All language subtitles for [English] Fall in Love episode 5 - 1188979v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,950 --> 00:00:09,690 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 2 00:00:15,200 --> 00:00:21,400 ♫ Misty dawn and tender dusk, the whole world seems gentle ♫ 3 00:00:22,600 --> 00:00:28,900 ♫ A young boy in uniform gallops under the blinking stars ♫ 4 00:00:30,300 --> 00:00:36,500 ♫ His eyes are so loving determined, and happy ♫ 5 00:00:36,500 --> 00:00:43,800 ♫ Looking back, what transient beauty ♫ 6 00:00:45,400 --> 00:00:50,900 ♫ Winter, the season when snow falls ♫ 7 00:00:50,900 --> 00:00:54,600 ♫ But you have spring in your arms ♫ 8 00:00:54,600 --> 00:00:58,400 ♫ The fragrance of sweet flowers fills the world ♫ 9 00:00:58,400 --> 00:01:02,100 ♫ During the sunny summer days ♫ 10 00:01:02,100 --> 00:01:06,000 ♫ Our feelings grow stronger ♫ 11 00:01:06,000 --> 00:01:09,600 ♫ I'm so in love with you in autumn ♫ 12 00:01:09,600 --> 00:01:13,400 ♫ Every falling leaf speaks of my love ♫ 13 00:01:13,400 --> 00:01:19,100 ♫ Dancing and swirling in the air ♫ 14 00:01:26,600 --> 00:01:30,000 [Fall in Love] 15 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 [Episode 5] 16 00:01:37,600 --> 00:01:42,100 Guangyao, it is so nice 17 00:01:42,100 --> 00:01:43,500 that you agreed to stay with us. 18 00:01:43,500 --> 00:01:46,000 I couldn't be happier. 19 00:01:46,000 --> 00:01:48,300 Thank you, Madam. It's my pleasure. 20 00:01:48,300 --> 00:01:49,700 Guangyao, 21 00:01:49,700 --> 00:01:55,000 if you find anything to be unsatisfactory here, please tell me. 22 00:02:00,380 --> 00:02:02,500 Brother Guangyao, please eat more. 23 00:02:02,500 --> 00:02:04,800 We are a family. We've known each other well. 24 00:02:04,800 --> 00:02:06,800 That's right. 25 00:02:06,800 --> 00:02:10,600 Thank you, Uncle, Madam, and Miss Wanting. 26 00:02:16,200 --> 00:02:18,200 It's fixed. 27 00:02:25,200 --> 00:02:28,500 Thank you so much, Sir. You are very skilled. 28 00:02:33,800 --> 00:02:35,600 Sister Mu. 29 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 It's really you! 30 00:02:39,000 --> 00:02:42,600 Are you… Miss Tan Si? 31 00:02:42,600 --> 00:02:43,800 What are you doing here? 32 00:02:43,800 --> 00:02:47,400 Coincidentally, I'm getting a photo album revised in the store next door. 33 00:02:47,400 --> 00:02:49,500 You like drawing, Miss Si? 34 00:02:49,500 --> 00:02:52,200 I like drawing portraits. 35 00:02:53,600 --> 00:02:56,600 But just as a hobby. 36 00:03:03,600 --> 00:03:08,000 Sister Mu, are you familiar with Mr. Pei Shaojun? 37 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 No, I don't know him. 38 00:03:10,900 --> 00:03:13,800 What about his friends? 39 00:03:13,800 --> 00:03:15,700 No, I'm not familiar with them either. 40 00:03:20,600 --> 00:03:23,100 So how do you know Mr. Xu? 41 00:03:23,100 --> 00:03:28,590 Sister Mu, tell me how to get close to 42 00:03:29,100 --> 00:03:31,800 a junior marshal like him from the provincial military governor's mansion? 43 00:03:33,400 --> 00:03:36,100 Why don't you ask me for help then? 44 00:03:36,100 --> 00:03:38,700 I, your brother, am very experienced, you know. 45 00:03:38,700 --> 00:03:40,900 Why are you here? Did you follow me? 46 00:03:40,900 --> 00:03:42,100 You… 47 00:03:43,300 --> 00:03:44,600 "You" what? 48 00:03:44,600 --> 00:03:45,800 Look at you. 49 00:03:45,800 --> 00:03:48,500 You look so fierce. Like a demon. 50 00:03:48,500 --> 00:03:50,800 When girls see you, they have to run… 51 00:03:50,800 --> 00:03:53,020 run the other way. 52 00:03:53,600 --> 00:03:55,900 I am very popular with girls, okay? 53 00:03:56,700 --> 00:03:59,600 Tan Si told me you secretly escaped again. 54 00:03:59,600 --> 00:04:01,600 Do you think I won't lock you up? 55 00:04:01,600 --> 00:04:03,000 What gives you the right to lock me up? 56 00:04:03,000 --> 00:04:04,400 I didn't break the law. 57 00:04:05,400 --> 00:04:07,100 Listen! Don't think that because you are Commander of Shanghai, 58 00:04:07,100 --> 00:04:09,400 you can bully the weak and helpless. 59 00:04:09,400 --> 00:04:11,600 If you dare lock me up, 60 00:04:11,600 --> 00:04:13,200 I will… 61 00:04:13,200 --> 00:04:14,400 I will release a report tomorrow. 62 00:04:14,400 --> 00:04:16,000 I will cut ties with you. 63 00:04:16,000 --> 00:04:17,700 I will break your leg! 64 00:04:17,700 --> 00:04:19,700 - Stop! - Sister Mu, help! 65 00:04:26,300 --> 00:04:27,900 Miss Si is still a child. 66 00:04:27,900 --> 00:04:29,200 Why do you treat her like this? 67 00:04:29,200 --> 00:04:31,700 You don't know. She lacks discipline. 68 00:04:31,700 --> 00:04:34,900 I was busy leading troops so I couldn't take care of her. 69 00:04:34,900 --> 00:04:38,600 There are people in the world who Commander Tan can't control? 70 00:05:01,400 --> 00:05:03,000 Sir, did you pack my drawing? 71 00:05:03,000 --> 00:05:04,400 Yes, it's ready. 72 00:05:04,400 --> 00:05:06,500 I'll get it for you. 73 00:05:07,700 --> 00:05:09,100 Right. Here you are. 74 00:05:09,100 --> 00:05:10,900 Thank you! 75 00:05:13,800 --> 00:05:16,200 - Thank you. - You're welcome. 76 00:06:19,400 --> 00:06:21,500 I'm so hungry. 77 00:06:29,700 --> 00:06:31,800 - Brother Guangyao. - I just moved here today. 