Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,950 --> 00:00:09,690
Timing and Subtitles done by the
♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com
2
00:00:15,200 --> 00:00:21,400
♫ Misty dawn and tender dusk, the whole world seems gentle ♫
3
00:00:22,600 --> 00:00:28,900
♫ A young boy in uniform gallops under the blinking stars ♫
4
00:00:30,300 --> 00:00:36,500
♫ His eyes are so loving determined, and happy ♫
5
00:00:36,500 --> 00:00:43,800
♫ Looking back, what transient beauty ♫
6
00:00:45,400 --> 00:00:50,900
♫ Winter, the season when snow falls ♫
7
00:00:50,900 --> 00:00:54,600
♫ But you have spring in your arms ♫
8
00:00:54,600 --> 00:00:58,400
♫ The fragrance of sweet flowers fills the world ♫
9
00:00:58,400 --> 00:01:02,100
♫ During the sunny summer days ♫
10
00:01:02,100 --> 00:01:06,000
♫ Our feelings grow stronger ♫
11
00:01:06,000 --> 00:01:09,600
♫ I'm so in love with you in autumn ♫
12
00:01:09,600 --> 00:01:13,400
♫ Every falling leaf speaks of my love ♫
13
00:01:13,400 --> 00:01:19,100
♫ Dancing and swirling in the air ♫
14
00:01:26,600 --> 00:01:30,000
[Fall in Love]
15
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
[Episode 5]
16
00:01:37,600 --> 00:01:42,100
Guangyao, it is so nice
17
00:01:42,100 --> 00:01:43,500
that you agreed to stay with us.
18
00:01:43,500 --> 00:01:46,000
I couldn't be happier.
19
00:01:46,000 --> 00:01:48,300
Thank you, Madam. It's my pleasure.
20
00:01:48,300 --> 00:01:49,700
Guangyao,
21
00:01:49,700 --> 00:01:55,000
if you find anything to be unsatisfactory here, please tell me.
22
00:02:00,380 --> 00:02:02,500
Brother Guangyao, please eat more.
23
00:02:02,500 --> 00:02:04,800
We are a family. We've known each other well.
24
00:02:04,800 --> 00:02:06,800
That's right.
25
00:02:06,800 --> 00:02:10,600
Thank you, Uncle, Madam, and Miss Wanting.
26
00:02:16,200 --> 00:02:18,200
It's fixed.
27
00:02:25,200 --> 00:02:28,500
Thank you so much, Sir. You are very skilled.
28
00:02:33,800 --> 00:02:35,600
Sister Mu.
29
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
It's really you!
30
00:02:39,000 --> 00:02:42,600
Are you… Miss Tan Si?
31
00:02:42,600 --> 00:02:43,800
What are you doing here?
32
00:02:43,800 --> 00:02:47,400
Coincidentally, I'm getting a photo album revised in the store next door.
33
00:02:47,400 --> 00:02:49,500
You like drawing, Miss Si?
34
00:02:49,500 --> 00:02:52,200
I like drawing portraits.
35
00:02:53,600 --> 00:02:56,600
But just as a hobby.
36
00:03:03,600 --> 00:03:08,000
Sister Mu, are you familiar with Mr. Pei Shaojun?
37
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
No, I don't know him.
38
00:03:10,900 --> 00:03:13,800
What about his friends?
39
00:03:13,800 --> 00:03:15,700
No, I'm not familiar with them either.
40
00:03:20,600 --> 00:03:23,100
So how do you know Mr. Xu?
41
00:03:23,100 --> 00:03:28,590
Sister Mu, tell me how to get close to
42
00:03:29,100 --> 00:03:31,800
a junior marshal like him from the provincial military governor's mansion?
43
00:03:33,400 --> 00:03:36,100
Why don't you ask me for help then?
44
00:03:36,100 --> 00:03:38,700
I, your brother, am very experienced, you know.
45
00:03:38,700 --> 00:03:40,900
Why are you here? Did you follow me?
46
00:03:40,900 --> 00:03:42,100
You…
47
00:03:43,300 --> 00:03:44,600
"You" what?
48
00:03:44,600 --> 00:03:45,800
Look at you.
49
00:03:45,800 --> 00:03:48,500
You look so fierce. Like a demon.
50
00:03:48,500 --> 00:03:50,800
When girls see you, they have to run…
51
00:03:50,800 --> 00:03:53,020
run the other way.
52
00:03:53,600 --> 00:03:55,900
I am very popular with girls, okay?
53
00:03:56,700 --> 00:03:59,600
Tan Si told me you secretly escaped again.
54
00:03:59,600 --> 00:04:01,600
Do you think I won't lock you up?
55
00:04:01,600 --> 00:04:03,000
What gives you the right to lock me up?
56
00:04:03,000 --> 00:04:04,400
I didn't break the law.
57
00:04:05,400 --> 00:04:07,100
Listen! Don't think that because you are Commander of Shanghai,
58
00:04:07,100 --> 00:04:09,400
you can bully the weak and helpless.
59
00:04:09,400 --> 00:04:11,600
If you dare lock me up,
60
00:04:11,600 --> 00:04:13,200
I will…
61
00:04:13,200 --> 00:04:14,400
I will release a report tomorrow.
62
00:04:14,400 --> 00:04:16,000
I will cut ties with you.
63
00:04:16,000 --> 00:04:17,700
I will break your leg!
64
00:04:17,700 --> 00:04:19,700
- Stop!
- Sister Mu, help!
65
00:04:26,300 --> 00:04:27,900
Miss Si is still a child.
66
00:04:27,900 --> 00:04:29,200
Why do you treat her like this?
67
00:04:29,200 --> 00:04:31,700
You don't know. She lacks discipline.
68
00:04:31,700 --> 00:04:34,900
I was busy leading troops so I couldn't take care of her.
69
00:04:34,900 --> 00:04:38,600
There are people in the world who Commander Tan can't control?
70
00:05:01,400 --> 00:05:03,000
Sir, did you pack my drawing?
71
00:05:03,000 --> 00:05:04,400
Yes, it's ready.
72
00:05:04,400 --> 00:05:06,500
I'll get it for you.
73
00:05:07,700 --> 00:05:09,100
Right. Here you are.
74
00:05:09,100 --> 00:05:10,900
Thank you!
75
00:05:13,800 --> 00:05:16,200
- Thank you.
- You're welcome.
76
00:06:19,400 --> 00:06:21,500
I'm so hungry.
77
00:06:29,700 --> 00:06:31,800
- Brother Guangyao.
- I just moved here today.
