All language subtitles for A Million Little Things - 05x10 - The Salesman.NTb-ELEANOR-ION10.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,242 --> 00:00:04,398 Jon diceva sempre: "Tutto accade per un motivo, 2 00:00:04,408 --> 00:00:06,031 persino come ci siamo conosciuti". 3 00:00:06,041 --> 00:00:08,465 Rimanemmo bloccati in un ascensore. 4 00:00:08,905 --> 00:00:11,403 Negli episodi precedenti di "A Million Little Things"... 5 00:00:11,413 --> 00:00:12,910 Scusate, cosa ci fa lui qui? 6 00:00:12,920 --> 00:00:14,922 Il cancro al seno colpisce anche gli uomini. 7 00:00:17,382 --> 00:00:20,411 La maggior parte dei politici qui dice di voler aiutare i senzatetto, 8 00:00:20,421 --> 00:00:23,327 ma la consigliera Lewis sta effettivamente facendo qualcosa. 9 00:00:23,337 --> 00:00:26,451 Regina, sarà difficile impegnare altre risorse. 10 00:00:26,461 --> 00:00:28,939 La tua attività ha ottenuto un po' di risonanza, e anch'io. 11 00:00:28,949 --> 00:00:30,455 Non dimenticare di votare. 12 00:00:30,465 --> 00:00:33,192 Possiamo tenere quello che è successo solo tra di noi? 13 00:00:33,202 --> 00:00:34,205 Certo. 14 00:00:35,051 --> 00:00:37,818 Voglio prendere Charlie e tornarmene in Francia. 15 00:00:38,305 --> 00:00:39,496 Spero che un giorno... 16 00:00:39,506 --> 00:00:41,302 Un giorno tu possa perdonarmi. 17 00:00:41,785 --> 00:00:44,940 La casa è stata venduta. Finalmente mi lascerò tutto alle spalle. 18 00:00:48,987 --> 00:00:51,375 Come ho fatto a farmi convincere a trasferirmi qui? 19 00:00:51,385 --> 00:00:53,574 Sono dieci mesi che è inverno. 20 00:00:53,584 --> 00:00:55,762 Oh, il peggio è già passato. 21 00:00:55,772 --> 00:00:58,355 Aspetta di vedere Boston in primavera. 22 00:00:58,921 --> 00:01:00,147 Sai, devo dirtelo, 23 00:01:00,157 --> 00:01:03,041 l'intera città emerge dal letargo tutto ad un tratto 24 00:01:03,051 --> 00:01:06,153 ed è come se ci sia questo sentimento di vita ed entusiasmo. 25 00:01:06,163 --> 00:01:08,940 Il sole splende, tutto è possibile, 26 00:01:08,950 --> 00:01:11,486 ed è ancora più bello perché sai di essertelo meritato. 27 00:01:11,886 --> 00:01:13,762 Sei un venditore perfetto. 28 00:01:13,772 --> 00:01:15,155 Non stavolta. 29 00:01:15,998 --> 00:01:18,875 Questa volta, sono un compratore molto soddisfatto. 30 00:01:18,885 --> 00:01:21,384 Non posso credere che è tutta nostra. 31 00:01:21,964 --> 00:01:24,884 Costruiremo tanti ricordi felici qui. 32 00:01:30,132 --> 00:01:32,240 Lascia che ti mostri cosa penso della cucina. 33 00:01:34,783 --> 00:01:36,170 I traslocatori sono arrivati. 34 00:01:36,180 --> 00:01:39,274 Devi solo uscire a firmare i fogli per iniziare. 35 00:01:43,718 --> 00:01:44,901 Sei pronta? 36 00:01:49,067 --> 00:01:51,919 A Million Little Things - Stagione 5 Episodio 10 - "The Salesman" 37 00:01:51,929 --> 00:01:54,231 Traduzione: delpha, MikyCarter84, RedRuby, TinaRam91 38 00:01:54,241 --> 00:01:56,371 Traduzione: -Vera, apollyon97, fanny3 39 00:01:56,381 --> 00:01:57,900 Revisione: ximi 40 00:01:57,910 --> 00:01:59,332 #NoSpoiler 41 00:02:09,544 --> 00:02:13,797 Per la sua bacheca Con affetto Gary & Maggie & Javier PS: Si senta libero di contribuire al college 42 00:02:27,734 --> 00:02:30,771 Sì, e poi incontrerai questa signora di nome Melinda 43 00:02:30,781 --> 00:02:34,036 che profuma di Bengay, e cercherà di mangiarti. 44 00:02:34,046 --> 00:02:37,239 - Ma non preoccuparti, è vegetariana. - Ehi... 45 00:02:37,249 --> 00:02:39,100 Questo bambino non ha un lato brutto. 46 00:02:39,110 --> 00:02:41,954 Sai che c'è? La posto. Non mi importa se è la terza per oggi. 47 00:02:42,326 --> 00:02:43,407 - Oh, cavolo! - Sì. 48 00:02:43,417 --> 00:02:45,815 Non indovinerai mai cosa hanno messo in bacheca Claire ed Evan. 49 00:02:45,825 --> 00:02:46,830 Hanno... 50 00:02:47,197 --> 00:02:49,052 Preso ad Evelyn... 51 00:02:49,062 --> 00:02:51,565 La prima imbracatura da arrampicata per bambina 52 00:02:51,575 --> 00:02:54,061 e la portano come King Kong sul lato dell'Empire State Building. 53 00:02:54,071 --> 00:02:55,833 No, quello la prossima settimana. 54 00:02:55,843 --> 00:02:59,436 L'hanno portata a fare un'escursione... sul sentiero degli Appalachi. 55 00:02:59,446 --> 00:03:00,505 Guarda qui. 56 00:03:01,115 --> 00:03:03,596 So che non dovremmo paragonarci ad altri neo-genitori... 57 00:03:03,606 --> 00:03:06,925 - Ma ci fanno proprio sfigurare. - Hai visto quella in cui... 58 00:03:06,935 --> 00:03:10,602 È legata alla schiena di Evan mentre lui è lo chef al Benihana? 59 00:03:11,017 --> 00:03:14,630 Ho portato Javi allo scivolo dell'immondizia e ha iniziato a urlare. 60 00:03:14,640 --> 00:03:17,240 Forse dovremmo fare di più con lui? 61 00:03:17,250 --> 00:03:20,200 La nostra prima uscita con Javi sarà al gruppo di sostegno per il cancro. 62 00:03:20,210 --> 00:03:23,388 Oh, non pensi che sia all'altezza del vulcano di cipolle in fiamme? 63 00:03:23,398 --> 00:03:25,631 Come osi insultare Melinda in quel modo? 64 00:03:26,027 --> 00:03:28,570 Devo finire questo prima di portare mia madre al supermercato. 65 00:03:28,580 --> 00:03:30,738 - Vediamo un po'. - Oh, dai! 66 00:03:30,748 --> 00:03:33,461 Farai sedere i miei amici del college insieme? Che noia! 67 00:03:33,471 --> 00:03:37,221 Non sei d'aiuto. Sei troppo del team "Caos" per la disposizione dei tavoli! 68 00:03:37,231 --> 00:03:40,020 Penso ancora che dividere le coppie sia un'idea geniale. 69 00:03:40,030 --> 00:03:41,368 Le persone socializzano. 70 00:03:41,378 --> 00:03:44,070 Le persone si portano qualcuno perché non vogliono socializzare. 71 00:03:44,080 --> 00:03:45,825 Cavolo, verrà zia Jill? 72 00:03:45,835 --> 00:03:47,603 Ero certa non avrebbe preso l'aereo. 73 00:03:47,613 --> 00:03:50,436 Quella donna si lamenta di continuo delle sue tube di Eustachio. 74 00:03:50,446 --> 00:03:54,340 Vengono tutti finora. Nessuno ha rifiutato, per adesso. 75 00:03:55,032 --> 00:03:56,258 - Sul serio? - Sì. 76 00:03:56,268 --> 00:03:58,759 Theo, non c'è speranza che una pila di inviti non sia stata spedita? 77 00:03:58,769 --> 00:04:01,994 Mi dispiace, li ho dati tutti al postino venerdì scorso. 78 00:04:02,004 --> 00:04:05,018 Senza voler aggiungere altri problemi, ma Rex sembrava dispiaciuto 79 00:04:05,028 --> 00:04:07,008 che non ce ne fosse uno per lui. 80 00:04:07,018 --> 00:04:09,376 È costoso essere così amati. 81 00:04:10,487 --> 00:04:12,851 Greta può portarmi al supermercato. 82 00:04:13,470 --> 00:04:14,484 Certo. 83 00:04:15,752 --> 00:04:17,831 - Mi farebbe... piacere. - Bene. 84 00:04:17,841 --> 00:04:19,388 Ti aspetto in macchina. 85 00:04:24,861 --> 00:04:26,043 D'accordo. 86 00:04:26,053 --> 00:04:29,680 Un avvertimento. Alcune cose sulla lista sono per casa di mia madre. 87 00:04:29,690 --> 00:04:31,660 Vorrà pagare lei. Non permetterglielo. 88 00:04:31,670 --> 00:04:34,325 Ha un reddito fisso ed è molto testarda sui soldi. 