78 00:06:31,800 --> 00:06:33,400 I've come to say hello to you. 79 00:06:33,400 --> 00:06:35,600 Madam said you left for business 80 00:06:35,600 --> 00:06:37,600 and didn't even have a bite to eat. 81 00:06:37,600 --> 00:06:39,800 I've brought a late snack for you. 82 00:06:45,200 --> 00:06:46,700 Have a glass of milk first. 83 00:06:46,700 --> 00:06:48,400 Thank you. 84 00:06:49,900 --> 00:06:53,200 I'm sorry. I was too busy to welcome you today. 85 00:06:53,200 --> 00:06:54,600 It doesn't matter. 86 00:06:54,600 --> 00:06:56,600 How is it going? 87 00:06:57,600 --> 00:06:59,600 My mother's funeral will be in two days. 88 00:06:59,600 --> 00:07:02,400 I went to the funeral parlor today and got everything ready. 89 00:07:02,400 --> 00:07:03,900 Don't tire yourself out. 90 00:07:03,900 --> 00:07:07,200 If you need help, feel free to tell me. 91 00:07:09,400 --> 00:07:10,800 Oh right, Brother Guangyao. 92 00:07:10,800 --> 00:07:14,500 From now on, don't come to my room alone at night. 93 00:07:14,500 --> 00:07:16,000 Why? 94 00:07:16,000 --> 00:07:18,500 Wanting doesn't like it when we are alone. 95 00:07:18,500 --> 00:07:21,200 We'd better avoid suspicion. 96 00:07:22,000 --> 00:07:23,400 We grew up together. 97 00:07:23,400 --> 00:07:25,100 Is it necessary to avoid suspicion? 98 00:07:25,100 --> 00:07:26,900 But last time after you came back from the Command, 99 00:07:26,900 --> 00:07:28,600 Wanting had a fit. 100 00:07:28,600 --> 00:07:30,700 We'd better stop it. 101 00:07:31,300 --> 00:07:32,800 I have nothing to do with her. 102 00:07:32,800 --> 00:07:34,300 What is there to have a fit about? 103 00:07:34,300 --> 00:07:38,000 But Wanting thinks she is your fiancée. 104 00:07:38,800 --> 00:07:41,300 That's her own thinking. 105 00:07:41,300 --> 00:07:42,600 Brother Guangyao, 106 00:07:42,600 --> 00:07:45,500 in this family, Aunt Cui is the madam. 107 00:07:45,500 --> 00:07:47,300 Wanting is the eldest daughter. 108 00:07:47,300 --> 00:07:49,700 I don't want to cause any trouble. 109 00:07:55,800 --> 00:07:59,200 All right. Please go back now. Quick. 110 00:07:59,200 --> 00:08:02,700 - D-Don't forget to have food. - Okay, I will. 111 00:08:02,700 --> 00:08:05,200 Good night. Bye-bye. 112 00:08:25,700 --> 00:08:27,100 - What about this? - Try it. 113 00:08:27,100 --> 00:08:29,500 - The coffee is good. - It looks good. 114 00:08:35,200 --> 00:08:37,100 Wanqing. 115 00:08:37,700 --> 00:08:40,100 This is the new order from the foreign trading company. 116 00:08:40,100 --> 00:08:41,200 - Brother Guangyao. - Have a look. 117 00:08:41,200 --> 00:08:42,500 What do you like? 118 00:08:42,500 --> 00:08:43,800 Brother Guangyao, 119 00:08:43,800 --> 00:08:46,100 does this look nice? 120 00:08:46,100 --> 00:08:48,000 Come and have a look. 121 00:08:48,000 --> 00:08:50,800 There are many new goods that arrived today. 122 00:08:50,800 --> 00:08:53,800 Look for what you want. 123 00:08:53,800 --> 00:08:55,900 Thank you, Aunt Cui. 124 00:08:59,200 --> 00:09:00,400 - Madam. - Yes? 125 00:09:00,400 --> 00:09:02,100 Baoli Pawnshop called 126 00:09:02,100 --> 00:09:05,300 saying there is a mistake and that they gave you Miss Wanqing's receipt. 127 00:09:05,300 --> 00:09:08,000 Please keep it safe, and they will change it tomorrow morning. 128 00:09:08,000 --> 00:09:09,300 How is that possible? 129 00:09:09,300 --> 00:09:11,300 Let me have a look. 130 00:09:11,300 --> 00:09:14,100 It wasn't the wrong one. 131 00:09:18,300 --> 00:09:20,700 It's really the wrong receipt. 132 00:09:21,800 --> 00:09:22,800 Wanqing. 133 00:09:22,800 --> 00:09:24,900 You went to have jewelry repaired? 134 00:09:24,900 --> 00:09:26,400 Brother's jade pendant was broken, 135 00:09:26,400 --> 00:09:28,600 and I went to have it repaired. 136 00:09:30,400 --> 00:09:34,800 Payer, Tan Xuanlin. 137 00:09:36,500 --> 00:09:39,200 Wait! Why is Commander Tan's name on here? 138 00:09:39,200 --> 00:09:41,200 Wanqing, did you ask… 139 00:09:42,990 --> 00:09:44,900 Commander Tan to pay for it? 140 00:09:44,900 --> 00:09:46,600 Mother, let me have a look. 141 00:09:46,600 --> 00:09:49,700 - Why are you so troublesome? - Let me have a look. 142 00:09:52,700 --> 00:09:55,500 It really is the signature of Commander Tan. 143 00:09:56,100 --> 00:09:58,200 Father, look. 144 00:09:59,400 --> 00:10:03,200 I'd say Sister and Commander Tan 145 00:10:03,200 --> 00:10:04,800 must have a good relationship. 146 00:10:04,800 --> 00:10:07,200 Otherwise, she could have asked us 147 00:10:07,200 --> 00:10:08,800 to help with Brother Yuanhang's heirloom. 148 00:10:08,800 --> 00:10:10,500 Wanting! 149 00:10:11,800 --> 00:10:13,800 Wanqing, 150 00:10:13,800 --> 00:10:15,900 can you explain this? 151 00:10:24,900 --> 00:10:27,300 - Hello? - Commander Tan, if you have time 152 00:10:27,300 --> 00:10:29,100 please come to our house for lunch at noon. 153 00:10:29,100 --> 00:10:31,400 That sounds good. It'll be my honor. 154 00:10:31,400 --> 00:10:33,200 I will go over now. 155 00:10:33,200 --> 00:10:34,900 All right. 156 00:10:36,000 --> 00:10:37,800 Tan Si, get the car ready. 157 00:10:37,800 --> 00:10:40,700 Mr. Mu invited us to lunch. 158 00:10:40,700 --> 00:10:43,700 Why does Mr. Mu always surprise us like this? 159 00:10:43,700 --> 00:10:46,500 The pork was stewed in soy sauce for two hours. 