All language subtitles for [English] Fall in Love episode 3 - 1188977v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:09,970 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 2 00:00:15,180 --> 00:00:21,260 ♫ Misty dawn and tender dusk, the whole world seems gentle ♫ 3 00:00:22,640 --> 00:00:28,800 ♫ A young boy in uniform gallops under the blinking stars ♫ 4 00:00:30,280 --> 00:00:36,500 ♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫ 5 00:00:36,500 --> 00:00:43,840 ♫ Looking back, what transient beauty ♫ 6 00:00:45,280 --> 00:00:50,860 ♫ Winter, the season when snow falls ♫ 7 00:00:50,860 --> 00:00:54,560 ♫ But you have spring in your arms ♫ 8 00:00:54,560 --> 00:00:58,440 ♫ The fragrance of sweet flowers fills the world ♫ 9 00:00:58,440 --> 00:01:02,100 ♫ During the sunny summer days ♫ 10 00:01:02,100 --> 00:01:05,900 ♫ Our feelings grow stronger ♫ 11 00:01:05,900 --> 00:01:09,600 ♫ I'm so in love with you in autumn ♫ 12 00:01:09,600 --> 00:01:13,320 ♫ Every falling leaf speaks of my love ♫ 13 00:01:13,320 --> 00:01:19,500 ♫ Dancing and swirling in the air ♫ 14 00:01:26,600 --> 00:01:30,220 [Fall In Love] 15 00:01:30,220 --> 00:01:33,080 [Episode 3] 16 00:01:37,540 --> 00:01:42,130 So this is the future you said you'd help me find. 17 00:01:42,130 --> 00:01:43,690 Seems reasonable. 18 00:01:43,690 --> 00:01:45,650 If you agree to hand over your military and financial power 19 00:01:45,650 --> 00:01:48,740 and disband the Tan force, 20 00:01:48,740 --> 00:01:52,690 then my father will not only send a telegram to admit you, 21 00:01:52,690 --> 00:01:54,860 but will also recommend you to Army Headquarters 22 00:01:54,860 --> 00:01:57,100 as a follower of the Xu family. 23 00:01:57,100 --> 00:01:58,750 As soon as the letter of appointment arrives, 24 00:01:58,750 --> 00:02:01,890 you'll be the rightful Commander of Shanghai. 25 00:02:02,650 --> 00:02:04,230 A fine fowl perches only on fine trees. 26 00:02:04,230 --> 00:02:09,300 Wouldn't this be a good time to join us? 27 00:02:09,300 --> 00:02:12,900 "A fine fowl perches on fine trees." That's a very good line, I quite agree. 28 00:02:12,900 --> 00:02:15,890 Well, how can I be sure that in your father's eyes, 29 00:02:15,890 --> 00:02:20,090 I am a fine fowl and not a fat goose? 30 00:02:22,110 --> 00:02:24,220 What do you mean? 31 00:02:24,220 --> 00:02:27,960 Junior Marshal Xu, I'm afraid. 32 00:02:27,960 --> 00:02:32,160 If I act on impulse and occupy Shanghai, 33 00:02:32,160 --> 00:02:34,990 how many days can I stay as a member in the Provincial Military Governor's mansion 34 00:02:34,990 --> 00:02:37,830 and also as the Commander of Shanghai, 35 00:02:37,830 --> 00:02:42,820 after I agree to the ground rules and hand over the military and financial powers? 36 00:02:44,000 --> 00:02:46,300 You don't trust my father? 37 00:02:49,680 --> 00:02:53,050 Junior Marshal Xu, you can't say this. 38 00:02:55,060 --> 00:02:59,090 You guys are forcing me to hand over military power. 39 00:02:59,090 --> 00:03:01,290 Isn't it because you don't trust me? 40 00:03:03,270 --> 00:03:05,620 You are disrespecting your elders. 41 00:03:05,620 --> 00:03:07,960 My father is already very generous in acknowledging your coup 42 00:03:07,960 --> 00:03:12,610 and recommending you as the Commander of Shanghai. 43 00:03:13,290 --> 00:03:17,130 If you want to secure your position, the only way 44 00:03:17,130 --> 00:03:19,520 is to hand over your powers. 45 00:03:24,320 --> 00:03:26,770 So you are saying I have no other choice? 46 00:03:26,770 --> 00:03:31,600 You are here to inform me instead of discussing it with me. Am I right? 47 00:03:31,600 --> 00:03:33,980 This is not negotiable. 48 00:03:33,980 --> 00:03:37,410 If you give up the powers, we'll let you be the commander. 49 00:03:37,410 --> 00:03:39,070 If you do not, 50 00:03:39,070 --> 00:03:43,840 the number of days you can remain in your position all depends on your luck. 51 00:03:43,840 --> 00:03:47,600 After the Revolutionary Army retreats and the provincial military governor's army comes back, 52 00:03:47,600 --> 00:03:52,830 what we will want from you won't be your powers, but your life. 53 00:04:05,190 --> 00:04:09,136 It seems that I really have no choice. 54 00:04:17,840 --> 00:04:19,920 [Defense Deployment Map of Shanghai] 55 00:04:22,920 --> 00:04:26,470 Junior Marshal Tan, when you brought your army into Shanghai, 56 00:04:26,470 --> 00:04:29,730 you should have known that you would be in trouble. 57 00:04:29,730 --> 00:04:32,970 Let us both take a step back. 58 00:04:32,970 --> 00:04:34,890 It's the best way to solve this problem. 59 00:04:34,890 --> 00:04:38,570 You don't want to turn Shanghai into a battlefield, 60 00:04:38,570 --> 00:04:40,640 do you? 61 00:04:43,580 --> 00:04:45,640 Junior Marshal Xu, 62 00:04:45,640 --> 00:04:50,290 I am a man who's not greedy for money and won't abuse power. 63 00:04:50,290 --> 00:04:53,850 Of course, I can hand over the military and financial powers. I have no problem with that. 64 00:04:53,850 --> 00:04:57,480 But my brothers from the Tan Army have been with me for ten years. 65 00:04:57,480 --> 00:05:01,620 I won't leave them without finding them a way out. 66 00:05:02,510 --> 00:05:03,790 This is simple. 67 00:05:03,790 --> 00:05:06,844 I can take your soldiers to factories and offer them jobs. 68 00:05:06,844 --> 00:05:09,680 As long as they are willing to retire, meaning they 69 00:05:09,680 --> 00:05:11,350 take off their uniforms and hand in their guns, 70 00:05:11,356 --> 00:05:15,156 I promise that the Provincial Military Governor won't make things difficult for them. 71 00:05:16,550 --> 00:05:20,060 Fine. If I agree to these ground rules, 72 00:05:20,060 --> 00:05:21,440 how can you guarantee 73 00:05:21,440 --> 00:05:25,330 that your father won't renege on it and go after me? 74 00:05:27,330 --> 00:05:30,470 What do you want me to do so that you trust me? 75 00:05:34,440 --> 00:05:35,928 How about this? 76 00:05:36,670 --> 00:05:39,750 While your father promotes me, he shall also promote you 77 00:05:39,750 --> 00:05:42,370 to the supervisor of the Defense Command of Shanghai. 