
00:04:05,028 --> 00:04:07,008
che non ce ne fosse uno per lui.
80
00:04:07,018 --> 00:04:09,376
È costoso essere così amati.
81
00:04:10,487 --> 00:04:12,851
Greta può portarmi al supermercato.
82
00:04:13,470 --> 00:04:14,484
Certo.
83
00:04:15,752 --> 00:04:17,831
- Mi farebbe... piacere.
- Bene.
84
00:04:17,841 --> 00:04:19,388
Ti aspetto in macchina.
85
00:04:24,861 --> 00:04:26,043
D'accordo.
86
00:04:26,053 --> 00:04:29,680
Un avvertimento. Alcune cose sulla lista
sono per casa di mia madre.
87
00:04:29,690 --> 00:04:31,660
Vorrà pagare lei. Non permetterglielo.
88
00:04:31,670 --> 00:04:34,325
Ha un reddito fisso
ed è molto testarda sui soldi.
89
00:04:34,335 --> 00:04:37,407
Faccio così per essere certa
che abbia tutto ciò che le serve.
90
00:04:37,417 --> 00:04:40,236
Fai attenzione, è piccola, ma agile.
91
00:04:40,246 --> 00:04:42,694
Se non presti attenzione,
lei ti passerà davanti.
92
00:04:43,884 --> 00:04:44,892
Ok.
93
00:04:46,421 --> 00:04:47,913
Aspetta, sei sicura...
94
00:04:47,923 --> 00:04:50,534
Che non dovremmo scambiarci i compiti?
Perché ho avuto un'idea...
95
00:04:50,544 --> 00:04:53,043
Far sedere le persone
in ordine alfabetico.
96
00:04:53,053 --> 00:04:55,749
- Lasciamo decidere al fato.
- Guida con prudenza.
97
00:04:58,838 --> 00:05:00,822
- Grazie.
- Grazie a lei.
98
00:05:00,832 --> 00:05:02,591
Ok, su tutti questi
ci va la salsa aioli.
99
00:05:02,601 --> 00:05:05,689
- Ok, chef. Ma abbiamo finito l'aioli.
- È nel frigo.
100
00:05:05,699 --> 00:05:07,417
Ho già visto nel frigo, chef.
101
00:05:07,427 --> 00:05:08,704
Hai spostato le cose
102
00:05:08,714 --> 00:05:12,288
o hai aperto il frigo e, non vedendola,
mi hai detto di non riuscire a trovarla?
103
00:05:12,298 --> 00:05:13,733
La seconda.
104
00:05:13,743 --> 00:05:15,037
Tipico da uomo.
105
00:05:15,047 --> 00:05:18,516
È per questo che finiamo con
tre creme al formaggio aperte a casa.
106
00:05:18,526 --> 00:05:20,810
Recepisco la nota dietro la nota, chef.
107
00:05:21,439 --> 00:05:23,237
Mi scusi, signora. Salve.
108
00:05:23,247 --> 00:05:25,552
Faccio la campagna per Dottie Lewis
per il Consiglio comunale.
109
00:05:25,562 --> 00:05:28,182
Possiamo lasciare qualche
volantino sul bancone?
110
00:05:28,192 --> 00:05:29,699
Prendo tutti quelli che hai.
111
00:05:29,709 --> 00:05:30,956
Grazie mille.
112
00:05:30,966 --> 00:05:32,314
Ma figurati.
113
00:05:36,858 --> 00:05:37,858
Beh...
114
00:05:38,486 --> 00:05:40,188
Almeno li hai riciclati.
115
00:05:40,198 --> 00:05:43,718
La cosa che mi urta è che fa la scena
della "candidata a cui importa",
116
00:05:43,728 --> 00:05:46,379
quando l'unica cosa che le importa
è la sua immagine.
117
00:05:46,389 --> 00:05:48,499
Beh, la cosa positiva
è che ho trovato la salsa aioli.
118
00:05:48,509 --> 00:05:51,700
Senti, malgrado il mio cattivo umore
generale, mi mancherai...
119
00:05:51,710 --> 00:05:53,794
Quando partirai per girare
quella pubblicità.
120
00:05:53,804 --> 00:05:55,787
Oh, in realtà hanno preso qualcun altro.
121
00:05:55,797 --> 00:05:57,934
Il mio agente ha chiamato
mentre buttavi la spazzatura.
122
00:05:57,944 --> 00:05:59,729
- Oh, no. Mi spiace.
- No, va bene.
123
00:05:59,739 --> 00:06:02,439
Non credevo molto nel progetto. E poi...
124
00:06:02,449 --> 00:06:03,894
Dire "Sì, chef"...
125
00:06:03,904 --> 00:06:05,922
È molto più gratificante.
126
00:06:05,932 --> 00:06:07,740
- Molto di più.
- Non farmi gli occhi dolci.
127
00:06:07,750 --> 00:06:09,148
È l'ora di punta!
128
00:06:09,859 --> 00:06:11,701
Ok, l'ordine 40 ha il bacon?
129
00:06:12,423 --> 00:06:13,423
Controllo.
130
00:06:14,150 --> 00:06:15,150
Ho...
131
00:06:16,232 --> 00:06:17,240
Allora...
132
00:06:20,378 --> 00:06:22,801
REQUISITI PER CANDIDARSI AL CONSIGLIO
133
00:06:25,714 --> 00:06:28,269
- Rome, svegliati. Abbiamo dei clienti.
- Sì, ok.
134
00:06:28,279 --> 00:06:29,946
- Scusa, chef.
- Ok.
135
00:06:36,273 --> 00:06:37,835
Da quant'è che sei sveglia?
136
00:06:38,332 --> 00:06:40,105
La vera domanda è se ho dormito.
137
00:06:40,468 --> 00:06:41,980
Sei un ladro di coperte.
138
00:06:42,786 --> 00:06:45,986
- Beh, tu russi come uno dei chipmunk.
- Io non russo.
139
00:06:45,996 --> 00:06:47,460
Ok, Alvin.
140
00:06:49,386 --> 00:06:51,693
Queste sono state
due settimane fantastiche.
141
00:06:51,703 --> 00:06:53,079
Decisamente sì.
142
00:06:54,350 --> 00:06:56,352
Ma nello specifico...
143
00:06:56,362 --> 00:06:57,517
Cos'è questo?
144
00:06:58,218 --> 00:07:00,021
Non saprei, voglio dire...
145
00:07:00,031 --> 00:07:03,893
- Ci divertiamo. Perché dargli un nome?
- Non è che dobbiamo farlo per forza.
146
00:07:03,903 --> 00:07:06,719
Ma anche Rome e Regina
iniziano a essere...
147
00:07:07,175 --> 00:07:08,342
Sospettosi.
148
00:07:08,876 --> 00:07:11,147
Mi sento strano a tenerglielo nascosto.
149
00:07:11,946 --> 00:07:13,289
Allora, tu stai per...
150
00:07:13,299 --> 00:07:16,150
Andare a trovare tua madre
ad Haiti per l'estate, quindi...
151
00:07:16,160 --> 00:07:18,788
Perché non teniamo un basso profilo
almeno finché non torni?
152
00:07:18,798 --> 00:07:20,940
Quindi è ancora un segreto?
153
00:07:20,950 --> 00:07:22,351
Preferirei definirlo "privato".
154
00:07:22,361 --> 00:07:23,680
- "Privato".
- Esatto.
155
00:07:23,690 --> 00:07:25,594
- Ok, capito.
- Soph!
156
00:07:25,604 --> 00:07:28,190
Sei sveglia? Ci sono i traslocatori.
157
00:07:28,200 --> 00:07:30,818
- Mia madre è arrivata prima!
- Tieni, tieni, prendi l'acqua.
158
00:07:30,828 --> 00:07:32,278
Dove sono i miei pantaloni?
159
00:07:32,288 --> 00:07:35,225
- Tieni, veloce, veloce, veloce!
- Questi non sono i miei, sono i tuoi!
160
00:07:38,491 --> 00:07:41,566
Le scatole con il nastro rosa
vanno in beneficenza,
161
00:07:41,576 --> 00:07:43,338
quelli col verde sono internazionali
162
00:07:43,348 --> 00:07:45,513
e quelli gialli su Craigslist.
163
00:07:47,468 --> 00:07:50,339
Non è che per caso ti serve
un divano? Magari tre?
164
00:07:50,349 --> 00:07:53,260
Credo di essere a posto
per sempre con lo stare seduto, grazie.
165
00:07:53,270 --> 00:07:54,616
Ho parlato con la babysitter.