89 00:04:34,335 --> 00:04:37,407 Faccio così per essere certa che abbia tutto ciò che le serve. 90 00:04:37,417 --> 00:04:40,236 Fai attenzione, è piccola, ma agile. 91 00:04:40,246 --> 00:04:42,694 Se non presti attenzione, lei ti passerà davanti. 92 00:04:43,884 --> 00:04:44,892 Ok. 93 00:04:46,421 --> 00:04:47,913 Aspetta, sei sicura... 94 00:04:47,923 --> 00:04:50,534 Che non dovremmo scambiarci i compiti? Perché ho avuto un'idea... 95 00:04:50,544 --> 00:04:53,043 Far sedere le persone in ordine alfabetico. 96 00:04:53,053 --> 00:04:55,749 - Lasciamo decidere al fato. - Guida con prudenza. 97 00:04:58,838 --> 00:05:00,822 - Grazie. - Grazie a lei. 98 00:05:00,832 --> 00:05:02,591 Ok, su tutti questi ci va la salsa aioli. 99 00:05:02,601 --> 00:05:05,689 - Ok, chef. Ma abbiamo finito l'aioli. - È nel frigo. 100 00:05:05,699 --> 00:05:07,417 Ho già visto nel frigo, chef. 101 00:05:07,427 --> 00:05:08,704 Hai spostato le cose 102 00:05:08,714 --> 00:05:12,288 o hai aperto il frigo e, non vedendola, mi hai detto di non riuscire a trovarla? 103 00:05:12,298 --> 00:05:13,733 La seconda. 104 00:05:13,743 --> 00:05:15,037 Tipico da uomo. 105 00:05:15,047 --> 00:05:18,516 È per questo che finiamo con tre creme al formaggio aperte a casa. 106 00:05:18,526 --> 00:05:20,810 Recepisco la nota dietro la nota, chef. 107 00:05:21,439 --> 00:05:23,237 Mi scusi, signora. Salve. 108 00:05:23,247 --> 00:05:25,552 Faccio la campagna per Dottie Lewis per il Consiglio comunale. 109 00:05:25,562 --> 00:05:28,182 Possiamo lasciare qualche volantino sul bancone? 110 00:05:28,192 --> 00:05:29,699 Prendo tutti quelli che hai. 111 00:05:29,709 --> 00:05:30,956 Grazie mille. 112 00:05:30,966 --> 00:05:32,314 Ma figurati. 113 00:05:36,858 --> 00:05:37,858 Beh... 114 00:05:38,486 --> 00:05:40,188 Almeno li hai riciclati. 115 00:05:40,198 --> 00:05:43,718 La cosa che mi urta è che fa la scena della "candidata a cui importa", 116 00:05:43,728 --> 00:05:46,379 quando l'unica cosa che le importa è la sua immagine. 117 00:05:46,389 --> 00:05:48,499 Beh, la cosa positiva è che ho trovato la salsa aioli. 118 00:05:48,509 --> 00:05:51,700 Senti, malgrado il mio cattivo umore generale, mi mancherai... 119 00:05:51,710 --> 00:05:53,794 Quando partirai per girare quella pubblicità. 120 00:05:53,804 --> 00:05:55,787 Oh, in realtà hanno preso qualcun altro. 121 00:05:55,797 --> 00:05:57,934 Il mio agente ha chiamato mentre buttavi la spazzatura. 122 00:05:57,944 --> 00:05:59,729 - Oh, no. Mi spiace. - No, va bene. 123 00:05:59,739 --> 00:06:02,439 Non credevo molto nel progetto. E poi... 124 00:06:02,449 --> 00:06:03,894 Dire "Sì, chef"... 125 00:06:03,904 --> 00:06:05,922 È molto più gratificante. 126 00:06:05,932 --> 00:06:07,740 - Molto di più. - Non farmi gli occhi dolci. 127 00:06:07,750 --> 00:06:09,148 È l'ora di punta! 128 00:06:09,859 --> 00:06:11,701 Ok, l'ordine 40 ha il bacon? 129 00:06:12,423 --> 00:06:13,423 Controllo. 130 00:06:14,150 --> 00:06:15,150 Ho... 131 00:06:16,232 --> 00:06:17,240 Allora... 132 00:06:20,378 --> 00:06:22,801 REQUISITI PER CANDIDARSI AL CONSIGLIO 133 00:06:25,714 --> 00:06:28,269 - Rome, svegliati. Abbiamo dei clienti. - Sì, ok. 134 00:06:28,279 --> 00:06:29,946 - Scusa, chef. - Ok. 135 00:06:36,273 --> 00:06:37,835 Da quant'è che sei sveglia? 136 00:06:38,332 --> 00:06:40,105 La vera domanda è se ho dormito. 137 00:06:40,468 --> 00:06:41,980 Sei un ladro di coperte. 138 00:06:42,786 --> 00:06:45,986 - Beh, tu russi come uno dei chipmunk. - Io non russo. 139 00:06:45,996 --> 00:06:47,460 Ok, Alvin. 140 00:06:49,386 --> 00:06:51,693 Queste sono state due settimane fantastiche. 141 00:06:51,703 --> 00:06:53,079 Decisamente sì. 142 00:06:54,350 --> 00:06:56,352 Ma nello specifico... 143 00:06:56,362 --> 00:06:57,517 Cos'è questo? 144 00:06:58,218 --> 00:07:00,021 Non saprei, voglio dire... 145 00:07:00,031 --> 00:07:03,893 - Ci divertiamo. Perché dargli un nome? - Non è che dobbiamo farlo per forza. 146 00:07:03,903 --> 00:07:06,719 Ma anche Rome e Regina iniziano a essere... 147 00:07:07,175 --> 00:07:08,342 Sospettosi. 148 00:07:08,876 --> 00:07:11,147 Mi sento strano a tenerglielo nascosto. 149 00:07:11,946 --> 00:07:13,289 Allora, tu stai per... 150 00:07:13,299 --> 00:07:16,150 Andare a trovare tua madre ad Haiti per l'estate, quindi... 151 00:07:16,160 --> 00:07:18,788 Perché non teniamo un basso profilo almeno finché non torni? 152 00:07:18,798 --> 00:07:20,940 Quindi è ancora un segreto? 153 00:07:20,950 --> 00:07:22,351 Preferirei definirlo "privato". 154 00:07:22,361 --> 00:07:23,680 - "Privato". - Esatto. 155 00:07:23,690 --> 00:07:25,594 - Ok, capito. - Soph! 156 00:07:25,604 --> 00:07:28,190 Sei sveglia? Ci sono i traslocatori. 157 00:07:28,200 --> 00:07:30,818 - Mia madre è arrivata prima! - Tieni, tieni, prendi l'acqua. 158 00:07:30,828 --> 00:07:32,278 Dove sono i miei pantaloni? 159 00:07:32,288 --> 00:07:35,225 - Tieni, veloce, veloce, veloce! - Questi non sono i miei, sono i tuoi! 160 00:07:38,491 --> 00:07:41,566 Le scatole con il nastro rosa vanno in beneficenza, 161 00:07:41,576 --> 00:07:43,338 quelli col verde sono internazionali 162 00:07:43,348 --> 00:07:45,513 e quelli gialli su Craigslist. 163 00:07:47,468 --> 00:07:50,339 Non è che per caso ti serve un divano? Magari tre? 164 00:07:50,349 --> 00:07:53,260 Credo di essere a posto per sempre con lo stare seduto, grazie. 165 00:07:53,270 --> 00:07:54,616 Ho parlato con la babysitter. 166 00:07:54,626 --> 00:07:56,687 Ha già messo a dormire Charlie per il sonnellino. 167 00:07:56,697 --> 00:07:58,298 Mi rimangio tutto. 168 00:07:58,308 --> 00:08:01,779 - Trenta dollari l'ora, li vale tutti. - Ok, ma fai attenzione alle scale. 169 00:08:01,789 --> 00:08:06,414 - L'ho capito a caro prezzo con cinque punti. - E questa? Credevo che dormissi. 170 00:08:06,987 --> 00:08:08,775 Oh, no. No, no, no. Ero sveglia. 171 00:08:09,374 --> 00:08:11,107 Sì, Tyrell è venuto... 172 00:08:11,117 --> 00:08:12,950 Ad aiutarmi a caricare la macchina. 173 00:08:12,960 --> 00:08:15,950 Lei mi ha accompagnato a casa, era il minimo che potessi fare. 174 00:08:16,344 --> 00:08:17,644 Che cosa carina. 175 00:08:18,190 --> 00:08:20,231 Ok, dobbiamo consegnare le chiavi stasera 176 00:08:20,241 --> 00:08:22,427 e io ho tantissime cose da fare, quindi... 177 00:08:22,437 --> 00:08:25,395 Sentite, io dovevo vedermi con degli amici, ma... 178 00:08:25,405 --> 00:08:26,825 Se serve, posso restare. 179 00:08:27,488 --> 00:08:29,181 Sì! Serve eccome. 180 00:08:29,692 --> 00:08:32,653 Posso pagarti, magari con delle poltrone o... 181 00:08:32,663 --> 00:08:35,705 - Delle piante finte, se preferisci. - Sì, certo. Alla mia... 182 00:08:35,715 --> 00:08:37,909 Stanza servirà del verde non coltivato dal coinquilino. 183 00:08:37,919 --> 00:08:42,033 Ok, potreste iniziare a rattoppare le pareti nella lavanderia. 184 00:08:42,043 --> 00:08:44,072 Venite, vi do lo stucco. 