78 00:05:42,370 --> 00:05:45,800 You'll be based in Shanghai and cooperate with me to defend Shanghai. 79 00:05:45,800 --> 00:05:47,650 What do you think? 80 00:05:51,650 --> 00:05:55,876 Junior Marshal Tan, do you want me to be your hostage? 81 00:05:55,876 --> 00:05:58,870 Junior Marshal Xu, I am treating you like a brother. 82 00:05:58,870 --> 00:06:01,250 Moreover, there is a mixed group of people in Shanghai, both good and bad. 83 00:06:01,250 --> 00:06:02,580 There are a variety of people with different ways of life. 84 00:06:02,586 --> 00:06:07,050 Of course, I should find a respectable and prestigious person to help me in the Defense Command. 85 00:06:10,650 --> 00:06:14,130 If I agree with you, will you agree to the ground rules? 86 00:06:14,130 --> 00:06:16,650 Yes, and I will follow them word for word. 87 00:06:17,930 --> 00:06:21,976 Okay. I will be your supervisor. 88 00:06:21,976 --> 00:06:24,160 That's right. 89 00:06:32,920 --> 00:06:36,770 As I expected, he added another condition. 90 00:06:36,770 --> 00:06:40,630 He asked Guangyao to stay in Shanghai and be his supervisor. 91 00:06:40,630 --> 00:06:44,330 And he asked both me and Provincial Military Governor Pei to send the telegram. 92 00:06:44,330 --> 00:06:47,970 Provincial Military Governor Pei, what do you think? 93 00:06:49,700 --> 00:06:54,860 It depends... on Mr. Mu's sincerity. 94 00:06:57,280 --> 00:07:00,000 [Defense Command of Shanghai] 95 00:07:00,000 --> 00:07:02,460 [Control Room] 96 00:07:10,330 --> 00:07:11,770 How did it go? 97 00:07:11,770 --> 00:07:14,226 Don't worry. You can go home soon. 98 00:07:14,226 --> 00:07:15,630 What did you talk about? 99 00:07:15,630 --> 00:07:19,590 Don't worry about it. In short, the matter has been resolved. 100 00:07:19,590 --> 00:07:23,240 Thank you. You're willing to risk negotiating for a nobody like me. 101 00:07:23,240 --> 00:07:26,550 You're not a nobody. Everyone is worried about you. 102 00:07:26,550 --> 00:07:30,570 Otherwise, how would that Mr. Tan agree to let you be the hostage instead of me? 103 00:07:30,570 --> 00:07:31,970 He is not a fool. 104 00:07:31,970 --> 00:07:33,290 That's because he didn't know 105 00:07:33,290 --> 00:07:36,770 it was Wanting who should have done the first dance with you. 106 00:07:43,033 --> 00:07:48,163 Frankly speaking, I have no intention of marrying Wanting. 107 00:07:48,163 --> 00:07:50,966 But we're facing difficulties right now, so the elders want me to do so. 108 00:07:50,966 --> 00:07:53,270 And I can't disobey them. 109 00:07:54,003 --> 00:07:57,830 I thought it was settled. 110 00:07:58,463 --> 00:08:01,716 But then you showed up, making things different. 111 00:08:02,363 --> 00:08:06,256 Maybe... this is destiny. 112 00:08:13,323 --> 00:08:15,476 I've already called my father. 113 00:08:15,476 --> 00:08:18,836 After we get the telegram, I'll take you home. 114 00:08:20,800 --> 00:08:22,150 How could you accept those rules? 115 00:08:22,150 --> 00:08:24,340 The three ground rules are just like three orders to control you. 116 00:08:24,340 --> 00:08:26,930 After you hand in the financial and military powers, and disband the army, 117 00:08:26,930 --> 00:08:28,640 you'll be the leader of nothing! 118 00:08:28,640 --> 00:08:30,530 If Xu Bojun wants to settle old scores, 119 00:08:30,530 --> 00:08:33,270 we can only wait and die. 120 00:08:33,270 --> 00:08:37,539 Old Wu, do not worry. This is nothing to be concerned about. 121 00:08:38,180 --> 00:08:41,850 Let's coax Xu Guangyao first. Let his father send the telegram 122 00:08:41,850 --> 00:08:44,890 and make me the Commander of Shanghai. 123 00:08:44,890 --> 00:08:50,040 We have no rights or money now. We have nothing to lose after all. 124 00:08:54,590 --> 00:08:57,463 Why hasn't the telegram arrived yet? 125 00:08:57,463 --> 00:08:59,616 It's no rush. 126 00:09:00,959 --> 00:09:05,635 Now, we can do nothing about this telegram anymore. 127 00:09:05,635 --> 00:09:08,590 It all depends on Mr. Mu and how much he's willing to pay 128 00:09:08,590 --> 00:09:11,000 to save his daughter. 129 00:09:18,276 --> 00:09:22,650 Mr. Mu, we have done our best. 130 00:09:22,650 --> 00:09:26,130 You should also take a step back. 131 00:09:26,130 --> 00:09:31,170 After all, your daughter is still in danger. 132 00:09:31,170 --> 00:09:33,330 Don't you worry about her? 133 00:09:44,080 --> 00:09:47,470 Is there anything wrong with the Provincial Military Governors? 134 00:09:48,026 --> 00:09:51,090 No. I made it clear to my father. 135 00:09:51,090 --> 00:09:54,179 Maybe they're writing it now. 136 00:09:59,813 --> 00:10:04,903 Don't be afraid. If he doesn't let you go, I won't leave, either. 137 00:10:05,940 --> 00:10:08,810 I didn't expect Shanghai to be in such a mess. 138 00:10:08,810 --> 00:10:11,690 I've only been away for a decade. 139 00:10:15,650 --> 00:10:17,870 It's us soldiers' fault. 140 00:10:18,650 --> 00:10:22,910 Don't blame yourself. You are different from them. 141 00:10:22,910 --> 00:10:25,000 We're in the same uniforms. 142 00:10:25,000 --> 00:10:27,280 What's the difference? 143 00:10:27,280 --> 00:10:29,420 Do you remember what you told me when we were young? 144 00:10:29,420 --> 00:10:33,200 "A soldier's gun is not used to kill but to save people. 145 00:10:33,200 --> 00:10:36,660 We bleed and make sacrifices on the battlefield in order to stop wars 146 00:10:36,660 --> 00:10:40,270 and bring back peace so that people can live a better life." 147 00:10:40,810 --> 00:10:43,430 You remembered after all this time? 148 00:10:43,430 --> 00:10:46,460 I didn't understand when I was young. 149 00:10:46,460 --> 00:10:48,750 And I didn't expect, by the time I grew up and understood it, I would be in Japan. 150 00:10:52,210 --> 00:10:54,520 How come I understood it when I was young. 151 00:10:54,520 --> 00:10:56,610 But as an adult, I'm confused. 