78
00:06:31,800 --> 00:06:33,400
I've come to say hello to you.
79
00:06:33,400 --> 00:06:35,600
Madam said you left for business
80
00:06:35,600 --> 00:06:37,600
and didn't even have a bite to eat.
81
00:06:37,600 --> 00:06:39,800
I've brought a late snack for you.
82
00:06:45,200 --> 00:06:46,700
Have a glass of milk first.
83
00:06:46,700 --> 00:06:48,400
Thank you.
84
00:06:49,900 --> 00:06:53,200
I'm sorry. I was too busy to welcome you today.
85
00:06:53,200 --> 00:06:54,600
It doesn't matter.
86
00:06:54,600 --> 00:06:56,600
How is it going?
87
00:06:57,600 --> 00:06:59,600
My mother's funeral will be in two days.
88
00:06:59,600 --> 00:07:02,400
I went to the funeral parlor today and got everything ready.
89
00:07:02,400 --> 00:07:03,900
Don't tire yourself out.
90
00:07:03,900 --> 00:07:07,200
If you need help, feel free to tell me.
91
00:07:09,400 --> 00:07:10,800
Oh right, Brother Guangyao.
92
00:07:10,800 --> 00:07:14,500
From now on, don't come to my room alone at night.
93
00:07:14,500 --> 00:07:16,000
Why?
94
00:07:16,000 --> 00:07:18,500
Wanting doesn't like it when we are alone.
95
00:07:18,500 --> 00:07:21,200
We'd better avoid suspicion.
96
00:07:22,000 --> 00:07:23,400
We grew up together.
97
00:07:23,400 --> 00:07:25,100
Is it necessary to avoid suspicion?
98
00:07:25,100 --> 00:07:26,900
But last time after you came back from the Command,
99
00:07:26,900 --> 00:07:28,600
Wanting had a fit.
100
00:07:28,600 --> 00:07:30,700
We'd better stop it.
101
00:07:31,300 --> 00:07:32,800
I have nothing to do with her.
102
00:07:32,800 --> 00:07:34,300
What is there to have a fit about?
103
00:07:34,300 --> 00:07:38,000
But Wanting thinks she is your fiancée.
104
00:07:38,800 --> 00:07:41,300
That's her own thinking.
105
00:07:41,300 --> 00:07:42,600
Brother Guangyao,
106
00:07:42,600 --> 00:07:45,500
in this family, Aunt Cui is the madam.
107
00:07:45,500 --> 00:07:47,300
Wanting is the eldest daughter.
108
00:07:47,300 --> 00:07:49,700
I don't want to cause any trouble.
109
00:07:55,800 --> 00:07:59,200
All right. Please go back now. Quick.
110
00:07:59,200 --> 00:08:02,700
- D-Don't forget to have food.
- Okay, I will.
111
00:08:02,700 --> 00:08:05,200
Good night. Bye-bye.
112
00:08:25,700 --> 00:08:27,100
- What about this?
- Try it.
113
00:08:27,100 --> 00:08:29,500
- The coffee is good.
- It looks good.
114
00:08:35,200 --> 00:08:37,100
Wanqing.
115
00:08:37,700 --> 00:08:40,100
This is the new order from the foreign trading company.
116
00:08:40,100 --> 00:08:41,200
- Brother Guangyao.
- Have a look.
117
00:08:41,200 --> 00:08:42,500
What do you like?
118
00:08:42,500 --> 00:08:43,800
Brother Guangyao,
119
00:08:43,800 --> 00:08:46,100
does this look nice?
120
00:08:46,100 --> 00:08:48,000
Come and have a look.
121
00:08:48,000 --> 00:08:50,800
There are many new goods that arrived today.
122
00:08:50,800 --> 00:08:53,800
Look for what you want.
123
00:08:53,800 --> 00:08:55,900
Thank you, Aunt Cui.
124
00:08:59,200 --> 00:09:00,400
- Madam.
- Yes?
125
00:09:00,400 --> 00:09:02,100
Baoli Pawnshop called
126
00:09:02,100 --> 00:09:05,300
saying there is a mistake and that they gave you Miss Wanqing's receipt.
127
00:09:05,300 --> 00:09:08,000
Please keep it safe, and they will change it tomorrow morning.
128
00:09:08,000 --> 00:09:09,300
How is that possible?
129
00:09:09,300 --> 00:09:11,300
Let me have a look.
130
00:09:11,300 --> 00:09:14,100
It wasn't the wrong one.
131
00:09:18,300 --> 00:09:20,700
It's really the wrong receipt.
132
00:09:21,800 --> 00:09:22,800
Wanqing.
133
00:09:22,800 --> 00:09:24,900
You went to have jewelry repaired?
134
00:09:24,900 --> 00:09:26,400
Brother's jade pendant was broken,
135
00:09:26,400 --> 00:09:28,600
and I went to have it repaired.
136
00:09:30,400 --> 00:09:34,800
Payer, Tan Xuanlin.
137
00:09:36,500 --> 00:09:39,200
Wait! Why is Commander Tan's name on here?
138
00:09:39,200 --> 00:09:41,200
Wanqing, did you ask…
139
00:09:42,990 --> 00:09:44,900
Commander Tan to pay for it?
140
00:09:44,900 --> 00:09:46,600
Mother, let me have a look.
141
00:09:46,600 --> 00:09:49,700
- Why are you so troublesome?
- Let me have a look.
142
00:09:52,700 --> 00:09:55,500
It really is the signature of Commander Tan.
143
00:09:56,100 --> 00:09:58,200
Father, look.
144
00:09:59,400 --> 00:10:03,200
I'd say Sister and Commander Tan
145
00:10:03,200 --> 00:10:04,800
must have a good relationship.
146
00:10:04,800 --> 00:10:07,200
Otherwise, she could have asked us
147
00:10:07,200 --> 00:10:08,800
to help with Brother Yuanhang's heirloom.
148
00:10:08,800 --> 00:10:10,500
Wanting!
149
00:10:11,800 --> 00:10:13,800
Wanqing,
150
00:10:13,800 --> 00:10:15,900
can you explain this?
151
00:10:24,900 --> 00:10:27,300
- Hello?
- Commander Tan, if you have time
152
00:10:27,300 --> 00:10:29,100
please come to our house for lunch at noon.
153
00:10:29,100 --> 00:10:31,400
That sounds good. It'll be my honor.
154
00:10:31,400 --> 00:10:33,200
I will go over now.
155
00:10:33,200 --> 00:10:34,900
All right.
156
00:10:36,000 --> 00:10:37,800
Tan Si, get the car ready.