185 00:08:45,551 --> 00:08:46,622 Nuova moda? 186 00:08:50,262 --> 00:08:52,118 Indossi solo un calzino. 187 00:08:54,986 --> 00:08:56,036 Questa è... 188 00:08:56,362 --> 00:08:58,155 Una cosa che ho visto su TikTok. 189 00:08:58,165 --> 00:09:00,153 È una cosa... nuova. 190 00:09:01,442 --> 00:09:04,771 TikTok, dovresti darci un'occhiata. Il telefono... sul telefono. Sì. 191 00:09:07,301 --> 00:09:10,533 Io e Jeremy ci siamo conosciuti al campo estivo a nove anni. 192 00:09:10,543 --> 00:09:13,610 Piangevo tutte le sere con i miei genitori perché mi venissero a prendere. 193 00:09:13,620 --> 00:09:16,299 Finché non è arrivato il fatidico giorno in cui io... 194 00:09:16,675 --> 00:09:18,185 Ho preso la sua bandiera. 195 00:09:20,590 --> 00:09:23,691 Al nostro matrimonio, ha fatto un brindisi dolcissimo su come... 196 00:09:23,701 --> 00:09:27,101 Un giorno, anche i nostri figli sarebbero andati a quel campo estivo. 197 00:09:28,430 --> 00:09:31,219 - So che è difficile. - No, va tutto bene. 198 00:09:31,229 --> 00:09:32,314 Sul serio. 199 00:09:33,170 --> 00:09:36,978 - È stato incredibile tutto il tempo. - Scusate tantissimo il ritardo. 200 00:09:37,707 --> 00:09:41,654 È sempre il gruppo di supporto per clown che piangono internamente, vero? 201 00:09:42,159 --> 00:09:44,452 Per i nuovi arrivati, loro sono Maggie e Gary. 202 00:09:44,462 --> 00:09:46,301 Oh, sono solo il suo accompagnatore. 203 00:09:46,311 --> 00:09:48,267 E lui è... Javier. 204 00:09:48,277 --> 00:09:50,249 Oh, mio Dio! 205 00:09:50,259 --> 00:09:52,272 È persino più carino di persona. 206 00:09:53,054 --> 00:09:55,300 Potrei mangiarti a morsi. 207 00:09:56,161 --> 00:09:57,534 Stai tranquillo, piccolo. 208 00:09:58,015 --> 00:10:00,403 Scusate, non fate caso a noi. Continuate pure. 209 00:10:01,007 --> 00:10:02,136 Tu sei nuovo. 210 00:10:04,564 --> 00:10:05,564 Sono Tim. 211 00:10:07,222 --> 00:10:10,263 E tanto perché tu lo sappia, il cancro al seno colpisce anche gli uomini. 212 00:10:11,424 --> 00:10:14,621 E a volte siamo molto risentiti a riguardo, Timbo. 213 00:10:16,619 --> 00:10:19,041 E abbiamo una cicatrice dove prima c'era il capezzolo. 214 00:10:21,195 --> 00:10:23,947 Io e Gary ci siamo conosciuti proprio qui. 215 00:10:24,908 --> 00:10:28,056 Ma... fare un figlio con qualcuno del gruppo non è obbligatorio. 216 00:10:31,606 --> 00:10:32,606 Scusate. 217 00:10:33,247 --> 00:10:35,111 Non scusarti, va bene così. 218 00:10:38,008 --> 00:10:40,666 È che io e Jeremy abbiamo parlato di avere dei bambini. 219 00:10:42,228 --> 00:10:43,819 Ma con la chemio... 220 00:10:43,829 --> 00:10:45,142 Non sapevo se... 221 00:10:45,678 --> 00:10:47,756 Ci sarei mai riuscita. 222 00:10:50,460 --> 00:10:53,391 Ehi, hai stretto la maniglia sul portico? 223 00:10:53,401 --> 00:10:55,563 - Sì, fatto. - E ridipinto la macchia d'acqua 224 00:10:55,573 --> 00:10:58,094 che sembra un UFO nel bagno di sotto? 225 00:10:58,104 --> 00:11:00,073 Nessun segno di vita intelligente. 226 00:11:00,083 --> 00:11:02,693 Beh, allora non ci resta che un'ultima cosa. 227 00:11:02,703 --> 00:11:04,267 Un abbraccio alla tua mamma? 228 00:11:07,808 --> 00:11:09,502 Mi mancherà questa casa. 229 00:11:09,829 --> 00:11:13,634 Tesoro. Queste mura hanno visto il più bel bambino 230 00:11:14,132 --> 00:11:16,510 crescere in questo bellissimo giovanotto. 231 00:11:16,934 --> 00:11:18,269 Grazie, mamma. 232 00:11:20,827 --> 00:11:24,671 Guarda qua. Gli inviti al matrimonio di Greta e Katherine. 233 00:11:24,681 --> 00:11:26,736 Mi chiedevo quando sarebbero arrivati. 234 00:11:26,746 --> 00:11:28,573 "Sophie Dixon e accompagnatore". 235 00:11:28,583 --> 00:11:31,393 "Daniel Dixon e accompagnatore". 236 00:11:31,403 --> 00:11:34,036 Un invito tutto per me. Che figo. 237 00:11:34,046 --> 00:11:35,110 E il tuo? 238 00:11:36,002 --> 00:11:38,154 Probabilmente si è perso nella posta. 239 00:11:38,795 --> 00:11:40,029 Devo chiamare Milo. 240 00:11:40,039 --> 00:11:42,589 È il primo accompagnatore che abbia mai avuto. 241 00:11:48,889 --> 00:11:50,757 Sta per succedere davvero. 242 00:11:50,767 --> 00:11:52,593 Dopo vent'anni in lista d'attesa, 243 00:11:52,603 --> 00:11:55,156 sono riuscito ad avere i biglietti per la stagione dei Bruins. 244 00:11:56,976 --> 00:11:58,860 È fantastico, Jon. 245 00:11:59,965 --> 00:12:01,711 Ma tranquilla, come da accordi, 246 00:12:01,721 --> 00:12:04,459 non devi davvero venire alle partite di hockey. 247 00:12:04,469 --> 00:12:05,742 Oh, lo so. 248 00:12:07,214 --> 00:12:10,256 È che Sophie comincia l'asilo quest'anno 249 00:12:10,266 --> 00:12:12,438 e abbiamo sempre parlato 250 00:12:12,448 --> 00:12:14,929 di tornare in Francia quando i bambini avrebbero iniziato la scuola. 251 00:12:14,939 --> 00:12:16,843 Non sapevo ci stessi ancora pensando. 252 00:12:17,989 --> 00:12:19,994 Voglio che i bambini conoscano 253 00:12:20,004 --> 00:12:22,858 la mia cultura e che imparino la lingua e... 254 00:12:22,868 --> 00:12:26,570 Vorrei vedere la mia famiglia per più di due volte all'anno. 255 00:12:26,580 --> 00:12:29,563 So che ami Boston. È che a volte mi sento come se non avessi... 256 00:12:30,170 --> 00:12:33,328 Una comunità qui, al di fuori di... te. 257 00:12:33,753 --> 00:12:34,890 Va bene. 258 00:12:35,562 --> 00:12:36,910 E se la trovassi? 259 00:12:38,176 --> 00:12:41,572 - Cosa intendi? - Come ho fatto io con questi ragazzi. 260 00:12:41,582 --> 00:12:45,266 - Quelli conosciuti in ascensore? - Sì, invitiamoli qui venerdì sera. 261 00:12:45,276 --> 00:12:47,127 Abbiamo il forno nuovo per le pizze. 262 00:12:47,568 --> 00:12:50,579 Non so. Non hai detto che uno di loro è in un gruppo rock? 263 00:12:50,589 --> 00:12:52,528 L'ho detto? Sì, forse è vero. 264 00:12:52,538 --> 00:12:55,800 Ma esce con un'avvocata rinomata. Ci andresti d'accordo. 265 00:12:55,810 --> 00:12:58,647 E Rome conosce tutti i film francesi strani 266 00:12:58,657 --> 00:13:00,558 che cerchi sempre di farmi vedere. 267 00:13:00,905 --> 00:13:02,262 Gary è... 268 00:13:03,125 --> 00:13:04,751 Una tazza di caffè nero. 269 00:13:05,570 --> 00:13:07,170 Potresti essere la sua metà. 270 00:13:07,557 --> 00:13:09,787 Sei un venditore perfetto. 271 00:13:10,171 --> 00:13:11,443 Ha funzionato? 272 00:13:12,040 --> 00:13:15,917 O ti piace ancora l'idea di vedermi con un basco tutti i giorni? 273 00:13:18,145 --> 00:13:19,830 Va bene, invitiamoli. 274 00:13:20,445 --> 00:13:21,564 Fantastico. 275 00:13:21,923 --> 00:13:24,078 Ho un buon presentimento su questi ragazzi. 276 00:13:30,740 --> 00:13:31,763 Stai bene? 277 00:13:35,435 --> 00:13:37,268 So che è difficile da accettare, ma... 278 00:13:37,278 --> 00:13:40,109 Probabilmente non hai vinto i dieci milioni di dollari. 279 00:13:40,119 --> 00:13:44,018 No. Sophie e Danny hanno ricevuto gli inviti al matrimonio di Katherine. 280 00:13:44,028 --> 00:13:45,922 Ma sembra non sia stata invitata. 