152 00:10:58,890 --> 00:11:00,280 Let's change topics. 153 00:11:00,280 --> 00:11:03,296 After coming back this time, you won't leave again. Right? 154 00:11:03,296 --> 00:11:05,565 These past few years I have wanted to write to you. 155 00:11:05,565 --> 00:11:08,250 But I didn't know your address. 156 00:11:08,250 --> 00:11:11,550 Are you still thinking about the airplane model I smashed? 157 00:11:11,550 --> 00:11:14,630 I don't have money to pay you now. 158 00:11:14,630 --> 00:11:16,060 You didn't smash it. 159 00:11:16,060 --> 00:11:18,690 Your brother did. He was not… 160 00:11:21,770 --> 00:11:23,170 I'm sorry, Wanqing. 161 00:11:23,170 --> 00:11:25,090 I shouldn't have mentioned this. 162 00:11:25,890 --> 00:11:27,225 It's fine. 163 00:11:27,225 --> 00:11:28,840 My brother loved excitement and making friends. 164 00:11:28,840 --> 00:11:32,180 He would be happy that another person still remembers him. 165 00:11:36,330 --> 00:11:37,690 It's late. 166 00:11:37,690 --> 00:11:39,629 Get some rest. 167 00:11:40,650 --> 00:11:42,523 I'll stand guard at the door. 168 00:11:42,523 --> 00:11:45,060 Feel free to call me if anything happens. 169 00:11:50,399 --> 00:11:52,789 If my brother were still alive, 170 00:11:52,789 --> 00:11:55,490 he would be the same age as you. 171 00:11:57,160 --> 00:12:00,220 [Defense Command of Shanghai] 172 00:12:08,440 --> 00:12:10,095 Junior Marshal. 173 00:12:12,690 --> 00:12:14,448 Junior Marshal? 174 00:12:14,448 --> 00:12:16,940 Did you receive the telegram? 175 00:12:16,940 --> 00:12:19,450 As you expected, the military governors from every province 176 00:12:19,450 --> 00:12:22,040 received a joint telegram from Xu Bojun and Pei Xun. 177 00:12:22,040 --> 00:12:23,680 They appointed you as the Defense Commander of Shanghai. 178 00:12:23,680 --> 00:12:25,560 We received these congratulatory telegrams this morning. 179 00:12:25,560 --> 00:12:27,980 Right. The Commission to Army Headquarters. 180 00:12:27,980 --> 00:12:29,050 [Commission] 181 00:12:32,300 --> 00:12:35,150 It seems that Mr. Mu has paid good money for it. 182 00:12:35,150 --> 00:12:36,620 [Mr. Tan Xuanlin has been commissioned as the Defense Commander of Shanghai] 183 00:12:40,840 --> 00:12:43,620 [A student from the provincial military governor's mansion] 184 00:12:43,620 --> 00:12:45,816 The word "student," 185 00:12:46,420 --> 00:12:47,560 [Telegram] 186 00:12:48,180 --> 00:12:50,170 is a bit of an eyesore. 187 00:12:50,720 --> 00:12:55,280 [Control Room] 188 00:13:21,330 --> 00:13:24,450 I'm fine. I was in a deep sleep. 189 00:13:25,130 --> 00:13:26,796 Are you okay? 190 00:13:33,060 --> 00:13:35,280 Did you two have a good night? 191 00:13:39,060 --> 00:13:41,160 Junior Marshal Tan, 192 00:13:41,860 --> 00:13:43,580 you look refreshed. 193 00:13:43,580 --> 00:13:46,070 You must be satisfied with the result, right? 194 00:13:46,070 --> 00:13:47,860 Of course, I'm satisfied. 195 00:13:47,860 --> 00:13:49,810 I am just a bandit who came out of a ravine. 196 00:13:49,810 --> 00:13:51,790 Somehow I became a student of an aristocratic family. 197 00:13:51,790 --> 00:13:53,300 How could I not be satisfied? 198 00:13:53,300 --> 00:13:56,783 Junior Marshal Tan. Wait. 199 00:13:56,783 --> 00:13:59,420 I should call you Commander Tan now. 200 00:13:59,420 --> 00:14:01,500 It can't be a perfect result for you. 201 00:14:01,500 --> 00:14:04,790 Indeed, there was something unpleasant. 202 00:14:04,790 --> 00:14:06,530 Your father was too slow. 203 00:14:06,530 --> 00:14:08,250 He didn't send it until this morning. 204 00:14:08,250 --> 00:14:10,810 I barely slept last night. 205 00:14:10,810 --> 00:14:12,720 Not like Junior Marshal Xu. 206 00:14:12,720 --> 00:14:15,690 With such a beauty at hand, you must have had a wonderful night. 207 00:14:15,690 --> 00:14:17,660 That's nonsense! 208 00:14:18,216 --> 00:14:22,770 Commander Tan, we're going to be colleagues at the headquarters. 209 00:14:22,770 --> 00:14:25,956 Let's respect each other. 210 00:14:25,956 --> 00:14:29,110 Respect? Of course, I will. 211 00:14:29,110 --> 00:14:31,380 But I am so jealous of you. 212 00:14:31,380 --> 00:14:33,320 You got fancy food 213 00:14:33,320 --> 00:14:34,970 and a beautiful lady. 214 00:14:34,970 --> 00:14:38,420 Last night, I rested at the door. 215 00:14:38,420 --> 00:14:40,330 I didn't share the room with Wanqing. 216 00:14:40,330 --> 00:14:41,680 If you don't believe this, 217 00:14:41,680 --> 00:14:44,330 just ask your soldiers for proof. 218 00:14:47,216 --> 00:14:49,500 Junior Marshal Xu, although you were outside the room, 219 00:14:49,500 --> 00:14:51,623 you must be longing. 220 00:14:54,650 --> 00:14:55,770 Tan Xuanlin. 221 00:14:55,770 --> 00:14:58,050 All right. I won't say anything. 222 00:14:58,050 --> 00:14:59,869 Junior Marshal Xu can't take a joke. 223 00:14:59,869 --> 00:15:01,390 Let's go. 224 00:15:01,390 --> 00:15:03,290 I'll personally send you out 225 00:15:03,290 --> 00:15:05,650 to give you the courtesy. 226 00:15:10,613 --> 00:15:12,263 What a joke! 227 00:15:12,263 --> 00:15:14,280 Do I need courtesy from you? 228 00:15:14,280 --> 00:15:16,170 Courtesy. 229 00:15:16,170 --> 00:15:18,306 It's never enough. 230 00:15:51,770 --> 00:15:53,863 Provincial Military Governor Xu. 231 00:15:53,863 --> 00:15:57,280 Provincial Military Governor Xu, thank you for trusting and supporting me. 232 00:15:57,280 --> 00:15:59,129 I will abide by the soldier's vocation 233 00:15:59,129 --> 00:16:01,410 and perform the duty of protecting the city and the people, 234 00:16:01,410 --> 00:16:03,890 in order to maintain peace in Shanghai. 235 00:16:04,860 --> 00:16:07,360 Mr. Mu, you spent too much. 236 00:16:07,360 --> 00:16:08,700 I'm really grateful. 237 00:16:08,700 --> 00:16:10,166 As long as I'm here in Shanghai, 238 00:16:10,166 --> 00:16:12,440 you can always sleep well at night. 239 00:16:12,440 --> 00:16:15,950 - Thanks. - Remember, we have three ground rules. 240 00:16:15,950 --> 00:16:17,500 I'm waiting to see your actions. 