157
00:10:37,800 --> 00:10:40,700
Mr. Mu invited us to lunch.
158
00:10:40,700 --> 00:10:43,700
Why does Mr. Mu always surprise us like this?
159
00:10:43,700 --> 00:10:46,500
The pork was stewed in soy sauce for two hours.
160
00:10:46,500 --> 00:10:47,900
Don't complain.
161
00:10:47,900 --> 00:10:49,600
The timing is perfect.
162
00:10:49,600 --> 00:10:52,600
The lunch will be very pleasant for both hosts and guests.
163
00:10:52,600 --> 00:10:54,300
Let's go.
164
00:11:02,500 --> 00:11:04,400
This way, please.
165
00:11:05,800 --> 00:11:08,000
My Lord, the guest has arrived.
166
00:11:08,000 --> 00:11:10,900
Commander Tan, welcome to our home.
167
00:11:10,900 --> 00:11:13,500
Commander Tan, welcome.
168
00:11:13,500 --> 00:11:15,400
Mr. Mu, thank you for your hospitality.
169
00:11:15,400 --> 00:11:17,700
I came in a hurry, so I did not bring a gift
170
00:11:17,700 --> 00:11:19,100
other than a bottle of Jiangcheng wine.
171
00:11:19,100 --> 00:11:22,000
Today, let's enjoy a drink together with Brother Guangyao.
172
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Good. Come. Please take a seat.
173
00:11:24,000 --> 00:11:26,300
- Please.
- Come.
174
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
Today, I invited you to our house.
175
00:11:33,000 --> 00:11:35,800
First, is to perform my duties as a host.
176
00:11:35,800 --> 00:11:39,400
Second, is to thank you for looking after our daughter.
177
00:11:39,400 --> 00:11:41,100
Yes, Commander Tan.
178
00:11:41,100 --> 00:11:43,300
Wanqing's jade pendant was broken
179
00:11:43,300 --> 00:11:46,200
and you paid to get it repaired.
180
00:11:46,200 --> 00:11:49,000
We are very ashamed.
181
00:11:49,000 --> 00:11:53,600
As her mother… I've been careless.
182
00:11:56,800 --> 00:11:58,600
Mrs. Mu, it wasn't a problem.
183
00:11:58,600 --> 00:12:00,500
Please do not worry.
184
00:12:01,200 --> 00:12:02,400
In fact...
185
00:12:02,400 --> 00:12:04,200
Based on our friendship,
186
00:12:04,200 --> 00:12:06,200
even if I wasn't the one who broke it,
187
00:12:06,200 --> 00:12:08,600
I really didn't have to pay it for you.
188
00:12:09,400 --> 00:12:11,800
I broke the jade pendant,
189
00:12:11,800 --> 00:12:13,000
so I had it repaired.
190
00:12:13,000 --> 00:12:14,800
This is only natural.
191
00:12:14,800 --> 00:12:17,300
Miss Mu didn't blame me for it, which I am very thankful for.
192
00:12:17,300 --> 00:12:19,500
So please don't thank me for looking after her.
193
00:12:21,000 --> 00:12:24,700
You were even able to break such a small jade pendant.
194
00:12:24,700 --> 00:12:27,600
What a coincidence!
195
00:12:27,600 --> 00:12:29,300
It was indeed a coincidence.
196
00:12:29,300 --> 00:12:32,100
I was accompanying Miss Shuang'er shopping at Seven Treasure Alley,
197
00:12:32,100 --> 00:12:33,800
when I came across Miss Mu.
198
00:12:33,800 --> 00:12:36,300
Where did you meet?
199
00:12:36,300 --> 00:12:37,900
I met him at Seven Treasure Alley.
200
00:12:37,900 --> 00:12:39,600
He pulled me to him as soon as he saw me.
201
00:12:39,600 --> 00:12:42,000
And it accidentally broke.
202
00:12:42,900 --> 00:12:44,300
Wanqing.
203
00:12:44,300 --> 00:12:47,300
I think you must not have been watching your steps on the street,
204
00:12:47,300 --> 00:12:50,200
and you knocked into Commander Tan. Isn't that right?
205
00:12:50,200 --> 00:12:51,300
That's not true.
206
00:12:51,300 --> 00:12:53,200
I pulled Miss Mu to me,
207
00:12:53,200 --> 00:12:54,800
perhaps a bit too aggressively
208
00:12:54,800 --> 00:12:56,900
and broke the jade pendant as a result.
209
00:12:56,900 --> 00:12:58,900
The jade pendant was broken because of Commander Tan,
210
00:12:58,900 --> 00:13:01,800
so he paid for its repairs.
211
00:13:09,900 --> 00:13:12,600
I don't mean to be rude, Commander Tan.
212
00:13:12,600 --> 00:13:17,300
So you said you walked down the street with this Miss Shuang.
213
00:13:18,000 --> 00:13:19,300
Our Wanqing...
214
00:13:19,300 --> 00:13:23,000
still counts as a lady from a noble family.
215
00:13:23,000 --> 00:13:25,500
It's not good, right?
216
00:13:25,500 --> 00:13:27,200
Well…
217
00:13:27,200 --> 00:13:28,800
Oh, by the way…
218
00:13:28,800 --> 00:13:31,400
What happened on that day?
219
00:13:37,900 --> 00:13:41,400
He was afraid that Brother Guangyao would know that he went shopping.
220
00:13:44,400 --> 00:13:46,100
Well…
221
00:13:46,100 --> 00:13:48,800
He'll talk official business with me. I don't want to talk about that.
222
00:13:48,800 --> 00:13:51,300
Please don't tell him you met me here.
223
00:13:51,300 --> 00:13:53,200
In fact…
224
00:13:59,100 --> 00:14:00,400
In fact, I didn't want Miss Mu
225
00:14:00,400 --> 00:14:03,900
to tell Brother Guangyao that she had met me at Seven Treasure Alley.
226
00:14:10,100 --> 00:14:12,900
Brother Guangyao, I'm sorry.
227
00:14:12,900 --> 00:14:14,300
I lied to you.
228
00:14:14,300 --> 00:14:16,800
That time, I didn't drink with Fei Andun.
229
00:14:16,800 --> 00:14:18,600
I had to go shopping with Miss Shuang'er.
230
00:14:18,600 --> 00:14:19,800
So…
231
00:14:19,800 --> 00:14:22,800
Looks like Commander Tan, you went through so much trouble
232
00:14:22,800 --> 00:14:25,100
just to avoid talking business with me.