281 00:13:46,340 --> 00:13:48,451 Cosa? Dev'esserci un errore. 282 00:13:48,926 --> 00:13:50,210 Non penso. 283 00:13:50,799 --> 00:13:53,006 Cioè, conosco pochissimo Greta 284 00:13:53,448 --> 00:13:56,976 e sono stata via per troppo tempo. Non faccio più parte del gruppo. 285 00:13:56,986 --> 00:13:59,330 D, tu farai sempre parte del gruppo. 286 00:13:59,744 --> 00:14:00,884 Grazie, 287 00:14:00,894 --> 00:14:03,576 ma lo capisco. L'ultima persona che Katherine vuole vedere 288 00:14:03,586 --> 00:14:05,130 al suo matrimonio, è... 289 00:14:05,569 --> 00:14:08,024 La donna con cui suo marito l'ha tradita. 290 00:14:08,508 --> 00:14:11,542 Dirlo ad alta voce mi fa capire quanto sia assurdo. 291 00:14:17,671 --> 00:14:19,725 Se mi metti con Danny, ci stiamo in nove. 292 00:14:19,735 --> 00:14:21,817 Così non mi siederò al tavolo dei bambini. 293 00:14:21,827 --> 00:14:23,401 Sono stanco di controllarli. 294 00:14:23,411 --> 00:14:26,628 Ok, ci proviamo, ma se i marmocchi si agitano, 295 00:14:26,638 --> 00:14:27,844 chiamiamo te. 296 00:14:27,854 --> 00:14:29,402 - Affare fatto. - Bene... 297 00:14:30,976 --> 00:14:32,817 Chi l'ha lasciato senza tappo? 298 00:14:32,827 --> 00:14:35,327 Non faccio nomi, ma viviamo in tre qui 299 00:14:35,337 --> 00:14:37,469 e se non sono stato io o tu... 300 00:14:38,159 --> 00:14:41,213 Ok. Ne abbiamo... altri in giro? 301 00:14:41,223 --> 00:14:44,022 - Controllo in camera e tu l'astuccio. - Va bene. 302 00:14:52,468 --> 00:14:54,711 Delilah Dixon e Accompagnatore 303 00:15:03,775 --> 00:15:06,225 Guarda. Una scatola nuova intera. 304 00:15:06,235 --> 00:15:09,386 Ci sono tre verdi diversi. Adesso possiamo sbizzarrirci. 305 00:15:09,396 --> 00:15:10,854 T, possiamo parlare? 306 00:15:10,864 --> 00:15:14,904 Va bene, mi siedo coi bambini, ma voglio una fetta di torta da adulti. 307 00:15:14,914 --> 00:15:17,240 Ho trovato questo nel tuo zaino. 308 00:15:18,148 --> 00:15:19,787 L'invito di Delilah? 309 00:15:22,342 --> 00:15:23,658 Che succede? 310 00:15:27,845 --> 00:15:29,754 Non la voglio al matrimonio. 311 00:15:30,963 --> 00:15:32,694 Ha mandato tutto all'aria e poi... 312 00:15:32,704 --> 00:15:34,793 Se n'è andata e ha portato via Charlie. 313 00:15:35,299 --> 00:15:37,626 E ti ha fatto tanto male. 314 00:15:42,162 --> 00:15:44,794 Ho letto il suo nome e mi sono arrabbiato 315 00:15:44,804 --> 00:15:46,516 e l'ho tolto dalla pila. 316 00:15:48,700 --> 00:15:51,434 Ehi, capisco che tu sia arrabbiato. 317 00:15:51,444 --> 00:15:52,928 Lo sono stata anch'io. 318 00:15:54,073 --> 00:15:56,259 Ma se te la tieni dentro, 319 00:15:56,269 --> 00:15:58,425 la porterai sempre con te, 320 00:15:58,435 --> 00:16:00,563 come questo invito nel tuo zaino. 321 00:16:03,413 --> 00:16:05,552 Devo chiamare Delilah e sistemare le cose. 322 00:16:08,315 --> 00:16:09,368 Aspetta. 323 00:16:12,449 --> 00:16:14,681 Ti ho detto che sono intollerante al lattosio. 324 00:16:14,691 --> 00:16:16,398 Scusami davvero, Willy. 325 00:16:16,408 --> 00:16:17,860 Mi ricorderò di te 326 00:16:17,870 --> 00:16:21,038 e lascerò il lattosio distante dal tuo cibo, prometto. 327 00:16:21,048 --> 00:16:23,862 - Starò distante dal formaggio. - Grazie, Gina. A domani. 328 00:16:23,872 --> 00:16:25,001 Certo. 329 00:16:26,855 --> 00:16:28,911 Non posso credere tu lo faccia tutti i giorni. 330 00:16:29,311 --> 00:16:32,351 Mi piace, risolvere i problemi quando si presentano. 331 00:16:32,734 --> 00:16:35,457 E la maggior parte della gente vuole solo essere ascoltata. 332 00:16:39,385 --> 00:16:43,337 Beh, sono delle belle qualità che dovrebbe avere una consigliera. 333 00:16:43,347 --> 00:16:44,375 Cosa? 334 00:16:44,707 --> 00:16:46,087 Perché dici così? 335 00:16:46,597 --> 00:16:50,234 Perché ho visto che hai cercato i requisiti per candidarti. 336 00:16:50,857 --> 00:16:52,367 Per tipo, un istante. 337 00:16:52,957 --> 00:16:54,956 Per mezzo secondo, in realtà. Io... 338 00:16:55,598 --> 00:16:58,862 No. Ho pensato che se non si cerca di fare la differenza, 339 00:16:58,872 --> 00:17:00,725 nessun altro lo farà mai. 340 00:17:01,302 --> 00:17:05,637 A molte persone serve il nostro aiuto e ai funzionari eletti non importa. 341 00:17:06,214 --> 00:17:07,521 Non proprio. 342 00:17:08,607 --> 00:17:10,799 Quindi vuoi candidarti contro Dottie Lewis? 343 00:17:10,809 --> 00:17:13,177 No. Che ne so io di politica? 344 00:17:14,545 --> 00:17:17,617 Non so nulla di come ci si candidi a una carica. 345 00:17:18,315 --> 00:17:21,594 Il requisito principale è che sono necessarie 1500 firme. 346 00:17:21,604 --> 00:17:23,516 Io non conosco 1500 persone. 347 00:17:25,300 --> 00:17:26,369 No... 348 00:17:26,724 --> 00:17:28,930 Continuerò a concentrarmi 349 00:17:28,940 --> 00:17:31,492 su cosa posso fare per il mio piccolo angolo di mondo. 350 00:17:33,705 --> 00:17:35,011 Bene, dobbiamo... 351 00:17:35,021 --> 00:17:36,769 Prepararci per la ressa del pranzo. 352 00:17:36,779 --> 00:17:39,705 - Prendi i salumi dal frigorifero. - Sì, chef. 353 00:17:40,282 --> 00:17:42,131 Ehi, Kirsten. 354 00:17:42,141 --> 00:17:44,351 Ciao. Volevo solo... 355 00:17:44,361 --> 00:17:47,148 Chiederti di nuovo scusa per prima. 356 00:17:47,577 --> 00:17:49,137 Oh, no, è tutto a posto. 357 00:17:49,754 --> 00:17:53,224 Non penso fosse una coincidenza. Dico di volere un bambino 358 00:17:53,234 --> 00:17:55,116 e arrivi tu con il tuo. 359 00:17:55,610 --> 00:17:57,451 Da quanto sei in remissione? 360 00:17:57,814 --> 00:17:59,026 Da poco più di un anno. 361 00:17:59,385 --> 00:18:01,796 Beh, puoi quasi iniziare a provarci, giusto? 362 00:18:01,806 --> 00:18:04,464 - Già. - Beh, con me ha funzionato. 363 00:18:04,797 --> 00:18:07,139 E un piccolo consiglio da professionista... 364 00:18:07,149 --> 00:18:10,675 Dopo la chemioterapia, i trattamenti per la fertilità sono una passeggiata. 365 00:18:10,685 --> 00:18:11,925 Ah, grandioso. 366 00:18:11,935 --> 00:18:14,570 Allora, Timmy, da quanto tempo ti è stato diagnosticato? 367 00:18:14,580 --> 00:18:16,734 Intendi da quanto tempo mi è stato diagnosticato... 368 00:18:16,744 --> 00:18:17,926 Correttamente. 369 00:18:18,395 --> 00:18:20,039 Circa nove mesi fa. 370 00:18:20,049 --> 00:18:21,887 Sollevavo pesi in palestra. 371 00:18:21,897 --> 00:18:23,646 Anche io. Stessa storia. 372 00:18:23,656 --> 00:18:25,267 Adoravo sollevare pesi. 373 00:18:25,670 --> 00:18:28,438 Perché ridi, Timothy? Non... perché è così divertente? 374 00:18:28,909 --> 00:18:32,869 All'inizio, il mio medico pensava avessi uno strappo e quando non è migliorato... 375 00:18:32,879 --> 00:18:35,825 Beh, finalmente mi ha prescritto una risonanza magnetica. 376 00:18:36,318 --> 00:18:38,521 Ho gli addominali. 377 00:18:39,218 --> 00:18:41,639 Tolgo la maglietta, ma non è quello che vedono gli altri. 378 00:18:44,467 --> 00:18:46,595 Ok, va bene. Ora è più una pancetta. 