160 00:10:46,500 --> 00:10:47,900 Don't complain. 161 00:10:47,900 --> 00:10:49,600 The timing is perfect. 162 00:10:49,600 --> 00:10:52,600 The lunch will be very pleasant for both hosts and guests. 163 00:10:52,600 --> 00:10:54,300 Let's go. 164 00:11:02,500 --> 00:11:04,400 This way, please. 165 00:11:05,800 --> 00:11:08,000 My Lord, the guest has arrived. 166 00:11:08,000 --> 00:11:10,900 Commander Tan, welcome to our home. 167 00:11:10,900 --> 00:11:13,500 Commander Tan, welcome. 168 00:11:13,500 --> 00:11:15,400 Mr. Mu, thank you for your hospitality. 169 00:11:15,400 --> 00:11:17,700 I came in a hurry, so I did not bring a gift 170 00:11:17,700 --> 00:11:19,100 other than a bottle of Jiangcheng wine. 171 00:11:19,100 --> 00:11:22,000 Today, let's enjoy a drink together with Brother Guangyao. 172 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Good. Come. Please take a seat. 173 00:11:24,000 --> 00:11:26,300 - Please. - Come. 174 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Today, I invited you to our house. 175 00:11:33,000 --> 00:11:35,800 First, is to perform my duties as a host. 176 00:11:35,800 --> 00:11:39,400 Second, is to thank you for looking after our daughter. 177 00:11:39,400 --> 00:11:41,100 Yes, Commander Tan. 178 00:11:41,100 --> 00:11:43,300 Wanqing's jade pendant was broken 179 00:11:43,300 --> 00:11:46,200 and you paid to get it repaired. 180 00:11:46,200 --> 00:11:49,000 We are very ashamed. 181 00:11:49,000 --> 00:11:53,600 As her mother… I've been careless. 182 00:11:56,800 --> 00:11:58,600 Mrs. Mu, it wasn't a problem. 183 00:11:58,600 --> 00:12:00,500 Please do not worry. 184 00:12:01,200 --> 00:12:02,400 In fact... 185 00:12:02,400 --> 00:12:04,200 Based on our friendship, 186 00:12:04,200 --> 00:12:06,200 even if I wasn't the one who broke it, 187 00:12:06,200 --> 00:12:08,600 I really didn't have to pay it for you. 188 00:12:09,400 --> 00:12:11,800 I broke the jade pendant, 189 00:12:11,800 --> 00:12:13,000 so I had it repaired. 190 00:12:13,000 --> 00:12:14,800 This is only natural. 191 00:12:14,800 --> 00:12:17,300 Miss Mu didn't blame me for it, which I am very thankful for. 192 00:12:17,300 --> 00:12:19,500 So please don't thank me for looking after her. 193 00:12:21,000 --> 00:12:24,700 You were even able to break such a small jade pendant. 194 00:12:24,700 --> 00:12:27,600 What a coincidence! 195 00:12:27,600 --> 00:12:29,300 It was indeed a coincidence. 196 00:12:29,300 --> 00:12:32,100 I was accompanying Miss Shuang'er shopping at Seven Treasure Alley, 197 00:12:32,100 --> 00:12:33,800 when I came across Miss Mu. 198 00:12:33,800 --> 00:12:36,300 Where did you meet? 199 00:12:36,300 --> 00:12:37,900 I met him at Seven Treasure Alley. 200 00:12:37,900 --> 00:12:39,600 He pulled me to him as soon as he saw me. 201 00:12:39,600 --> 00:12:42,000 And it accidentally broke. 202 00:12:42,900 --> 00:12:44,300 Wanqing. 203 00:12:44,300 --> 00:12:47,300 I think you must not have been watching your steps on the street, 204 00:12:47,300 --> 00:12:50,200 and you knocked into Commander Tan. Isn't that right? 205 00:12:50,200 --> 00:12:51,300 That's not true. 206 00:12:51,300 --> 00:12:53,200 I pulled Miss Mu to me, 207 00:12:53,200 --> 00:12:54,800 perhaps a bit too aggressively 208 00:12:54,800 --> 00:12:56,900 and broke the jade pendant as a result. 209 00:12:56,900 --> 00:12:58,900 The jade pendant was broken because of Commander Tan, 210 00:12:58,900 --> 00:13:01,800 so he paid for its repairs. 211 00:13:09,900 --> 00:13:12,600 I don't mean to be rude, Commander Tan. 212 00:13:12,600 --> 00:13:17,300 So you said you walked down the street with this Miss Shuang. 213 00:13:18,000 --> 00:13:19,300 Our Wanqing... 214 00:13:19,300 --> 00:13:23,000 still counts as a lady from a noble family. 215 00:13:23,000 --> 00:13:25,500 It's not good, right? 216 00:13:25,500 --> 00:13:27,200 Well… 217 00:13:27,200 --> 00:13:28,800 Oh, by the way… 218 00:13:28,800 --> 00:13:31,400 What happened on that day? 219 00:13:37,900 --> 00:13:41,400 He was afraid that Brother Guangyao would know that he went shopping. 220 00:13:44,400 --> 00:13:46,100 Well… 221 00:13:46,100 --> 00:13:48,800 He'll talk official business with me. I don't want to talk about that. 222 00:13:48,800 --> 00:13:51,300 Please don't tell him you met me here. 223 00:13:51,300 --> 00:13:53,200 In fact… 224 00:13:59,100 --> 00:14:00,400 In fact, I didn't want Miss Mu 225 00:14:00,400 --> 00:14:03,900 to tell Brother Guangyao that she had met me at Seven Treasure Alley. 226 00:14:10,100 --> 00:14:12,900 Brother Guangyao, I'm sorry. 227 00:14:12,900 --> 00:14:14,300 I lied to you. 228 00:14:14,300 --> 00:14:16,800 That time, I didn't drink with Fei Andun. 229 00:14:16,800 --> 00:14:18,600 I had to go shopping with Miss Shuang'er. 230 00:14:18,600 --> 00:14:19,800 So… 231 00:14:19,800 --> 00:14:22,800 Looks like Commander Tan, you went through so much trouble 232 00:14:22,800 --> 00:14:25,100 just to avoid talking business with me. 233 00:14:25,100 --> 00:14:27,800 Brother Guangyao, I will punish myself with a glass of wine. 234 00:14:31,200 --> 00:14:34,600 - What a story! Really. - Yes. 235 00:14:34,600 --> 00:14:37,800 In any case, we should thank Commander Tan 236 00:14:37,800 --> 00:14:39,900 for looking after our daughter. 