233
00:14:25,100 --> 00:14:27,800
Brother Guangyao, I will punish myself with a glass of wine.
234
00:14:31,200 --> 00:14:34,600
- What a story! Really.
- Yes.
235
00:14:34,600 --> 00:14:37,800
In any case, we should thank Commander Tan
236
00:14:37,800 --> 00:14:39,900
for looking after our daughter.
237
00:14:39,900 --> 00:14:42,400
Come! Let's drink a couple more glasses.
238
00:14:42,400 --> 00:14:44,600
With pleasure, Mr. Mu.
239
00:14:44,600 --> 00:14:47,100
- Cheers!
- Cheers!
240
00:15:01,600 --> 00:15:02,600
[Baoli Pawnshop, 200 silver dollars]
241
00:15:02,600 --> 00:15:04,500
[Tan Xuanlin]
The pawnshop receipt
242
00:15:04,500 --> 00:15:06,900
actually received a stamp from the Command.
243
00:15:06,900 --> 00:15:10,200
Were you afraid nobody would know you'd pay for it?
244
00:15:10,200 --> 00:15:12,400
It's no wonder you dealt with it perfectly.
245
00:15:12,400 --> 00:15:15,000
It was your plan all along.
246
00:15:15,800 --> 00:15:18,600
I will confront you about the receipt right now
247
00:15:18,600 --> 00:15:21,200
and see what your explanation will be.
248
00:15:31,700 --> 00:15:35,200
Mother! Tan Xuanlin covered for her today.
249
00:15:35,200 --> 00:15:38,400
I was the one who broke the jade pendant.
250
00:15:39,100 --> 00:15:40,700
Today, we suddenly created trouble
251
00:15:40,800 --> 00:15:42,300
so Mu Wanqing would have no time
252
00:15:42,300 --> 00:15:43,800
to discuss with Tan Xuanlin.
253
00:15:43,800 --> 00:15:46,200
But Tan Xuanlin's words were the same as hers.
254
00:15:46,200 --> 00:15:47,700
Because their answers were the same,
255
00:15:47,700 --> 00:15:49,100
this whole matter seems suspicious.
256
00:15:49,100 --> 00:15:54,300
They must have some secrets.
257
00:15:54,300 --> 00:15:56,800
That brat is so scheming.
258
00:15:56,800 --> 00:15:59,800
Luckily, you secretly transferred her mother's dowry
259
00:15:59,800 --> 00:16:01,600
and hid it from her.
260
00:16:01,600 --> 00:16:04,300
Otherwise, she would have used the money to bribe Tan Xuanlin
261
00:16:04,300 --> 00:16:06,000
and deal with us.
262
00:16:06,000 --> 00:16:07,800
What should we do then?
263
00:16:07,800 --> 00:16:10,600
If we had known, we shouldn't have even given her the jewelry.
264
00:16:10,600 --> 00:16:12,200
The valuable ones
265
00:16:12,200 --> 00:16:14,400
were put in my mother's house long ago.
266
00:16:14,400 --> 00:16:17,200
Now Brother Guangyao is living in our house,
267
00:16:17,200 --> 00:16:20,400
this bitch must be wanting to lure him to her in any way she can.
268
00:16:20,400 --> 00:16:23,000
She's also fawning over Tan Xuanlin.
269
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
What should we do now?
270
00:16:26,000 --> 00:16:27,700
She has two purposes.
271
00:16:27,700 --> 00:16:29,700
The first is money.
272
00:16:29,700 --> 00:16:31,800
The second is career.
273
00:16:31,800 --> 00:16:36,000
Then should we let her be?
274
00:16:36,800 --> 00:16:39,200
This time, she was lucky and succeeded.
275
00:16:39,200 --> 00:16:41,200
To prevent your father from getting suspicious,
276
00:16:41,200 --> 00:16:43,700
we should wait.
277
00:16:48,600 --> 00:16:49,800
Mother,
278
00:16:49,800 --> 00:16:52,800
we should just remove her.
279
00:16:52,800 --> 00:16:55,000
We will get another chance.
280
00:16:55,000 --> 00:16:59,300
Next time, she won't be so lucky.
281
00:17:25,700 --> 00:17:27,000
Hello?
282
00:17:27,000 --> 00:17:28,600
Thank you for today.
283
00:17:28,600 --> 00:17:31,000
Let's meet somewhere.
284
00:17:34,700 --> 00:17:37,700
Miss Mu, this place is so nice.
285
00:17:37,700 --> 00:17:39,400
I would have never expected
286
00:17:39,400 --> 00:17:41,500
that the lively Shanghai Bund
287
00:17:41,500 --> 00:17:43,800
would have such a quiet place.
288
00:17:43,800 --> 00:17:46,300
Commander Tan, you are used to lively places.
289
00:17:46,300 --> 00:17:49,200
Thank you for accompanying me.
290
00:17:49,200 --> 00:17:51,000
It doesn't matter.
291
00:17:51,700 --> 00:17:54,000
As long as you, the eldest daughter of the Mu family, like it,
292
00:17:54,000 --> 00:17:55,400
I'm willing to come.
293
00:17:55,400 --> 00:17:57,600
Thank you for explaining everything today during lunch.
294
00:17:57,600 --> 00:18:00,200
And so perfectly at that.
295
00:18:00,200 --> 00:18:01,400
I just lifted my finger.
296
00:18:01,400 --> 00:18:03,400
Lifted your finger?
297
00:18:03,400 --> 00:18:06,100
I think you prepared for it.
298
00:18:11,000 --> 00:18:15,200
Listening to your words, it seems like you aren't here to thank me.
299
00:18:15,200 --> 00:18:17,100
It was just a small receipt,
300
00:18:17,100 --> 00:18:19,300
but you personally signed as the commander
301
00:18:19,300 --> 00:18:22,100
with the stamp of the Command.
302
00:18:22,100 --> 00:18:25,200
I am extremely flattered.
303
00:18:25,200 --> 00:18:29,700
I'm sure you did this for today's act.
304
00:18:31,000 --> 00:18:32,400
Even if it was an act,
305
00:18:32,400 --> 00:18:34,400
I'd say I was a good actor.
306
00:18:34,400 --> 00:18:36,200
Yes, you were.
307
00:18:36,200 --> 00:18:40,400
You made Cui Lianfeng and Mu Wanting terrified of me.
308
00:18:40,400 --> 00:18:42,600
They'll try again.
309
00:18:44,200 --> 00:18:46,590
You can't get rid of them.
310
00:18:47,200 --> 00:18:51,200
If Cui Lianfeng didn't try to attack you,
311
00:18:51,200 --> 00:18:54,200
how could she have gotten this receipt?