166
00:07:54,626 --> 00:07:56,687
Ha già messo a dormire Charlie
per il sonnellino.
167
00:07:56,697 --> 00:07:58,298
Mi rimangio tutto.
168
00:07:58,308 --> 00:08:01,779
- Trenta dollari l'ora, li vale tutti.
- Ok, ma fai attenzione alle scale.
169
00:08:01,789 --> 00:08:06,414
- L'ho capito a caro prezzo con cinque punti.
- E questa? Credevo che dormissi.
170
00:08:06,987 --> 00:08:08,775
Oh, no. No, no, no. Ero sveglia.
171
00:08:09,374 --> 00:08:11,107
Sì, Tyrell è venuto...
172
00:08:11,117 --> 00:08:12,950
Ad aiutarmi a caricare la macchina.
173
00:08:12,960 --> 00:08:15,950
Lei mi ha accompagnato a casa,
era il minimo che potessi fare.
174
00:08:16,344 --> 00:08:17,644
Che cosa carina.
175
00:08:18,190 --> 00:08:20,231
Ok, dobbiamo consegnare
le chiavi stasera
176
00:08:20,241 --> 00:08:22,427
e io ho tantissime cose
da fare, quindi...
177
00:08:22,437 --> 00:08:25,395
Sentite, io dovevo vedermi
con degli amici, ma...
178
00:08:25,405 --> 00:08:26,825
Se serve, posso restare.
179
00:08:27,488 --> 00:08:29,181
Sì! Serve eccome.
180
00:08:29,692 --> 00:08:32,653
Posso pagarti, magari
con delle poltrone o...
181
00:08:32,663 --> 00:08:35,705
- Delle piante finte, se preferisci.
- Sì, certo. Alla mia...
182
00:08:35,715 --> 00:08:37,909
Stanza servirà del verde
non coltivato dal coinquilino.
183
00:08:37,919 --> 00:08:42,033
Ok, potreste iniziare a rattoppare
le pareti nella lavanderia.
184
00:08:42,043 --> 00:08:44,072
Venite, vi do lo stucco.
185
00:08:45,551 --> 00:08:46,622
Nuova moda?
186
00:08:50,262 --> 00:08:52,118
Indossi solo un calzino.
187
00:08:54,986 --> 00:08:56,036
Questa è...
188
00:08:56,362 --> 00:08:58,155
Una cosa che ho visto su TikTok.
189
00:08:58,165 --> 00:09:00,153
È una cosa... nuova.
190
00:09:01,442 --> 00:09:04,771
TikTok, dovresti darci un'occhiata.
Il telefono... sul telefono. Sì.
191
00:09:07,301 --> 00:09:10,533
Io e Jeremy ci siamo conosciuti
al campo estivo a nove anni.
192
00:09:10,543 --> 00:09:13,610
Piangevo tutte le sere con i miei
genitori perché mi venissero a prendere.
193
00:09:13,620 --> 00:09:16,299
Finché non è arrivato
il fatidico giorno in cui io...
194
00:09:16,675 --> 00:09:18,185
Ho preso la sua bandiera.
195
00:09:20,590 --> 00:09:23,691
Al nostro matrimonio, ha fatto
un brindisi dolcissimo su come...
196
00:09:23,701 --> 00:09:27,101
Un giorno, anche i nostri figli
sarebbero andati a quel campo estivo.
197
00:09:28,430 --> 00:09:31,219
- So che è difficile.
- No, va tutto bene.
198
00:09:31,229 --> 00:09:32,314
Sul serio.
199
00:09:33,170 --> 00:09:36,978
- È stato incredibile tutto il tempo.
- Scusate tantissimo il ritardo.
200
00:09:37,707 --> 00:09:41,654
È sempre il gruppo di supporto per clown
che piangono internamente, vero?
201
00:09:42,159 --> 00:09:44,452
Per i nuovi arrivati,
loro sono Maggie e Gary.
202
00:09:44,462 --> 00:09:46,301
Oh, sono solo il suo accompagnatore.
203
00:09:46,311 --> 00:09:48,267
E lui è... Javier.
204
00:09:48,277 --> 00:09:50,249
Oh, mio Dio!
205
00:09:50,259 --> 00:09:52,272
È persino più carino di persona.
206
00:09:53,054 --> 00:09:55,300
Potrei mangiarti a morsi.
207
00:09:56,161 --> 00:09:57,534
Stai tranquillo, piccolo.
208
00:09:58,015 --> 00:10:00,403
Scusate, non fate caso a noi.
Continuate pure.
209
00:10:01,007 --> 00:10:02,136
Tu sei nuovo.
210
00:10:04,564 --> 00:10:05,564
Sono Tim.
211
00:10:07,222 --> 00:10:10,263
E tanto perché tu lo sappia, il cancro
al seno colpisce anche gli uomini.
212
00:10:11,424 --> 00:10:14,621
E a volte siamo molto risentiti
a riguardo, Timbo.
213
00:10:16,619 --> 00:10:19,041
E abbiamo una cicatrice
dove prima c'era il capezzolo.
214
00:10:21,195 --> 00:10:23,947
Io e Gary ci siamo
conosciuti proprio qui.
215
00:10:24,908 --> 00:10:28,056
Ma... fare un figlio con qualcuno
del gruppo non è obbligatorio.
216
00:10:31,606 --> 00:10:32,606
Scusate.
217
00:10:33,247 --> 00:10:35,111
Non scusarti, va bene così.
218
00:10:38,008 --> 00:10:40,666
È che io e Jeremy abbiamo parlato
di avere dei bambini.
219
00:10:42,228 --> 00:10:43,819
Ma con la chemio...
220
00:10:43,829 --> 00:10:45,142
Non sapevo se...
221
00:10:45,678 --> 00:10:47,756
Ci sarei mai riuscita.
222
00:10:50,460 --> 00:10:53,391
Ehi, hai stretto
la maniglia sul portico?
223
00:10:53,401 --> 00:10:55,563
- Sì, fatto.
- E ridipinto la macchia d'acqua
224
00:10:55,573 --> 00:10:58,094
che sembra un UFO nel bagno di sotto?
225
00:10:58,104 --> 00:11:00,073
Nessun segno di vita intelligente.
226
00:11:00,083 --> 00:11:02,693
Beh, allora non ci resta
che un'ultima cosa.
227
00:11:02,703 --> 00:11:04,267
Un abbraccio alla tua mamma?
228
00:11:07,808 --> 00:11:09,502
Mi mancherà questa casa.
229
00:11:09,829 --> 00:11:13,634
Tesoro. Queste mura hanno visto
il più bel bambino
230
00:11:14,132 --> 00:11:16,510
crescere in questo
bellissimo giovanotto.
231
00:11:16,934 --> 00:11:18,269
Grazie, mamma.
232
00:11:20,827 --> 00:11:24,671
Guarda qua. Gli inviti
al matrimonio di Greta e Katherine.
233
00:11:24,681 --> 00:11:26,736
Mi chiedevo quando sarebbero arrivati.
234
00:11:26,746 --> 00:11:28,573
"Sophie Dixon e accompagnatore".
235
00:11:28,583 --> 00:11:31,393
"Daniel Dixon e accompagnatore".
236
00:11:31,403 --> 00:11:34,036
Un invito tutto per me. Che figo.
237
00:11:34,046 --> 00:11:35,110
E il tuo?
238
00:11:36,002 --> 00:11:38,154
Probabilmente si è perso nella posta.
239
00:11:38,795 --> 00:11:40,029
Devo chiamare Milo.
240
00:11:40,039 --> 00:11:42,589
È il primo accompagnatore
che abbia mai avuto.
241
00:11:48,889 --> 00:11:50,757
Sta per succedere davvero.
242
00:11:50,767 --> 00:11:52,593
Dopo vent'anni in lista d'attesa,
243
00:11:52,603 --> 00:11:55,156
sono riuscito ad avere i biglietti
per la stagione dei Bruins.
244
00:11:56,976 --> 00:11:58,860
È fantastico, Jon.
245
00:11:59,965 --> 00:12:01,711
Ma tranquilla, come da accordi,
246
00:12:01,721 --> 00:12:04,459
non devi davvero venire
alle partite di hockey.
247
00:12:04,469 --> 00:12:05,742
Oh, lo so.
248
00:12:07,214 --> 00:12:10,256
È che Sophie comincia l'asilo quest'anno
249
00:12:10,266 --> 00:12:12,438
e abbiamo sempre parlato
250
00:12:12,448 --> 00:12:14,929
di tornare in Francia quando i bambini
avrebbero iniziato la scuola.
