Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,970
Timing and Subtitles done by the
♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com
2
00:00:15,180 --> 00:00:21,260
♫ Misty dawn and tender dusk, the whole world seems gentle ♫
3
00:00:22,640 --> 00:00:28,800
♫ A young boy in uniform gallops under the blinking stars ♫
4
00:00:30,280 --> 00:00:36,500
♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫
5
00:00:36,500 --> 00:00:43,840
♫ Looking back, what transient beauty ♫
6
00:00:45,280 --> 00:00:50,860
♫ Winter, the season when snow falls ♫
7
00:00:50,860 --> 00:00:54,560
♫ But you have spring in your arms ♫
8
00:00:54,560 --> 00:00:58,440
♫ The fragrance of sweet flowers fills the world ♫
9
00:00:58,440 --> 00:01:02,100
♫ During the sunny summer days ♫
10
00:01:02,100 --> 00:01:05,900
♫ Our feelings grow stronger ♫
11
00:01:05,900 --> 00:01:09,600
♫ I'm so in love with you in autumn ♫
12
00:01:09,600 --> 00:01:13,320
♫ Every falling leaf speaks of my love ♫
13
00:01:13,320 --> 00:01:19,500
♫ Dancing and swirling in the air ♫
14
00:01:26,600 --> 00:01:30,220
[Fall In Love]
15
00:01:30,220 --> 00:01:33,080
[Episode 3]
16
00:01:37,540 --> 00:01:42,130
So this is the future you said you'd help me find.
17
00:01:42,130 --> 00:01:43,690
Seems reasonable.
18
00:01:43,690 --> 00:01:45,650
If you agree to hand over your military and financial power
19
00:01:45,650 --> 00:01:48,740
and disband the Tan force,
20
00:01:48,740 --> 00:01:52,690
then my father will not only send a telegram to admit you,
21
00:01:52,690 --> 00:01:54,860
but will also recommend you to Army Headquarters
22
00:01:54,860 --> 00:01:57,100
as a follower of the Xu family.
23
00:01:57,100 --> 00:01:58,750
As soon as the letter of appointment arrives,
24
00:01:58,750 --> 00:02:01,890
you'll be the rightful Commander of Shanghai.
25
00:02:02,650 --> 00:02:04,230
A fine fowl perches only on fine trees.
26
00:02:04,230 --> 00:02:09,300
Wouldn't this be a good time to join us?
27
00:02:09,300 --> 00:02:12,900
"A fine fowl perches on fine trees." That's a very good line, I quite agree.
28
00:02:12,900 --> 00:02:15,890
Well, how can I be sure that in your father's eyes,
29
00:02:15,890 --> 00:02:20,090
I am a fine fowl and not a fat goose?
30
00:02:22,110 --> 00:02:24,220
What do you mean?
31
00:02:24,220 --> 00:02:27,960
Junior Marshal Xu, I'm afraid.
32
00:02:27,960 --> 00:02:32,160
If I act on impulse and occupy Shanghai,
33
00:02:32,160 --> 00:02:34,990
how many days can I stay as a member in the Provincial Military Governor's mansion
34
00:02:34,990 --> 00:02:37,830
and also as the Commander of Shanghai,
35
00:02:37,830 --> 00:02:42,820
after I agree to the ground rules and hand over the military and financial powers?
36
00:02:44,000 --> 00:02:46,300
You don't trust my father?
37
00:02:49,680 --> 00:02:53,050
Junior Marshal Xu, you can't say this.
38
00:02:55,060 --> 00:02:59,090
You guys are forcing me to hand over military power.
39
00:02:59,090 --> 00:03:01,290
Isn't it because you don't trust me?
40
00:03:03,270 --> 00:03:05,620
You are disrespecting your elders.
41
00:03:05,620 --> 00:03:07,960
My father is already very generous in acknowledging your coup
42
00:03:07,960 --> 00:03:12,610
and recommending you as the Commander of Shanghai.
43
00:03:13,290 --> 00:03:17,130
If you want to secure your position, the only way
44
00:03:17,130 --> 00:03:19,520
is to hand over your powers.
45
00:03:24,320 --> 00:03:26,770
So you are saying I have no other choice?
46
00:03:26,770 --> 00:03:31,600
You are here to inform me instead of discussing it with me. Am I right?
47
00:03:31,600 --> 00:03:33,980
This is not negotiable.
48
00:03:33,980 --> 00:03:37,410
If you give up the powers, we'll let you be the commander.
49
00:03:37,410 --> 00:03:39,070
If you do not,
50
00:03:39,070 --> 00:03:43,840
the number of days you can remain in your position all depends on your luck.
51
00:03:43,840 --> 00:03:47,600
After the Revolutionary Army retreats and the provincial military governor's army comes back,
52
00:03:47,600 --> 00:03:52,830
what we will want from you won't be your powers, but your life.
53
00:04:05,190 --> 00:04:09,136
It seems that I really have no choice.
54
00:04:17,840 --> 00:04:19,920
[Defense Deployment Map of Shanghai]
55
00:04:22,920 --> 00:04:26,470
Junior Marshal Tan, when you brought your army into Shanghai,
56
00:04:26,470 --> 00:04:29,730
you should have known that you would be in trouble.
57
00:04:29,730 --> 00:04:32,970
Let us both take a step back.
58
00:04:32,970 --> 00:04:34,890
It's the best way to solve this problem.
59
00:04:34,890 --> 00:04:38,570
You don't want to turn Shanghai into a battlefield,
60
00:04:38,570 --> 00:04:40,640
do you?
61
00:04:43,580 --> 00:04:45,640
Junior Marshal Xu,
62
00:04:45,640 --> 00:04:50,290
I am a man who's not greedy for money and won't abuse power.
63
00:04:50,290 --> 00:04:53,850
Of course, I can hand over the military and financial powers. I have no problem with that.
64
00:04:53,850 --> 00:04:57,480
But my brothers from the Tan Army have been with me for ten years.
65
00:04:57,480 --> 00:05:01,620
I won't leave them without finding them a way out.
66
00:05:02,510 --> 00:05:03,790
This is simple.
67
00:05:03,790 --> 00:05:06,844
I can take your soldiers to factories and offer them jobs.
68
00:05:06,844 --> 00:05:09,680
As long as they are willing to retire, meaning they
69
00:05:09,680 --> 00:05:11,350
take off their uniforms and hand in their guns,
70
00:05:11,356 --> 00:05:15,156
I promise that the Provincial Military Governor won't make things difficult for them.
71
00:05:16,550 --> 00:05:20,060
Fine. If I agree to these ground rules,
72
00:05:20,060 --> 00:05:21,440
how can you guarantee
73
00:05:21,440 --> 00:05:25,330
that your father won't renege on it and go after me?
74
00:05:27,330 --> 00:05:30,470
What do you want me to do so that you trust me?
75
00:05:34,440 --> 00:05:35,928
How about this?
76
00:05:36,670 --> 00:05:39,750
While your father promotes me, he shall also promote you
77
00:05:39,750 --> 00:05:42,370
to the supervisor of the Defense Command of Shanghai.
78
00:05:42,370 --> 00:05:45,800
You'll be based in Shanghai and cooperate with me to defend Shanghai.
79
00:05:45,800 --> 00:05:47,650
What do you think?
80
00:05:51,650 --> 00:05:55,876
Junior Marshal Tan, do you want me to be your hostage?