237 00:14:39,900 --> 00:14:42,400 Come! Let's drink a couple more glasses. 238 00:14:42,400 --> 00:14:44,600 With pleasure, Mr. Mu. 239 00:14:44,600 --> 00:14:47,100 - Cheers! - Cheers! 240 00:15:01,600 --> 00:15:02,600 [Baoli Pawnshop, 200 silver dollars] 241 00:15:02,600 --> 00:15:04,500 [Tan Xuanlin] The pawnshop receipt 242 00:15:04,500 --> 00:15:06,900 actually received a stamp from the Command. 243 00:15:06,900 --> 00:15:10,200 Were you afraid nobody would know you'd pay for it? 244 00:15:10,200 --> 00:15:12,400 It's no wonder you dealt with it perfectly. 245 00:15:12,400 --> 00:15:15,000 It was your plan all along. 246 00:15:15,800 --> 00:15:18,600 I will confront you about the receipt right now 247 00:15:18,600 --> 00:15:21,200 and see what your explanation will be. 248 00:15:31,700 --> 00:15:35,200 Mother! Tan Xuanlin covered for her today. 249 00:15:35,200 --> 00:15:38,400 I was the one who broke the jade pendant. 250 00:15:39,100 --> 00:15:40,700 Today, we suddenly created trouble 251 00:15:40,800 --> 00:15:42,300 so Mu Wanqing would have no time 252 00:15:42,300 --> 00:15:43,800 to discuss with Tan Xuanlin. 253 00:15:43,800 --> 00:15:46,200 But Tan Xuanlin's words were the same as hers. 254 00:15:46,200 --> 00:15:47,700 Because their answers were the same, 255 00:15:47,700 --> 00:15:49,100 this whole matter seems suspicious. 256 00:15:49,100 --> 00:15:54,300 They must have some secrets. 257 00:15:54,300 --> 00:15:56,800 That brat is so scheming. 258 00:15:56,800 --> 00:15:59,800 Luckily, you secretly transferred her mother's dowry 259 00:15:59,800 --> 00:16:01,600 and hid it from her. 260 00:16:01,600 --> 00:16:04,300 Otherwise, she would have used the money to bribe Tan Xuanlin 261 00:16:04,300 --> 00:16:06,000 and deal with us. 262 00:16:06,000 --> 00:16:07,800 What should we do then? 263 00:16:07,800 --> 00:16:10,600 If we had known, we shouldn't have even given her the jewelry. 264 00:16:10,600 --> 00:16:12,200 The valuable ones 265 00:16:12,200 --> 00:16:14,400 were put in my mother's house long ago. 266 00:16:14,400 --> 00:16:17,200 Now Brother Guangyao is living in our house, 267 00:16:17,200 --> 00:16:20,400 this bitch must be wanting to lure him to her in any way she can. 268 00:16:20,400 --> 00:16:23,000 She's also fawning over Tan Xuanlin. 269 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 What should we do now? 270 00:16:26,000 --> 00:16:27,700 She has two purposes. 271 00:16:27,700 --> 00:16:29,700 The first is money. 272 00:16:29,700 --> 00:16:31,800 The second is career. 273 00:16:31,800 --> 00:16:36,000 Then should we let her be? 274 00:16:36,800 --> 00:16:39,200 This time, she was lucky and succeeded. 275 00:16:39,200 --> 00:16:41,200 To prevent your father from getting suspicious, 276 00:16:41,200 --> 00:16:43,700 we should wait. 277 00:16:48,600 --> 00:16:49,800 Mother, 278 00:16:49,800 --> 00:16:52,800 we should just remove her. 279 00:16:52,800 --> 00:16:55,000 We will get another chance. 280 00:16:55,000 --> 00:16:59,300 Next time, she won't be so lucky. 281 00:17:25,700 --> 00:17:27,000 Hello? 282 00:17:27,000 --> 00:17:28,600 Thank you for today. 283 00:17:28,600 --> 00:17:31,000 Let's meet somewhere. 284 00:17:34,700 --> 00:17:37,700 Miss Mu, this place is so nice. 285 00:17:37,700 --> 00:17:39,400 I would have never expected 286 00:17:39,400 --> 00:17:41,500 that the lively Shanghai Bund 287 00:17:41,500 --> 00:17:43,800 would have such a quiet place. 288 00:17:43,800 --> 00:17:46,300 Commander Tan, you are used to lively places. 289 00:17:46,300 --> 00:17:49,200 Thank you for accompanying me. 290 00:17:49,200 --> 00:17:51,000 It doesn't matter. 291 00:17:51,700 --> 00:17:54,000 As long as you, the eldest daughter of the Mu family, like it, 292 00:17:54,000 --> 00:17:55,400 I'm willing to come. 293 00:17:55,400 --> 00:17:57,600 Thank you for explaining everything today during lunch. 294 00:17:57,600 --> 00:18:00,200 And so perfectly at that. 295 00:18:00,200 --> 00:18:01,400 I just lifted my finger. 296 00:18:01,400 --> 00:18:03,400 Lifted your finger? 297 00:18:03,400 --> 00:18:06,100 I think you prepared for it. 298 00:18:11,000 --> 00:18:15,200 Listening to your words, it seems like you aren't here to thank me. 299 00:18:15,200 --> 00:18:17,100 It was just a small receipt, 300 00:18:17,100 --> 00:18:19,300 but you personally signed as the commander 301 00:18:19,300 --> 00:18:22,100 with the stamp of the Command. 302 00:18:22,100 --> 00:18:25,200 I am extremely flattered. 303 00:18:25,200 --> 00:18:29,700 I'm sure you did this for today's act. 304 00:18:31,000 --> 00:18:32,400 Even if it was an act, 305 00:18:32,400 --> 00:18:34,400 I'd say I was a good actor. 306 00:18:34,400 --> 00:18:36,200 Yes, you were. 307 00:18:36,200 --> 00:18:40,400 You made Cui Lianfeng and Mu Wanting terrified of me. 308 00:18:40,400 --> 00:18:42,600 They'll try again. 309 00:18:44,200 --> 00:18:46,590 You can't get rid of them. 310 00:18:47,200 --> 00:18:51,200 If Cui Lianfeng didn't try to attack you, 311 00:18:51,200 --> 00:18:54,200 how could she have gotten this receipt? 