251
00:12:14,939 --> 00:12:16,843
Non sapevo ci stessi ancora pensando.
252
00:12:17,989 --> 00:12:19,994
Voglio che i bambini conoscano
253
00:12:20,004 --> 00:12:22,858
la mia cultura
e che imparino la lingua e...
254
00:12:22,868 --> 00:12:26,570
Vorrei vedere la mia famiglia
per più di due volte all'anno.
255
00:12:26,580 --> 00:12:29,563
So che ami Boston. È che a volte
mi sento come se non avessi...
256
00:12:30,170 --> 00:12:33,328
Una comunità qui, al di fuori di... te.
257
00:12:33,753 --> 00:12:34,890
Va bene.
258
00:12:35,562 --> 00:12:36,910
E se la trovassi?
259
00:12:38,176 --> 00:12:41,572
- Cosa intendi?
- Come ho fatto io con questi ragazzi.
260
00:12:41,582 --> 00:12:45,266
- Quelli conosciuti in ascensore?
- Sì, invitiamoli qui venerdì sera.
261
00:12:45,276 --> 00:12:47,127
Abbiamo il forno nuovo per le pizze.
262
00:12:47,568 --> 00:12:50,579
Non so. Non hai detto che uno
di loro è in un gruppo rock?
263
00:12:50,589 --> 00:12:52,528
L'ho detto? Sì, forse è vero.
264
00:12:52,538 --> 00:12:55,800
Ma esce con un'avvocata rinomata.
Ci andresti d'accordo.
265
00:12:55,810 --> 00:12:58,647
E Rome conosce tutti
i film francesi strani
266
00:12:58,657 --> 00:13:00,558
che cerchi sempre di farmi vedere.
267
00:13:00,905 --> 00:13:02,262
Gary è...
268
00:13:03,125 --> 00:13:04,751
Una tazza di caffè nero.
269
00:13:05,570 --> 00:13:07,170
Potresti essere la sua metà.
270
00:13:07,557 --> 00:13:09,787
Sei un venditore perfetto.
271
00:13:10,171 --> 00:13:11,443
Ha funzionato?
272
00:13:12,040 --> 00:13:15,917
O ti piace ancora l'idea di vedermi
con un basco tutti i giorni?
273
00:13:18,145 --> 00:13:19,830
Va bene, invitiamoli.
274
00:13:20,445 --> 00:13:21,564
Fantastico.
275
00:13:21,923 --> 00:13:24,078
Ho un buon presentimento
su questi ragazzi.
276
00:13:30,740 --> 00:13:31,763
Stai bene?
277
00:13:35,435 --> 00:13:37,268
So che è difficile da accettare, ma...
278
00:13:37,278 --> 00:13:40,109
Probabilmente non hai vinto
i dieci milioni di dollari.
279
00:13:40,119 --> 00:13:44,018
No. Sophie e Danny hanno ricevuto
gli inviti al matrimonio di Katherine.
280
00:13:44,028 --> 00:13:45,922
Ma sembra non sia stata invitata.
281
00:13:46,340 --> 00:13:48,451
Cosa? Dev'esserci un errore.
282
00:13:48,926 --> 00:13:50,210
Non penso.
283
00:13:50,799 --> 00:13:53,006
Cioè, conosco pochissimo Greta
284
00:13:53,448 --> 00:13:56,976
e sono stata via per troppo tempo.
Non faccio più parte del gruppo.
285
00:13:56,986 --> 00:13:59,330
D, tu farai sempre parte del gruppo.
286
00:13:59,744 --> 00:14:00,884
Grazie,
287
00:14:00,894 --> 00:14:03,576
ma lo capisco. L'ultima persona
che Katherine vuole vedere
288
00:14:03,586 --> 00:14:05,130
al suo matrimonio, è...
289
00:14:05,569 --> 00:14:08,024
La donna con cui
suo marito l'ha tradita.
290
00:14:08,508 --> 00:14:11,542
Dirlo ad alta voce
mi fa capire quanto sia assurdo.
291
00:14:17,671 --> 00:14:19,725
Se mi metti con Danny,
ci stiamo in nove.
292
00:14:19,735 --> 00:14:21,817
Così non mi siederò
al tavolo dei bambini.
293
00:14:21,827 --> 00:14:23,401
Sono stanco di controllarli.
294
00:14:23,411 --> 00:14:26,628
Ok, ci proviamo,
ma se i marmocchi si agitano,
295
00:14:26,638 --> 00:14:27,844
chiamiamo te.
296
00:14:27,854 --> 00:14:29,402
- Affare fatto.
- Bene...
297
00:14:30,976 --> 00:14:32,817
Chi l'ha lasciato senza tappo?
298
00:14:32,827 --> 00:14:35,327
Non faccio nomi, ma viviamo in tre qui
299
00:14:35,337 --> 00:14:37,469
e se non sono stato io o tu...
300
00:14:38,159 --> 00:14:41,213
Ok. Ne abbiamo... altri in giro?
301
00:14:41,223 --> 00:14:44,022
- Controllo in camera e tu l'astuccio.
- Va bene.
302
00:14:52,468 --> 00:14:54,711
Delilah Dixon e Accompagnatore
303
00:15:03,775 --> 00:15:06,225
Guarda. Una scatola nuova intera.
304
00:15:06,235 --> 00:15:09,386
Ci sono tre verdi diversi.
Adesso possiamo sbizzarrirci.
305
00:15:09,396 --> 00:15:10,854
T, possiamo parlare?
306
00:15:10,864 --> 00:15:14,904
Va bene, mi siedo coi bambini,
ma voglio una fetta di torta da adulti.
307
00:15:14,914 --> 00:15:17,240
Ho trovato questo nel tuo zaino.
308
00:15:18,148 --> 00:15:19,787
L'invito di Delilah?
309
00:15:22,342 --> 00:15:23,658
Che succede?
310
00:15:27,845 --> 00:15:29,754
Non la voglio al matrimonio.
311
00:15:30,963 --> 00:15:32,694
Ha mandato tutto all'aria e poi...
312
00:15:32,704 --> 00:15:34,793
Se n'è andata e ha portato via Charlie.
313
00:15:35,299 --> 00:15:37,626
E ti ha fatto tanto male.
314
00:15:42,162 --> 00:15:44,794
Ho letto il suo nome
e mi sono arrabbiato
315
00:15:44,804 --> 00:15:46,516
e l'ho tolto dalla pila.
316
00:15:48,700 --> 00:15:51,434
Ehi, capisco che tu sia arrabbiato.
317
00:15:51,444 --> 00:15:52,928
Lo sono stata anch'io.
318
00:15:54,073 --> 00:15:56,259
Ma se te la tieni dentro,
319
00:15:56,269 --> 00:15:58,425
la porterai sempre con te,
320
00:15:58,435 --> 00:16:00,563
come questo invito nel tuo zaino.
321
00:16:03,413 --> 00:16:05,552
Devo chiamare Delilah
e sistemare le cose.
322
00:16:08,315 --> 00:16:09,368
Aspetta.
323
00:16:12,449 --> 00:16:14,681
Ti ho detto che sono
intollerante al lattosio.
324
00:16:14,691 --> 00:16:16,398
Scusami davvero, Willy.
325
00:16:16,408 --> 00:16:17,860
Mi ricorderò di te
326
00:16:17,870 --> 00:16:21,038
e lascerò il lattosio distante
dal tuo cibo, prometto.
327
00:16:21,048 --> 00:16:23,862
- Starò distante dal formaggio.
- Grazie, Gina. A domani.
328
00:16:23,872 --> 00:16:25,001
Certo.
329
00:16:26,855 --> 00:16:28,911
Non posso credere
tu lo faccia tutti i giorni.
330
00:16:29,311 --> 00:16:32,351
Mi piace, risolvere i problemi
quando si presentano.
331
00:16:32,734 --> 00:16:35,457
E la maggior parte della gente
vuole solo essere ascoltata.
332
00:16:39,385 --> 00:16:43,337
Beh, sono delle belle qualità
che dovrebbe avere una consigliera.
333
00:16:43,347 --> 00:16:44,375
Cosa?
334
00:16:44,707 --> 00:16:46,087
Perché dici così?
335
00:16:46,597 --> 00:16:50,234
Perché ho visto che hai
cercato i requisiti per candidarti.
336
00:16:50,857 --> 00:16:52,367
Per tipo, un istante.
