Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,020
Timing and Subtitles done by the
♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com
2
00:00:15,200 --> 00:00:21,570
♫ Misty dawn and tender dusk, the whole world seems gentle ♫
3
00:00:22,600 --> 00:00:30,400
♫ A young boy in uniform gallops under the blinking stars ♫
4
00:00:30,400 --> 00:00:36,500
♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫
5
00:00:36,500 --> 00:00:43,800
♫ Looking back, what transient beauty ♫
6
00:00:45,400 --> 00:00:51,000
♫ Winter, the season when snow falls ♫
7
00:00:51,000 --> 00:00:54,690
♫ But you have spring in your arms ♫
8
00:00:54,690 --> 00:00:58,400
♫ The fragrance of sweet flowers fills the world ♫
9
00:00:58,400 --> 00:01:02,090
♫ During the sunny summer days ♫
10
00:01:02,090 --> 00:01:05,800
♫ Our feelings grow stronger ♫
11
00:01:05,800 --> 00:01:09,610
♫ I'm so in love with you in autumn ♫
12
00:01:09,610 --> 00:01:13,400
♫ Every falling leaf speaks of my love ♫
13
00:01:13,400 --> 00:01:19,200
♫ Dancing and swirling in the air ♫
14
00:01:26,600 --> 00:01:30,300
[Fall in Love]
15
00:01:30,300 --> 00:01:33,000
[Episode 2]
16
00:01:44,800 --> 00:01:46,600
Calm down! Please calm down, everyone!
17
00:01:46,600 --> 00:01:48,400
- Calm yourself, ladies!
- Junior Marshal!
18
00:01:48,400 --> 00:01:50,400
- Please calm down!
- Junior Marshal!
19
00:01:50,400 --> 00:01:51,700
Please calm yourselves!
20
00:01:51,700 --> 00:01:52,800
Junior Marshal Pei.
21
00:01:52,800 --> 00:01:55,400
Please calm down, all of you! Calm down!
22
00:01:55,400 --> 00:01:57,000
Ladies, please!
23
00:01:57,000 --> 00:01:58,500
Stay calm, ladies!
24
00:01:58,500 --> 00:02:00,700
Don't get too carried away!
25
00:02:00,700 --> 00:02:02,800
Junior Marshal Pei!
26
00:02:02,800 --> 00:02:05,700
Hey! Junior Marshal!
27
00:02:18,400 --> 00:02:20,600
Oh, Junior Marshal Pei and Junior Marshal Su.
28
00:02:20,600 --> 00:02:22,600
You should have told me you would be coming.
29
00:02:22,600 --> 00:02:25,000
I would have gone out to receive you.
30
00:02:25,000 --> 00:02:26,800
You're our respected elder, Madam.
31
00:02:26,800 --> 00:02:28,400
How can we let you do so?
32
00:02:28,400 --> 00:02:32,300
Moreover, we've just come from the Paramount,
33
00:02:32,300 --> 00:02:34,300
and we didn't come with anyone else.
34
00:02:34,800 --> 00:02:36,500
Madam? Has Guangyao arrived?
35
00:02:36,500 --> 00:02:38,400
Oh, yes, he arrived a while ago.
36
00:02:38,400 --> 00:02:41,400
He just finished greeting the guests with Wanting.
37
00:02:41,400 --> 00:02:43,900
Madam, you don't need to treat us.
38
00:02:43,900 --> 00:02:45,800
- We can take care of ourselves.
- Sure, of course.
39
00:02:45,800 --> 00:02:48,200
Please enjoy the party!
40
00:02:48,200 --> 00:02:51,300
Have fun then. Oh, Mayor Zhu!
41
00:02:56,100 --> 00:02:58,200
Junior Marshal Pei.
42
00:03:00,500 --> 00:03:04,200
Tan Sangyu, of Chongde Girls' High School.
43
00:03:04,200 --> 00:03:05,900
[Tan Sangyu, Chongde Girls' High School]
[Telephone - District 5, 3819]
44
00:03:08,300 --> 00:03:10,300
What is this?
45
00:03:10,300 --> 00:03:13,700
I've come today to say hello.