241 00:16:17,500 --> 00:16:19,136 Of course. 242 00:16:19,136 --> 00:16:22,070 Wu Xiangying, you chose your own road. 243 00:16:22,070 --> 00:16:24,440 I hope you won't regret it. 244 00:16:24,440 --> 00:16:26,946 Provincial Military Governor, I am your student. 245 00:16:26,946 --> 00:16:30,200 Deputy Commander Wu will be loyal to me. 246 00:16:31,080 --> 00:16:32,950 All right. Everybody. 247 00:16:32,950 --> 00:16:35,790 I want to apologize to Mr. Mu today. 248 00:16:36,363 --> 00:16:39,610 I didn't know that Miss Wanqing was your beloved daughter. 249 00:16:39,610 --> 00:16:41,463 I'm really sorry. 250 00:16:41,463 --> 00:16:44,637 When Miss Wanqing and Junior Marshal Xu get married, 251 00:16:44,637 --> 00:16:47,540 I will definitely send a gift. 252 00:16:58,250 --> 00:17:01,890 All right. A reunion is rare for you two families. 253 00:17:01,890 --> 00:17:03,680 I won't bother you. 254 00:17:03,680 --> 00:17:05,560 But Junior Marshal Xu, 255 00:17:05,560 --> 00:17:09,720 you got to such a pretty lady before I did. 256 00:17:09,720 --> 00:17:11,830 Lucky you. 257 00:17:11,830 --> 00:17:13,470 What do you mean "before you"? 258 00:17:13,470 --> 00:17:15,560 Commander, your briefcase. 259 00:17:17,200 --> 00:17:20,410 Mu Wanqing, make it clear. 260 00:17:22,200 --> 00:17:24,880 Miss Wanting, don't go too far. 261 00:17:24,880 --> 00:17:26,490 Who's going too far? 262 00:17:26,490 --> 00:17:30,260 You should have been engaged to me. 263 00:17:30,260 --> 00:17:31,840 Mu Wanqing, tell me. 264 00:17:31,840 --> 00:17:34,840 Why are you taking Guangyao away from me? 265 00:17:36,779 --> 00:17:39,890 Father, we'll go in first. 266 00:17:39,890 --> 00:17:42,176 - Sure. - Of course. Please. 267 00:17:56,690 --> 00:17:59,270 Look at yourself. Behave. 268 00:18:02,800 --> 00:18:06,150 [The Sincere Co. Ltd] Newspapers! Newspapers! 269 00:18:09,493 --> 00:18:10,969 Old Wu, 270 00:18:10,969 --> 00:18:12,350 did you see it just now? 271 00:18:12,350 --> 00:18:14,020 When I talked about 272 00:18:14,020 --> 00:18:15,830 the wedding between Mu Wanqing and Xu Guangyao, 273 00:18:15,830 --> 00:18:17,990 Mu Wanting's face was red with anger. 274 00:18:17,990 --> 00:18:19,420 Mu Wanting 275 00:18:19,420 --> 00:18:21,750 and Xu Guangyao were childhood sweethearts. 276 00:18:21,750 --> 00:18:23,430 Rumor had it that they had been engaged. 277 00:18:23,430 --> 00:18:26,143 Now Mu Wanqing is suddenly back, 278 00:18:26,143 --> 00:18:27,610 how could she be happy? 279 00:18:27,610 --> 00:18:30,280 Exactly! Don't you think this is a good show? 280 00:18:30,280 --> 00:18:32,423 Two women fighting for one husband. 281 00:18:32,423 --> 00:18:34,713 God is helping me. 282 00:18:34,713 --> 00:18:36,400 Why can't I understand you? 283 00:18:36,400 --> 00:18:39,360 That's right. 284 00:18:39,360 --> 00:18:40,647 Commander. 285 00:18:40,647 --> 00:18:43,530 Why didn't you take back the briefcase just now? 286 00:18:43,530 --> 00:18:45,050 Old Wu, 287 00:18:45,050 --> 00:18:47,800 if I take the briefcase back now, 288 00:18:47,800 --> 00:18:51,790 how can I invite Miss Wanqing again? 289 00:18:54,380 --> 00:18:56,460 Tan Si, send Old Wu back to the headquarters first. 290 00:18:56,460 --> 00:18:59,568 Then let's go out of town to visit our brothers. 291 00:19:00,836 --> 00:19:02,470 Let Mu Wanqing, that girl, 292 00:19:02,470 --> 00:19:06,280 enjoy the joy of a reunion. 293 00:19:06,280 --> 00:19:08,560 Special coverage! Xu Bojun sent a national telegram, 294 00:19:08,560 --> 00:19:11,460 recommending his student Tan Xuanlin to be the Defense Commander of Shanghai. 295 00:19:11,460 --> 00:19:15,223 25-year-old Tan Xuanlin has become the youngest master of Shanghai. 296 00:19:16,443 --> 00:19:18,987 Wanqing, I want to thank you. 297 00:19:18,987 --> 00:19:20,720 If you want anything, feel free to tell me. 298 00:19:20,720 --> 00:19:22,220 I will definitely get you everything. 299 00:19:22,220 --> 00:19:23,370 Thank you, Uncle. 300 00:19:23,370 --> 00:19:25,590 You don't have to worry about what happened last night. 301 00:19:25,590 --> 00:19:27,656 I did it not just for Brother Guangyao. 302 00:19:27,656 --> 00:19:30,240 I wanted to get back my mother's remains as well. 303 00:19:30,240 --> 00:19:32,310 Had I known it was so dangerous, 304 00:19:32,310 --> 00:19:34,860 I would not have dared stand up. 305 00:19:34,860 --> 00:19:37,910 Wanqing is an honest child. 306 00:19:43,693 --> 00:19:51,290 Congratulations to Junior Marshal Tan for being the Commander of Shanghai! 307 00:19:51,290 --> 00:19:55,040 Congratulations to Junior Marshal Tan for being the Commander of Shanghai! 308 00:19:55,040 --> 00:19:58,820 Congratulations to Junior Marshal Tan for being the Commander of Shanghai! 309 00:19:58,820 --> 00:20:02,670 Congratulations to Junior Marshal Tan for being the Commander of Shanghai! 310 00:20:02,670 --> 00:20:06,506 Congratulations to Junior Marshal Tan for being the Commander of Shanghai! 311 00:20:06,506 --> 00:20:10,250 Congratulations to Junior Marshal Tan for being the Commander of Shanghai! 312 00:20:10,250 --> 00:20:13,993 Congratulations to Junior Marshal Tan for being the Commander of Shanghai! 313 00:20:13,993 --> 00:20:17,830 Congratulations to Junior Marshal Tan for being the Commander of Shanghai! 314 00:20:17,830 --> 00:20:22,350 Congratulations to Junior Marshal Tan for being the Commander of Shanghai! 315 00:20:23,760 --> 00:20:26,940 It only took four hours to occupy Shanghai. 316 00:20:26,940 --> 00:20:29,460 Tan Army is invincible! 317 00:20:29,460 --> 00:20:37,220 Tan Army! Tan Army! Tan Army! 318 00:20:39,620 --> 00:20:40,830 Xu Bojun's soldiers 319 00:20:40,830 --> 00:20:42,610 have lived in comfort while in Shanghai. 320 00:20:42,610 --> 00:20:44,680 They can't fight. 321 00:20:45,280 --> 00:20:48,836 Shanghai Bund will be the Tan Army's sooner or later. 322 00:20:48,836 --> 00:20:50,820 Then it will be your turn 323 00:20:50,820 --> 00:20:52,130 to live in comfort. 