379 00:18:46,605 --> 00:18:47,907 Dico sul serio... 380 00:18:47,917 --> 00:18:50,321 Il fatto che tu sia qui oggi mi ha dimostrato 381 00:18:50,331 --> 00:18:52,142 che può accadere anche a me. 382 00:18:54,280 --> 00:18:55,569 Vuoi prenderlo in braccio? 383 00:18:55,579 --> 00:18:57,488 Vorrei tenerlo, ma... 384 00:18:58,065 --> 00:18:59,703 Sì, vorrei prenderlo in braccio. 385 00:18:59,713 --> 00:19:02,485 - Vieni da me. Vieni da me. - Evviva. Ecco fatto. 386 00:19:02,495 --> 00:19:04,090 - Ciao. - Ciao. 387 00:19:04,100 --> 00:19:05,516 Ciao. 388 00:19:05,526 --> 00:19:06,939 - Sì. - Guardati. 389 00:19:06,949 --> 00:19:08,331 Da quanto vieni qui? 390 00:19:08,788 --> 00:19:10,251 È la mia terza volta. 391 00:19:11,123 --> 00:19:13,223 - Non ci sono molti uomini. - No. 392 00:19:14,106 --> 00:19:17,250 È bizzarro sentirsi fuori posto in un gruppo di supporto. 393 00:19:18,115 --> 00:19:20,915 Forse dovremmo avviare un gruppo di supporto per il gruppo di supporto. 394 00:19:21,474 --> 00:19:23,171 Credo lo abbiamo appena fatto. 395 00:19:24,964 --> 00:19:26,684 E cosa succede? 396 00:19:27,033 --> 00:19:29,117 E cosa... 397 00:19:31,104 --> 00:19:32,939 - Caspita... - Già. 398 00:19:33,563 --> 00:19:36,097 Sei così piccolo. Come ci sei riuscito? 399 00:19:36,107 --> 00:19:38,222 Beh, non preoccuparti. Non è cancerogeno. 400 00:19:38,576 --> 00:19:40,609 Sai, prima hai avuto una bella pensata. 401 00:19:40,975 --> 00:19:43,228 - Fingere di essere appena arrivato. - Beh, ho seguito... 402 00:19:43,238 --> 00:19:45,348 Un corso di improvvisazione al primo semestre. 403 00:19:45,358 --> 00:19:47,976 Hai fatto un ottimo lavoro assecondandomi. 404 00:19:53,023 --> 00:19:55,823 Ok, non c'è nessuno in giro. 405 00:19:56,490 --> 00:19:58,007 Ti va bene? 406 00:19:58,381 --> 00:19:59,462 Sì. 407 00:19:59,935 --> 00:20:01,707 - E... - E... 408 00:20:06,695 --> 00:20:09,036 Ehi, Soph, hai un attrezzo in più per stuccare? 409 00:20:09,835 --> 00:20:12,738 Non dirlo alla mamma, ma ho fatto un altro buco nel mio muro. 410 00:20:12,748 --> 00:20:14,881 - Non chiedermi come. - Sì, è proprio lì. 411 00:20:16,773 --> 00:20:17,954 State bene? 412 00:20:19,135 --> 00:20:22,341 Sì, no, certo. Siamo solo molto impegnati. Smettila di distrarci. 413 00:20:22,351 --> 00:20:23,553 Ok. 414 00:20:26,573 --> 00:20:27,663 Ok, 415 00:20:27,673 --> 00:20:30,304 non sono sicuro tu abbia un futuro come spia. 416 00:20:30,314 --> 00:20:33,404 Scusa, è solo che non voglio che ci becchino. Sono nervosa. 417 00:20:33,414 --> 00:20:37,455 Sai, non verremmo beccati se lo dicessimo a tutti. 418 00:20:38,077 --> 00:20:41,300 Sì, come ho detto, stai per partire per l'estate. 419 00:20:42,964 --> 00:20:45,367 Giusto. Idea folle... 420 00:20:46,522 --> 00:20:48,119 E se venissi con me? 421 00:20:49,122 --> 00:20:51,549 - Ad Haiti? - Sì, potrai conoscere mia madre. 422 00:20:52,274 --> 00:20:54,609 No, non posso farlo. No. 423 00:20:56,019 --> 00:20:57,058 Già. 424 00:20:57,575 --> 00:20:59,010 Sai una cosa? Lascia stare. 425 00:20:59,020 --> 00:21:02,231 No, non è che non ho voglia di conoscere tua madre, è solo che... 426 00:21:03,157 --> 00:21:05,681 Cioè, non sappiamo ancora cosa sia questa cosa. 427 00:21:07,413 --> 00:21:08,486 Davvero? 428 00:21:09,682 --> 00:21:12,568 Ora so perché vuoi tenerla un segreto. 429 00:21:13,548 --> 00:21:15,507 - Non sei così presa. - Tyrell, non è... 430 00:21:15,517 --> 00:21:17,187 No, sai una cosa? 431 00:21:17,803 --> 00:21:20,999 Ho visto una crepa nella tua stanza che ha bisogno di essere stuccata. 432 00:21:21,690 --> 00:21:23,489 Perciò... e non preoccuparti. 433 00:21:23,499 --> 00:21:25,610 Non dirò a nessuno come faccio a saperlo. 434 00:21:30,620 --> 00:21:35,348 Ehi. Chi è che profuma di nuovo come un neonato? 435 00:21:36,580 --> 00:21:37,666 Sai, piccolo, 436 00:21:37,676 --> 00:21:40,356 il primo appuntamento dei tuoi genitori è stato proprio qui. 437 00:21:40,366 --> 00:21:41,627 In effetti, 438 00:21:41,637 --> 00:21:44,352 il sedere della tua mamma era vicino a dove si trovava il tuo. 439 00:21:44,362 --> 00:21:46,498 Credevi che il mio nome fosse Maddie. 440 00:21:46,508 --> 00:21:49,956 E io pensavo che quella fosse la prima e ultima volta che ti avrei visto. 441 00:21:49,966 --> 00:21:51,118 Cavolo. 442 00:21:52,462 --> 00:21:54,507 Le nostre vite sono cambiate da allora. 443 00:21:56,115 --> 00:21:57,232 Completamente. 444 00:21:59,199 --> 00:22:00,971 Non la cambierei per niente al mondo. 445 00:22:02,319 --> 00:22:04,168 Visto cos'ha fatto tua madre? 446 00:22:04,178 --> 00:22:05,740 È stata molto dolce. 447 00:22:06,315 --> 00:22:10,308 Che dici? Lo mettiamo nel box e ci diamo da fare in onore dei vecchi tempi? 448 00:22:11,316 --> 00:22:14,338 Già, penso che i tempi delle nostre sveltine in bagno... 449 00:22:14,348 --> 00:22:16,027 - Siano belli che andati. - Ah, sì? 450 00:22:16,037 --> 00:22:17,751 Sì. Vieni da mamma. 451 00:22:17,761 --> 00:22:19,265 - Beh... - Ecco qua. 452 00:22:20,672 --> 00:22:23,003 Non lo cambierei comunque per nulla al mondo. 453 00:22:28,473 --> 00:22:31,574 Grazie ancora per il cioccolato all'hummus. Giuro di averlo visto, 454 00:22:31,584 --> 00:22:34,807 ma immagino che la cassiera avesse ragione. Quella roba è ricercatissima. 455 00:22:35,439 --> 00:22:38,294 Potrebbe diventare il nostro secondo lavoro. Conosco uno che vende i ceci. 456 00:22:38,304 --> 00:22:39,814 Questo è per te. 457 00:22:39,824 --> 00:22:42,315 Oh, no, va bene così. La... spesa la offriamo noi. 458 00:22:42,699 --> 00:22:44,056 È per il matrimonio. 459 00:22:48,005 --> 00:22:50,518 Lei è... davvero generosa, 460 00:22:50,528 --> 00:22:51,721 ma Katherine... 461 00:22:51,731 --> 00:22:54,423 - Non li accetterà. - Per questo li do a te. 462 00:22:56,086 --> 00:22:57,169 Quindi... 463 00:22:57,740 --> 00:22:59,252 È per questo che... 464 00:22:59,262 --> 00:23:01,030 Mi ha fatto venire con lei al supermercato? 465 00:23:01,437 --> 00:23:02,828 Lei è proprio brava. 466 00:23:02,838 --> 00:23:04,350 Ma Katherine mi ucciderà. 467 00:23:04,360 --> 00:23:06,233 - Deve riprenderli. - No. 468 00:23:06,970 --> 00:23:08,762 - Per favore. - No. 469 00:23:08,772 --> 00:23:10,489 - Mi aiuti. - No. 470 00:23:10,920 --> 00:23:12,403 - No! - Prendili. 471 00:23:12,413 --> 00:23:14,086 - Va tutto bene, signora? - Per favore. 472 00:23:18,162 --> 00:23:19,326 Va tutto bene. 473 00:23:19,832 --> 00:23:21,068 Andiamo a casa. 474 00:23:23,405 --> 00:23:24,430 Certo. 475 00:23:24,440 --> 00:23:26,800 Per il mio ultimo pasto. 476 00:23:38,258 --> 00:23:39,661 Bella partita, eh? 477 00:23:39,671 --> 00:23:40,879 Abbiamo vinto. 478 00:23:41,885 --> 00:23:44,319 Questo venerdì ci sono tutti per la serata pizza. 479 00:23:44,329 --> 00:23:47,584 Ottimo. Dirò ad Ashley che dovrò andarmene un po' prima. 480 00:23:48,304 --> 00:23:50,465 Ehi, posso parlarti un secondo? 