312
00:18:54,200 --> 00:18:57,400
Do you think you can survive in the Mu family
313
00:18:57,400 --> 00:19:00,900
if you just try to just avoid troubles?
314
00:19:03,800 --> 00:19:05,700
You are right.
315
00:19:05,700 --> 00:19:08,000
I won't be passive anymore.
316
00:19:08,500 --> 00:19:11,900
Do you mean you agree to cooperate with me?
317
00:19:17,600 --> 00:19:19,300
Yes.
318
00:19:28,500 --> 00:19:30,500
I don't remember who said that they
319
00:19:30,500 --> 00:19:33,800
looked down upon my schemes of infighting.
320
00:19:35,300 --> 00:19:37,400
A good horse never turns around to graze on an old pasture.
321
00:19:37,400 --> 00:19:39,700
I should think it over.
322
00:19:43,200 --> 00:19:44,400
Commander Tan,
323
00:19:44,400 --> 00:19:47,500
why are you playing this game of letting me go after controlling me before?
324
00:19:47,500 --> 00:19:49,300
Haven't you worked so hard
325
00:19:49,300 --> 00:19:52,000
to get me to cooperate with you?
326
00:19:52,000 --> 00:19:53,400
You are a lonely commander
327
00:19:53,400 --> 00:19:55,400
who needs the support of the Mu family.
328
00:19:55,400 --> 00:19:57,000
So at the party,
329
00:19:57,000 --> 00:19:59,200
when you knew I was Mu Zhiyuan's daughter,
330
00:19:59,200 --> 00:20:01,600
you made this plan.
331
00:20:03,000 --> 00:20:04,800
I'm listening.
332
00:20:04,800 --> 00:20:08,600
Didn't you take my diary and purposely leave your briefcase
333
00:20:08,600 --> 00:20:10,600
because you wanted me to visit you?
334
00:20:10,600 --> 00:20:12,800
And you extorted fifty-thousand silver dollars from me
335
00:20:12,800 --> 00:20:16,000
when you knew I couldn't afford it.
336
00:20:16,000 --> 00:20:18,600
You saw me pawning jewelry at the pawnshop
337
00:20:18,600 --> 00:20:20,600
and appeared to rescue me from embarrassment.
338
00:20:20,600 --> 00:20:22,200
You even left behind the receipt
339
00:20:22,200 --> 00:20:24,800
to make Cui Lianfeng doubt our relationship
340
00:20:24,800 --> 00:20:28,400
and to have my own father question me.
341
00:20:28,400 --> 00:20:29,900
Everything you did
342
00:20:29,900 --> 00:20:32,900
was to make me lose my standing in the Mu family
343
00:20:32,900 --> 00:20:35,400
and to force me to work with you.
344
00:20:36,600 --> 00:20:39,400
Commander Tan, you are definitely very cunning.
345
00:20:39,400 --> 00:20:42,000
Congratulations on achieving your goal.
346
00:20:44,200 --> 00:20:46,300
I did force you,
347
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
but you won't suffer losses if you work with me.
348
00:20:50,000 --> 00:20:51,700
After all, only I know
349
00:20:51,700 --> 00:20:55,000
how to help a pitiable person turn over a new leaf.
350
00:20:59,600 --> 00:21:01,100
If we cooperate,
351
00:21:01,100 --> 00:21:03,000
I have two conditions.
352
00:21:04,200 --> 00:21:05,600
Tell me.
353
00:21:05,600 --> 00:21:10,200
First. As partners, we should trust each other.
354
00:21:10,200 --> 00:21:13,800
From now on, don't play your tricks on me.
355
00:21:15,400 --> 00:21:19,500
Second. Partners should benefit each other.
356
00:21:19,500 --> 00:21:22,000
If you treat me well, I will return the favor.
357
00:21:22,000 --> 00:21:24,700
But don't try to ask for more.
358
00:21:26,000 --> 00:21:28,700
Fine. I agree.
359
00:21:29,700 --> 00:21:31,200
How about this?
360
00:21:31,200 --> 00:21:34,100
I will help you remain on good terms with the Mu family.
361
00:21:34,100 --> 00:21:37,200
Once you have influence and power, help me raise my soldiers' pay.
362
00:21:37,200 --> 00:21:39,000
What do you think?
363
00:21:40,500 --> 00:21:43,500
How will you make that happen?
364
00:21:45,700 --> 00:21:49,600
I have already sent support for you to the Mu family.
365
00:21:49,600 --> 00:21:51,900
Do you mean Brother Guangyao?
366
00:21:53,200 --> 00:21:56,700
So this was all your plan?
367
00:21:56,700 --> 00:21:59,800
I never do anything without preparation.
368
00:22:02,463 --> 00:22:08,473
If you stop playing tricks on me, you would indeed be a good partner.
369
00:22:18,026 --> 00:22:21,500
I also believe you are a reliable partner.
370
00:22:21,500 --> 00:22:25,110
So, I'll return this to you.
371
00:22:35,350 --> 00:22:37,477
Do you have a lighter?
372
00:22:39,556 --> 00:22:41,243
Yes, I do.
373
00:22:43,197 --> 00:22:45,089
What do you want to do?
374
00:22:51,310 --> 00:22:54,450
It's such a good diary! Wouldn't it be a pity to burn it?
375
00:22:54,450 --> 00:22:58,169
No. Every page is in my heart already.
376
00:22:59,320 --> 00:23:02,640
[October 15, 1925]
377
00:23:15,900 --> 00:23:19,256
Fine. How about this?
378
00:23:20,690 --> 00:23:23,440
If we work together as a couple, we can achieve anything.
379
00:23:23,440 --> 00:23:26,223
I will get back everything you've lost.
380
00:23:33,272 --> 00:23:35,277
Then I have another condition.
381
00:23:35,277 --> 00:23:36,854
Say it.
382
00:23:39,080 --> 00:23:42,570
No more saying that we're pretending to be a couple.
383
00:23:43,830 --> 00:23:45,676
It hurts!
384
00:23:50,403 --> 00:23:52,813
You are so strong.
385
00:24:32,689 --> 00:24:35,896
Miss Gu, an officer wants to see you.
386
00:24:38,873 --> 00:24:40,883
Young Uncle.
387
00:24:44,540 --> 00:24:45,840
[Shanghai Movie Studio]
388
00:24:51,840 --> 00:24:53,383
You are…
389
00:24:53,383 --> 00:24:57,927
I've sent flowers these past few days, but it seems they all got lost.