81
00:05:55,876 --> 00:05:58,870
Junior Marshal Xu, I am treating you like a brother.
82
00:05:58,870 --> 00:06:01,250
Moreover, there is a mixed group of people in Shanghai, both good and bad.
83
00:06:01,250 --> 00:06:02,580
There are a variety of people with different ways of life.
84
00:06:02,586 --> 00:06:07,050
Of course, I should find a respectable and prestigious person to help me in the Defense Command.
85
00:06:10,650 --> 00:06:14,130
If I agree with you, will you agree to the ground rules?
86
00:06:14,130 --> 00:06:16,650
Yes, and I will follow them word for word.
87
00:06:17,930 --> 00:06:21,976
Okay. I will be your supervisor.
88
00:06:21,976 --> 00:06:24,160
That's right.
89
00:06:32,920 --> 00:06:36,770
As I expected, he added another condition.
90
00:06:36,770 --> 00:06:40,630
He asked Guangyao to stay in Shanghai and be his supervisor.
91
00:06:40,630 --> 00:06:44,330
And he asked both me and Provincial Military Governor Pei to send the telegram.
92
00:06:44,330 --> 00:06:47,970
Provincial Military Governor Pei, what do you think?
93
00:06:49,700 --> 00:06:54,860
It depends... on Mr. Mu's sincerity.
94
00:06:57,280 --> 00:07:00,000
[Defense Command of Shanghai]
95
00:07:00,000 --> 00:07:02,460
[Control Room]
96
00:07:10,330 --> 00:07:11,770
How did it go?
97
00:07:11,770 --> 00:07:14,226
Don't worry. You can go home soon.
98
00:07:14,226 --> 00:07:15,630
What did you talk about?
99
00:07:15,630 --> 00:07:19,590
Don't worry about it. In short, the matter has been resolved.
100
00:07:19,590 --> 00:07:23,240
Thank you. You're willing to risk negotiating for a nobody like me.
101
00:07:23,240 --> 00:07:26,550
You're not a nobody. Everyone is worried about you.
102
00:07:26,550 --> 00:07:30,570
Otherwise, how would that Mr. Tan agree to let you be the hostage instead of me?
103
00:07:30,570 --> 00:07:31,970
He is not a fool.
104
00:07:31,970 --> 00:07:33,290
That's because he didn't know
105
00:07:33,290 --> 00:07:36,770
it was Wanting who should have done the first dance with you.
106
00:07:43,033 --> 00:07:48,163
Frankly speaking, I have no intention of marrying Wanting.
107
00:07:48,163 --> 00:07:50,966
But we're facing difficulties right now, so the elders want me to do so.
108
00:07:50,966 --> 00:07:53,270
And I can't disobey them.
109
00:07:54,003 --> 00:07:57,830
I thought it was settled.
110
00:07:58,463 --> 00:08:01,716
But then you showed up, making things different.
111
00:08:02,363 --> 00:08:06,256
Maybe... this is destiny.
112
00:08:13,323 --> 00:08:15,476
I've already called my father.
113
00:08:15,476 --> 00:08:18,836
After we get the telegram, I'll take you home.
114
00:08:20,800 --> 00:08:22,150
How could you accept those rules?
115
00:08:22,150 --> 00:08:24,340
The three ground rules are just like three orders to control you.
116
00:08:24,340 --> 00:08:26,930
After you hand in the financial and military powers, and disband the army,
117
00:08:26,930 --> 00:08:28,640
you'll be the leader of nothing!
118
00:08:28,640 --> 00:08:30,530
If Xu Bojun wants to settle old scores,
119
00:08:30,530 --> 00:08:33,270
we can only wait and die.
120
00:08:33,270 --> 00:08:37,539
Old Wu, do not worry. This is nothing to be concerned about.
121
00:08:38,180 --> 00:08:41,850
Let's coax Xu Guangyao first. Let his father send the telegram
122
00:08:41,850 --> 00:08:44,890
and make me the Commander of Shanghai.
123
00:08:44,890 --> 00:08:50,040
We have no rights or money now. We have nothing to lose after all.
124
00:08:54,590 --> 00:08:57,463
Why hasn't the telegram arrived yet?
125
00:08:57,463 --> 00:08:59,616
It's no rush.
126
00:09:00,959 --> 00:09:05,635
Now, we can do nothing about this telegram anymore.
127
00:09:05,635 --> 00:09:08,590
It all depends on Mr. Mu and how much he's willing to pay
128
00:09:08,590 --> 00:09:11,000
to save his daughter.
129
00:09:18,276 --> 00:09:22,650
Mr. Mu, we have done our best.
130
00:09:22,650 --> 00:09:26,130
You should also take a step back.
131
00:09:26,130 --> 00:09:31,170
After all, your daughter is still in danger.
132
00:09:31,170 --> 00:09:33,330
Don't you worry about her?
133
00:09:44,080 --> 00:09:47,470
Is there anything wrong with the Provincial Military Governors?
134
00:09:48,026 --> 00:09:51,090
No. I made it clear to my father.
135
00:09:51,090 --> 00:09:54,179
Maybe they're writing it now.
136
00:09:59,813 --> 00:10:04,903
Don't be afraid. If he doesn't let you go, I won't leave, either.
137
00:10:05,940 --> 00:10:08,810
I didn't expect Shanghai to be in such a mess.
138
00:10:08,810 --> 00:10:11,690
I've only been away for a decade.
139
00:10:15,650 --> 00:10:17,870
It's us soldiers' fault.
140
00:10:18,650 --> 00:10:22,910
Don't blame yourself. You are different from them.
141
00:10:22,910 --> 00:10:25,000
We're in the same uniforms.
142
00:10:25,000 --> 00:10:27,280
What's the difference?
143
00:10:27,280 --> 00:10:29,420
Do you remember what you told me when we were young?
144
00:10:29,420 --> 00:10:33,200
"A soldier's gun is not used to kill but to save people.
145
00:10:33,200 --> 00:10:36,660
We bleed and make sacrifices on the battlefield in order to stop wars
146
00:10:36,660 --> 00:10:40,270
and bring back peace so that people can live a better life."
147
00:10:40,810 --> 00:10:43,430
You remembered after all this time?
148
00:10:43,430 --> 00:10:46,460
I didn't understand when I was young.
149
00:10:46,460 --> 00:10:48,750
And I didn't expect, by the time I grew up and understood it, I would be in Japan.
150
00:10:52,210 --> 00:10:54,520
How come I understood it when I was young.
151
00:10:54,520 --> 00:10:56,610
But as an adult, I'm confused.
152
00:10:58,890 --> 00:11:00,280
Let's change topics.
153
00:11:00,280 --> 00:11:03,296
After coming back this time, you won't leave again. Right?
154
00:11:03,296 --> 00:11:05,565
These past few years I have wanted to write to you.
155
00:11:05,565 --> 00:11:08,250
But I didn't know your address.
156
00:11:08,250 --> 00:11:11,550
Are you still thinking about the airplane model I smashed?
157
00:11:11,550 --> 00:11:14,630
I don't have money to pay you now.
158
00:11:14,630 --> 00:11:16,060
You didn't smash it.
159
00:11:16,060 --> 00:11:18,690
Your brother did. He was not…
160
00:11:21,770 --> 00:11:23,170
I'm sorry, Wanqing.