481 00:23:50,475 --> 00:23:52,441 Che c'è? Sono super occupato. 482 00:23:53,522 --> 00:23:56,002 Io e Sophie ieri abbiamo parlato dei college. 483 00:23:56,012 --> 00:23:57,029 Ah, sì? 484 00:23:57,966 --> 00:23:59,439 Ha parlato di Harvard? 485 00:24:00,528 --> 00:24:03,415 Ha... ha chiesto se avessero un dipartimento di musica. 486 00:24:03,425 --> 00:24:04,584 - È qualcosa. - Già. 487 00:24:04,594 --> 00:24:07,266 Penso che stia passando troppo tempo con le lezioni di chitarra con Eddie. 488 00:24:07,276 --> 00:24:10,013 Non voglio che metta da parte l'istruzione per la musica. 489 00:24:10,023 --> 00:24:12,939 Sì, beh, abbiamo anche parlato di scuole francesi. 490 00:24:12,949 --> 00:24:15,203 E ha paura che possa essere troppo lontano, 491 00:24:15,213 --> 00:24:18,077 ma ho pensato che forse non dovrà esserlo, forse... 492 00:24:18,087 --> 00:24:20,901 Seriamente? Sai quanto è dura al lavoro per me. 493 00:24:21,603 --> 00:24:24,745 Non dico di trasferirci lì domani, ma... 494 00:24:24,755 --> 00:24:27,942 Ora che mia madre è morta, mio padre è lì da solo e... 495 00:24:27,952 --> 00:24:30,713 Non lo so. Non so quanti anni gli restano e... 496 00:24:30,723 --> 00:24:32,362 Bene. Facciamolo venire qui. 497 00:24:33,165 --> 00:24:35,330 - Cosa? - Gli comprerò una casa qui vicino. 498 00:24:36,563 --> 00:24:38,991 - Jon, non è... - Potrai vederlo quanto vorrai. 499 00:24:39,001 --> 00:24:41,046 Non dobbiamo sradicare i ragazzi. 500 00:24:41,614 --> 00:24:43,202 Così siamo tutti felici. 501 00:24:46,853 --> 00:24:49,588 Devo rispondere. Domani mattina chiamo l'agente immobiliare. 502 00:24:50,895 --> 00:24:51,910 Sì? 503 00:24:58,678 --> 00:25:01,226 Da Eddie: Mi è piaciuto parlare con te oggi, ma adesso mi fa male il sedere. 504 00:25:01,236 --> 00:25:03,291 Domai caffè? Conosco un posto con i sedili imbottiti. 505 00:25:09,395 --> 00:25:11,858 Consegna speciale. 506 00:25:12,608 --> 00:25:15,203 Cosa... cosa ci fate qui? 507 00:25:15,213 --> 00:25:18,896 Il camion del trasloco è appena andato via, siamo arrivati giusto in tempo. 508 00:25:19,310 --> 00:25:21,270 Mangio ancora per due. Niente critiche, grazie. 509 00:25:21,280 --> 00:25:24,648 Spero tu abbia ancora i tovaglioli, perché c'è già il grasso che cola. 510 00:25:24,658 --> 00:25:28,342 Ehi, signora. Pensavi di lasciare questa casa senza un'ultima serata pizza? 511 00:25:28,352 --> 00:25:29,791 - Ma dai. - Ragazzi. 512 00:25:31,168 --> 00:25:33,045 Hai organizzato tutto tu? 513 00:25:33,055 --> 00:25:34,074 Forse. 514 00:25:41,721 --> 00:25:44,202 Perché ne sto sentendo parlare solo adesso? 515 00:25:44,212 --> 00:25:47,051 Perché è stato il peggior appuntamento della mia vita. 516 00:25:47,061 --> 00:25:50,393 - Aveva i pantaloncini da bicicletta. - Che andavano di moda all'epoca. 517 00:25:50,403 --> 00:25:52,652 Sì, ma i colpi di sole che avevi no. 518 00:25:53,575 --> 00:25:55,944 Avevo ordinato il pane all'aglio come dessert, 519 00:25:55,954 --> 00:25:58,459 - nel caso in cui provasse a baciarmi. - Non ho provato a baciarla. 520 00:25:58,469 --> 00:26:01,657 Lui mi ha chiamato per liberarmi. Lei ha visto la sua faccia sul mio telefono, 521 00:26:01,667 --> 00:26:02,915 ha risposto... 522 00:26:02,925 --> 00:26:05,676 - Ok. - Chi stava flirtando con la cameriera? 523 00:26:05,686 --> 00:26:07,497 Già, era lui. 524 00:26:07,507 --> 00:26:09,243 Grazie per averli chiamati. 525 00:26:09,253 --> 00:26:11,832 È come ti ho detto, D, sei parte di questa famiglia, 526 00:26:11,842 --> 00:26:13,048 in ogni caso. 527 00:26:16,713 --> 00:26:17,721 Delilah? 528 00:26:24,213 --> 00:26:26,087 Posso... posso parlarti un attimo? 529 00:26:26,928 --> 00:26:27,981 Certo. 530 00:26:31,632 --> 00:26:34,517 Io... continuavo a pensare che forse dovevo inviarlo, 531 00:26:34,527 --> 00:26:36,251 ma poi non l'ho fatto. 532 00:26:37,901 --> 00:26:40,423 Apprezzo il fatto che mi stai dicendo la verità. 533 00:26:40,977 --> 00:26:43,736 E adoro il fatto che ti stavi prendendo cura di tua madre. 534 00:26:45,839 --> 00:26:48,152 Sai che ho quasi perso questa casa? 535 00:26:48,538 --> 00:26:50,523 Ma tua madre ha usato... 536 00:26:50,533 --> 00:26:54,710 Tutti i suoi superpoteri da avvocato per trovare un modo per farmela tenere. 537 00:26:55,575 --> 00:26:56,664 Veramente? 538 00:26:57,455 --> 00:26:58,735 È stata... 539 00:26:58,745 --> 00:27:01,326 Davvero una buona amica con me, anche... 540 00:27:01,735 --> 00:27:03,520 Anche dopo quello che ho fatto. 541 00:27:04,164 --> 00:27:05,216 E... 542 00:27:06,126 --> 00:27:08,702 Una parte del mio modo per rimediare a quello è... 543 00:27:08,712 --> 00:27:10,706 Prendermi cura di lei e di te, 544 00:27:10,716 --> 00:27:12,325 in qualsiasi modo possibile. 545 00:27:13,021 --> 00:27:15,604 Quindi, se la mia presenza al matrimonio 546 00:27:15,614 --> 00:27:17,558 le migliorerà la giornata, allora è ciò che voglio. 547 00:27:17,568 --> 00:27:20,387 E se la mia assenza le migliorasse la giornata... 548 00:27:21,141 --> 00:27:23,229 Anche in questo caso è quello che voglio. 549 00:27:27,138 --> 00:27:28,146 Beh... 550 00:27:28,770 --> 00:27:30,212 Ti vuole lì. 551 00:27:31,999 --> 00:27:33,298 E anche io. 552 00:27:45,346 --> 00:27:47,258 Sei stato fuori fino a tardi ieri sera. 553 00:27:47,268 --> 00:27:49,602 E sei uscito molto presto stamattina. 554 00:27:49,612 --> 00:27:52,071 E i tuoi calzini sporchi erano nella stessa posizione sul cuscino 555 00:27:52,081 --> 00:27:54,250 entrambe le volte che ho controllato, quindi significa... 556 00:27:54,260 --> 00:27:56,387 - Una cosa sola. - Che ha dormito sul pavimento? 557 00:27:56,886 --> 00:27:58,181 Molto bene, Watson. 558 00:27:58,624 --> 00:28:01,635 Ok, sono appena tornato, c'è un sacco di gente che devo vedere. 559 00:28:01,645 --> 00:28:04,324 Già, a quanto pare tutti tranne noi. 560 00:28:04,724 --> 00:28:05,763 Allora? 561 00:28:06,685 --> 00:28:08,084 Come si chiama? 562 00:28:08,955 --> 00:28:11,496 - Chi? - La persona con cui stai uscendo. 563 00:28:12,244 --> 00:28:15,252 So che avete buone intenzioni, ma non sono più un bambino. 564 00:28:15,262 --> 00:28:16,994 Non devo dirvi tutto. 565 00:28:17,314 --> 00:28:18,547 Io vado fuori. 566 00:28:19,974 --> 00:28:21,553 Complimenti, Sherlock. 567 00:28:21,914 --> 00:28:23,506 Che c'è? Io non... 568 00:28:24,243 --> 00:28:26,777 - Era solo una domanda innocente. - La prossima volta... 569 00:28:29,203 --> 00:28:30,442 Ehi, dove vai? 570 00:28:31,413 --> 00:28:34,034 Io... stavo andando di sopra a pulire. Perché? 571 00:28:34,044 --> 00:28:36,565 Potrei darti una mano. Ma dovrai portarmi su in spalla. 572 00:28:36,575 --> 00:28:40,283 Sono più leggero di quanto sembro, anche se ho mangiato cinque fette di pizza. 573 00:28:40,293 --> 00:28:42,436 Sì, no, hai fatto abbastanza per oggi. 574 00:28:43,593 --> 00:28:44,642 Quindi... 575 00:28:45,774 --> 00:28:49,336 Tu e Tyrell... da quanto state insieme? 