324 00:20:52,130 --> 00:20:54,090 But you can't be like them. 325 00:20:54,090 --> 00:20:55,210 Rest assured, Commander. 326 00:20:55,210 --> 00:20:56,823 We have all suffered before. 327 00:20:56,823 --> 00:20:58,930 Moreover, after ten years of vagrancy, 328 00:20:58,930 --> 00:21:01,270 we finally have a stable residence. 329 00:21:01,270 --> 00:21:03,040 We will cherish it. 330 00:21:03,040 --> 00:21:04,750 It's not enough. 331 00:21:04,750 --> 00:21:07,120 Follow me. Good days are yet to come. 332 00:21:07,120 --> 00:21:08,390 Of course. 333 00:21:08,390 --> 00:21:10,310 Since you were fifteen years old, 334 00:21:10,310 --> 00:21:12,830 you have led us into all kinds of battles. 335 00:21:12,830 --> 00:21:15,080 We are so lucky to follow you. 336 00:21:15,080 --> 00:21:16,740 We will never be disgraced. 337 00:21:16,740 --> 00:21:19,616 How is it? Have all the brothers settled down? 338 00:21:19,616 --> 00:21:21,366 Report. All soldiers 339 00:21:21,366 --> 00:21:22,940 have arranged their training and lives well. 340 00:21:22,940 --> 00:21:25,550 Don't worry. But… 341 00:21:26,380 --> 00:21:28,960 Old Fu, just tell me. 342 00:21:28,960 --> 00:21:30,327 Please look. 343 00:21:30,327 --> 00:21:32,470 The refugees lack clothes and food. 344 00:21:32,470 --> 00:21:33,870 They look so pitiful. 345 00:21:33,870 --> 00:21:36,300 So I asked the brothers in the kitchen to set up a porridge shed 346 00:21:36,300 --> 00:21:38,030 and offer them porridge every day. 347 00:21:38,030 --> 00:21:39,690 I see. 348 00:21:40,420 --> 00:21:44,210 Well done. As long as you are here, I'm at ease. 349 00:22:02,880 --> 00:22:04,430 Mu Wanqing! 350 00:22:04,430 --> 00:22:06,443 You bitch! 351 00:22:06,443 --> 00:22:08,730 Do you think you belong to the Mu family? 352 00:22:08,730 --> 00:22:10,820 You stole my thunder at the dance party 353 00:22:10,820 --> 00:22:12,846 and even said that you were Brother Guangyao's fiancee. 354 00:22:12,846 --> 00:22:15,410 You are so shameless! 355 00:22:17,380 --> 00:22:19,110 Brother Guangyao is my older brother. 356 00:22:19,110 --> 00:22:22,030 There was an emergency, so I said I was his fiancee. 357 00:22:22,030 --> 00:22:24,590 I haven't collected my thoughts, so I'll go easy on you. 358 00:22:24,590 --> 00:22:26,010 But if you dare to treat me like this again, 359 00:22:26,010 --> 00:22:28,290 I will fight back twice as hard. 360 00:22:29,050 --> 00:22:31,830 I'm going to worship my mother now. Please get out. 361 00:22:31,830 --> 00:22:34,080 How dare you? Who do you think you are? 362 00:22:34,080 --> 00:22:35,520 My mother thought you were pitiful, 363 00:22:35,520 --> 00:22:37,270 so she offered you a place to live. 364 00:22:37,270 --> 00:22:39,066 Do you really think you're the Mu family's oldest daughter? 365 00:22:39,066 --> 00:22:40,890 If I can't be Mu's eldest daughter, 366 00:22:40,890 --> 00:22:43,410 can an illegitimate daughter of a maid? 367 00:22:43,410 --> 00:22:44,863 You… 368 00:22:47,760 --> 00:22:49,900 What are you two doing 369 00:22:49,900 --> 00:22:52,060 pushing each other? 370 00:22:52,780 --> 00:22:56,330 Wanting said she wanted to pay homage to Mother. 371 00:22:57,020 --> 00:23:00,320 I said there was no need, so we had a spat. 372 00:23:04,410 --> 00:23:07,690 Wanting has grown up and is considerate. 373 00:23:08,220 --> 00:23:12,470 As a junior, you should pay tribute. 374 00:23:13,003 --> 00:23:14,916 Yes. 375 00:23:14,916 --> 00:23:16,330 Father is right. 376 00:23:16,330 --> 00:23:19,436 Wanting, please. 377 00:23:25,900 --> 00:23:27,543 Wanting? 378 00:23:28,690 --> 00:23:30,020 Yes, My Lord. 379 00:23:30,020 --> 00:23:31,680 Wanting should do so. 380 00:23:31,680 --> 00:23:33,920 Not only Wanting. 381 00:23:33,920 --> 00:23:38,270 I should also pay respect to Ms. Xiao. 382 00:24:15,170 --> 00:24:16,443 Yes. 383 00:24:16,443 --> 00:24:19,726 Families should live in harmony. 384 00:24:19,726 --> 00:24:22,080 Yes, My Lord. 385 00:24:22,080 --> 00:24:24,120 From now on, 386 00:24:24,120 --> 00:24:28,663 I should treat Wanqing as my own daughter. 387 00:24:29,810 --> 00:24:34,186 Wanting, you should get along well with your older sister in the future 388 00:24:34,186 --> 00:24:37,090 and take good care of her. 389 00:24:37,090 --> 00:24:40,000 Wanqing, you must be tired. 390 00:24:40,000 --> 00:24:42,600 Get some rest. 391 00:24:52,760 --> 00:24:54,340 Did you hear that? 392 00:24:54,340 --> 00:24:58,180 Mother and I will take good care of you in the future. 393 00:25:25,659 --> 00:25:29,589 Mother, don't be angry. 394 00:25:29,589 --> 00:25:31,820 Tonight, I'm going to ask Father 395 00:25:31,820 --> 00:25:34,649 to give me all of your dowry. 396 00:25:34,649 --> 00:25:36,840 I will listen to you 397 00:25:36,840 --> 00:25:38,530 and not fight with such vile people. 398 00:25:38,530 --> 00:25:41,105 I'll live my own life. 399 00:25:43,130 --> 00:25:45,680 But it takes time to plan the funeral 400 00:25:45,680 --> 00:25:48,220 and choose a proper graveyard. 401 00:25:48,220 --> 00:25:51,910 You could only stay here for a few days. 402 00:25:51,910 --> 00:25:54,683 I will find Brother's jade pendant 403 00:25:54,683 --> 00:25:57,290 and bury it with you. 404 00:25:57,290 --> 00:26:00,800 This way, you can reunite with Brother earlier. 405 00:26:15,613 --> 00:26:17,236 Commander. 406 00:26:29,806 --> 00:26:31,666 Speak! 407 00:26:32,896 --> 00:26:34,236 Now that the financial powers are handed over, 408 00:26:34,236 --> 00:26:36,930 the provincial military governor's mansion will be in charge of the money. 409 00:26:36,930 --> 00:26:39,430 What about the brothers' wages? 410 00:26:41,450 --> 00:26:42,890 Tan Si, 411 00:26:42,890 --> 00:26:44,450 you have been with me for so long. 412 00:26:44,450 --> 00:26:47,970 Did I ever default on a payment? 413 00:26:47,970 --> 00:26:50,880 It's not just the brothers' wages. 414 00:26:50,880 --> 00:26:53,680 We only paid a deposit for the small courtyard we rented. 415 00:26:53,680 --> 00:26:56,480 The bill should be settled at the end of the month. 