312 00:18:54,200 --> 00:18:57,400 Do you think you can survive in the Mu family 313 00:18:57,400 --> 00:19:00,900 if you just try to just avoid troubles? 314 00:19:03,800 --> 00:19:05,700 You are right. 315 00:19:05,700 --> 00:19:08,000 I won't be passive anymore. 316 00:19:08,500 --> 00:19:11,900 Do you mean you agree to cooperate with me? 317 00:19:17,600 --> 00:19:19,300 Yes. 318 00:19:28,500 --> 00:19:30,500 I don't remember who said that they 319 00:19:30,500 --> 00:19:33,800 looked down upon my schemes of infighting. 320 00:19:35,300 --> 00:19:37,400 A good horse never turns around to graze on an old pasture. 321 00:19:37,400 --> 00:19:39,700 I should think it over. 322 00:19:43,200 --> 00:19:44,400 Commander Tan, 323 00:19:44,400 --> 00:19:47,500 why are you playing this game of letting me go after controlling me before? 324 00:19:47,500 --> 00:19:49,300 Haven't you worked so hard 325 00:19:49,300 --> 00:19:52,000 to get me to cooperate with you? 326 00:19:52,000 --> 00:19:53,400 You are a lonely commander 327 00:19:53,400 --> 00:19:55,400 who needs the support of the Mu family. 328 00:19:55,400 --> 00:19:57,000 So at the party, 329 00:19:57,000 --> 00:19:59,200 when you knew I was Mu Zhiyuan's daughter, 330 00:19:59,200 --> 00:20:01,600 you made this plan. 331 00:20:03,000 --> 00:20:04,800 I'm listening. 332 00:20:04,800 --> 00:20:08,600 Didn't you take my diary and purposely leave your briefcase 333 00:20:08,600 --> 00:20:10,600 because you wanted me to visit you? 334 00:20:10,600 --> 00:20:12,800 And you extorted fifty-thousand silver dollars from me 335 00:20:12,800 --> 00:20:16,000 when you knew I couldn't afford it. 336 00:20:16,000 --> 00:20:18,600 You saw me pawning jewelry at the pawnshop 337 00:20:18,600 --> 00:20:20,600 and appeared to rescue me from embarrassment. 338 00:20:20,600 --> 00:20:22,200 You even left behind the receipt 339 00:20:22,200 --> 00:20:24,800 to make Cui Lianfeng doubt our relationship 340 00:20:24,800 --> 00:20:28,400 and to have my own father question me. 341 00:20:28,400 --> 00:20:29,900 Everything you did 342 00:20:29,900 --> 00:20:32,900 was to make me lose my standing in the Mu family 343 00:20:32,900 --> 00:20:35,400 and to force me to work with you. 344 00:20:36,600 --> 00:20:39,400 Commander Tan, you are definitely very cunning. 345 00:20:39,400 --> 00:20:42,000 Congratulations on achieving your goal. 346 00:20:44,200 --> 00:20:46,300 I did force you, 347 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 but you won't suffer losses if you work with me. 348 00:20:50,000 --> 00:20:51,700 After all, only I know 349 00:20:51,700 --> 00:20:55,000 how to help a pitiable person turn over a new leaf. 350 00:20:59,600 --> 00:21:01,100 If we cooperate, 351 00:21:01,100 --> 00:21:03,000 I have two conditions. 352 00:21:04,200 --> 00:21:05,600 Tell me. 353 00:21:05,600 --> 00:21:10,200 First. As partners, we should trust each other. 354 00:21:10,200 --> 00:21:13,800 From now on, don't play your tricks on me. 355 00:21:15,400 --> 00:21:19,500 Second. Partners should benefit each other. 356 00:21:19,500 --> 00:21:22,000 If you treat me well, I will return the favor. 357 00:21:22,000 --> 00:21:24,700 But don't try to ask for more. 358 00:21:26,000 --> 00:21:28,700 Fine. I agree. 359 00:21:29,700 --> 00:21:31,200 How about this? 360 00:21:31,200 --> 00:21:34,100 I will help you remain on good terms with the Mu family. 361 00:21:34,100 --> 00:21:37,200 Once you have influence and power, help me raise my soldiers' pay. 362 00:21:37,200 --> 00:21:39,000 What do you think? 363 00:21:40,500 --> 00:21:43,500 How will you make that happen? 364 00:21:45,700 --> 00:21:49,600 I have already sent support for you to the Mu family. 365 00:21:49,600 --> 00:21:51,900 Do you mean Brother Guangyao? 366 00:21:53,200 --> 00:21:56,700 So this was all your plan? 367 00:21:56,700 --> 00:21:59,800 I never do anything without preparation. 368 00:22:02,463 --> 00:22:08,473 If you stop playing tricks on me, you would indeed be a good partner. 369 00:22:18,026 --> 00:22:21,500 I also believe you are a reliable partner. 370 00:22:21,500 --> 00:22:25,110 So, I'll return this to you. 371 00:22:35,350 --> 00:22:37,477 Do you have a lighter? 372 00:22:39,556 --> 00:22:41,243 Yes, I do. 373 00:22:43,197 --> 00:22:45,089 What do you want to do? 374 00:22:51,310 --> 00:22:54,450 It's such a good diary! Wouldn't it be a pity to burn it? 375 00:22:54,450 --> 00:22:58,169 No. Every page is in my heart already. 376 00:22:59,320 --> 00:23:02,640 [October 15, 1925] 377 00:23:15,900 --> 00:23:19,256 Fine. How about this? 378 00:23:20,690 --> 00:23:23,440 If we work together as a couple, we can achieve anything. 379 00:23:23,440 --> 00:23:26,223 I will get back everything you've lost. 380 00:23:33,272 --> 00:23:35,277 Then I have another condition. 381 00:23:35,277 --> 00:23:36,854 Say it. 382 00:23:39,080 --> 00:23:42,570 No more saying that we're pretending to be a couple. 383 00:23:43,830 --> 00:23:45,676 It hurts! 384 00:23:50,403 --> 00:23:52,813 You are so strong. 385 00:24:32,689 --> 00:24:35,896 Miss Gu, an officer wants to see you. 386 00:24:38,873 --> 00:24:40,883 Young Uncle. 