337
00:16:52,957 --> 00:16:54,956
Per mezzo secondo, in realtà. Io...
338
00:16:55,598 --> 00:16:58,862
No. Ho pensato che se
non si cerca di fare la differenza,
339
00:16:58,872 --> 00:17:00,725
nessun altro lo farà mai.
340
00:17:01,302 --> 00:17:05,637
A molte persone serve il nostro aiuto
e ai funzionari eletti non importa.
341
00:17:06,214 --> 00:17:07,521
Non proprio.
342
00:17:08,607 --> 00:17:10,799
Quindi vuoi candidarti
contro Dottie Lewis?
343
00:17:10,809 --> 00:17:13,177
No. Che ne so io di politica?
344
00:17:14,545 --> 00:17:17,617
Non so nulla di come
ci si candidi a una carica.
345
00:17:18,315 --> 00:17:21,594
Il requisito principale è
che sono necessarie 1500 firme.
346
00:17:21,604 --> 00:17:23,516
Io non conosco 1500 persone.
347
00:17:25,300 --> 00:17:26,369
No...
348
00:17:26,724 --> 00:17:28,930
Continuerò a concentrarmi
349
00:17:28,940 --> 00:17:31,492
su cosa posso fare
per il mio piccolo angolo di mondo.
350
00:17:33,705 --> 00:17:35,011
Bene, dobbiamo...
351
00:17:35,021 --> 00:17:36,769
Prepararci per la ressa del pranzo.
352
00:17:36,779 --> 00:17:39,705
- Prendi i salumi dal frigorifero.
- Sì, chef.
353
00:17:40,282 --> 00:17:42,131
Ehi, Kirsten.
354
00:17:42,141 --> 00:17:44,351
Ciao. Volevo solo...
355
00:17:44,361 --> 00:17:47,148
Chiederti di nuovo scusa per prima.
356
00:17:47,577 --> 00:17:49,137
Oh, no, è tutto a posto.
357
00:17:49,754 --> 00:17:53,224
Non penso fosse una coincidenza.
Dico di volere un bambino
358
00:17:53,234 --> 00:17:55,116
e arrivi tu con il tuo.
359
00:17:55,610 --> 00:17:57,451
Da quanto sei in remissione?
360
00:17:57,814 --> 00:17:59,026
Da poco più di un anno.
361
00:17:59,385 --> 00:18:01,796
Beh, puoi quasi iniziare
a provarci, giusto?
362
00:18:01,806 --> 00:18:04,464
- Già.
- Beh, con me ha funzionato.
363
00:18:04,797 --> 00:18:07,139
E un piccolo consiglio
da professionista...
364
00:18:07,149 --> 00:18:10,675
Dopo la chemioterapia, i trattamenti
per la fertilità sono una passeggiata.
365
00:18:10,685 --> 00:18:11,925
Ah, grandioso.
366
00:18:11,935 --> 00:18:14,570
Allora, Timmy, da quanto tempo
ti è stato diagnosticato?
367
00:18:14,580 --> 00:18:16,734
Intendi da quanto tempo
mi è stato diagnosticato...
368
00:18:16,744 --> 00:18:17,926
Correttamente.
369
00:18:18,395 --> 00:18:20,039
Circa nove mesi fa.
370
00:18:20,049 --> 00:18:21,887
Sollevavo pesi in palestra.
371
00:18:21,897 --> 00:18:23,646
Anche io. Stessa storia.
372
00:18:23,656 --> 00:18:25,267
Adoravo sollevare pesi.
373
00:18:25,670 --> 00:18:28,438
Perché ridi, Timothy?
Non... perché è così divertente?
374
00:18:28,909 --> 00:18:32,869
All'inizio, il mio medico pensava avessi
uno strappo e quando non è migliorato...
375
00:18:32,879 --> 00:18:35,825
Beh, finalmente mi ha prescritto
una risonanza magnetica.
376
00:18:36,318 --> 00:18:38,521
Ho gli addominali.
377
00:18:39,218 --> 00:18:41,639
Tolgo la maglietta, ma
non è quello che vedono gli altri.
378
00:18:44,467 --> 00:18:46,595
Ok, va bene. Ora è più una pancetta.
379
00:18:46,605 --> 00:18:47,907
Dico sul serio...
380
00:18:47,917 --> 00:18:50,321
Il fatto che tu sia qui oggi
mi ha dimostrato
381
00:18:50,331 --> 00:18:52,142
che può accadere anche a me.
382
00:18:54,280 --> 00:18:55,569
Vuoi prenderlo in braccio?
383
00:18:55,579 --> 00:18:57,488
Vorrei tenerlo, ma...
384
00:18:58,065 --> 00:18:59,703
Sì, vorrei prenderlo in braccio.
385
00:18:59,713 --> 00:19:02,485
- Vieni da me. Vieni da me.
- Evviva. Ecco fatto.
386
00:19:02,495 --> 00:19:04,090
- Ciao.
- Ciao.
387
00:19:04,100 --> 00:19:05,516
Ciao.
388
00:19:05,526 --> 00:19:06,939
- Sì.
- Guardati.
389
00:19:06,949 --> 00:19:08,331
Da quanto vieni qui?
390
00:19:08,788 --> 00:19:10,251
È la mia terza volta.
391
00:19:11,123 --> 00:19:13,223
- Non ci sono molti uomini.
- No.
392
00:19:14,106 --> 00:19:17,250
È bizzarro sentirsi fuori posto
in un gruppo di supporto.
393
00:19:18,115 --> 00:19:20,915
Forse dovremmo avviare un gruppo
di supporto per il gruppo di supporto.
394
00:19:21,474 --> 00:19:23,171
Credo lo abbiamo appena fatto.
395
00:19:24,964 --> 00:19:26,684
E cosa succede?
396
00:19:27,033 --> 00:19:29,117
E cosa...
397
00:19:31,104 --> 00:19:32,939
- Caspita...
- Già.
398
00:19:33,563 --> 00:19:36,097
Sei così piccolo. Come ci sei riuscito?
399
00:19:36,107 --> 00:19:38,222
Beh, non preoccuparti.
Non è cancerogeno.
400
00:19:38,576 --> 00:19:40,609
Sai, prima hai avuto una bella pensata.
401
00:19:40,975 --> 00:19:43,228
- Fingere di essere appena arrivato.
- Beh, ho seguito...
402
00:19:43,238 --> 00:19:45,348
Un corso di improvvisazione
al primo semestre.
403
00:19:45,358 --> 00:19:47,976
Hai fatto un ottimo lavoro
assecondandomi.
404
00:19:53,023 --> 00:19:55,823
Ok, non c'è nessuno in giro.
405
00:19:56,490 --> 00:19:58,007
Ti va bene?
406
00:19:58,381 --> 00:19:59,462
Sì.
407
00:19:59,935 --> 00:20:01,707
- E...
- E...
408
00:20:06,695 --> 00:20:09,036
Ehi, Soph, hai un attrezzo
in più per stuccare?
409
00:20:09,835 --> 00:20:12,738
Non dirlo alla mamma, ma ho fatto
un altro buco nel mio muro.
410
00:20:12,748 --> 00:20:14,881
- Non chiedermi come.
- Sì, è proprio lì.
411
00:20:16,773 --> 00:20:17,954
State bene?
412
00:20:19,135 --> 00:20:22,341
Sì, no, certo. Siamo solo
molto impegnati. Smettila di distrarci.
413
00:20:22,351 --> 00:20:23,553
Ok.
414
00:20:26,573 --> 00:20:27,663
Ok,
415
00:20:27,673 --> 00:20:30,304
non sono sicuro tu abbia
un futuro come spia.
416
00:20:30,314 --> 00:20:33,404
Scusa, è solo che non voglio
che ci becchino. Sono nervosa.
417
00:20:33,414 --> 00:20:37,455
Sai, non verremmo beccati
se lo dicessimo a tutti.
418
00:20:38,077 --> 00:20:41,300
Sì, come ho detto,
stai per partire per l'estate.
419
00:20:42,964 --> 00:20:45,367
Giusto. Idea folle...
420
00:20:46,522 --> 00:20:48,119
E se venissi con me?
421
00:20:49,122 --> 00:20:51,549
- Ad Haiti?
- Sì, potrai conoscere mia madre.
422
00:20:52,274 --> 00:20:54,609
No, non posso farlo. No.
423
00:20:56,019 --> 00:20:57,058
Già.
424
00:20:57,575 --> 00:20:59,010
Sai una cosa? Lascia stare.