416 00:27:01,810 --> 00:27:03,240 Do we have the money? 417 00:27:03,240 --> 00:27:05,533 Of course not. 418 00:27:08,810 --> 00:27:10,520 But… 419 00:27:11,042 --> 00:27:13,629 You are now the Commander of Shanghai. 420 00:27:13,629 --> 00:27:15,640 Everyone fawns over you. 421 00:27:15,640 --> 00:27:17,100 How about this? 422 00:27:17,100 --> 00:27:20,320 Just say that you expropriated this place. 423 00:27:20,320 --> 00:27:22,620 They would dare not say a word. 424 00:27:27,420 --> 00:27:28,650 - Bastard! - Stop! 425 00:27:28,650 --> 00:27:31,346 I've told you! I am in this position, but we can't deprive the people! 426 00:27:31,346 --> 00:27:34,696 But we are so poor. 427 00:27:37,570 --> 00:27:40,220 Tell me. How much do we need? 428 00:27:41,309 --> 00:27:46,269 It's about forty to fifty thousand silver dollars altogether. 429 00:28:05,679 --> 00:28:07,370 Wanqing. 430 00:28:09,780 --> 00:28:11,763 Wanqing. 431 00:28:11,763 --> 00:28:13,480 I haven't seen you for ten years. 432 00:28:13,480 --> 00:28:15,410 You've grown up. 433 00:28:15,410 --> 00:28:19,760 I wasn't filial. I didn't accompany you and made you worry. 434 00:28:19,800 --> 00:28:23,600 Wanqing, let's stop talking about the past. 435 00:28:23,680 --> 00:28:25,010 This time you are back, 436 00:28:25,010 --> 00:28:28,280 and Lianfeng has worried about not taking good care of you. 437 00:28:28,280 --> 00:28:32,376 And Wanting has been arrogant since childhood. 438 00:28:32,376 --> 00:28:34,736 But she has no ill intentions. 439 00:28:34,736 --> 00:28:37,380 Of course, there will be quarrels as we live together. 440 00:28:37,380 --> 00:28:39,450 Don't take it personally. 441 00:28:40,180 --> 00:28:43,880 Okay, I will get along well with them. 442 00:28:43,880 --> 00:28:45,770 Good girl. 443 00:28:46,986 --> 00:28:51,376 Now our family is finally reunited. 444 00:28:51,376 --> 00:28:53,720 Family harmony is most important and will make all affairs prosper. 445 00:28:55,880 --> 00:28:57,930 It's late. Go to bed early. 446 00:28:57,930 --> 00:29:01,200 If anything happens, just tell Lianfeng. 447 00:29:14,993 --> 00:29:17,143 Reunited? 448 00:29:18,690 --> 00:29:21,760 Did you totally forget about 449 00:29:21,760 --> 00:29:24,370 Mother and Brother? 450 00:29:30,622 --> 00:29:32,452 This time after I go back to Yue City, 451 00:29:32,452 --> 00:29:36,220 I'll conduct an investigation on every officer who is close to Wu Xiangying. 452 00:29:36,220 --> 00:29:37,840 Wu Xiangying betrayed us. 453 00:29:37,840 --> 00:29:40,840 I want to figure out whether they are involved or not. 454 00:29:40,840 --> 00:29:44,523 Father, I don't think this is a good decision. 455 00:29:44,523 --> 00:29:46,210 You can't put them on record. 456 00:29:46,210 --> 00:29:49,510 You'd better send an official letter to Wu Xiangying 457 00:29:49,510 --> 00:29:51,890 and change the date to several days earlier. 458 00:29:51,890 --> 00:29:53,996 The content of the letter is to order him 459 00:29:53,996 --> 00:29:57,130 to assist Tan Xuanlin in handling the defense of Shanghai. 460 00:29:57,130 --> 00:29:59,570 We need to make people believe that it is your order 461 00:29:59,570 --> 00:30:01,060 to make Tan Xuanlin the commander. 462 00:30:01,060 --> 00:30:03,670 Then we can maintain the prestige of the Provincial Military Governor's mansion. 463 00:30:03,670 --> 00:30:07,220 More importantly, now the Revolutionary Army is like a broken bamboo. (Idiom meaning that the once broken piece can take root again) 464 00:30:07,220 --> 00:30:09,540 If we investigate Wu Xiangying's betrayal at this moment, 465 00:30:09,540 --> 00:30:12,050 the soldiers will panic. 466 00:30:12,050 --> 00:30:14,090 If things continue to be like this, 467 00:30:14,090 --> 00:30:17,456 there might be another Wu Xiangying. 468 00:30:19,670 --> 00:30:23,950 Son, you are taking everything into consideration now. 469 00:30:23,950 --> 00:30:27,130 But what do you plan to do next? 470 00:30:27,130 --> 00:30:30,080 Since Tan Xuanlin promised to follow the ground rules, 471 00:30:30,080 --> 00:30:33,226 I'll be here and watch him execute them. 472 00:30:34,000 --> 00:30:36,690 Of course, you should keep a close watch on him. 473 00:30:36,690 --> 00:30:39,303 But besides this, you should also watch for his mistakes. 474 00:30:39,303 --> 00:30:42,110 Get something on him to prepare for future emergencies. 475 00:30:42,110 --> 00:30:44,240 We gave Shanghai to the bandit like this. 476 00:30:44,240 --> 00:30:46,610 I'm not happy with it. 477 00:30:46,610 --> 00:30:48,480 Let's see how many days he can stay in this position. 478 00:30:48,480 --> 00:30:50,083 Yes. 479 00:30:50,083 --> 00:30:53,620 For now, your marriage with Mu's daughter will be delayed. 480 00:30:53,620 --> 00:30:55,170 But Wanqing is back. 481 00:30:55,170 --> 00:30:57,750 You two grew up together. 482 00:30:57,750 --> 00:31:00,263 Families in the North and the South are trying to win over the Mu family. 483 00:31:00,263 --> 00:31:02,963 Since you're staying in Shanghai, visit them more. 484 00:31:02,963 --> 00:31:06,080 Try to get some information about them, especially their economic conditions. 485 00:31:06,080 --> 00:31:08,600 War is upon us. 486 00:31:08,600 --> 00:31:11,793 We need to rely on the Mu family. 487 00:31:12,767 --> 00:31:16,183 Yes, I understand. 488 00:31:16,183 --> 00:31:18,490 I know you are reliable. 489 00:31:18,490 --> 00:31:20,930 But Shanghai is not as easy as Yue City. 490 00:31:20,930 --> 00:31:24,180 If anything happens, report to me. 491 00:31:24,180 --> 00:31:25,990 Son. 492 00:31:25,990 --> 00:31:27,723 Remember. 493 00:31:29,000 --> 00:31:31,030 Be careful with everything. 494 00:31:31,030 --> 00:31:33,110 Yes, Father. 495 00:31:46,280 --> 00:31:49,620 [Written by the Command of Shanghai] 496 00:31:52,820 --> 00:31:54,790 [Mu Wanqing] 497 00:31:56,180 --> 00:31:57,680 [Mu Wanqing's Diary] 498 00:32:06,430 --> 00:32:09,110 - Hello? - Hello, Commander Tan? 499 00:32:09,110 --> 00:32:12,110 My diary. When are you going to return it to me? 500 00:32:12,110 --> 00:32:13,456 Such a coincidence. 