387 00:24:44,540 --> 00:24:45,840 [Shanghai Movie Studio] 388 00:24:51,840 --> 00:24:53,383 You are… 389 00:24:53,383 --> 00:24:57,927 I've sent flowers these past few days, but it seems they all got lost. 390 00:24:57,927 --> 00:25:02,427 You didn't even give an answer. So... 391 00:25:03,210 --> 00:25:05,880 I had to personally come. 392 00:25:08,143 --> 00:25:12,323 So you are that Mr. Su. 393 00:25:13,293 --> 00:25:15,500 I am Su Hongchen. 394 00:25:15,500 --> 00:25:20,080 We met at the party in the Mu mansion. 395 00:25:20,080 --> 00:25:24,870 Your beauty has impressed me. 396 00:25:26,155 --> 00:25:31,805 I don't know if I have the honor to be friends with you. 397 00:25:33,543 --> 00:25:38,733 I'm picky. I don't like to randomly make friends. 398 00:25:39,353 --> 00:25:44,586 What a coincidence! I'm flawless. 399 00:25:46,430 --> 00:25:48,350 I suit you very well. 400 00:25:55,130 --> 00:25:57,473 Be careful. 401 00:25:57,473 --> 00:26:00,923 My eyes are soul catching mirrors 402 00:26:00,923 --> 00:26:04,260 You can't get out once you come in. 403 00:26:22,346 --> 00:26:24,626 How did my hair become a mess again? 404 00:26:27,780 --> 00:26:30,370 Your mirrors are quite good. 405 00:26:32,900 --> 00:26:35,980 I have to shoot a film. Goodbye. 406 00:26:35,980 --> 00:26:40,356 Miss Gu. Miss Gu. Your flower! 407 00:26:40,356 --> 00:26:42,710 Put it over there. Thanks. [Shanghai Movie Studio] 408 00:26:55,240 --> 00:26:57,560 [Defense Command of Shanghai] 409 00:27:00,969 --> 00:27:04,113 Who's there? It's morning! Why are you knocking and not letting me sleep! 410 00:27:04,113 --> 00:27:06,180 You woke me up… 411 00:27:06,180 --> 00:27:09,540 This is your schedule today. I received it from the vice officer. [Schedule of Commander Tan] 412 00:27:09,540 --> 00:27:13,480 It says you don't have any official business to do this morning. 413 00:27:13,480 --> 00:27:16,820 Shall we talk about the settlement of the soldiers? 414 00:27:18,470 --> 00:27:21,044 I beg you. I haven't had breakfast. 415 00:27:21,044 --> 00:27:25,098 Shall we talk about it after breakfast? I beg you. Please. 416 00:27:26,640 --> 00:27:29,443 Let's talk over breakfast. 417 00:27:38,759 --> 00:27:43,629 Commander Tan, you have more than two thousand soldiers? 418 00:27:43,629 --> 00:27:45,930 That's nearly the size of two regiments. 419 00:27:45,930 --> 00:27:47,640 The entire Shanghai Defense Command 420 00:27:47,640 --> 00:27:50,450 only has one established security regiment. 421 00:27:50,450 --> 00:27:53,130 So many people will cost a lot. 422 00:27:53,130 --> 00:27:57,240 We should settle your troops to ease your worries, right? 423 00:27:59,170 --> 00:28:01,858 Where did you buy the buns? They're delicious! 424 00:28:03,589 --> 00:28:07,969 Commander Tan, if you like them, I can buy them for you every day. 425 00:28:07,969 --> 00:28:12,526 No, that's fine. Tell me where you bought them. I will buy them myself. 426 00:28:17,006 --> 00:28:19,236 Shall we talk about business? 427 00:28:21,170 --> 00:28:23,626 Fine. Wait for me. 428 00:28:24,566 --> 00:28:26,532 On the right side of your mouth. 429 00:28:40,686 --> 00:28:45,356 Brother Guangyao, the settlement of more than two thousand people isn't a simple case. 430 00:28:45,356 --> 00:28:49,850 They are my brothers who have followed me for a decade. I won't treat them so hastily. 431 00:28:49,850 --> 00:28:53,113 I won't let them carry sandbags at the dock. 432 00:28:53,113 --> 00:28:57,790 So I want to think about the long-term. Please give me some time. 433 00:28:59,476 --> 00:29:03,836 Can I help? The Xu family has some prestige in Shanghai. 434 00:29:03,836 --> 00:29:07,100 No, no. If I ask for your help in such a small case, 435 00:29:07,100 --> 00:29:10,350 it would be embarrassing as the Commander of Shanghai. 436 00:29:14,830 --> 00:29:18,490 Please eat. And tell me where you bought them. 437 00:29:20,919 --> 00:29:22,943 Quick, quick! 438 00:29:26,119 --> 00:29:31,369 Supervisor Xu is so kind to treat you to good food. 439 00:29:32,370 --> 00:29:37,760 How would he know you would never feel grateful for what others give to you? 440 00:29:39,243 --> 00:29:42,556 You talk too much. You can follow him. 441 00:29:42,556 --> 00:29:45,806 No. I will always follow you, Commander. 442 00:29:45,806 --> 00:29:50,520 Besides, nice guys finish last. I am waiting for the soldier's pay. 443 00:30:03,276 --> 00:30:05,100 I will go find Supervisor Xu. 444 00:30:05,100 --> 00:30:06,750 All right. 445 00:30:21,746 --> 00:30:25,936 Mother. Rest in peace. 446 00:30:25,936 --> 00:30:27,950 Please rest easy. 447 00:30:27,950 --> 00:30:33,640 I will get back everything we lost one by one. 448 00:30:35,230 --> 00:30:38,456 Supervisor Xu, you are so hardworking. 449 00:30:41,920 --> 00:30:45,920 [Defense Deployment Map of Shanghai ] 450 00:30:51,563 --> 00:30:54,536 What is it? Can I help you? 451 00:30:55,673 --> 00:31:00,296 I've come... to ask you about something. 452 00:31:00,296 --> 00:31:04,585 I heard the funeral procession for Ms. Xiao was very small. 453 00:31:04,585 --> 00:31:09,160 It's too shabby for the funeral of being Mr. Mu's first wife. 454 00:31:09,160 --> 00:31:11,576 Today is the funeral procession of Aunt Xiao? 455 00:31:11,576 --> 00:31:15,896 Yes. I thought the Command could do something. 456 00:31:15,896 --> 00:31:18,890 But Mrs. Xiao and Mr. Mu had divorced, 457 00:31:18,890 --> 00:31:23,340 and she was buried in the tomb in her mother's hometown. The relationship is a bit embarrassing. 