46
00:03:13,700 --> 00:03:17,000
At the same time, I want to give you a warning.
47
00:03:19,000 --> 00:03:22,800
Starting today, I, Tan Sangyu,
48
00:03:22,800 --> 00:03:26,400
am going to start pursuing you, Pei Shaojun.
49
00:03:30,200 --> 00:03:32,200
What?
50
00:03:32,200 --> 00:03:34,200
You're being unreasonable!
51
00:03:34,200 --> 00:03:35,800
You're just a young lady.
52
00:03:35,800 --> 00:03:38,300
Do you know who he is? You want to pursue him?
53
00:03:38,300 --> 00:03:39,400
So what?
54
00:03:39,400 --> 00:03:40,800
I'm a modern girl of the new generation.
55
00:03:40,800 --> 00:03:42,900
I can think for myself.
56
00:03:48,300 --> 00:03:50,600
- Guangyao.
- Guangyao.
57
00:03:53,100 --> 00:03:54,600
We ask you to come out for a drink and you refuse.
58
00:03:54,600 --> 00:03:58,200
And now, we find you arrived here early to talk with Miss Mu.
59
00:03:58,200 --> 00:03:59,300
You must be in a good mood, right?
60
00:03:59,300 --> 00:04:01,100
Watch what you're saying!
61
00:04:01,100 --> 00:04:02,600
Guangyao surely had pressing business here.
62
00:04:02,600 --> 00:04:04,200
Yes, I thought so too.
63
00:04:04,200 --> 00:04:05,700
He's always been so sedate.
64
00:04:05,700 --> 00:04:10,400
How could he possibly have taken a fancy to that rude and uncivilized Miss Mu?
65
00:04:14,800 --> 00:04:16,100
You look uneasy.
66
00:04:16,100 --> 00:04:18,400
Is there anything wrong?
67
00:04:18,400 --> 00:04:20,200
Junior Marshal.
68
00:04:20,200 --> 00:04:23,400
the military governor will be here soon. We should go to receive him.
69
00:04:56,000 --> 00:04:57,900
Evening, sir!
70
00:05:02,100 --> 00:05:03,600
- Mr. Mu.
- Governor.
71
00:05:03,600 --> 00:05:06,100
I hope all is well?
72
00:05:06,100 --> 00:05:08,300
Welcoming you here, to my home,
73
00:05:08,300 --> 00:05:10,600
it's a great pleasure to us all.
74
00:05:10,600 --> 00:05:12,000
I'm flattered.
75
00:05:12,000 --> 00:05:15,600
You're the leading magnate here in Shanghai, Mr. Mu.
76
00:05:15,600 --> 00:05:17,100
Once we become in-laws,
77
00:05:17,100 --> 00:05:19,600
we'll be bound together for good or ill.
78
00:05:19,600 --> 00:05:22,600
I hope we will be able to support one another, Mr. Mu.
79
00:05:22,600 --> 00:05:24,400
You're being too kind.
80
00:05:24,400 --> 00:05:26,000
I'm just a businessman,
81
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
how could I ever be of assistance to you or your family?
82
00:05:28,000 --> 00:05:31,600
But it's you who kindly shelter us, Sir.
83
00:05:32,100 --> 00:05:33,700
You young men have come, too.
84
00:05:33,700 --> 00:05:36,200
You grew up with our Guangyao and were also his classmates.
85
00:05:36,200 --> 00:05:38,100
Today, in Mr. Mu's fine house,
86
00:05:38,100 --> 00:05:40,400
you three avail yourselves of his hospitality and enjoy yourselves.
87
00:05:40,400 --> 00:05:42,200
Uncle Xu, it's quite windy here.
88
00:05:42,200 --> 00:05:43,400
Let's continue speaking inside.
89
00:05:43,400 --> 00:05:45,000
Please.
90
00:05:47,300 --> 00:05:49,200
Uncle Xu.
91
00:05:51,400 --> 00:05:53,200
Brother Guangyao.
92
00:05:59,800 --> 00:06:02,000
[Defense Deployment Map of Shanghai]
93
00:06:10,100 --> 00:06:12,100
- Reporting!
- Come in.