161
00:11:23,170 --> 00:11:25,090
I shouldn't have mentioned this.
162
00:11:25,890 --> 00:11:27,225
It's fine.
163
00:11:27,225 --> 00:11:28,840
My brother loved excitement and making friends.
164
00:11:28,840 --> 00:11:32,180
He would be happy that another person still remembers him.
165
00:11:36,330 --> 00:11:37,690
It's late.
166
00:11:37,690 --> 00:11:39,629
Get some rest.
167
00:11:40,650 --> 00:11:42,523
I'll stand guard at the door.
168
00:11:42,523 --> 00:11:45,060
Feel free to call me if anything happens.
169
00:11:50,399 --> 00:11:52,789
If my brother were still alive,
170
00:11:52,789 --> 00:11:55,490
he would be the same age as you.
171
00:11:57,160 --> 00:12:00,220
[Defense Command of Shanghai]
172
00:12:08,440 --> 00:12:10,095
Junior Marshal.
173
00:12:12,690 --> 00:12:14,448
Junior Marshal?
174
00:12:14,448 --> 00:12:16,940
Did you receive the telegram?
175
00:12:16,940 --> 00:12:19,450
As you expected, the military governors from every province
176
00:12:19,450 --> 00:12:22,040
received a joint telegram from Xu Bojun and Pei Xun.
177
00:12:22,040 --> 00:12:23,680
They appointed you as the Defense Commander of Shanghai.
178
00:12:23,680 --> 00:12:25,560
We received these congratulatory telegrams this morning.
179
00:12:25,560 --> 00:12:27,980
Right. The Commission to Army Headquarters.
180
00:12:27,980 --> 00:12:29,050
[Commission]
181
00:12:32,300 --> 00:12:35,150
It seems that Mr. Mu has paid good money for it.
182
00:12:35,150 --> 00:12:36,620
[Mr. Tan Xuanlin has been commissioned as the Defense Commander of Shanghai]
183
00:12:40,840 --> 00:12:43,620
[A student from the provincial military governor's mansion]
184
00:12:43,620 --> 00:12:45,816
The word "student,"
185
00:12:46,420 --> 00:12:47,560
[Telegram]
186
00:12:48,180 --> 00:12:50,170
is a bit of an eyesore.
187
00:12:50,720 --> 00:12:55,280
[Control Room]
188
00:13:21,330 --> 00:13:24,450
I'm fine. I was in a deep sleep.
189
00:13:25,130 --> 00:13:26,796
Are you okay?
190
00:13:33,060 --> 00:13:35,280
Did you two have a good night?
191
00:13:39,060 --> 00:13:41,160
Junior Marshal Tan,
192
00:13:41,860 --> 00:13:43,580
you look refreshed.
193
00:13:43,580 --> 00:13:46,070
You must be satisfied with the result, right?
194
00:13:46,070 --> 00:13:47,860
Of course, I'm satisfied.
195
00:13:47,860 --> 00:13:49,810
I am just a bandit who came out of a ravine.
196
00:13:49,810 --> 00:13:51,790
Somehow I became a student of an aristocratic family.
197
00:13:51,790 --> 00:13:53,300
How could I not be satisfied?
198
00:13:53,300 --> 00:13:56,783
Junior Marshal Tan. Wait.
199
00:13:56,783 --> 00:13:59,420
I should call you Commander Tan now.
200
00:13:59,420 --> 00:14:01,500
It can't be a perfect result for you.
201
00:14:01,500 --> 00:14:04,790
Indeed, there was something unpleasant.
202
00:14:04,790 --> 00:14:06,530
Your father was too slow.
203
00:14:06,530 --> 00:14:08,250
He didn't send it until this morning.
204
00:14:08,250 --> 00:14:10,810
I barely slept last night.
205
00:14:10,810 --> 00:14:12,720
Not like Junior Marshal Xu.
206
00:14:12,720 --> 00:14:15,690
With such a beauty at hand, you must have had a wonderful night.
207
00:14:15,690 --> 00:14:17,660
That's nonsense!
208
00:14:18,216 --> 00:14:22,770
Commander Tan, we're going to be colleagues at the headquarters.
209
00:14:22,770 --> 00:14:25,956
Let's respect each other.
210
00:14:25,956 --> 00:14:29,110
Respect? Of course, I will.
211
00:14:29,110 --> 00:14:31,380
But I am so jealous of you.
212
00:14:31,380 --> 00:14:33,320
You got fancy food
213
00:14:33,320 --> 00:14:34,970
and a beautiful lady.
214
00:14:34,970 --> 00:14:38,420
Last night, I rested at the door.
215
00:14:38,420 --> 00:14:40,330
I didn't share the room with Wanqing.
216
00:14:40,330 --> 00:14:41,680
If you don't believe this,
217
00:14:41,680 --> 00:14:44,330
just ask your soldiers for proof.
218
00:14:47,216 --> 00:14:49,500
Junior Marshal Xu, although you were outside the room,
219
00:14:49,500 --> 00:14:51,623
you must be longing.
220
00:14:54,650 --> 00:14:55,770
Tan Xuanlin.
221
00:14:55,770 --> 00:14:58,050
All right. I won't say anything.
222
00:14:58,050 --> 00:14:59,869
Junior Marshal Xu can't take a joke.
223
00:14:59,869 --> 00:15:01,390
Let's go.
224
00:15:01,390 --> 00:15:03,290
I'll personally send you out
225
00:15:03,290 --> 00:15:05,650
to give you the courtesy.
226
00:15:10,613 --> 00:15:12,263
What a joke!
227
00:15:12,263 --> 00:15:14,280
Do I need courtesy from you?
228
00:15:14,280 --> 00:15:16,170
Courtesy.
229
00:15:16,170 --> 00:15:18,306
It's never enough.
230
00:15:51,770 --> 00:15:53,863
Provincial Military Governor Xu.
231
00:15:53,863 --> 00:15:57,280
Provincial Military Governor Xu, thank you for trusting and supporting me.
232
00:15:57,280 --> 00:15:59,129
I will abide by the soldier's vocation
233
00:15:59,129 --> 00:16:01,410
and perform the duty of protecting the city and the people,
234
00:16:01,410 --> 00:16:03,890
in order to maintain peace in Shanghai.
235
00:16:04,860 --> 00:16:07,360
Mr. Mu, you spent too much.
236
00:16:07,360 --> 00:16:08,700
I'm really grateful.
237
00:16:08,700 --> 00:16:10,166
As long as I'm here in Shanghai,
238
00:16:10,166 --> 00:16:12,440
you can always sleep well at night.
239
00:16:12,440 --> 00:16:15,950
- Thanks.
- Remember, we have three ground rules.
240
00:16:15,950 --> 00:16:17,500
I'm waiting to see your actions.
241
00:16:17,500 --> 00:16:19,136
Of course.
242
00:16:19,136 --> 00:16:22,070
Wu Xiangying, you chose your own road.
243
00:16:22,070 --> 00:16:24,440
I hope you won't regret it.
244
00:16:24,440 --> 00:16:26,946
Provincial Military Governor, I am your student.
245
00:16:26,946 --> 00:16:30,200
Deputy Commander Wu will be loyal to me.
246
00:16:31,080 --> 00:16:32,950
All right. Everybody.
247
00:16:32,950 --> 00:16:35,790
I want to apologize to Mr. Mu today.