425
00:20:59,020 --> 00:21:02,231
No, non è che non ho voglia
di conoscere tua madre, è solo che...
426
00:21:03,157 --> 00:21:05,681
Cioè, non sappiamo ancora
cosa sia questa cosa.
427
00:21:07,413 --> 00:21:08,486
Davvero?
428
00:21:09,682 --> 00:21:12,568
Ora so perché vuoi tenerla un segreto.
429
00:21:13,548 --> 00:21:15,507
- Non sei così presa.
- Tyrell, non è...
430
00:21:15,517 --> 00:21:17,187
No, sai una cosa?
431
00:21:17,803 --> 00:21:20,999
Ho visto una crepa nella tua stanza
che ha bisogno di essere stuccata.
432
00:21:21,690 --> 00:21:23,489
Perciò... e non preoccuparti.
433
00:21:23,499 --> 00:21:25,610
Non dirò a nessuno
come faccio a saperlo.
434
00:21:30,620 --> 00:21:35,348
Ehi. Chi è che profuma di nuovo
come un neonato?
435
00:21:36,580 --> 00:21:37,666
Sai, piccolo,
436
00:21:37,676 --> 00:21:40,356
il primo appuntamento
dei tuoi genitori è stato proprio qui.
437
00:21:40,366 --> 00:21:41,627
In effetti,
438
00:21:41,637 --> 00:21:44,352
il sedere della tua mamma
era vicino a dove si trovava il tuo.
439
00:21:44,362 --> 00:21:46,498
Credevi che il mio nome fosse Maddie.
440
00:21:46,508 --> 00:21:49,956
E io pensavo che quella fosse la prima
e ultima volta che ti avrei visto.
441
00:21:49,966 --> 00:21:51,118
Cavolo.
442
00:21:52,462 --> 00:21:54,507
Le nostre vite sono cambiate da allora.
443
00:21:56,115 --> 00:21:57,232
Completamente.
444
00:21:59,199 --> 00:22:00,971
Non la cambierei per niente al mondo.
445
00:22:02,319 --> 00:22:04,168
Visto cos'ha fatto tua madre?
446
00:22:04,178 --> 00:22:05,740
È stata molto dolce.
447
00:22:06,315 --> 00:22:10,308
Che dici? Lo mettiamo nel box e ci diamo
da fare in onore dei vecchi tempi?
448
00:22:11,316 --> 00:22:14,338
Già, penso che i tempi
delle nostre sveltine in bagno...
449
00:22:14,348 --> 00:22:16,027
- Siano belli che andati.
- Ah, sì?
450
00:22:16,037 --> 00:22:17,751
Sì. Vieni da mamma.
451
00:22:17,761 --> 00:22:19,265
- Beh...
- Ecco qua.
452
00:22:20,672 --> 00:22:23,003
Non lo cambierei comunque
per nulla al mondo.
453
00:22:28,473 --> 00:22:31,574
Grazie ancora per il cioccolato
all'hummus. Giuro di averlo visto,
454
00:22:31,584 --> 00:22:34,807
ma immagino che la cassiera avesse
ragione. Quella roba è ricercatissima.
455
00:22:35,439 --> 00:22:38,294
Potrebbe diventare il nostro secondo
lavoro. Conosco uno che vende i ceci.
456
00:22:38,304 --> 00:22:39,814
Questo è per te.
457
00:22:39,824 --> 00:22:42,315
Oh, no, va bene così.
La... spesa la offriamo noi.
458
00:22:42,699 --> 00:22:44,056
È per il matrimonio.
459
00:22:48,005 --> 00:22:50,518
Lei è... davvero generosa,
460
00:22:50,528 --> 00:22:51,721
ma Katherine...
461
00:22:51,731 --> 00:22:54,423
- Non li accetterà.
- Per questo li do a te.
462
00:22:56,086 --> 00:22:57,169
Quindi...
463
00:22:57,740 --> 00:22:59,252
È per questo che...
464
00:22:59,262 --> 00:23:01,030
Mi ha fatto venire
con lei al supermercato?
465
00:23:01,437 --> 00:23:02,828
Lei è proprio brava.
466
00:23:02,838 --> 00:23:04,350
Ma Katherine mi ucciderà.
467
00:23:04,360 --> 00:23:06,233
- Deve riprenderli.
- No.
468
00:23:06,970 --> 00:23:08,762
- Per favore.
- No.
469
00:23:08,772 --> 00:23:10,489
- Mi aiuti.
- No.
470
00:23:10,920 --> 00:23:12,403
- No!
- Prendili.
471
00:23:12,413 --> 00:23:14,086
- Va tutto bene, signora?
- Per favore.
472
00:23:18,162 --> 00:23:19,326
Va tutto bene.
473
00:23:19,832 --> 00:23:21,068
Andiamo a casa.
474
00:23:23,405 --> 00:23:24,430
Certo.
475
00:23:24,440 --> 00:23:26,800
Per il mio ultimo pasto.
476
00:23:38,258 --> 00:23:39,661
Bella partita, eh?
477
00:23:39,671 --> 00:23:40,879
Abbiamo vinto.
478
00:23:41,885 --> 00:23:44,319
Questo venerdì ci sono
tutti per la serata pizza.
479
00:23:44,329 --> 00:23:47,584
Ottimo. Dirò ad Ashley che dovrò
andarmene un po' prima.
480
00:23:48,304 --> 00:23:50,465
Ehi, posso parlarti un secondo?
481
00:23:50,475 --> 00:23:52,441
Che c'è? Sono super occupato.
482
00:23:53,522 --> 00:23:56,002
Io e Sophie ieri abbiamo
parlato dei college.
483
00:23:56,012 --> 00:23:57,029
Ah, sì?
484
00:23:57,966 --> 00:23:59,439
Ha parlato di Harvard?
485
00:24:00,528 --> 00:24:03,415
Ha... ha chiesto se avessero
un dipartimento di musica.
486
00:24:03,425 --> 00:24:04,584
- È qualcosa.
- Già.
487
00:24:04,594 --> 00:24:07,266
Penso che stia passando troppo tempo
con le lezioni di chitarra con Eddie.
488
00:24:07,276 --> 00:24:10,013
Non voglio che metta da parte
l'istruzione per la musica.
489
00:24:10,023 --> 00:24:12,939
Sì, beh, abbiamo anche
parlato di scuole francesi.
490
00:24:12,949 --> 00:24:15,203
E ha paura che possa
essere troppo lontano,
491
00:24:15,213 --> 00:24:18,077
ma ho pensato che forse
non dovrà esserlo, forse...
492
00:24:18,087 --> 00:24:20,901
Seriamente? Sai quanto
è dura al lavoro per me.
493
00:24:21,603 --> 00:24:24,745
Non dico di trasferirci lì domani, ma...
494
00:24:24,755 --> 00:24:27,942
Ora che mia madre è morta,
mio padre è lì da solo e...
495
00:24:27,952 --> 00:24:30,713
Non lo so. Non so quanti
anni gli restano e...
496
00:24:30,723 --> 00:24:32,362
Bene. Facciamolo venire qui.
497
00:24:33,165 --> 00:24:35,330
- Cosa?
- Gli comprerò una casa qui vicino.
498
00:24:36,563 --> 00:24:38,991
- Jon, non è...
- Potrai vederlo quanto vorrai.
499
00:24:39,001 --> 00:24:41,046
Non dobbiamo sradicare i ragazzi.
500
00:24:41,614 --> 00:24:43,202
Così siamo tutti felici.
501
00:24:46,853 --> 00:24:49,588
Devo rispondere. Domani mattina
chiamo l'agente immobiliare.
502
00:24:50,895 --> 00:24:51,910
Sì?
503
00:24:58,678 --> 00:25:01,226
Da Eddie:
Mi è piaciuto parlare con te oggi,
ma adesso mi fa male il sedere.
504
00:25:01,236 --> 00:25:03,291
Domai caffè? Conosco
un posto con i sedili imbottiti.
505
00:25:09,395 --> 00:25:11,858
Consegna speciale.
506
00:25:12,608 --> 00:25:15,203
Cosa... cosa ci fate qui?
507
00:25:15,213 --> 00:25:18,896
Il camion del trasloco è appena andato
via, siamo arrivati giusto in tempo.
508
00:25:19,310 --> 00:25:21,270
Mangio ancora per due.
Niente critiche, grazie.
509
00:25:21,280 --> 00:25:24,648
Spero tu abbia ancora i tovaglioli,
perché c'è già il grasso che cola.