576 00:28:50,512 --> 00:28:51,954 Te l'ha detto lui? 577 00:28:51,964 --> 00:28:53,006 No! 578 00:28:53,363 --> 00:28:55,984 No, l'ho capito da solo. 579 00:28:55,994 --> 00:28:58,440 Ne so qualcosa sul nascondere una relazione. 580 00:28:58,983 --> 00:29:00,661 Beh, immagino di sì. 581 00:29:00,671 --> 00:29:02,433 Hai le chitarre distrutte come prova. 582 00:29:02,443 --> 00:29:06,561 È per questo che non vuoi che si sappia? Hai paura di perdere qualche strumento? 583 00:29:06,571 --> 00:29:10,308 Ok, non è per il fatto che io e Tyrell stiamo insieme, è per quello... 584 00:29:10,318 --> 00:29:12,633 Che potrebbe succedere se un giorno non lo saremo più. 585 00:29:13,524 --> 00:29:16,362 Quindi stai già pianificando la rottura. È una cosa... 586 00:29:16,372 --> 00:29:18,054 Piuttosto meticolosa. 587 00:29:20,563 --> 00:29:21,970 Quando... 588 00:29:21,980 --> 00:29:24,355 L'anno scorso le cose si sono messe davvero male per me, 589 00:29:24,365 --> 00:29:27,114 quando ero sola e mia madre era a chilometri di distanza, 590 00:29:27,124 --> 00:29:29,185 sapevo che almeno avevo voi. 591 00:29:29,673 --> 00:29:31,555 Soprattutto Regina. 592 00:29:32,989 --> 00:29:36,286 Sinceramente, non so come avrei fatto senza di lei. 593 00:29:37,184 --> 00:29:40,119 E se dovessi incasinare tutto con Tyrell e perdessi anche lei? 594 00:29:40,831 --> 00:29:41,911 Lo capisco. 595 00:29:41,921 --> 00:29:43,013 Ma... 596 00:29:43,472 --> 00:29:45,462 Dopo il dolore che io e tua madre abbiamo causato, 597 00:29:45,472 --> 00:29:47,551 sono ancora tutti qui per la serata pizza. 598 00:29:48,306 --> 00:29:49,549 E sì... 599 00:29:49,559 --> 00:29:51,616 Potranno esserci delle incomprensioni, 600 00:29:51,993 --> 00:29:54,331 ma ti vogliono bene e non ti lasceranno mai, 601 00:29:54,341 --> 00:29:56,694 indipendentemente da quello che succederà fra te e Tyrell. 602 00:29:57,573 --> 00:29:58,638 Semmai... 603 00:29:59,446 --> 00:30:01,642 Se c'è qualcuno che dovrebbe preoccuparsi... 604 00:30:01,652 --> 00:30:04,304 È Tyrell. Se farà anche solo un passo falso, 605 00:30:04,314 --> 00:30:07,361 ci vorrà l'intera banda dei papà per impedire alla banda di mamme 606 00:30:07,371 --> 00:30:09,371 di provocargli un mare di sofferenza. 607 00:30:13,273 --> 00:30:15,244 Te la sei meritata la distruzione della chitarra. 608 00:30:15,254 --> 00:30:16,289 Sì. 609 00:30:16,795 --> 00:30:18,874 Devo dire che ora ho capito una cosa 610 00:30:18,884 --> 00:30:20,701 che prima non capivo. 611 00:30:21,094 --> 00:30:22,145 Cosa? 612 00:30:22,938 --> 00:30:25,574 A volte non puoi scegliere chi amare. 613 00:30:27,835 --> 00:30:29,087 No, infatti. 614 00:30:34,961 --> 00:30:37,143 - Scusa. - Che bello vederti qui. 615 00:30:37,812 --> 00:30:39,025 Dov'è il piccoletto? 616 00:30:39,709 --> 00:30:40,779 Oddio! 617 00:30:41,505 --> 00:30:42,978 Scherzo, è con Katherine. 618 00:30:43,872 --> 00:30:44,913 Davvero? 619 00:30:46,155 --> 00:30:47,488 Beh, in tal caso... 620 00:30:48,394 --> 00:30:50,896 Posso parlarti un minuto? 621 00:30:50,906 --> 00:30:52,988 Un minuto intero? 622 00:30:53,355 --> 00:30:55,240 Beh, signore, voi mi stupite. 623 00:30:55,250 --> 00:30:58,691 Continua a comportarti come una bellezza del sud e potrei arrivare a due minuti. 624 00:30:59,489 --> 00:31:01,426 Però prima devo proprio fare pipì. 625 00:31:02,620 --> 00:31:04,947 Riesci sempre a rendere tutto così romantico. 626 00:31:07,744 --> 00:31:10,196 - Non sai chi l'ha mangiata. - È uno spreco, tutto qui. 627 00:31:10,206 --> 00:31:13,311 Non è solo una cornice di pane da buttare. La crosta è sacra. 628 00:31:13,321 --> 00:31:15,000 - Che schifo. - Ehi... 629 00:31:15,502 --> 00:31:17,124 Posso parlarvi un attimo? 630 00:31:17,134 --> 00:31:19,301 Se vuoi giudicare le mie scelte, no. 631 00:31:22,051 --> 00:31:24,013 Ricordate quando... 632 00:31:24,405 --> 00:31:27,306 Ho detto che ho visto un sacco di gente da quando sono tornato? 633 00:31:28,618 --> 00:31:30,723 Beh, non è del tutto... 634 00:31:30,733 --> 00:31:31,778 Vero. 635 00:31:32,312 --> 00:31:34,057 Mi sono visto... 636 00:31:34,752 --> 00:31:36,085 Con una... 637 00:31:36,095 --> 00:31:37,142 Sola persona. 638 00:31:40,001 --> 00:31:41,357 Scusate. 639 00:31:42,453 --> 00:31:45,162 - Oh, mio Dio. - Oh, mio Dio! 640 00:31:45,172 --> 00:31:46,718 Un momento. Aspettate... 641 00:31:46,728 --> 00:31:48,963 Com'è successo? 642 00:31:48,973 --> 00:31:50,642 Aspetta, non dovevi andare ad Haiti? 643 00:31:51,494 --> 00:31:52,526 Sì. 644 00:31:53,902 --> 00:31:55,718 Vado con lui. 645 00:31:56,223 --> 00:31:58,945 Abbiamo deciso di passare l'estate insieme. 646 00:32:01,964 --> 00:32:02,998 Per... 647 00:32:03,978 --> 00:32:05,312 Per voi va bene? 648 00:32:06,930 --> 00:32:08,145 Ma certo. 649 00:32:08,694 --> 00:32:10,616 È quello di cui abbiamo parlato. 650 00:32:10,626 --> 00:32:13,318 Hai trovato qualcuno degno di superare le tue barriere. 651 00:32:14,223 --> 00:32:15,829 Te lo meriti. 652 00:32:20,740 --> 00:32:21,796 Sul serio? 653 00:32:24,188 --> 00:32:25,246 Via libera. 654 00:32:26,392 --> 00:32:28,036 Mi mancherà questa casa. 655 00:32:28,773 --> 00:32:30,785 Almeno le abbiamo detto addio con stile. 656 00:32:30,795 --> 00:32:33,593 Non preoccuparti, ho fatto una foto per ricordarci questo momento. 657 00:32:33,603 --> 00:32:36,364 Per una volta, possiamo far ingelosire Evan e Claire. 658 00:32:36,374 --> 00:32:37,553 Oh, no, non è vero. 659 00:32:37,563 --> 00:32:38,585 No, infatti. 660 00:32:39,171 --> 00:32:41,107 Ma ho fatto questa, prima. 661 00:32:44,822 --> 00:32:46,892 Questo è il nostro sentiero degli Appalachi. 662 00:32:48,183 --> 00:32:49,925 Siamo proprio fortunati, vero? 663 00:32:50,552 --> 00:32:54,769 - Guardali. E non ce ne siamo accorti. - Il fatto che lui ti aiutava con l'auto? 664 00:32:55,216 --> 00:32:57,698 Sì, beh, era... era abbastanza ovvio. 665 00:32:57,708 --> 00:33:01,531 Scusa se abbiamo pensato che un uomo e una donna potessero essere amici. 666 00:33:01,541 --> 00:33:03,393 Non hai mai visto "Harry, ti presento Sally". 667 00:33:03,403 --> 00:33:04,689 Ehi, Gina. 668 00:33:05,123 --> 00:33:06,431 Vorremmo parlare con te. 669 00:33:06,831 --> 00:33:09,073 È... è un intervento? 670 00:33:09,083 --> 00:33:11,035 Non ho mangiato così tanta pizza. 671 00:33:11,826 --> 00:33:13,658 No, no, no. Ascolta... 672 00:33:14,197 --> 00:33:16,832 Ho pensato alla domanda che mi hai fatto oggi. 673 00:33:17,402 --> 00:33:20,059 Cosa ne sai tu di politica? 674 00:33:20,848 --> 00:33:23,526 E la risposta è... 675 00:33:24,115 --> 00:33:25,130 Nulla. 676 00:33:26,024 --> 00:33:27,314 Grazie? 677 00:33:27,324 --> 00:33:29,722 No, ma ascoltami, ascoltami. 678 00:33:29,732 --> 00:33:31,456 Sei un'imprenditrice di successo, 679 00:33:31,891 --> 00:33:34,127 sei una leader attiva nella tua comunità, 680 00:33:34,732 --> 00:33:38,499 sei molto intelligente e, cosa più importante, hai un cuore buono. 