248
00:16:36,363 --> 00:16:39,610
I didn't know that Miss Wanqing was your beloved daughter.
249
00:16:39,610 --> 00:16:41,463
I'm really sorry.
250
00:16:41,463 --> 00:16:44,637
When Miss Wanqing and Junior Marshal Xu get married,
251
00:16:44,637 --> 00:16:47,540
I will definitely send a gift.
252
00:16:58,250 --> 00:17:01,890
All right. A reunion is rare for you two families.
253
00:17:01,890 --> 00:17:03,680
I won't bother you.
254
00:17:03,680 --> 00:17:05,560
But Junior Marshal Xu,
255
00:17:05,560 --> 00:17:09,720
you got to such a pretty lady before I did.
256
00:17:09,720 --> 00:17:11,830
Lucky you.
257
00:17:11,830 --> 00:17:13,470
What do you mean "before you"?
258
00:17:13,470 --> 00:17:15,560
Commander, your briefcase.
259
00:17:17,200 --> 00:17:20,410
Mu Wanqing, make it clear.
260
00:17:22,200 --> 00:17:24,880
Miss Wanting, don't go too far.
261
00:17:24,880 --> 00:17:26,490
Who's going too far?
262
00:17:26,490 --> 00:17:30,260
You should have been engaged to me.
263
00:17:30,260 --> 00:17:31,840
Mu Wanqing, tell me.
264
00:17:31,840 --> 00:17:34,840
Why are you taking Guangyao away from me?
265
00:17:36,779 --> 00:17:39,890
Father, we'll go in first.
266
00:17:39,890 --> 00:17:42,176
- Sure.
- Of course. Please.
267
00:17:56,690 --> 00:17:59,270
Look at yourself. Behave.
268
00:18:02,800 --> 00:18:06,150
[The Sincere Co. Ltd]
Newspapers! Newspapers!
269
00:18:09,493 --> 00:18:10,969
Old Wu,
270
00:18:10,969 --> 00:18:12,350
did you see it just now?
271
00:18:12,350 --> 00:18:14,020
When I talked about
272
00:18:14,020 --> 00:18:15,830
the wedding between Mu Wanqing and Xu Guangyao,
273
00:18:15,830 --> 00:18:17,990
Mu Wanting's face was red with anger.
274
00:18:17,990 --> 00:18:19,420
Mu Wanting
275
00:18:19,420 --> 00:18:21,750
and Xu Guangyao were childhood sweethearts.
276
00:18:21,750 --> 00:18:23,430
Rumor had it that they had been engaged.
277
00:18:23,430 --> 00:18:26,143
Now Mu Wanqing is suddenly back,
278
00:18:26,143 --> 00:18:27,610
how could she be happy?
279
00:18:27,610 --> 00:18:30,280
Exactly! Don't you think this is a good show?
280
00:18:30,280 --> 00:18:32,423
Two women fighting for one husband.
281
00:18:32,423 --> 00:18:34,713
God is helping me.
282
00:18:34,713 --> 00:18:36,400
Why can't I understand you?
283
00:18:36,400 --> 00:18:39,360
That's right.
284
00:18:39,360 --> 00:18:40,647
Commander.
285
00:18:40,647 --> 00:18:43,530
Why didn't you take back the briefcase just now?
286
00:18:43,530 --> 00:18:45,050
Old Wu,
287
00:18:45,050 --> 00:18:47,800
if I take the briefcase back now,
288
00:18:47,800 --> 00:18:51,790
how can I invite Miss Wanqing again?
289
00:18:54,380 --> 00:18:56,460
Tan Si, send Old Wu back to the headquarters first.
290
00:18:56,460 --> 00:18:59,568
Then let's go out of town to visit our brothers.
291
00:19:00,836 --> 00:19:02,470
Let Mu Wanqing, that girl,
292
00:19:02,470 --> 00:19:06,280
enjoy the joy of a reunion.
293
00:19:06,280 --> 00:19:08,560
Special coverage! Xu Bojun sent a national telegram,
294
00:19:08,560 --> 00:19:11,460
recommending his student Tan Xuanlin to be the Defense Commander of Shanghai.
295
00:19:11,460 --> 00:19:15,223
25-year-old Tan Xuanlin has become the youngest master of Shanghai.
296
00:19:16,443 --> 00:19:18,987
Wanqing, I want to thank you.
297
00:19:18,987 --> 00:19:20,720
If you want anything, feel free to tell me.
298
00:19:20,720 --> 00:19:22,220
I will definitely get you everything.
299
00:19:22,220 --> 00:19:23,370
Thank you, Uncle.
300
00:19:23,370 --> 00:19:25,590
You don't have to worry about what happened last night.
301
00:19:25,590 --> 00:19:27,656
I did it not just for Brother Guangyao.
302
00:19:27,656 --> 00:19:30,240
I wanted to get back my mother's remains as well.
303
00:19:30,240 --> 00:19:32,310
Had I known it was so dangerous,
304
00:19:32,310 --> 00:19:34,860
I would not have dared stand up.
305
00:19:34,860 --> 00:19:37,910
Wanqing is an honest child.
306
00:19:43,693 --> 00:19:51,290
Congratulations to Junior Marshal Tan for being the Commander of Shanghai!
307
00:19:51,290 --> 00:19:55,040
Congratulations to Junior Marshal Tan for being the Commander of Shanghai!
308
00:19:55,040 --> 00:19:58,820
Congratulations to Junior Marshal Tan for being the Commander of Shanghai!
309
00:19:58,820 --> 00:20:02,670
Congratulations to Junior Marshal Tan for being the Commander of Shanghai!
310
00:20:02,670 --> 00:20:06,506
Congratulations to Junior Marshal Tan for being the Commander of Shanghai!
311
00:20:06,506 --> 00:20:10,250
Congratulations to Junior Marshal Tan for being the Commander of Shanghai!
312
00:20:10,250 --> 00:20:13,993
Congratulations to Junior Marshal Tan for being the Commander of Shanghai!
313
00:20:13,993 --> 00:20:17,830
Congratulations to Junior Marshal Tan for being the Commander of Shanghai!
314
00:20:17,830 --> 00:20:22,350
Congratulations to Junior Marshal Tan for being the Commander of Shanghai!
315
00:20:23,760 --> 00:20:26,940
It only took four hours to occupy Shanghai.
316
00:20:26,940 --> 00:20:29,460
Tan Army is invincible!
317
00:20:29,460 --> 00:20:37,220
Tan Army! Tan Army! Tan Army!
318
00:20:39,620 --> 00:20:40,830
Xu Bojun's soldiers
319
00:20:40,830 --> 00:20:42,610
have lived in comfort while in Shanghai.
320
00:20:42,610 --> 00:20:44,680
They can't fight.
321
00:20:45,280 --> 00:20:48,836
Shanghai Bund will be the Tan Army's sooner or later.
322
00:20:48,836 --> 00:20:50,820
Then it will be your turn
323
00:20:50,820 --> 00:20:52,130
to live in comfort.
324
00:20:52,130 --> 00:20:54,090
But you can't be like them.
325
00:20:54,090 --> 00:20:55,210
Rest assured, Commander.
326
00:20:55,210 --> 00:20:56,823
We have all suffered before.