510
00:25:24,658 --> 00:25:28,342
Ehi, signora. Pensavi di lasciare questa
casa senza un'ultima serata pizza?
511
00:25:28,352 --> 00:25:29,791
- Ma dai.
- Ragazzi.
512
00:25:31,168 --> 00:25:33,045
Hai organizzato tutto tu?
513
00:25:33,055 --> 00:25:34,074
Forse.
514
00:25:41,721 --> 00:25:44,202
Perché ne sto sentendo
parlare solo adesso?
515
00:25:44,212 --> 00:25:47,051
Perché è stato il peggior
appuntamento della mia vita.
516
00:25:47,061 --> 00:25:50,393
- Aveva i pantaloncini da bicicletta.
- Che andavano di moda all'epoca.
517
00:25:50,403 --> 00:25:52,652
Sì, ma i colpi di sole che avevi no.
518
00:25:53,575 --> 00:25:55,944
Avevo ordinato il pane
all'aglio come dessert,
519
00:25:55,954 --> 00:25:58,459
- nel caso in cui provasse a baciarmi.
- Non ho provato a baciarla.
520
00:25:58,469 --> 00:26:01,657
Lui mi ha chiamato per liberarmi. Lei ha
visto la sua faccia sul mio telefono,
521
00:26:01,667 --> 00:26:02,915
ha risposto...
522
00:26:02,925 --> 00:26:05,676
- Ok.
- Chi stava flirtando con la cameriera?
523
00:26:05,686 --> 00:26:07,497
Già, era lui.
524
00:26:07,507 --> 00:26:09,243
Grazie per averli chiamati.
525
00:26:09,253 --> 00:26:11,832
È come ti ho detto, D,
sei parte di questa famiglia,
526
00:26:11,842 --> 00:26:13,048
in ogni caso.
527
00:26:16,713 --> 00:26:17,721
Delilah?
528
00:26:24,213 --> 00:26:26,087
Posso... posso parlarti un attimo?
529
00:26:26,928 --> 00:26:27,981
Certo.
530
00:26:31,632 --> 00:26:34,517
Io... continuavo a pensare
che forse dovevo inviarlo,
531
00:26:34,527 --> 00:26:36,251
ma poi non l'ho fatto.
532
00:26:37,901 --> 00:26:40,423
Apprezzo il fatto
che mi stai dicendo la verità.
533
00:26:40,977 --> 00:26:43,736
E adoro il fatto che ti stavi
prendendo cura di tua madre.
534
00:26:45,839 --> 00:26:48,152
Sai che ho quasi perso questa casa?
535
00:26:48,538 --> 00:26:50,523
Ma tua madre ha usato...
536
00:26:50,533 --> 00:26:54,710
Tutti i suoi superpoteri da avvocato
per trovare un modo per farmela tenere.
537
00:26:55,575 --> 00:26:56,664
Veramente?
538
00:26:57,455 --> 00:26:58,735
È stata...
539
00:26:58,745 --> 00:27:01,326
Davvero una buona amica con me, anche...
540
00:27:01,735 --> 00:27:03,520
Anche dopo quello che ho fatto.
541
00:27:04,164 --> 00:27:05,216
E...
542
00:27:06,126 --> 00:27:08,702
Una parte del mio modo
per rimediare a quello è...
543
00:27:08,712 --> 00:27:10,706
Prendermi cura di lei e di te,
544
00:27:10,716 --> 00:27:12,325
in qualsiasi modo possibile.
545
00:27:13,021 --> 00:27:15,604
Quindi, se la mia presenza al matrimonio
546
00:27:15,614 --> 00:27:17,558
le migliorerà la giornata,
allora è ciò che voglio.
547
00:27:17,568 --> 00:27:20,387
E se la mia assenza
le migliorasse la giornata...
548
00:27:21,141 --> 00:27:23,229
Anche in questo caso
è quello che voglio.
549
00:27:27,138 --> 00:27:28,146
Beh...
550
00:27:28,770 --> 00:27:30,212
Ti vuole lì.
551
00:27:31,999 --> 00:27:33,298
E anche io.
552
00:27:45,346 --> 00:27:47,258
Sei stato fuori fino a tardi ieri sera.
553
00:27:47,268 --> 00:27:49,602
E sei uscito molto presto stamattina.
554
00:27:49,612 --> 00:27:52,071
E i tuoi calzini sporchi erano
nella stessa posizione sul cuscino
555
00:27:52,081 --> 00:27:54,250
entrambe le volte che ho
controllato, quindi significa...
556
00:27:54,260 --> 00:27:56,387
- Una cosa sola.
- Che ha dormito sul pavimento?
557
00:27:56,886 --> 00:27:58,181
Molto bene, Watson.
558
00:27:58,624 --> 00:28:01,635
Ok, sono appena tornato,
c'è un sacco di gente che devo vedere.
559
00:28:01,645 --> 00:28:04,324
Già, a quanto pare tutti tranne noi.
560
00:28:04,724 --> 00:28:05,763
Allora?
561
00:28:06,685 --> 00:28:08,084
Come si chiama?
562
00:28:08,955 --> 00:28:11,496
- Chi?
- La persona con cui stai uscendo.
563
00:28:12,244 --> 00:28:15,252
So che avete buone intenzioni,
ma non sono più un bambino.
564
00:28:15,262 --> 00:28:16,994
Non devo dirvi tutto.
565
00:28:17,314 --> 00:28:18,547
Io vado fuori.
566
00:28:19,974 --> 00:28:21,553
Complimenti, Sherlock.
567
00:28:21,914 --> 00:28:23,506
Che c'è? Io non...
568
00:28:24,243 --> 00:28:26,777
- Era solo una domanda innocente.
- La prossima volta...
569
00:28:29,203 --> 00:28:30,442
Ehi, dove vai?
570
00:28:31,413 --> 00:28:34,034
Io... stavo andando
di sopra a pulire. Perché?
571
00:28:34,044 --> 00:28:36,565
Potrei darti una mano.
Ma dovrai portarmi su in spalla.
572
00:28:36,575 --> 00:28:40,283
Sono più leggero di quanto sembro, anche
se ho mangiato cinque fette di pizza.
573
00:28:40,293 --> 00:28:42,436
Sì, no, hai fatto abbastanza per oggi.
574
00:28:43,593 --> 00:28:44,642
Quindi...
575
00:28:45,774 --> 00:28:49,336
Tu e Tyrell... da quanto state insieme?
576
00:28:50,512 --> 00:28:51,954
Te l'ha detto lui?
577
00:28:51,964 --> 00:28:53,006
No!
578
00:28:53,363 --> 00:28:55,984
No, l'ho capito da solo.
579
00:28:55,994 --> 00:28:58,440
Ne so qualcosa
sul nascondere una relazione.
580
00:28:58,983 --> 00:29:00,661
Beh, immagino di sì.
581
00:29:00,671 --> 00:29:02,433
Hai le chitarre distrutte come prova.
582
00:29:02,443 --> 00:29:06,561
È per questo che non vuoi che si sappia?
Hai paura di perdere qualche strumento?
583
00:29:06,571 --> 00:29:10,308
Ok, non è per il fatto che io e Tyrell
stiamo insieme, è per quello...
584
00:29:10,318 --> 00:29:12,633
Che potrebbe succedere
se un giorno non lo saremo più.
585
00:29:13,524 --> 00:29:16,362
Quindi stai già pianificando
la rottura. È una cosa...
586
00:29:16,372 --> 00:29:18,054
Piuttosto meticolosa.
587
00:29:20,563 --> 00:29:21,970
Quando...
588
00:29:21,980 --> 00:29:24,355
L'anno scorso le cose
si sono messe davvero male per me,
589
00:29:24,365 --> 00:29:27,114
quando ero sola e mia madre
era a chilometri di distanza,
590
00:29:27,124 --> 00:29:29,185
sapevo che almeno avevo voi.
591
00:29:29,673 --> 00:29:31,555
Soprattutto Regina.
592
00:29:32,989 --> 00:29:36,286
Sinceramente, non so
come avrei fatto senza di lei.
593
00:29:37,184 --> 00:29:40,119
E se dovessi incasinare tutto
con Tyrell e perdessi anche lei?
594
00:29:40,831 --> 00:29:41,911
Lo capisco.
595
00:29:41,921 --> 00:29:43,013
Ma...
596
00:29:43,472 --> 00:29:45,462
Dopo il dolore che io
e tua madre abbiamo causato,
597
00:29:45,472 --> 00:29:47,551
sono ancora tutti qui
per la serata pizza.