501 00:32:13,456 --> 00:32:14,850 How do you know I'll give it back to you? 502 00:32:14,850 --> 00:32:16,414 You deliberately left your briefcase. 503 00:32:16,414 --> 00:32:18,426 Weren't you waiting for me to call you? 504 00:32:18,426 --> 00:32:19,360 Very good. 505 00:32:19,360 --> 00:32:21,510 I like talking to smart people. 506 00:32:21,510 --> 00:32:23,520 Then send it over now. 507 00:32:23,520 --> 00:32:24,540 Why? 508 00:32:24,540 --> 00:32:26,030 Why not? 509 00:32:26,030 --> 00:32:27,180 [Settle Mom's affairs in Shanghai] 510 00:32:27,180 --> 00:32:29,540 If you don't send it over now, 511 00:32:29,540 --> 00:32:35,030 your diary might end up in the hands of a tabloid reporter. 512 00:32:35,030 --> 00:32:37,580 The secret family affairs of the biggest tycoon in Shanghai. 513 00:32:37,580 --> 00:32:40,530 I think many people will be interested. 514 00:32:40,530 --> 00:32:42,660 You are such a rogue. 515 00:32:42,660 --> 00:32:44,510 You'd better send it over now. 516 00:32:44,510 --> 00:32:45,810 I won't wait for you. 517 00:32:45,810 --> 00:32:48,826 Fine. I'm going now. 518 00:32:59,110 --> 00:33:00,510 Wanqing. 519 00:33:00,510 --> 00:33:02,686 Aunt Cui, I want to use the car. 520 00:33:02,686 --> 00:33:04,880 I need to go to the Defense Command of Shanghai. 521 00:33:04,880 --> 00:33:07,616 Mu Wanqing, don't go too far. 522 00:33:07,616 --> 00:33:08,840 Commander Tan wants to see me. 523 00:33:08,840 --> 00:33:11,580 If I don't go, he will come here. 524 00:33:11,580 --> 00:33:15,950 If so, I'll just clarify who is Guangyao's fiancee. 525 00:33:19,260 --> 00:33:20,880 You two! 526 00:33:20,880 --> 00:33:23,170 Quarreling with each other every time you're together. 527 00:33:23,170 --> 00:33:24,710 Go. Tell Mu Fang. 528 00:33:24,710 --> 00:33:27,350 Just say that I agree. He'll send you a car. 529 00:33:27,350 --> 00:33:28,690 Thank you, Aunt Cui. 530 00:33:28,690 --> 00:33:30,690 You are welcome. 531 00:33:30,690 --> 00:33:32,496 I'm leaving. 532 00:33:36,383 --> 00:33:38,303 Mother. 533 00:33:39,160 --> 00:33:41,760 Use your head before talking. 534 00:33:41,760 --> 00:33:43,299 You… 535 00:33:51,920 --> 00:33:53,840 [Yue City Shanghai] 536 00:33:58,410 --> 00:34:00,050 Guangyao, 537 00:34:00,050 --> 00:34:02,050 we'll stay with you. 538 00:34:02,050 --> 00:34:03,483 Are we good? 539 00:34:05,210 --> 00:34:07,590 Shaojun genuinely wants to stay with me. 540 00:34:07,590 --> 00:34:09,910 As for you... 541 00:34:09,910 --> 00:34:12,520 you must have met some new girl. 542 00:34:13,490 --> 00:34:15,760 I mainly want to accompany you 543 00:34:15,760 --> 00:34:19,120 and conveniently I can go out with girls in our spare time. 544 00:34:19,900 --> 00:34:23,200 He fell in love with that celebrity, Gu Yueshuang. 545 00:34:23,200 --> 00:34:24,870 Why are you talking about me only? 546 00:34:24,870 --> 00:34:27,200 That female student came right up to you to pursue you. 547 00:34:27,200 --> 00:34:28,570 I'm suspicious of you. 548 00:34:28,570 --> 00:34:31,220 You must have other intentions for being here. 549 00:34:31,220 --> 00:34:34,470 Anyway, I have nothing to do. 550 00:34:34,470 --> 00:34:36,583 Guangyao doesn't need me all the time. 551 00:34:36,583 --> 00:34:40,040 It's not a big deal if I hang out with girls. 552 00:34:40,040 --> 00:34:42,280 Boring. 553 00:34:42,280 --> 00:34:44,040 What isn't boring? 554 00:34:44,040 --> 00:34:46,670 Staying with you? Someone who hates talking? 555 00:34:46,670 --> 00:34:49,600 Will you die if you don't scold me every day? Will you? 556 00:34:49,600 --> 00:34:51,150 All right. Calm down. 557 00:34:51,150 --> 00:34:54,100 You guys have been quarreling since we were students. 558 00:34:54,100 --> 00:34:56,010 But you never leave each other. 559 00:34:56,010 --> 00:34:57,860 Come on. 560 00:34:57,860 --> 00:35:00,160 Save your words. 561 00:35:00,160 --> 00:35:01,760 By the way, Guangyao. 562 00:35:01,760 --> 00:35:04,570 Uncle Xu talked to you for such a long time. 563 00:35:04,570 --> 00:35:06,320 What did he say? 564 00:35:06,320 --> 00:35:08,250 Something serious. You wouldn't understand. 565 00:35:08,250 --> 00:35:10,870 Looking down on me again? I tell you what. 566 00:35:10,870 --> 00:35:13,600 I'm just too lazy to think and discuss with you. 567 00:35:13,600 --> 00:35:16,050 If I really think about something, 568 00:35:16,050 --> 00:35:18,520 I'd be much better than you. 569 00:35:18,520 --> 00:35:21,700 Then tell me. 570 00:35:23,290 --> 00:35:27,910 Uncle Xu wants you to get something on that Mr. Tan, right? 571 00:35:29,070 --> 00:35:32,200 I think you should keep your mind on girls. 572 00:35:32,200 --> 00:35:34,050 Don't get involved with this. 573 00:35:34,050 --> 00:35:35,950 I see. 574 00:35:35,950 --> 00:35:39,970 You are stuck here by that Mr. Tan. 575 00:35:39,970 --> 00:35:43,280 To stabilize the overall situation, you have no choice but to stay. 576 00:35:43,280 --> 00:35:46,290 If anyone asks me, I'll say so. 577 00:35:49,100 --> 00:35:51,180 Wait for me. 578 00:36:09,540 --> 00:36:11,400 [Defense Command Of Shanghai] 579 00:36:13,940 --> 00:36:15,290 Report! 580 00:36:15,290 --> 00:36:17,627 Commander, Miss Mu wants to see you. 581 00:36:17,627 --> 00:36:19,368 Let her in. 582 00:36:31,940 --> 00:36:33,690 Your briefcase. 583 00:36:39,700 --> 00:36:41,380 Check it. 584 00:36:41,380 --> 00:36:44,360 No rush. Let's settle this slowly. Have a seat. 585 00:36:44,360 --> 00:36:47,280 I think it's better to make it clear now. 586 00:36:47,280 --> 00:36:48,761 Fine. 587 00:37:05,730 --> 00:37:09,200 What a pity! Everything is here. 588 00:37:10,700 --> 00:37:13,900 I don't know if I can see you again in the future. 589 00:37:13,900 --> 00:37:17,050 There's no need. It will be settled today. 590 00:37:17,050 --> 00:37:20,040 Miss Mu, don't be so confident. 591 00:37:20,040 --> 00:37:22,940 I think you will definitely want to see me again. 