327
00:20:56,823 --> 00:20:58,930
Moreover, after ten years of vagrancy,
328
00:20:58,930 --> 00:21:01,270
we finally have a stable residence.
329
00:21:01,270 --> 00:21:03,040
We will cherish it.
330
00:21:03,040 --> 00:21:04,750
It's not enough.
331
00:21:04,750 --> 00:21:07,120
Follow me. Good days are yet to come.
332
00:21:07,120 --> 00:21:08,390
Of course.
333
00:21:08,390 --> 00:21:10,310
Since you were fifteen years old,
334
00:21:10,310 --> 00:21:12,830
you have led us into all kinds of battles.
335
00:21:12,830 --> 00:21:15,080
We are so lucky to follow you.
336
00:21:15,080 --> 00:21:16,740
We will never be disgraced.
337
00:21:16,740 --> 00:21:19,616
How is it? Have all the brothers settled down?
338
00:21:19,616 --> 00:21:21,366
Report. All soldiers
339
00:21:21,366 --> 00:21:22,940
have arranged their training and lives well.
340
00:21:22,940 --> 00:21:25,550
Don't worry. But…
341
00:21:26,380 --> 00:21:28,960
Old Fu, just tell me.
342
00:21:28,960 --> 00:21:30,327
Please look.
343
00:21:30,327 --> 00:21:32,470
The refugees lack clothes and food.
344
00:21:32,470 --> 00:21:33,870
They look so pitiful.
345
00:21:33,870 --> 00:21:36,300
So I asked the brothers in the kitchen to set up a porridge shed
346
00:21:36,300 --> 00:21:38,030
and offer them porridge every day.
347
00:21:38,030 --> 00:21:39,690
I see.
348
00:21:40,420 --> 00:21:44,210
Well done. As long as you are here, I'm at ease.
349
00:22:02,880 --> 00:22:04,430
Mu Wanqing!
350
00:22:04,430 --> 00:22:06,443
You bitch!
351
00:22:06,443 --> 00:22:08,730
Do you think you belong to the Mu family?
352
00:22:08,730 --> 00:22:10,820
You stole my thunder at the dance party
353
00:22:10,820 --> 00:22:12,846
and even said that you were Brother Guangyao's fiancee.
354
00:22:12,846 --> 00:22:15,410
You are so shameless!
355
00:22:17,380 --> 00:22:19,110
Brother Guangyao is my older brother.
356
00:22:19,110 --> 00:22:22,030
There was an emergency, so I said I was his fiancee.
357
00:22:22,030 --> 00:22:24,590
I haven't collected my thoughts, so I'll go easy on you.
358
00:22:24,590 --> 00:22:26,010
But if you dare to treat me like this again,
359
00:22:26,010 --> 00:22:28,290
I will fight back twice as hard.
360
00:22:29,050 --> 00:22:31,830
I'm going to worship my mother now. Please get out.
361
00:22:31,830 --> 00:22:34,080
How dare you? Who do you think you are?
362
00:22:34,080 --> 00:22:35,520
My mother thought you were pitiful,
363
00:22:35,520 --> 00:22:37,270
so she offered you a place to live.
364
00:22:37,270 --> 00:22:39,066
Do you really think you're the Mu family's oldest daughter?
365
00:22:39,066 --> 00:22:40,890
If I can't be Mu's eldest daughter,
366
00:22:40,890 --> 00:22:43,410
can an illegitimate daughter of a maid?
367
00:22:43,410 --> 00:22:44,863
You…
368
00:22:47,760 --> 00:22:49,900
What are you two doing
369
00:22:49,900 --> 00:22:52,060
pushing each other?
370
00:22:52,780 --> 00:22:56,330
Wanting said she wanted to pay homage to Mother.
371
00:22:57,020 --> 00:23:00,320
I said there was no need, so we had a spat.
372
00:23:04,410 --> 00:23:07,690
Wanting has grown up and is considerate.
373
00:23:08,220 --> 00:23:12,470
As a junior, you should pay tribute.
374
00:23:13,003 --> 00:23:14,916
Yes.
375
00:23:14,916 --> 00:23:16,330
Father is right.
376
00:23:16,330 --> 00:23:19,436
Wanting, please.
377
00:23:25,900 --> 00:23:27,543
Wanting?
378
00:23:28,690 --> 00:23:30,020
Yes, My Lord.
379
00:23:30,020 --> 00:23:31,680
Wanting should do so.
380
00:23:31,680 --> 00:23:33,920
Not only Wanting.
381
00:23:33,920 --> 00:23:38,270
I should also pay respect to Ms. Xiao.
382
00:24:15,170 --> 00:24:16,443
Yes.
383
00:24:16,443 --> 00:24:19,726
Families should live in harmony.
384
00:24:19,726 --> 00:24:22,080
Yes, My Lord.
385
00:24:22,080 --> 00:24:24,120
From now on,
386
00:24:24,120 --> 00:24:28,663
I should treat Wanqing as my own daughter.
387
00:24:29,810 --> 00:24:34,186
Wanting, you should get along well with your older sister in the future
388
00:24:34,186 --> 00:24:37,090
and take good care of her.
389
00:24:37,090 --> 00:24:40,000
Wanqing, you must be tired.
390
00:24:40,000 --> 00:24:42,600
Get some rest.
391
00:24:52,760 --> 00:24:54,340
Did you hear that?
392
00:24:54,340 --> 00:24:58,180
Mother and I will take good care of you in the future.
393
00:25:25,659 --> 00:25:29,589
Mother, don't be angry.
394
00:25:29,589 --> 00:25:31,820
Tonight, I'm going to ask Father
395
00:25:31,820 --> 00:25:34,649
to give me all of your dowry.
396
00:25:34,649 --> 00:25:36,840
I will listen to you
397
00:25:36,840 --> 00:25:38,530
and not fight with such vile people.
398
00:25:38,530 --> 00:25:41,105
I'll live my own life.
399
00:25:43,130 --> 00:25:45,680
But it takes time to plan the funeral
400
00:25:45,680 --> 00:25:48,220
and choose a proper graveyard.
401
00:25:48,220 --> 00:25:51,910
You could only stay here for a few days.
402
00:25:51,910 --> 00:25:54,683
I will find Brother's jade pendant
403
00:25:54,683 --> 00:25:57,290
and bury it with you.
404
00:25:57,290 --> 00:26:00,800
This way, you can reunite with Brother earlier.
405
00:26:15,613 --> 00:26:17,236
Commander.
406
00:26:29,806 --> 00:26:31,666
Speak!
407
00:26:32,896 --> 00:26:34,236
Now that the financial powers are handed over,
408
00:26:34,236 --> 00:26:36,930
the provincial military governor's mansion will be in charge of the money.
409
00:26:36,930 --> 00:26:39,430
What about the brothers' wages?
410
00:26:41,450 --> 00:26:42,890
Tan Si,
411
00:26:42,890 --> 00:26:44,450
you have been with me for so long.
412
00:26:44,450 --> 00:26:47,970
Did I ever default on a payment?
413
00:26:47,970 --> 00:26:50,880
It's not just the brothers' wages.
414
00:26:50,880 --> 00:26:53,680
We only paid a deposit for the small courtyard we rented.
415
00:26:53,680 --> 00:26:56,480
The bill should be settled at the end of the month.
416
00:27:01,810 --> 00:27:03,240
Do we have the money?
417
00:27:03,240 --> 00:27:05,533
Of course not.