390
00:24:57,927 --> 00:25:02,427
You didn't even give an answer. So...
391
00:25:03,210 --> 00:25:05,880
I had to personally come.
392
00:25:08,143 --> 00:25:12,323
So you are that Mr. Su.
393
00:25:13,293 --> 00:25:15,500
I am Su Hongchen.
394
00:25:15,500 --> 00:25:20,080
We met at the party in the Mu mansion.
395
00:25:20,080 --> 00:25:24,870
Your beauty has impressed me.
396
00:25:26,155 --> 00:25:31,805
I don't know if I have the honor to be friends with you.
397
00:25:33,543 --> 00:25:38,733
I'm picky. I don't like to randomly make friends.
398
00:25:39,353 --> 00:25:44,586
What a coincidence! I'm flawless.
399
00:25:46,430 --> 00:25:48,350
I suit you very well.
400
00:25:55,130 --> 00:25:57,473
Be careful.
401
00:25:57,473 --> 00:26:00,923
My eyes are soul catching mirrors
402
00:26:00,923 --> 00:26:04,260
You can't get out once you come in.
403
00:26:22,346 --> 00:26:24,626
How did my hair become a mess again?
404
00:26:27,780 --> 00:26:30,370
Your mirrors are quite good.
405
00:26:32,900 --> 00:26:35,980
I have to shoot a film. Goodbye.
406
00:26:35,980 --> 00:26:40,356
Miss Gu. Miss Gu. Your flower!
407
00:26:40,356 --> 00:26:42,710
Put it over there. Thanks.
[Shanghai Movie Studio]
408
00:26:55,240 --> 00:26:57,560
[Defense Command of Shanghai]
409
00:27:00,969 --> 00:27:04,113
Who's there? It's morning! Why are you knocking and not letting me sleep!
410
00:27:04,113 --> 00:27:06,180
You woke me up…
411
00:27:06,180 --> 00:27:09,540
This is your schedule today. I received it from the vice officer.
[Schedule of Commander Tan]
412
00:27:09,540 --> 00:27:13,480
It says you don't have any official business to do this morning.
413
00:27:13,480 --> 00:27:16,820
Shall we talk about the settlement of the soldiers?
414
00:27:18,470 --> 00:27:21,044
I beg you. I haven't had breakfast.
415
00:27:21,044 --> 00:27:25,098
Shall we talk about it after breakfast? I beg you. Please.
416
00:27:26,640 --> 00:27:29,443
Let's talk over breakfast.
417
00:27:38,759 --> 00:27:43,629
Commander Tan, you have more than two thousand soldiers?
418
00:27:43,629 --> 00:27:45,930
That's nearly the size of two regiments.
419
00:27:45,930 --> 00:27:47,640
The entire Shanghai Defense Command
420
00:27:47,640 --> 00:27:50,450
only has one established security regiment.
421
00:27:50,450 --> 00:27:53,130
So many people will cost a lot.
422
00:27:53,130 --> 00:27:57,240
We should settle your troops to ease your worries, right?
423
00:27:59,170 --> 00:28:01,858
Where did you buy the buns? They're delicious!
424
00:28:03,589 --> 00:28:07,969
Commander Tan, if you like them, I can buy them for you every day.
425
00:28:07,969 --> 00:28:12,526
No, that's fine. Tell me where you bought them. I will buy them myself.
426
00:28:17,006 --> 00:28:19,236
Shall we talk about business?
427
00:28:21,170 --> 00:28:23,626
Fine. Wait for me.
428
00:28:24,566 --> 00:28:26,532
On the right side of your mouth.
429
00:28:40,686 --> 00:28:45,356
Brother Guangyao, the settlement of more than two thousand people isn't a simple case.
430
00:28:45,356 --> 00:28:49,850
They are my brothers who have followed me for a decade. I won't treat them so hastily.
431
00:28:49,850 --> 00:28:53,113
I won't let them carry sandbags at the dock.
432
00:28:53,113 --> 00:28:57,790
So I want to think about the long-term. Please give me some time.
433
00:28:59,476 --> 00:29:03,836
Can I help? The Xu family has some prestige in Shanghai.
434
00:29:03,836 --> 00:29:07,100
No, no. If I ask for your help in such a small case,
435
00:29:07,100 --> 00:29:10,350
it would be embarrassing as the Commander of Shanghai.
436
00:29:14,830 --> 00:29:18,490
Please eat. And tell me where you bought them.
437
00:29:20,919 --> 00:29:22,943
Quick, quick!
438
00:29:26,119 --> 00:29:31,369
Supervisor Xu is so kind to treat you to good food.
439
00:29:32,370 --> 00:29:37,760
How would he know you would never feel grateful for what others give to you?
440
00:29:39,243 --> 00:29:42,556
You talk too much. You can follow him.
441
00:29:42,556 --> 00:29:45,806
No. I will always follow you, Commander.
442
00:29:45,806 --> 00:29:50,520
Besides, nice guys finish last. I am waiting for the soldier's pay.
443
00:30:03,276 --> 00:30:05,100
I will go find Supervisor Xu.
444
00:30:05,100 --> 00:30:06,750
All right.
445
00:30:21,746 --> 00:30:25,936
Mother. Rest in peace.
446
00:30:25,936 --> 00:30:27,950
Please rest easy.
447
00:30:27,950 --> 00:30:33,640
I will get back everything we lost one by one.
448
00:30:35,230 --> 00:30:38,456
Supervisor Xu, you are so hardworking.
449
00:30:41,920 --> 00:30:45,920
[Defense Deployment Map of Shanghai ]
450
00:30:51,563 --> 00:30:54,536
What is it? Can I help you?
451
00:30:55,673 --> 00:31:00,296
I've come... to ask you about something.
452
00:31:00,296 --> 00:31:04,585
I heard the funeral procession for Ms. Xiao was very small.
453
00:31:04,585 --> 00:31:09,160
It's too shabby for the funeral of being Mr. Mu's first wife.
454
00:31:09,160 --> 00:31:11,576
Today is the funeral procession of Aunt Xiao?
455
00:31:11,576 --> 00:31:15,896
Yes. I thought the Command could do something.
456
00:31:15,896 --> 00:31:18,890
But Mrs. Xiao and Mr. Mu had divorced,
457
00:31:18,890 --> 00:31:23,340
and she was buried in the tomb in her mother's hometown. The relationship is a bit embarrassing.
458
00:31:23,340 --> 00:31:26,969
I originally planned to offer my condolences, but I found it to be inappropriate.
459
00:31:26,969 --> 00:31:29,433
So I've come to ask you.