592 00:37:22,940 --> 00:37:26,430 I'm not here to chat with you. Where's my stuff? 593 00:37:29,180 --> 00:37:31,350 You mean this? 594 00:37:36,620 --> 00:37:37,770 I remember a paragraph. 595 00:37:37,770 --> 00:37:40,290 It's very well-written and so emotional. 596 00:37:40,290 --> 00:37:43,040 Fine. I'll stop. 597 00:37:43,040 --> 00:37:46,370 But I do think your father is a bastard. 598 00:37:46,370 --> 00:37:49,900 His son had just died, but he was happy 599 00:37:49,900 --> 00:37:52,570 with his wife's maid and her daughter. 600 00:37:52,570 --> 00:37:54,040 He's really not like a father at all. 601 00:37:54,040 --> 00:37:56,470 It's none of your business. 602 00:37:57,970 --> 00:38:01,500 I had a bet... on you. 603 00:38:06,220 --> 00:38:07,970 You want to make a deal with me? 604 00:38:07,970 --> 00:38:09,596 Smart. 605 00:38:11,356 --> 00:38:13,142 That's right. 606 00:38:14,700 --> 00:38:16,620 I want to make a deal with you. 607 00:38:16,620 --> 00:38:19,490 As long as you can get me military wages from the Mu family, 608 00:38:19,490 --> 00:38:21,420 I'll return your diary. 609 00:38:21,420 --> 00:38:23,320 You overestimate me. 610 00:38:23,320 --> 00:38:26,620 I'm just a poor girl living in their house. I can't help you. 611 00:38:26,620 --> 00:38:27,700 Fine. 612 00:38:27,700 --> 00:38:29,390 You'd better make a decision as soon as possible. 613 00:38:29,390 --> 00:38:32,260 Or else, those tabloid reporters 614 00:38:32,260 --> 00:38:35,330 will be ready to spend big money on your diary. 615 00:38:35,330 --> 00:38:36,910 I'm afraid 616 00:38:36,910 --> 00:38:39,460 I can't resist their money. 617 00:38:40,430 --> 00:38:42,860 - Give it back to me! - No! 618 00:39:00,956 --> 00:39:02,676 What's wrong? 619 00:39:03,570 --> 00:39:05,080 Are you scared? 620 00:39:21,570 --> 00:39:23,403 Stay back. 621 00:39:36,013 --> 00:39:38,103 See these scars? 622 00:39:40,660 --> 00:39:42,770 The people who have given me these scars 623 00:39:42,770 --> 00:39:44,620 are all dead. 624 00:39:44,620 --> 00:39:46,443 All of them. 625 00:39:48,870 --> 00:39:50,940 You want to try? 626 00:40:07,990 --> 00:40:16,110 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 627 00:40:21,247 --> 00:40:22,600 What's wrong? 628 00:40:22,600 --> 00:40:24,660 You're blushing. 629 00:40:24,660 --> 00:40:26,740 Did you fall in love with me? 630 00:40:27,520 --> 00:40:29,330 Rogue. 631 00:40:31,010 --> 00:40:35,620 I always think this is one of my many advantages. 632 00:40:40,963 --> 00:40:44,130 Tell me. How much do you want? 633 00:40:50,513 --> 00:40:51,650 Fifty thousand silver dollars. 634 00:40:51,650 --> 00:40:54,270 Only fifty thousand silver dollars? 635 00:40:54,270 --> 00:40:56,460 I thought you would ask for a lot. 636 00:40:56,460 --> 00:40:59,900 Will you return my diary after I give you the money? 637 00:40:59,900 --> 00:41:03,530 Miss Mu, you are rich. 638 00:41:03,530 --> 00:41:06,970 Great. That's the daughter of Shanghai's biggest tycoon. 639 00:41:06,970 --> 00:41:08,350 It is only fifty thousand silver dollars. 640 00:41:08,350 --> 00:41:10,040 I don't even need the help of the Mu family. 641 00:41:10,040 --> 00:41:12,433 I can take it from my mother's dowry. 642 00:41:12,433 --> 00:41:15,100 I'll contact you after I get the money. 643 00:41:15,100 --> 00:41:16,770 I'll give you the money, and you'll return my stuff. 644 00:41:16,770 --> 00:41:18,350 Okay? 645 00:41:19,460 --> 00:41:21,940 My wife is so rich. 646 00:41:21,940 --> 00:41:25,370 Now, I don't want you to leave me. 647 00:41:26,940 --> 00:41:28,630 Stop talking nonsense. 648 00:41:28,630 --> 00:41:31,050 You'd better keep your promise. 649 00:41:31,649 --> 00:41:35,330 I... play games with girls. 650 00:41:35,330 --> 00:41:37,490 But I never break promises. 651 00:41:38,000 --> 00:41:39,843 Wait for my call. 652 00:41:50,539 --> 00:41:52,359 Interesting. 653 00:41:53,800 --> 00:41:56,480 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 654 00:41:56,480 --> 00:42:01,000 ♫ We went back to when we first met ♫ 655 00:42:01,000 --> 00:42:07,400 ♫ I immediately saw your charming face ♫ 656 00:42:08,200 --> 00:42:11,960 ♫ To the endless sky and ocean ♫ 657 00:42:11,960 --> 00:42:15,300 ♫ I made a promise ♫ 658 00:42:15,300 --> 00:42:21,560 ♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫ 659 00:42:21,560 --> 00:42:24,460 ♫ If I forget your profile ♫ 660 00:42:24,460 --> 00:42:26,320 ♫ How would I put back together ♫ 661 00:42:26,320 --> 00:42:30,020 ♫ The memories that revived me ♫ 662 00:42:30,020 --> 00:42:36,440 ♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫ 663 00:42:36,440 --> 00:42:40,760 ♫ I have exhausted myself in this life ♫ 664 00:42:40,760 --> 00:42:44,420 ♫ My whole life has become lonely ♫ 665 00:42:44,420 --> 00:42:49,880 ♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫ 666 00:42:49,880 --> 00:42:55,320 ♫ I’ll still sing with you on horseback ♫ 667 00:43:06,400 --> 00:43:09,200 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 668 00:43:09,200 --> 00:43:13,800 ♫ We went back to when we first met ♫ 669 00:43:13,800 --> 00:43:20,140 ♫ I immediately saw your charming face ♫ 670 00:43:21,000 --> 00:43:24,620 ♫ To the endless sky and ocean ♫ 671 00:43:24,620 --> 00:43:28,000 ♫ I made a promise ♫ 672 00:43:28,000 --> 00:43:34,260 ♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫ 673 00:43:34,260 --> 00:43:37,160 ♫ If I forget your profile ♫ 674 00:43:37,160 --> 00:43:38,920 ♫ How would I put back together ♫ 675 00:43:38,920 --> 00:43:42,600 ♫ The memories that revived me ♫ 676 00:43:42,600 --> 00:43:49,160 ♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫ 677 00:43:49,160 --> 00:43:53,460 ♫ I have exhausted myself in this life ♫ 678 00:43:53,460 --> 00:43:57,100 ♫ My whole life has become lonely ♫ 679 00:43:57,100 --> 00:44:02,500 ♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫ 680 00:44:02,500 --> 00:44:10,520 ♫ I’ll still sing with you on horseback ♫ 48883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.