418
00:27:08,810 --> 00:27:10,520
But…
419
00:27:11,042 --> 00:27:13,629
You are now the Commander of Shanghai.
420
00:27:13,629 --> 00:27:15,640
Everyone fawns over you.
421
00:27:15,640 --> 00:27:17,100
How about this?
422
00:27:17,100 --> 00:27:20,320
Just say that you expropriated this place.
423
00:27:20,320 --> 00:27:22,620
They would dare not say a word.
424
00:27:27,420 --> 00:27:28,650
- Bastard!
- Stop!
425
00:27:28,650 --> 00:27:31,346
I've told you! I am in this position, but we can't deprive the people!
426
00:27:31,346 --> 00:27:34,696
But we are so poor.
427
00:27:37,570 --> 00:27:40,220
Tell me. How much do we need?
428
00:27:41,309 --> 00:27:46,269
It's about forty to fifty thousand silver dollars altogether.
429
00:28:05,679 --> 00:28:07,370
Wanqing.
430
00:28:09,780 --> 00:28:11,763
Wanqing.
431
00:28:11,763 --> 00:28:13,480
I haven't seen you for ten years.
432
00:28:13,480 --> 00:28:15,410
You've grown up.
433
00:28:15,410 --> 00:28:19,760
I wasn't filial. I didn't accompany you and made you worry.
434
00:28:19,800 --> 00:28:23,600
Wanqing, let's stop talking about the past.
435
00:28:23,680 --> 00:28:25,010
This time you are back,
436
00:28:25,010 --> 00:28:28,280
and Lianfeng has worried about not taking good care of you.
437
00:28:28,280 --> 00:28:32,376
And Wanting has been arrogant since childhood.
438
00:28:32,376 --> 00:28:34,736
But she has no ill intentions.
439
00:28:34,736 --> 00:28:37,380
Of course, there will be quarrels as we live together.
440
00:28:37,380 --> 00:28:39,450
Don't take it personally.
441
00:28:40,180 --> 00:28:43,880
Okay, I will get along well with them.
442
00:28:43,880 --> 00:28:45,770
Good girl.
443
00:28:46,986 --> 00:28:51,376
Now our family is finally reunited.
444
00:28:51,376 --> 00:28:53,720
Family harmony is most important and will make all affairs prosper.
445
00:28:55,880 --> 00:28:57,930
It's late. Go to bed early.
446
00:28:57,930 --> 00:29:01,200
If anything happens, just tell Lianfeng.
447
00:29:14,993 --> 00:29:17,143
Reunited?
448
00:29:18,690 --> 00:29:21,760
Did you totally forget about
449
00:29:21,760 --> 00:29:24,370
Mother and Brother?
450
00:29:30,622 --> 00:29:32,452
This time after I go back to Yue City,
451
00:29:32,452 --> 00:29:36,220
I'll conduct an investigation on every officer who is close to Wu Xiangying.
452
00:29:36,220 --> 00:29:37,840
Wu Xiangying betrayed us.
453
00:29:37,840 --> 00:29:40,840
I want to figure out whether they are involved or not.
454
00:29:40,840 --> 00:29:44,523
Father, I don't think this is a good decision.
455
00:29:44,523 --> 00:29:46,210
You can't put them on record.
456
00:29:46,210 --> 00:29:49,510
You'd better send an official letter to Wu Xiangying
457
00:29:49,510 --> 00:29:51,890
and change the date to several days earlier.
458
00:29:51,890 --> 00:29:53,996
The content of the letter is to order him
459
00:29:53,996 --> 00:29:57,130
to assist Tan Xuanlin in handling the defense of Shanghai.
460
00:29:57,130 --> 00:29:59,570
We need to make people believe that it is your order
461
00:29:59,570 --> 00:30:01,060
to make Tan Xuanlin the commander.
462
00:30:01,060 --> 00:30:03,670
Then we can maintain the prestige of the Provincial Military Governor's mansion.
463
00:30:03,670 --> 00:30:07,220
More importantly, now the Revolutionary Army is like a broken bamboo.
(Idiom meaning that the once broken piece can take root again)
464
00:30:07,220 --> 00:30:09,540
If we investigate Wu Xiangying's betrayal at this moment,
465
00:30:09,540 --> 00:30:12,050
the soldiers will panic.
466
00:30:12,050 --> 00:30:14,090
If things continue to be like this,
467
00:30:14,090 --> 00:30:17,456
there might be another Wu Xiangying.
468
00:30:19,670 --> 00:30:23,950
Son, you are taking everything into consideration now.
469
00:30:23,950 --> 00:30:27,130
But what do you plan to do next?
470
00:30:27,130 --> 00:30:30,080
Since Tan Xuanlin promised to follow the ground rules,
471
00:30:30,080 --> 00:30:33,226
I'll be here and watch him execute them.
472
00:30:34,000 --> 00:30:36,690
Of course, you should keep a close watch on him.
473
00:30:36,690 --> 00:30:39,303
But besides this, you should also watch for his mistakes.
474
00:30:39,303 --> 00:30:42,110
Get something on him to prepare for future emergencies.
475
00:30:42,110 --> 00:30:44,240
We gave Shanghai to the bandit like this.
476
00:30:44,240 --> 00:30:46,610
I'm not happy with it.
477
00:30:46,610 --> 00:30:48,480
Let's see how many days he can stay in this position.
478
00:30:48,480 --> 00:30:50,083
Yes.
479
00:30:50,083 --> 00:30:53,620
For now, your marriage with Mu's daughter will be delayed.
480
00:30:53,620 --> 00:30:55,170
But Wanqing is back.
481
00:30:55,170 --> 00:30:57,750
You two grew up together.
482
00:30:57,750 --> 00:31:00,263
Families in the North and the South are trying to win over the Mu family.
483
00:31:00,263 --> 00:31:02,963
Since you're staying in Shanghai, visit them more.
484
00:31:02,963 --> 00:31:06,080
Try to get some information about them, especially their economic conditions.
485
00:31:06,080 --> 00:31:08,600
War is upon us.
486
00:31:08,600 --> 00:31:11,793
We need to rely on the Mu family.
487
00:31:12,767 --> 00:31:16,183
Yes, I understand.
488
00:31:16,183 --> 00:31:18,490
I know you are reliable.
489
00:31:18,490 --> 00:31:20,930
But Shanghai is not as easy as Yue City.
490
00:31:20,930 --> 00:31:24,180
If anything happens, report to me.
491
00:31:24,180 --> 00:31:25,990
Son.
492
00:31:25,990 --> 00:31:27,723
Remember.
493
00:31:29,000 --> 00:31:31,030
Be careful with everything.
494
00:31:31,030 --> 00:31:33,110
Yes, Father.
495
00:31:46,280 --> 00:31:49,620
[Written by the Command of Shanghai]
496
00:31:52,820 --> 00:31:54,790
[Mu Wanqing]
497
00:31:56,180 --> 00:31:57,680
[Mu Wanqing's Diary]
498
00:32:06,430 --> 00:32:09,110
- Hello?
- Hello, Commander Tan?
499
00:32:09,110 --> 00:32:12,110
My diary. When are you going to return it to me?
500
00:32:12,110 --> 00:32:13,456
Such a coincidence.
501
00:32:13,456 --> 00:32:14,850
How do you know I'll give it back to you?