460
00:31:31,096 --> 00:31:34,386
If it is not convenient for you, don't force yourself.
461
00:31:36,383 --> 00:31:37,943
All right.
462
00:31:42,020 --> 00:31:43,583
Supervisor.
463
00:31:44,830 --> 00:31:49,290
Actually, I think Miss Mu is pitiful.
464
00:31:49,290 --> 00:31:52,839
I heard she was going to stay in Fayuan Temple for a whole night.
465
00:31:52,839 --> 00:31:57,213
I'm afraid she will be in danger in the wild.
466
00:32:00,140 --> 00:32:05,140
It's a Buddhist temple, so it should be safe.
467
00:32:05,140 --> 00:32:06,863
You are right.
468
00:32:11,000 --> 00:32:15,476
By the way, my father gave me some business to deal with.
469
00:32:15,476 --> 00:32:17,290
I will go out for a bit.
470
00:32:22,240 --> 00:32:25,800
[Fayuan Temple]
471
00:32:25,800 --> 00:32:28,380
[Fair and Upright]
472
00:32:40,830 --> 00:32:43,350
Amitabha.
473
00:32:44,040 --> 00:32:46,060
Benefactress, you will be awake the whole night.
474
00:32:46,060 --> 00:32:49,780
Do you need two female companions?
475
00:32:49,780 --> 00:32:51,459
No, Master.
476
00:32:51,459 --> 00:32:53,960
My mother loved the quiet when she was alive.
477
00:32:53,960 --> 00:32:56,100
I want to stay with her alone.
478
00:32:56,100 --> 00:33:00,026
Your mother has been buried. Restrain your grief.
479
00:33:00,026 --> 00:33:03,990
We will look after the altar lamps you asked for.
480
00:33:03,990 --> 00:33:08,110
I pray that your mother goes to Heaven early.
481
00:33:08,110 --> 00:33:09,687
Thank you, Master.
482
00:33:09,687 --> 00:33:12,250
Amitabha.
483
00:33:24,907 --> 00:33:28,237
Junior Marshal, the tire is flat. It will take some time to change it.
484
00:33:28,237 --> 00:33:31,106
Change it. I will go up myself.
485
00:33:31,106 --> 00:33:34,715
Junior Marshal, it'll be a long walk.
486
00:33:34,715 --> 00:33:36,490
[The memorial tablet of Xiao Bingqing]
487
00:33:36,490 --> 00:33:38,545
Mother,
488
00:33:38,545 --> 00:33:41,459
I've finally brought you home.
489
00:33:41,459 --> 00:33:43,690
Don't worry about me.
490
00:33:43,690 --> 00:33:46,000
I will live a good life.
491
00:33:46,000 --> 00:33:49,007
I believe God is fair.
492
00:33:49,007 --> 00:33:51,130
He will make up for
493
00:33:51,130 --> 00:33:53,590
the pains we suffer.
494
00:33:55,240 --> 00:33:57,140
[The memorial tablet of Xiao Bingqing]
495
00:34:07,716 --> 00:34:09,806
Cousin.
496
00:34:10,517 --> 00:34:12,530
Who are you?
497
00:34:12,530 --> 00:34:13,890
I am Cui Jie.
498
00:34:13,890 --> 00:34:15,636
The madam at the Mu mansion,
499
00:34:15,636 --> 00:34:17,340
Cui Lianfeng, is my aunt by blood.
500
00:34:17,340 --> 00:34:20,103
She said you were alone,
501
00:34:20,103 --> 00:34:23,683
so she asked me to keep your company.
502
00:34:28,120 --> 00:34:31,983
Mr. Cui, thank you. You may go.
503
00:34:31,983 --> 00:34:33,146
Look.
504
00:34:33,146 --> 00:34:37,396
Now that we are alone, a boy and girl can make love.
505
00:34:37,396 --> 00:34:40,230
Cousin, come here.
506
00:34:46,160 --> 00:34:48,474
[Hall of Bhaisajyaguru]
507
00:34:48,474 --> 00:34:50,136
Stop!
508
00:34:50,850 --> 00:34:52,680
Who are you?
509
00:34:56,470 --> 00:34:58,076
What happened?
510
00:34:59,079 --> 00:35:00,589
Who are you?
511
00:35:00,589 --> 00:35:02,536
How dare you ruin my perfect opportunity!
512
00:35:02,536 --> 00:35:04,003
Go away!
513
00:35:04,003 --> 00:35:07,721
I will teach you a lesson for protecting the beautiful girl.
514
00:35:18,223 --> 00:35:20,015
What are you going to do?
515
00:35:20,973 --> 00:35:22,015
What are you doing?
516
00:35:22,015 --> 00:35:24,330
There must be a misunderstanding. You must have made a mistake.
517
00:35:24,330 --> 00:35:26,209
Get on.
518
00:35:26,209 --> 00:35:29,886
Go. Report to the Command. Miss Mu is safe.
519
00:35:37,463 --> 00:35:42,210
- Hello?
- Sir, there is only one here. Miss Wanqing is safe.
520
00:35:43,323 --> 00:35:46,583
Only one? All right. I got it.
521
00:35:46,583 --> 00:35:48,040
She should be safe.
522
00:35:48,040 --> 00:35:51,869
Xu Guangyao has caught onto the bait.
523
00:35:51,869 --> 00:35:53,200
You can go.
524
00:35:53,200 --> 00:35:54,733
Yes.
525
00:36:03,730 --> 00:36:07,100
A boy and girl in the wild…
526
00:36:09,040 --> 00:36:11,280
It's none of my business.
527
00:36:15,322 --> 00:36:17,050
Tan Si, get the car ready.
528
00:36:17,050 --> 00:36:18,552
Yes, Sir.
529
00:36:20,760 --> 00:36:22,359
Did you know
530
00:36:22,359 --> 00:36:26,350
when I was young, Mother always told me
531
00:36:26,350 --> 00:36:30,370
after a person died, he or she would become a star in the sky.
532
00:36:30,860 --> 00:36:35,440
Do you think my mother and brother became stars and are looking at me from above?
533
00:36:35,440 --> 00:36:37,760
[The memorial tablet of Xiao Bingqing]
534
00:36:40,983 --> 00:36:44,383
I believe they are not only looking at you,
535
00:36:44,383 --> 00:36:47,506
but also staying by your side.
536
00:36:49,163 --> 00:36:51,070
I always think…
537
00:36:51,070 --> 00:36:54,220
how nice it would be if they were still alive.
538
00:36:54,220 --> 00:36:58,840
I'd be together with them and stay by their side.