458 00:31:23,340 --> 00:31:26,969 I originally planned to offer my condolences, but I found it to be inappropriate. 459 00:31:26,969 --> 00:31:29,433 So I've come to ask you. 460 00:31:31,096 --> 00:31:34,386 If it is not convenient for you, don't force yourself. 461 00:31:36,383 --> 00:31:37,943 All right. 462 00:31:42,020 --> 00:31:43,583 Supervisor. 463 00:31:44,830 --> 00:31:49,290 Actually, I think Miss Mu is pitiful. 464 00:31:49,290 --> 00:31:52,839 I heard she was going to stay in Fayuan Temple for a whole night. 465 00:31:52,839 --> 00:31:57,213 I'm afraid she will be in danger in the wild. 466 00:32:00,140 --> 00:32:05,140 It's a Buddhist temple, so it should be safe. 467 00:32:05,140 --> 00:32:06,863 You are right. 468 00:32:11,000 --> 00:32:15,476 By the way, my father gave me some business to deal with. 469 00:32:15,476 --> 00:32:17,290 I will go out for a bit. 470 00:32:22,240 --> 00:32:25,800 [Fayuan Temple] 471 00:32:25,800 --> 00:32:28,380 [Fair and Upright] 472 00:32:40,830 --> 00:32:43,350 Amitabha. 473 00:32:44,040 --> 00:32:46,060 Benefactress, you will be awake the whole night. 474 00:32:46,060 --> 00:32:49,780 Do you need two female companions? 475 00:32:49,780 --> 00:32:51,459 No, Master. 476 00:32:51,459 --> 00:32:53,960 My mother loved the quiet when she was alive. 477 00:32:53,960 --> 00:32:56,100 I want to stay with her alone. 478 00:32:56,100 --> 00:33:00,026 Your mother has been buried. Restrain your grief. 479 00:33:00,026 --> 00:33:03,990 We will look after the altar lamps you asked for. 480 00:33:03,990 --> 00:33:08,110 I pray that your mother goes to Heaven early. 481 00:33:08,110 --> 00:33:09,687 Thank you, Master. 482 00:33:09,687 --> 00:33:12,250 Amitabha. 483 00:33:24,907 --> 00:33:28,237 Junior Marshal, the tire is flat. It will take some time to change it. 484 00:33:28,237 --> 00:33:31,106 Change it. I will go up myself. 485 00:33:31,106 --> 00:33:34,715 Junior Marshal, it'll be a long walk. 486 00:33:34,715 --> 00:33:36,490 [The memorial tablet of Xiao Bingqing] 487 00:33:36,490 --> 00:33:38,545 Mother, 488 00:33:38,545 --> 00:33:41,459 I've finally brought you home. 489 00:33:41,459 --> 00:33:43,690 Don't worry about me. 490 00:33:43,690 --> 00:33:46,000 I will live a good life. 491 00:33:46,000 --> 00:33:49,007 I believe God is fair. 492 00:33:49,007 --> 00:33:51,130 He will make up for 493 00:33:51,130 --> 00:33:53,590 the pains we suffer. 494 00:33:55,240 --> 00:33:57,140 [The memorial tablet of Xiao Bingqing] 495 00:34:07,716 --> 00:34:09,806 Cousin. 496 00:34:10,517 --> 00:34:12,530 Who are you? 497 00:34:12,530 --> 00:34:13,890 I am Cui Jie. 498 00:34:13,890 --> 00:34:15,636 The madam at the Mu mansion, 499 00:34:15,636 --> 00:34:17,340 Cui Lianfeng, is my aunt by blood. 500 00:34:17,340 --> 00:34:20,103 She said you were alone, 501 00:34:20,103 --> 00:34:23,683 so she asked me to keep your company. 502 00:34:28,120 --> 00:34:31,983 Mr. Cui, thank you. You may go. 503 00:34:31,983 --> 00:34:33,146 Look. 504 00:34:33,146 --> 00:34:37,396 Now that we are alone, a boy and girl can make love. 505 00:34:37,396 --> 00:34:40,230 Cousin, come here. 506 00:34:46,160 --> 00:34:48,474 [Hall of Bhaisajyaguru] 507 00:34:48,474 --> 00:34:50,136 Stop! 508 00:34:50,850 --> 00:34:52,680 Who are you? 509 00:34:56,470 --> 00:34:58,076 What happened? 510 00:34:59,079 --> 00:35:00,589 Who are you? 511 00:35:00,589 --> 00:35:02,536 How dare you ruin my perfect opportunity! 512 00:35:02,536 --> 00:35:04,003 Go away! 513 00:35:04,003 --> 00:35:07,721 I will teach you a lesson for protecting the beautiful girl. 514 00:35:18,223 --> 00:35:20,015 What are you going to do? 515 00:35:20,973 --> 00:35:22,015 What are you doing? 516 00:35:22,015 --> 00:35:24,330 There must be a misunderstanding. You must have made a mistake. 517 00:35:24,330 --> 00:35:26,209 Get on. 518 00:35:26,209 --> 00:35:29,886 Go. Report to the Command. Miss Mu is safe. 519 00:35:37,463 --> 00:35:42,210 - Hello? - Sir, there is only one here. Miss Wanqing is safe. 520 00:35:43,323 --> 00:35:46,583 Only one? All right. I got it. 521 00:35:46,583 --> 00:35:48,040 She should be safe. 522 00:35:48,040 --> 00:35:51,869 Xu Guangyao has caught onto the bait. 523 00:35:51,869 --> 00:35:53,200 You can go. 524 00:35:53,200 --> 00:35:54,733 Yes. 525 00:36:03,730 --> 00:36:07,100 A boy and girl in the wild… 526 00:36:09,040 --> 00:36:11,280 It's none of my business. 527 00:36:15,322 --> 00:36:17,050 Tan Si, get the car ready. 528 00:36:17,050 --> 00:36:18,552 Yes, Sir. 529 00:36:20,760 --> 00:36:22,359 Did you know 530 00:36:22,359 --> 00:36:26,350 when I was young, Mother always told me 531 00:36:26,350 --> 00:36:30,370 after a person died, he or she would become a star in the sky. 532 00:36:30,860 --> 00:36:35,440 Do you think my mother and brother became stars and are looking at me from above? 533 00:36:35,440 --> 00:36:37,760 [The memorial tablet of Xiao Bingqing] 534 00:36:40,983 --> 00:36:44,383 I believe they are not only looking at you, 535 00:36:44,383 --> 00:36:47,506 but also staying by your side. 536 00:36:49,163 --> 00:36:51,070 I always think… 537 00:36:51,070 --> 00:36:54,220 how nice it would be if they were still alive. 