598
00:29:48,306 --> 00:29:49,549
E sì...
599
00:29:49,559 --> 00:29:51,616
Potranno esserci delle incomprensioni,
600
00:29:51,993 --> 00:29:54,331
ma ti vogliono bene
e non ti lasceranno mai,
601
00:29:54,341 --> 00:29:56,694
indipendentemente da quello
che succederà fra te e Tyrell.
602
00:29:57,573 --> 00:29:58,638
Semmai...
603
00:29:59,446 --> 00:30:01,642
Se c'è qualcuno
che dovrebbe preoccuparsi...
604
00:30:01,652 --> 00:30:04,304
È Tyrell. Se farà
anche solo un passo falso,
605
00:30:04,314 --> 00:30:07,361
ci vorrà l'intera banda dei papà
per impedire alla banda di mamme
606
00:30:07,371 --> 00:30:09,371
di provocargli un mare di sofferenza.
607
00:30:13,273 --> 00:30:15,244
Te la sei meritata
la distruzione della chitarra.
608
00:30:15,254 --> 00:30:16,289
Sì.
609
00:30:16,795 --> 00:30:18,874
Devo dire che ora ho capito una cosa
610
00:30:18,884 --> 00:30:20,701
che prima non capivo.
611
00:30:21,094 --> 00:30:22,145
Cosa?
612
00:30:22,938 --> 00:30:25,574
A volte non puoi scegliere chi amare.
613
00:30:27,835 --> 00:30:29,087
No, infatti.
614
00:30:34,961 --> 00:30:37,143
- Scusa.
- Che bello vederti qui.
615
00:30:37,812 --> 00:30:39,025
Dov'è il piccoletto?
616
00:30:39,709 --> 00:30:40,779
Oddio!
617
00:30:41,505 --> 00:30:42,978
Scherzo, è con Katherine.
618
00:30:43,872 --> 00:30:44,913
Davvero?
619
00:30:46,155 --> 00:30:47,488
Beh, in tal caso...
620
00:30:48,394 --> 00:30:50,896
Posso parlarti un minuto?
621
00:30:50,906 --> 00:30:52,988
Un minuto intero?
622
00:30:53,355 --> 00:30:55,240
Beh, signore, voi mi stupite.
623
00:30:55,250 --> 00:30:58,691
Continua a comportarti come una bellezza
del sud e potrei arrivare a due minuti.
624
00:30:59,489 --> 00:31:01,426
Però prima devo proprio fare pipì.
625
00:31:02,620 --> 00:31:04,947
Riesci sempre a rendere tutto
così romantico.
626
00:31:07,744 --> 00:31:10,196
- Non sai chi l'ha mangiata.
- È uno spreco, tutto qui.
627
00:31:10,206 --> 00:31:13,311
Non è solo una cornice di pane
da buttare. La crosta è sacra.
628
00:31:13,321 --> 00:31:15,000
- Che schifo.
- Ehi...
629
00:31:15,502 --> 00:31:17,124
Posso parlarvi un attimo?
630
00:31:17,134 --> 00:31:19,301
Se vuoi giudicare le mie scelte, no.
631
00:31:22,051 --> 00:31:24,013
Ricordate quando...
632
00:31:24,405 --> 00:31:27,306
Ho detto che ho visto un sacco di gente
da quando sono tornato?
633
00:31:28,618 --> 00:31:30,723
Beh, non è del tutto...
634
00:31:30,733 --> 00:31:31,778
Vero.
635
00:31:32,312 --> 00:31:34,057
Mi sono visto...
636
00:31:34,752 --> 00:31:36,085
Con una...
637
00:31:36,095 --> 00:31:37,142
Sola persona.
638
00:31:40,001 --> 00:31:41,357
Scusate.
639
00:31:42,453 --> 00:31:45,162
- Oh, mio Dio.
- Oh, mio Dio!
640
00:31:45,172 --> 00:31:46,718
Un momento. Aspettate...
641
00:31:46,728 --> 00:31:48,963
Com'è successo?
642
00:31:48,973 --> 00:31:50,642
Aspetta, non dovevi andare ad Haiti?
643
00:31:51,494 --> 00:31:52,526
Sì.
644
00:31:53,902 --> 00:31:55,718
Vado con lui.
645
00:31:56,223 --> 00:31:58,945
Abbiamo deciso
di passare l'estate insieme.
646
00:32:01,964 --> 00:32:02,998
Per...
647
00:32:03,978 --> 00:32:05,312
Per voi va bene?
648
00:32:06,930 --> 00:32:08,145
Ma certo.
649
00:32:08,694 --> 00:32:10,616
È quello di cui abbiamo parlato.
650
00:32:10,626 --> 00:32:13,318
Hai trovato qualcuno degno
di superare le tue barriere.
651
00:32:14,223 --> 00:32:15,829
Te lo meriti.
652
00:32:20,740 --> 00:32:21,796
Sul serio?
653
00:32:24,188 --> 00:32:25,246
Via libera.
654
00:32:26,392 --> 00:32:28,036
Mi mancherà questa casa.
655
00:32:28,773 --> 00:32:30,785
Almeno le abbiamo detto addio con stile.
656
00:32:30,795 --> 00:32:33,593
Non preoccuparti, ho fatto una foto
per ricordarci questo momento.
657
00:32:33,603 --> 00:32:36,364
Per una volta, possiamo
far ingelosire Evan e Claire.
658
00:32:36,374 --> 00:32:37,553
Oh, no, non è vero.
659
00:32:37,563 --> 00:32:38,585
No, infatti.
660
00:32:39,171 --> 00:32:41,107
Ma ho fatto questa, prima.
661
00:32:44,822 --> 00:32:46,892
Questo è il nostro sentiero
degli Appalachi.
662
00:32:48,183 --> 00:32:49,925
Siamo proprio fortunati, vero?
663
00:32:50,552 --> 00:32:54,769
- Guardali. E non ce ne siamo accorti.
- Il fatto che lui ti aiutava con l'auto?
664
00:32:55,216 --> 00:32:57,698
Sì, beh, era... era abbastanza ovvio.
665
00:32:57,708 --> 00:33:01,531
Scusa se abbiamo pensato che un uomo
e una donna potessero essere amici.
666
00:33:01,541 --> 00:33:03,393
Non hai mai visto
"Harry, ti presento Sally".
667
00:33:03,403 --> 00:33:04,689
Ehi, Gina.
668
00:33:05,123 --> 00:33:06,431
Vorremmo parlare con te.
669
00:33:06,831 --> 00:33:09,073
È... è un intervento?
670
00:33:09,083 --> 00:33:11,035
Non ho mangiato così tanta pizza.
671
00:33:11,826 --> 00:33:13,658
No, no, no. Ascolta...
672
00:33:14,197 --> 00:33:16,832
Ho pensato alla domanda
che mi hai fatto oggi.
673
00:33:17,402 --> 00:33:20,059
Cosa ne sai tu di politica?
674
00:33:20,848 --> 00:33:23,526
E la risposta è...
675
00:33:24,115 --> 00:33:25,130
Nulla.
676
00:33:26,024 --> 00:33:27,314
Grazie?
677
00:33:27,324 --> 00:33:29,722
No, ma ascoltami, ascoltami.
678
00:33:29,732 --> 00:33:31,456
Sei un'imprenditrice di successo,
679
00:33:31,891 --> 00:33:34,127
sei una leader attiva
nella tua comunità,
680
00:33:34,732 --> 00:33:38,499
sei molto intelligente e, cosa
più importante, hai un cuore buono.
681
00:33:38,509 --> 00:33:39,969
Un cuore davvero gentile.
682
00:33:40,538 --> 00:33:41,546
Gina...
683
00:33:42,270 --> 00:33:44,204
Credo che dovresti candidarti.
684
00:33:45,204 --> 00:33:47,518
Ci tieni molto alle persone
che ti circondano.
685
00:33:47,528 --> 00:33:49,398
- Saresti perfetta.
- Ha ragione.
686
00:33:49,408 --> 00:33:52,956
E le associazioni per i rifugi
adesso ti conoscono e ti rispettano.
687
00:33:52,966 --> 00:33:54,628
Sosterrebbero la tua campagna.
688
00:33:54,638 --> 00:33:58,217
E Jon ti ha lasciato il ristorante
perché credeva nelle tue abilità.
689
00:33:58,227 --> 00:33:59,509
Come tutti noi.
690
00:34:00,654 --> 00:34:04,528
Molti avrebbero lasciato perdere
l'armonica di Joseph, ma tu no.