502
00:32:14,850 --> 00:32:16,414
You deliberately left your briefcase.
503
00:32:16,414 --> 00:32:18,426
Weren't you waiting for me to call you?
504
00:32:18,426 --> 00:32:19,360
Very good.
505
00:32:19,360 --> 00:32:21,510
I like talking to smart people.
506
00:32:21,510 --> 00:32:23,520
Then send it over now.
507
00:32:23,520 --> 00:32:24,540
Why?
508
00:32:24,540 --> 00:32:26,030
Why not?
509
00:32:26,030 --> 00:32:27,180
[Settle Mom's affairs in Shanghai]
510
00:32:27,180 --> 00:32:29,540
If you don't send it over now,
511
00:32:29,540 --> 00:32:35,030
your diary might end up in the hands of a tabloid reporter.
512
00:32:35,030 --> 00:32:37,580
The secret family affairs of the biggest tycoon in Shanghai.
513
00:32:37,580 --> 00:32:40,530
I think many people will be interested.
514
00:32:40,530 --> 00:32:42,660
You are such a rogue.
515
00:32:42,660 --> 00:32:44,510
You'd better send it over now.
516
00:32:44,510 --> 00:32:45,810
I won't wait for you.
517
00:32:45,810 --> 00:32:48,826
Fine. I'm going now.
518
00:32:59,110 --> 00:33:00,510
Wanqing.
519
00:33:00,510 --> 00:33:02,686
Aunt Cui, I want to use the car.
520
00:33:02,686 --> 00:33:04,880
I need to go to the Defense Command of Shanghai.
521
00:33:04,880 --> 00:33:07,616
Mu Wanqing, don't go too far.
522
00:33:07,616 --> 00:33:08,840
Commander Tan wants to see me.
523
00:33:08,840 --> 00:33:11,580
If I don't go, he will come here.
524
00:33:11,580 --> 00:33:15,950
If so, I'll just clarify who is Guangyao's fiancee.
525
00:33:19,260 --> 00:33:20,880
You two!
526
00:33:20,880 --> 00:33:23,170
Quarreling with each other every time you're together.
527
00:33:23,170 --> 00:33:24,710
Go. Tell Mu Fang.
528
00:33:24,710 --> 00:33:27,350
Just say that I agree. He'll send you a car.
529
00:33:27,350 --> 00:33:28,690
Thank you, Aunt Cui.
530
00:33:28,690 --> 00:33:30,690
You are welcome.
531
00:33:30,690 --> 00:33:32,496
I'm leaving.
532
00:33:36,383 --> 00:33:38,303
Mother.
533
00:33:39,160 --> 00:33:41,760
Use your head before talking.
534
00:33:41,760 --> 00:33:43,299
You…
535
00:33:51,920 --> 00:33:53,840
[Yue City Shanghai]
536
00:33:58,410 --> 00:34:00,050
Guangyao,
537
00:34:00,050 --> 00:34:02,050
we'll stay with you.
538
00:34:02,050 --> 00:34:03,483
Are we good?
539
00:34:05,210 --> 00:34:07,590
Shaojun genuinely wants to stay with me.
540
00:34:07,590 --> 00:34:09,910
As for you...
541
00:34:09,910 --> 00:34:12,520
you must have met some new girl.
542
00:34:13,490 --> 00:34:15,760
I mainly want to accompany you
543
00:34:15,760 --> 00:34:19,120
and conveniently I can go out with girls in our spare time.
544
00:34:19,900 --> 00:34:23,200
He fell in love with that celebrity, Gu Yueshuang.
545
00:34:23,200 --> 00:34:24,870
Why are you talking about me only?
546
00:34:24,870 --> 00:34:27,200
That female student came right up to you to pursue you.
547
00:34:27,200 --> 00:34:28,570
I'm suspicious of you.
548
00:34:28,570 --> 00:34:31,220
You must have other intentions for being here.
549
00:34:31,220 --> 00:34:34,470
Anyway, I have nothing to do.
550
00:34:34,470 --> 00:34:36,583
Guangyao doesn't need me all the time.
551
00:34:36,583 --> 00:34:40,040
It's not a big deal if I hang out with girls.
552
00:34:40,040 --> 00:34:42,280
Boring.
553
00:34:42,280 --> 00:34:44,040
What isn't boring?
554
00:34:44,040 --> 00:34:46,670
Staying with you? Someone who hates talking?
555
00:34:46,670 --> 00:34:49,600
Will you die if you don't scold me every day? Will you?
556
00:34:49,600 --> 00:34:51,150
All right. Calm down.
557
00:34:51,150 --> 00:34:54,100
You guys have been quarreling since we were students.
558
00:34:54,100 --> 00:34:56,010
But you never leave each other.
559
00:34:56,010 --> 00:34:57,860
Come on.
560
00:34:57,860 --> 00:35:00,160
Save your words.
561
00:35:00,160 --> 00:35:01,760
By the way, Guangyao.
562
00:35:01,760 --> 00:35:04,570
Uncle Xu talked to you for such a long time.
563
00:35:04,570 --> 00:35:06,320
What did he say?
564
00:35:06,320 --> 00:35:08,250
Something serious. You wouldn't understand.
565
00:35:08,250 --> 00:35:10,870
Looking down on me again? I tell you what.
566
00:35:10,870 --> 00:35:13,600
I'm just too lazy to think and discuss with you.
567
00:35:13,600 --> 00:35:16,050
If I really think about something,
568
00:35:16,050 --> 00:35:18,520
I'd be much better than you.
569
00:35:18,520 --> 00:35:21,700
Then tell me.
570
00:35:23,290 --> 00:35:27,910
Uncle Xu wants you to get something on that Mr. Tan, right?
571
00:35:29,070 --> 00:35:32,200
I think you should keep your mind on girls.
572
00:35:32,200 --> 00:35:34,050
Don't get involved with this.
573
00:35:34,050 --> 00:35:35,950
I see.
574
00:35:35,950 --> 00:35:39,970
You are stuck here by that Mr. Tan.
575
00:35:39,970 --> 00:35:43,280
To stabilize the overall situation, you have no choice but to stay.
576
00:35:43,280 --> 00:35:46,290
If anyone asks me, I'll say so.
577
00:35:49,100 --> 00:35:51,180
Wait for me.
578
00:36:09,540 --> 00:36:11,400
[Defense Command Of Shanghai]
579
00:36:13,940 --> 00:36:15,290
Report!
580
00:36:15,290 --> 00:36:17,627
Commander, Miss Mu wants to see you.
581
00:36:17,627 --> 00:36:19,368
Let her in.
582
00:36:31,940 --> 00:36:33,690
Your briefcase.
583
00:36:39,700 --> 00:36:41,380
Check it.
584
00:36:41,380 --> 00:36:44,360
No rush. Let's settle this slowly. Have a seat.
585
00:36:44,360 --> 00:36:47,280
I think it's better to make it clear now.
586
00:36:47,280 --> 00:36:48,761
Fine.
587
00:37:05,730 --> 00:37:09,200
What a pity! Everything is here.
588
00:37:10,700 --> 00:37:13,900
I don't know if I can see you again in the future.
589
00:37:13,900 --> 00:37:17,050
There's no need. It will be settled today.
590
00:37:17,050 --> 00:37:20,040
Miss Mu, don't be so confident.