681 00:33:38,509 --> 00:33:39,969 Un cuore davvero gentile. 682 00:33:40,538 --> 00:33:41,546 Gina... 683 00:33:42,270 --> 00:33:44,204 Credo che dovresti candidarti. 684 00:33:45,204 --> 00:33:47,518 Ci tieni molto alle persone che ti circondano. 685 00:33:47,528 --> 00:33:49,398 - Saresti perfetta. - Ha ragione. 686 00:33:49,408 --> 00:33:52,956 E le associazioni per i rifugi adesso ti conoscono e ti rispettano. 687 00:33:52,966 --> 00:33:54,628 Sosterrebbero la tua campagna. 688 00:33:54,638 --> 00:33:58,217 E Jon ti ha lasciato il ristorante perché credeva nelle tue abilità. 689 00:33:58,227 --> 00:33:59,509 Come tutti noi. 690 00:34:00,654 --> 00:34:04,528 Molti avrebbero lasciato perdere l'armonica di Joseph, ma tu no. 691 00:34:04,974 --> 00:34:08,673 E guarda come sono cambiate le cose. Se c'è qualcuno che può farcela, sei tu. 692 00:34:10,732 --> 00:34:13,966 - Ragazzi... - Sì, quelle sono le tue prime nove firme. 693 00:34:14,375 --> 00:34:16,285 Se decidi di andare avanti... 694 00:34:16,295 --> 00:34:17,685 Ti sosterremo. 695 00:34:18,653 --> 00:34:19,864 E ora... 696 00:34:19,874 --> 00:34:24,182 Ti servono soltanto altre 1.491 firme. 697 00:34:24,192 --> 00:34:25,528 Grazie. 698 00:34:25,538 --> 00:34:27,112 - Va bene! - Sì! 699 00:34:34,388 --> 00:34:37,038 Da stamattina abbiamo convinto un'altra persona a venire? 700 00:34:37,048 --> 00:34:38,272 Esatto. 701 00:34:40,171 --> 00:34:41,943 Ok... non uccidermi, 702 00:34:41,953 --> 00:34:43,841 ma, mentre eravamo al supermercato, tua... 703 00:34:43,851 --> 00:34:45,987 Tua madre ci... ci ha dato una... 704 00:34:45,997 --> 00:34:48,934 Piccola cosa per il matrimonio. In realtà, una cosa grande. 705 00:34:49,715 --> 00:34:51,997 Hai preso soldi da mia madre? 706 00:34:52,007 --> 00:34:54,387 No! Devi restituirlo. 707 00:34:54,397 --> 00:34:56,774 Ci ho già provato e non ci sono riuscita. 708 00:34:58,497 --> 00:35:00,349 Bene. Lo farò io. 709 00:35:01,018 --> 00:35:04,115 Mamma? Potresti... venire qui, per favore? 710 00:35:06,074 --> 00:35:07,192 Scusami. 711 00:35:08,535 --> 00:35:09,662 Cosa c'è? 712 00:35:10,964 --> 00:35:12,683 Non possiamo accettarli. 713 00:35:12,693 --> 00:35:14,567 Grazie mille, ma... 714 00:35:14,577 --> 00:35:15,640 Siamo a posto. 715 00:35:15,650 --> 00:35:17,729 È il mio regalo per voi. 716 00:35:18,441 --> 00:35:19,501 Non... 717 00:35:19,511 --> 00:35:21,407 Non prenderò i tuoi soldi. 718 00:35:21,417 --> 00:35:24,426 Decido io come spendere il mio denaro. 719 00:35:25,418 --> 00:35:28,809 Pensavo non saresti più stata felice. 720 00:35:30,057 --> 00:35:31,302 Ma... 721 00:35:31,312 --> 00:35:33,524 Hai reso mia figlia 722 00:35:33,534 --> 00:35:36,863 più felice che mai! 723 00:35:37,796 --> 00:35:41,250 Ecco perché voglio contribuire alle spese del matrimonio. 724 00:35:50,613 --> 00:35:52,512 Grazie, signora Kim. Accettiamo. 725 00:35:52,990 --> 00:35:54,213 Chung-mo. 726 00:35:55,028 --> 00:35:56,066 Mi scusi? 727 00:35:57,046 --> 00:35:58,419 Significa... 728 00:35:58,429 --> 00:35:59,623 Suocera. 729 00:36:02,554 --> 00:36:04,006 Grazie, Chung-mo. 730 00:36:09,986 --> 00:36:11,801 - Grazie. - Anche tu! 731 00:36:18,308 --> 00:36:19,923 Hai ancora da fare? 732 00:36:21,199 --> 00:36:22,420 Sono esausta. 733 00:36:23,262 --> 00:36:25,649 Ho quasi finito e... 734 00:36:25,659 --> 00:36:27,267 Ho trovato anche dei premi. 735 00:36:27,277 --> 00:36:30,120 Se scavi in profondità nel freezer, 736 00:36:30,130 --> 00:36:32,464 c'è del cioccolato alla menta di ottima qualità. 737 00:36:33,211 --> 00:36:34,359 Ti interessa? 738 00:36:34,369 --> 00:36:36,385 No, sono troppo stanca per cercare un cucchiaio. 739 00:36:36,395 --> 00:36:37,428 D... 740 00:36:37,438 --> 00:36:39,820 Abbiamo una figlia, possiamo condividere un cucchiaio. 741 00:36:42,663 --> 00:36:45,197 Sono sicuro che il gelato abbia più anni di Charlie. 742 00:36:45,207 --> 00:36:46,550 Forse anche di Theo. 743 00:36:47,250 --> 00:36:49,872 È stata l'ultima serata perfetta in questa casa. 744 00:36:49,882 --> 00:36:50,882 Già. 745 00:36:55,394 --> 00:36:59,237 Sai che io e Jon parlavamo sempre di tornare in Francia? 746 00:37:02,311 --> 00:37:05,438 Nel corso degli anni, ho insistito più volte. 747 00:37:06,463 --> 00:37:10,378 Più stavamo qui, più sembrava che per lui fosse un'idea impossibile. 748 00:37:11,000 --> 00:37:12,467 Deve essere stata dura. 749 00:37:14,595 --> 00:37:16,612 Sì, ho sempre pensato... 750 00:37:17,022 --> 00:37:20,035 Di voler tornarci, ne ero sicurissima. 751 00:37:20,045 --> 00:37:22,771 Ma ora che sono lì, io... 752 00:37:27,502 --> 00:37:31,275 Non so, ora che sono lì, penso che forse mi sento sola e... 753 00:37:32,449 --> 00:37:35,452 So che sono pronta a lasciare questa casa, solo che... 754 00:37:36,009 --> 00:37:38,272 Non so se sono pronta a lasciar andare... 755 00:37:40,238 --> 00:37:41,632 Tutto il resto. 756 00:37:45,425 --> 00:37:48,919 Forse Jon aveva ragione. Forse questo è il mio posto. 757 00:37:51,608 --> 00:37:53,655 Stai dicendo che forse resti? 758 00:37:54,225 --> 00:37:55,270 Ehi, mamma? 759 00:37:55,696 --> 00:37:58,431 - Abbiamo appena finito di sopra. - Sì, abbiamo fatto tutto. 760 00:37:58,951 --> 00:37:59,976 Ok. 761 00:38:00,382 --> 00:38:01,431 Sì. 762 00:38:12,050 --> 00:38:14,171 Rome, è bellissimo. 763 00:38:14,181 --> 00:38:16,165 Incredibile che l'hai scritto così veloce. 764 00:38:16,175 --> 00:38:17,630 È solo la prima bozza. 765 00:38:17,640 --> 00:38:21,038 No, è... è perfetto. Dice tutto ciò in cui credo, 766 00:38:21,048 --> 00:38:23,215 con parole migliori di quelle che potrei usare io. 767 00:38:24,315 --> 00:38:26,540 Ma... sei sicuro di volerlo fare? 768 00:38:27,096 --> 00:38:30,864 Dirigere una campagna elettorale non era il progetto che stavi cercando. 769 00:38:31,306 --> 00:38:32,787 Stai scherzando, vero? 770 00:38:33,597 --> 00:38:36,535 Tesoro... passerò tutta l'estate 771 00:38:36,545 --> 00:38:39,043 a mostrare al mondo la mia persona preferita. 772 00:38:43,440 --> 00:38:44,451 In più... 773 00:38:44,829 --> 00:38:47,556 Finalmente sto lavorando a qualcosa in cui credo. 774 00:38:49,360 --> 00:38:51,878 Ora, puoi andare un po' indietro 775 00:38:51,888 --> 00:38:53,196 e leggere l'inizio? 776 00:38:54,850 --> 00:38:56,336 Ok. Tre, 777 00:38:56,346 --> 00:38:57,985 due, uno. 778 00:38:57,995 --> 00:39:02,169 Salve, sono Regina Howard e mi candido per il Consiglio comunale di Boston. 779 00:39:02,784 --> 00:39:05,366 Abbiamo appena vinto. Penso che abbiamo appena vinto. 780 00:39:17,878 --> 00:39:19,469 Ti diamo un minuto. 781 00:40:02,565 --> 00:40:03,952 Balla con me. 782 00:40:36,863 --> 00:40:38,307 Ti amo, Jon. 783 00:40:46,030 --> 00:40:47,926 #NoSpoiler 784 00:40:47,936 --> 00:40:51,861 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 59802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.