539
00:37:02,758 --> 00:37:04,591
Wanqing,
540
00:37:04,591 --> 00:37:06,810
you still have me.
541
00:37:06,810 --> 00:37:09,210
I will stay by your side.
542
00:37:09,210 --> 00:37:10,800
It doesn't matter.
543
00:37:10,800 --> 00:37:14,680
After so many years, I've gotten used to it.
544
00:37:25,339 --> 00:37:28,799
Commander, you can't see them.
545
00:37:28,799 --> 00:37:33,240
You wouldn't be able to see them even if you pushed your eyes into the binoculars.
546
00:37:35,803 --> 00:37:39,843
Xu Guangyao may look like a gentleman.
547
00:37:39,843 --> 00:37:43,080
But in the temple, he's alone with her.
548
00:37:43,080 --> 00:37:44,736
Well…
549
00:37:46,380 --> 00:37:49,780
Supervisor Xu and Miss Mu are probably having a good time.
550
00:37:49,780 --> 00:37:53,510
Why did we hurry just to freeze out here in the wild?
551
00:37:53,510 --> 00:37:55,910
Nonsense!
552
00:37:56,599 --> 00:37:59,636
Commander. Well… if you indeed want to go in,
553
00:37:59,636 --> 00:38:01,914
let's get off and go straight there.
554
00:38:01,914 --> 00:38:03,190
How about it?
555
00:38:03,190 --> 00:38:05,440
Do you take me for a fool?
556
00:38:05,440 --> 00:38:07,550
Wouldn't that be ridiculous?
557
00:38:07,550 --> 00:38:09,328
Fine.
558
00:38:09,328 --> 00:38:11,055
Let's stay.
559
00:38:13,963 --> 00:38:16,093
Stay here.
560
00:38:57,430 --> 00:38:59,563
It's you.
561
00:39:00,517 --> 00:39:04,157
A single day apart seems like three days.
562
00:39:04,157 --> 00:39:05,699
Shut up.
563
00:39:05,699 --> 00:39:08,929
I've come to talk with you about something.
564
00:39:08,929 --> 00:39:12,956
As expected. You always have a reason for coming.
565
00:39:12,956 --> 00:39:14,656
Tell me.
566
00:39:14,656 --> 00:39:18,300
Today, when I went outside, I saw Mu Wanting acting strangely.
567
00:39:18,300 --> 00:39:20,230
I found an excuse to follow her.
568
00:39:20,230 --> 00:39:22,854
She went to secretly see a man in a gambling house.
569
00:39:22,854 --> 00:39:27,976
It was Cui Lianfeng's nephew, a typical hooligan who behaves irrationally.
570
00:39:27,976 --> 00:39:30,683
I guess they were planning to hurt me.
571
00:39:30,683 --> 00:39:32,839
They are in such a hurry.
572
00:39:32,839 --> 00:39:36,469
Relax. I will send people to watch out for the hooligan
573
00:39:36,469 --> 00:39:38,760
and protect you from harm.
574
00:39:39,600 --> 00:39:41,370
Thank you.
575
00:39:41,370 --> 00:39:43,770
Forget it. It's nothing.
576
00:39:43,770 --> 00:39:45,423
I am also doing it for myself.
577
00:39:45,423 --> 00:39:49,759
If something were to happen to you, wages for my soldiers would be gone.
578
00:40:10,910 --> 00:40:12,810
I'm not cold.
579
00:40:13,359 --> 00:40:15,002
Just put it on.
580
00:40:16,010 --> 00:40:17,770
Don't worry.
581
00:40:17,770 --> 00:40:21,986
I will try my best to protect you.
582
00:41:04,440 --> 00:41:10,190
[Goodnight]
583
00:41:10,190 --> 00:41:12,249
Goodnight.
584
00:41:22,460 --> 00:41:32,000
Timing and Subtitles done by the
♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com
585
00:41:38,360 --> 00:41:40,940
♫ Tears turn into heavy rain ♫
586
00:41:40,940 --> 00:41:45,660
♫ Go back to the starting point of our meeting ♫
587
00:41:45,660 --> 00:41:51,960
♫ I immediately saw your charming face ♫
588
00:41:52,860 --> 00:41:56,620
♫ The sea is as wide as the sky ♫
589
00:41:56,620 --> 00:41:59,920
♫ I made a promise ♫
590
00:41:59,920 --> 00:42:06,120
♫ to let the world of mortals fall with us ♫
591
00:42:06,120 --> 00:42:09,020
♫ If I forget your outline ♫
592
00:42:09,020 --> 00:42:10,880
♫ How to piece it together ♫
593
00:42:10,880 --> 00:42:14,480
♫ The memories that bring me back to life from afar ♫
594
00:42:14,480 --> 00:42:21,000
♫ Let's embrace either during sunrise or sunset ♫
595
00:42:21,000 --> 00:42:25,420
♫ In this world of chaos and confusion ♫
596
00:42:25,420 --> 00:42:28,980
♫ I have exhausted my desolate life ♫
597
00:42:28,980 --> 00:42:34,440
♫ Even if my vision is blurred ♫
598
00:42:34,440 --> 00:42:39,580
♫ I'll sing with you on horseback ♫
599
00:42:51,060 --> 00:42:53,700
♫ Tears turn into heavy rain ♫
600
00:42:53,700 --> 00:42:58,340
♫ Go back to the starting point of our meeting ♫
601
00:42:58,340 --> 00:43:04,540
♫ I immediately saw your charming face ♫
602
00:43:05,560 --> 00:43:09,280
♫ The sea is as wide as the sky ♫
603
00:43:09,280 --> 00:43:12,660
♫ I made a promise ♫
604
00:43:12,660 --> 00:43:18,820
♫ to let the world of mortals fall with us ♫
605
00:43:18,820 --> 00:43:21,720
♫ If I forget your outline ♫
606
00:43:21,720 --> 00:43:23,480
♫ How to piece it together ♫
607
00:43:23,480 --> 00:43:27,160
♫ The memories that bring me back to life from afar ♫
608
00:43:27,160 --> 00:43:33,720
♫ Let's embrace either during sunrise or sunset ♫
609
00:43:33,720 --> 00:43:38,120
♫ In this world of chaos and confusion ♫
610
00:43:38,120 --> 00:43:41,760
♫ I have exhausted my desolate life ♫
611
00:43:41,760 --> 00:43:47,060
♫ Even if my vision is blurred ♫
612
00:43:47,060 --> 00:43:55,280
♫ I'll sing with you on horseback ♫
42633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.