538 00:36:54,220 --> 00:36:58,840 I'd be together with them and stay by their side. 539 00:37:02,758 --> 00:37:04,591 Wanqing, 540 00:37:04,591 --> 00:37:06,810 you still have me. 541 00:37:06,810 --> 00:37:09,210 I will stay by your side. 542 00:37:09,210 --> 00:37:10,800 It doesn't matter. 543 00:37:10,800 --> 00:37:14,680 After so many years, I've gotten used to it. 544 00:37:25,339 --> 00:37:28,799 Commander, you can't see them. 545 00:37:28,799 --> 00:37:33,240 You wouldn't be able to see them even if you pushed your eyes into the binoculars. 546 00:37:35,803 --> 00:37:39,843 Xu Guangyao may look like a gentleman. 547 00:37:39,843 --> 00:37:43,080 But in the temple, he's alone with her. 548 00:37:43,080 --> 00:37:44,736 Well… 549 00:37:46,380 --> 00:37:49,780 Supervisor Xu and Miss Mu are probably having a good time. 550 00:37:49,780 --> 00:37:53,510 Why did we hurry just to freeze out here in the wild? 551 00:37:53,510 --> 00:37:55,910 Nonsense! 552 00:37:56,599 --> 00:37:59,636 Commander. Well… if you indeed want to go in, 553 00:37:59,636 --> 00:38:01,914 let's get off and go straight there. 554 00:38:01,914 --> 00:38:03,190 How about it? 555 00:38:03,190 --> 00:38:05,440 Do you take me for a fool? 556 00:38:05,440 --> 00:38:07,550 Wouldn't that be ridiculous? 557 00:38:07,550 --> 00:38:09,328 Fine. 558 00:38:09,328 --> 00:38:11,055 Let's stay. 559 00:38:13,963 --> 00:38:16,093 Stay here. 560 00:38:57,430 --> 00:38:59,563 It's you. 561 00:39:00,517 --> 00:39:04,157 A single day apart seems like three days. 562 00:39:04,157 --> 00:39:05,699 Shut up. 563 00:39:05,699 --> 00:39:08,929 I've come to talk with you about something. 564 00:39:08,929 --> 00:39:12,956 As expected. You always have a reason for coming. 565 00:39:12,956 --> 00:39:14,656 Tell me. 566 00:39:14,656 --> 00:39:18,300 Today, when I went outside, I saw Mu Wanting acting strangely. 567 00:39:18,300 --> 00:39:20,230 I found an excuse to follow her. 568 00:39:20,230 --> 00:39:22,854 She went to secretly see a man in a gambling house. 569 00:39:22,854 --> 00:39:27,976 It was Cui Lianfeng's nephew, a typical hooligan who behaves irrationally. 570 00:39:27,976 --> 00:39:30,683 I guess they were planning to hurt me. 571 00:39:30,683 --> 00:39:32,839 They are in such a hurry. 572 00:39:32,839 --> 00:39:36,469 Relax. I will send people to watch out for the hooligan 573 00:39:36,469 --> 00:39:38,760 and protect you from harm. 574 00:39:39,600 --> 00:39:41,370 Thank you. 575 00:39:41,370 --> 00:39:43,770 Forget it. It's nothing. 576 00:39:43,770 --> 00:39:45,423 I am also doing it for myself. 577 00:39:45,423 --> 00:39:49,759 If something were to happen to you, wages for my soldiers would be gone. 578 00:40:10,910 --> 00:40:12,810 I'm not cold. 579 00:40:13,359 --> 00:40:15,002 Just put it on. 580 00:40:16,010 --> 00:40:17,770 Don't worry. 581 00:40:17,770 --> 00:40:21,986 I will try my best to protect you. 582 00:41:04,440 --> 00:41:10,190 [Goodnight] 583 00:41:10,190 --> 00:41:12,249 Goodnight. 584 00:41:22,460 --> 00:41:32,000 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 585 00:41:38,360 --> 00:41:40,940 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 586 00:41:40,940 --> 00:41:45,660 ♫ Go back to the starting point of our meeting ♫ 587 00:41:45,660 --> 00:41:51,960 ♫ I immediately saw your charming face ♫ 588 00:41:52,860 --> 00:41:56,620 ♫ The sea is as wide as the sky ♫ 589 00:41:56,620 --> 00:41:59,920 ♫ I made a promise ♫ 590 00:41:59,920 --> 00:42:06,120 ♫ to let the world of mortals fall with us ♫ 591 00:42:06,120 --> 00:42:09,020 ♫ If I forget your outline ♫ 592 00:42:09,020 --> 00:42:10,880 ♫ How to piece it together ♫ 593 00:42:10,880 --> 00:42:14,480 ♫ The memories that bring me back to life from afar ♫ 594 00:42:14,480 --> 00:42:21,000 ♫ Let's embrace either during sunrise or sunset ♫ 595 00:42:21,000 --> 00:42:25,420 ♫ In this world of chaos and confusion ♫ 596 00:42:25,420 --> 00:42:28,980 ♫ I have exhausted my desolate life ♫ 597 00:42:28,980 --> 00:42:34,440 ♫ Even if my vision is blurred ♫ 598 00:42:34,440 --> 00:42:39,580 ♫ I'll sing with you on horseback ♫ 599 00:42:51,060 --> 00:42:53,700 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 600 00:42:53,700 --> 00:42:58,340 ♫ Go back to the starting point of our meeting ♫ 601 00:42:58,340 --> 00:43:04,540 ♫ I immediately saw your charming face ♫ 602 00:43:05,560 --> 00:43:09,280 ♫ The sea is as wide as the sky ♫ 603 00:43:09,280 --> 00:43:12,660 ♫ I made a promise ♫ 604 00:43:12,660 --> 00:43:18,820 ♫ to let the world of mortals fall with us ♫ 605 00:43:18,820 --> 00:43:21,720 ♫ If I forget your outline ♫ 606 00:43:21,720 --> 00:43:23,480 ♫ How to piece it together ♫ 607 00:43:23,480 --> 00:43:27,160 ♫ The memories that bring me back to life from afar ♫ 608 00:43:27,160 --> 00:43:33,720 ♫ Let's embrace either during sunrise or sunset ♫ 609 00:43:33,720 --> 00:43:38,120 ♫ In this world of chaos and confusion ♫ 610 00:43:38,120 --> 00:43:41,760 ♫ I have exhausted my desolate life ♫ 611 00:43:41,760 --> 00:43:47,060 ♫ Even if my vision is blurred ♫ 612 00:43:47,060 --> 00:43:55,280 ♫ I'll sing with you on horseback ♫ 42633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.