591
00:37:20,040 --> 00:37:22,940
I think you will definitely want to see me again.
592
00:37:22,940 --> 00:37:26,430
I'm not here to chat with you. Where's my stuff?
593
00:37:29,180 --> 00:37:31,350
You mean this?
594
00:37:36,620 --> 00:37:37,770
I remember a paragraph.
595
00:37:37,770 --> 00:37:40,290
It's very well-written and so emotional.
596
00:37:40,290 --> 00:37:43,040
Fine. I'll stop.
597
00:37:43,040 --> 00:37:46,370
But I do think your father is a bastard.
598
00:37:46,370 --> 00:37:49,900
His son had just died, but he was happy
599
00:37:49,900 --> 00:37:52,570
with his wife's maid and her daughter.
600
00:37:52,570 --> 00:37:54,040
He's really not like a father at all.
601
00:37:54,040 --> 00:37:56,470
It's none of your business.
602
00:37:57,970 --> 00:38:01,500
I had a bet... on you.
603
00:38:06,220 --> 00:38:07,970
You want to make a deal with me?
604
00:38:07,970 --> 00:38:09,596
Smart.
605
00:38:11,356 --> 00:38:13,142
That's right.
606
00:38:14,700 --> 00:38:16,620
I want to make a deal with you.
607
00:38:16,620 --> 00:38:19,490
As long as you can get me military wages from the Mu family,
608
00:38:19,490 --> 00:38:21,420
I'll return your diary.
609
00:38:21,420 --> 00:38:23,320
You overestimate me.
610
00:38:23,320 --> 00:38:26,620
I'm just a poor girl living in their house. I can't help you.
611
00:38:26,620 --> 00:38:27,700
Fine.
612
00:38:27,700 --> 00:38:29,390
You'd better make a decision as soon as possible.
613
00:38:29,390 --> 00:38:32,260
Or else, those tabloid reporters
614
00:38:32,260 --> 00:38:35,330
will be ready to spend big money on your diary.
615
00:38:35,330 --> 00:38:36,910
I'm afraid
616
00:38:36,910 --> 00:38:39,460
I can't resist their money.
617
00:38:40,430 --> 00:38:42,860
- Give it back to me!
- No!
618
00:39:00,956 --> 00:39:02,676
What's wrong?
619
00:39:03,570 --> 00:39:05,080
Are you scared?
620
00:39:21,570 --> 00:39:23,403
Stay back.
621
00:39:36,013 --> 00:39:38,103
See these scars?
622
00:39:40,660 --> 00:39:42,770
The people who have given me these scars
623
00:39:42,770 --> 00:39:44,620
are all dead.
624
00:39:44,620 --> 00:39:46,443
All of them.
625
00:39:48,870 --> 00:39:50,940
You want to try?
626
00:40:07,990 --> 00:40:16,110
Timing and Subtitles done by the
♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com
627
00:40:21,247 --> 00:40:22,600
What's wrong?
628
00:40:22,600 --> 00:40:24,660
You're blushing.
629
00:40:24,660 --> 00:40:26,740
Did you fall in love with me?
630
00:40:27,520 --> 00:40:29,330
Rogue.
631
00:40:31,010 --> 00:40:35,620
I always think this is one of my many advantages.
632
00:40:40,963 --> 00:40:44,130
Tell me. How much do you want?
633
00:40:50,513 --> 00:40:51,650
Fifty thousand silver dollars.
634
00:40:51,650 --> 00:40:54,270
Only fifty thousand silver dollars?
635
00:40:54,270 --> 00:40:56,460
I thought you would ask for a lot.
636
00:40:56,460 --> 00:40:59,900
Will you return my diary after I give you the money?
637
00:40:59,900 --> 00:41:03,530
Miss Mu, you are rich.
638
00:41:03,530 --> 00:41:06,970
Great. That's the daughter of Shanghai's biggest tycoon.
639
00:41:06,970 --> 00:41:08,350
It is only fifty thousand silver dollars.
640
00:41:08,350 --> 00:41:10,040
I don't even need the help of the Mu family.
641
00:41:10,040 --> 00:41:12,433
I can take it from my mother's dowry.
642
00:41:12,433 --> 00:41:15,100
I'll contact you after I get the money.
643
00:41:15,100 --> 00:41:16,770
I'll give you the money, and you'll return my stuff.
644
00:41:16,770 --> 00:41:18,350
Okay?
645
00:41:19,460 --> 00:41:21,940
My wife is so rich.
646
00:41:21,940 --> 00:41:25,370
Now, I don't want you to leave me.
647
00:41:26,940 --> 00:41:28,630
Stop talking nonsense.
648
00:41:28,630 --> 00:41:31,050
You'd better keep your promise.
649
00:41:31,649 --> 00:41:35,330
I... play games with girls.
650
00:41:35,330 --> 00:41:37,490
But I never break promises.
651
00:41:38,000 --> 00:41:39,843
Wait for my call.
652
00:41:50,539 --> 00:41:52,359
Interesting.
653
00:41:53,800 --> 00:41:56,480
♫ Tears turn into heavy rain ♫
654
00:41:56,480 --> 00:42:01,000
♫ We went back to when we first met ♫
655
00:42:01,000 --> 00:42:07,400
♫ I immediately saw your charming face ♫
656
00:42:08,200 --> 00:42:11,960
♫ To the endless sky and ocean ♫
657
00:42:11,960 --> 00:42:15,300
♫ I made a promise ♫
658
00:42:15,300 --> 00:42:21,560
♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫
659
00:42:21,560 --> 00:42:24,460
♫ If I forget your profile ♫
660
00:42:24,460 --> 00:42:26,320
♫ How would I put back together ♫
661
00:42:26,320 --> 00:42:30,020
♫ The memories that revived me ♫
662
00:42:30,020 --> 00:42:36,440
♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫
663
00:42:36,440 --> 00:42:40,760
♫ I have exhausted myself in this life ♫
664
00:42:40,760 --> 00:42:44,420
♫ My whole life has become lonely ♫
665
00:42:44,420 --> 00:42:49,880
♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫
666
00:42:49,880 --> 00:42:55,320
♫ I’ll still sing with you on horseback ♫
667
00:43:06,400 --> 00:43:09,200
♫ Tears turn into heavy rain ♫
668
00:43:09,200 --> 00:43:13,800
♫ We went back to when we first met ♫
669
00:43:13,800 --> 00:43:20,140
♫ I immediately saw your charming face ♫
670
00:43:21,000 --> 00:43:24,620
♫ To the endless sky and ocean ♫
671
00:43:24,620 --> 00:43:28,000
♫ I made a promise ♫
672
00:43:28,000 --> 00:43:34,260
♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫
673
00:43:34,260 --> 00:43:37,160
♫ If I forget your profile ♫
674
00:43:37,160 --> 00:43:38,920
♫ How would I put back together ♫
675
00:43:38,920 --> 00:43:42,600
♫ The memories that revived me ♫
676
00:43:42,600 --> 00:43:49,160
♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫
677
00:43:49,160 --> 00:43:53,460
♫ I have exhausted myself in this life ♫
678
00:43:53,460 --> 00:43:57,100
♫ My whole life has become lonely ♫
679
00:43:57,100 --> 00:44:02,500
♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫
680
00:44:02,500 --> 00:44:10,520
♫ I’ll still sing with you on horseback ♫
48883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.