691
00:34:04,974 --> 00:34:08,673
E guarda come sono cambiate le cose.
Se c'è qualcuno che può farcela, sei tu.
692
00:34:10,732 --> 00:34:13,966
- Ragazzi...
- Sì, quelle sono le tue prime nove firme.
693
00:34:14,375 --> 00:34:16,285
Se decidi di andare avanti...
694
00:34:16,295 --> 00:34:17,685
Ti sosterremo.
695
00:34:18,653 --> 00:34:19,864
E ora...
696
00:34:19,874 --> 00:34:24,182
Ti servono soltanto altre 1.491 firme.
697
00:34:24,192 --> 00:34:25,528
Grazie.
698
00:34:25,538 --> 00:34:27,112
- Va bene!
- Sì!
699
00:34:34,388 --> 00:34:37,038
Da stamattina abbiamo convinto
un'altra persona a venire?
700
00:34:37,048 --> 00:34:38,272
Esatto.
701
00:34:40,171 --> 00:34:41,943
Ok... non uccidermi,
702
00:34:41,953 --> 00:34:43,841
ma, mentre eravamo
al supermercato, tua...
703
00:34:43,851 --> 00:34:45,987
Tua madre ci... ci ha dato una...
704
00:34:45,997 --> 00:34:48,934
Piccola cosa per il matrimonio.
In realtà, una cosa grande.
705
00:34:49,715 --> 00:34:51,997
Hai preso soldi da mia madre?
706
00:34:52,007 --> 00:34:54,387
No! Devi restituirlo.
707
00:34:54,397 --> 00:34:56,774
Ci ho già provato
e non ci sono riuscita.
708
00:34:58,497 --> 00:35:00,349
Bene. Lo farò io.
709
00:35:01,018 --> 00:35:04,115
Mamma? Potresti...
venire qui, per favore?
710
00:35:06,074 --> 00:35:07,192
Scusami.
711
00:35:08,535 --> 00:35:09,662
Cosa c'è?
712
00:35:10,964 --> 00:35:12,683
Non possiamo accettarli.
713
00:35:12,693 --> 00:35:14,567
Grazie mille, ma...
714
00:35:14,577 --> 00:35:15,640
Siamo a posto.
715
00:35:15,650 --> 00:35:17,729
È il mio regalo per voi.
716
00:35:18,441 --> 00:35:19,501
Non...
717
00:35:19,511 --> 00:35:21,407
Non prenderò i tuoi soldi.
718
00:35:21,417 --> 00:35:24,426
Decido io come spendere il mio denaro.
719
00:35:25,418 --> 00:35:28,809
Pensavo non saresti più stata felice.
720
00:35:30,057 --> 00:35:31,302
Ma...
721
00:35:31,312 --> 00:35:33,524
Hai reso mia figlia
722
00:35:33,534 --> 00:35:36,863
più felice che mai!
723
00:35:37,796 --> 00:35:41,250
Ecco perché voglio contribuire
alle spese del matrimonio.
724
00:35:50,613 --> 00:35:52,512
Grazie, signora Kim. Accettiamo.
725
00:35:52,990 --> 00:35:54,213
Chung-mo.
726
00:35:55,028 --> 00:35:56,066
Mi scusi?
727
00:35:57,046 --> 00:35:58,419
Significa...
728
00:35:58,429 --> 00:35:59,623
Suocera.
729
00:36:02,554 --> 00:36:04,006
Grazie, Chung-mo.
730
00:36:09,986 --> 00:36:11,801
- Grazie.
- Anche tu!
731
00:36:18,308 --> 00:36:19,923
Hai ancora da fare?
732
00:36:21,199 --> 00:36:22,420
Sono esausta.
733
00:36:23,262 --> 00:36:25,649
Ho quasi finito e...
734
00:36:25,659 --> 00:36:27,267
Ho trovato anche dei premi.
735
00:36:27,277 --> 00:36:30,120
Se scavi in profondità nel freezer,
736
00:36:30,130 --> 00:36:32,464
c'è del cioccolato alla menta
di ottima qualità.
737
00:36:33,211 --> 00:36:34,359
Ti interessa?
738
00:36:34,369 --> 00:36:36,385
No, sono troppo stanca
per cercare un cucchiaio.
739
00:36:36,395 --> 00:36:37,428
D...
740
00:36:37,438 --> 00:36:39,820
Abbiamo una figlia,
possiamo condividere un cucchiaio.
741
00:36:42,663 --> 00:36:45,197
Sono sicuro che il gelato
abbia più anni di Charlie.
742
00:36:45,207 --> 00:36:46,550
Forse anche di Theo.
743
00:36:47,250 --> 00:36:49,872
È stata l'ultima serata perfetta
in questa casa.
744
00:36:49,882 --> 00:36:50,882
Già.
745
00:36:55,394 --> 00:36:59,237
Sai che io e Jon parlavamo sempre
di tornare in Francia?
746
00:37:02,311 --> 00:37:05,438
Nel corso degli anni,
ho insistito più volte.
747
00:37:06,463 --> 00:37:10,378
Più stavamo qui, più sembrava
che per lui fosse un'idea impossibile.
748
00:37:11,000 --> 00:37:12,467
Deve essere stata dura.
749
00:37:14,595 --> 00:37:16,612
Sì, ho sempre pensato...
750
00:37:17,022 --> 00:37:20,035
Di voler tornarci, ne ero sicurissima.
751
00:37:20,045 --> 00:37:22,771
Ma ora che sono lì, io...
752
00:37:27,502 --> 00:37:31,275
Non so, ora che sono lì,
penso che forse mi sento sola e...
753
00:37:32,449 --> 00:37:35,452
So che sono pronta a lasciare
questa casa, solo che...
754
00:37:36,009 --> 00:37:38,272
Non so se sono pronta
a lasciar andare...
755
00:37:40,238 --> 00:37:41,632
Tutto il resto.
756
00:37:45,425 --> 00:37:48,919
Forse Jon aveva ragione.
Forse questo è il mio posto.
757
00:37:51,608 --> 00:37:53,655
Stai dicendo che forse resti?
758
00:37:54,225 --> 00:37:55,270
Ehi, mamma?
759
00:37:55,696 --> 00:37:58,431
- Abbiamo appena finito di sopra.
- Sì, abbiamo fatto tutto.
760
00:37:58,951 --> 00:37:59,976
Ok.
761
00:38:00,382 --> 00:38:01,431
Sì.
762
00:38:12,050 --> 00:38:14,171
Rome, è bellissimo.
763
00:38:14,181 --> 00:38:16,165
Incredibile
che l'hai scritto così veloce.
764
00:38:16,175 --> 00:38:17,630
È solo la prima bozza.
765
00:38:17,640 --> 00:38:21,038
No, è... è perfetto.
Dice tutto ciò in cui credo,
766
00:38:21,048 --> 00:38:23,215
con parole migliori di quelle
che potrei usare io.
767
00:38:24,315 --> 00:38:26,540
Ma... sei sicuro di volerlo fare?
768
00:38:27,096 --> 00:38:30,864
Dirigere una campagna elettorale
non era il progetto che stavi cercando.
769
00:38:31,306 --> 00:38:32,787
Stai scherzando, vero?
770
00:38:33,597 --> 00:38:36,535
Tesoro... passerò tutta l'estate
771
00:38:36,545 --> 00:38:39,043
a mostrare al mondo
la mia persona preferita.
772
00:38:43,440 --> 00:38:44,451
In più...
773
00:38:44,829 --> 00:38:47,556
Finalmente sto lavorando
a qualcosa in cui credo.
774
00:38:49,360 --> 00:38:51,878
Ora, puoi andare un po' indietro
775
00:38:51,888 --> 00:38:53,196
e leggere l'inizio?
776
00:38:54,850 --> 00:38:56,336
Ok. Tre,
777
00:38:56,346 --> 00:38:57,985
due, uno.
778
00:38:57,995 --> 00:39:02,169
Salve, sono Regina Howard e mi candido
per il Consiglio comunale di Boston.
779
00:39:02,784 --> 00:39:05,366
Abbiamo appena vinto.
Penso che abbiamo appena vinto.
780
00:39:17,878 --> 00:39:19,469
Ti diamo un minuto.
781
00:40:02,565 --> 00:40:03,952
Balla con me.
782
00:40:36,863 --> 00:40:38,307
Ti amo, Jon.
783
00:40:46,030 --> 00:40:47,926
#NoSpoiler
784
00:40:47,936 --> 00:40:51,861
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
59802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.