94
00:06:12,100 --> 00:06:14,000
Commander, here are the dispatches from our troops.
95
00:06:25,400 --> 00:06:26,900
Reporting!
96
00:06:27,800 --> 00:06:29,700
The report, sir.
97
00:06:41,300 --> 00:06:43,100
[Defense Deployment Map of Shanghai]
98
00:07:08,100 --> 00:07:09,800
- So pretty!
- Isn't that Gu Yueshuang, the actress?
99
00:07:09,800 --> 00:07:12,400
Yes, yes, it's her.
100
00:07:26,300 --> 00:07:29,200
Excuse me. Have you seen a girl of about this height?
101
00:07:29,200 --> 00:07:32,300
A cute little student with hair about this length?
102
00:07:32,300 --> 00:07:35,000
- Sorry, Miss, I haven't.
- Okay, thank you.
103
00:07:41,400 --> 00:07:42,700
Old Pei,
104
00:07:42,700 --> 00:07:45,400
Guangyao is away talking to guests.
105
00:07:45,400 --> 00:07:48,200
You shouldn't just stay here and drink by yourself.
106
00:07:48,200 --> 00:07:50,500
Come, let's mingle.
107
00:07:50,500 --> 00:07:52,600
Go if you want to. You don't need me.
108
00:07:52,600 --> 00:07:55,000
Come now.
109
00:07:55,000 --> 00:07:59,100
It's hard to find opportunities to meet this many beautiful women.
110
00:07:59,100 --> 00:08:01,800
Let's not waste this chance.
111
00:08:13,000 --> 00:08:15,100
Watch where you're going...
112
00:08:27,200 --> 00:08:28,900
I'm sorry.
113
00:08:31,200 --> 00:08:33,500
It's all my fault.
114
00:08:36,200 --> 00:08:37,980
You… You're…
115
00:08:37,980 --> 00:08:40,150
It's like a fairy came to earth.
116
00:09:10,300 --> 00:09:12,200
Did that bump make you stupid?
117
00:09:19,600 --> 00:09:22,900
Hey, snap out of it. You're even drooling.
118
00:09:22,900 --> 00:09:24,500
Old Pei,
119
00:09:24,500 --> 00:09:26,400
hurry.
120
00:09:26,400 --> 00:09:28,000
I need help finding it.
121
00:09:28,000 --> 00:09:29,900
I lost something.
122
00:09:29,900 --> 00:09:31,800
What did you lose?
123
00:09:31,800 --> 00:09:34,700
Just now, when I first glanced at her,
124
00:09:34,700 --> 00:09:36,800
she snatched my soul away.
125
00:09:47,240 --> 00:09:51,840
[Defense Deployment Map of Shanghai]
126
00:09:54,000 --> 00:09:56,800
[Shanghai Telegraph Office]
127
00:09:57,400 --> 00:09:58,500
How is it going?
128
00:09:58,500 --> 00:10:00,900
I told you we wouldn't lose.
129
00:10:02,000 --> 00:10:04,300
In the Third Battalion, there's a traitor.
130
00:10:04,300 --> 00:10:06,000
He almost slipped a telegraph message out to the military governor's mansion.
131
00:10:06,000 --> 00:10:07,600
Fortunately, the battalion commander caught him in time.
132
00:10:07,600 --> 00:10:10,400
Otherwise, you can imagine the consequences.
133
00:10:10,400 --> 00:10:12,500
Shanghai is in the right hands.
134
00:10:12,500 --> 00:10:15,900
So, even Heaven is looking out for us.
135
00:10:15,900 --> 00:10:17,900
Tell me.
136
00:10:18,800 --> 00:10:20,600
How dare you take such a big risk?
137
00:10:20,600 --> 00:10:22,600
Is there nothing you're afraid of?
138
00:10:22,600 --> 00:10:24,300
Do you know...
139
00:10:25,600 --> 00:10:28,000
how long I've been waiting for this day?
140
00:10:30,200 --> 00:10:35,200
I've prepared for ten full years.
141
00:10:36,400 --> 00:10:38,200
Yes.
142
00:10:42,300 --> 00:10:44,000
The loyal men of the Tan Army
143
00:10:44,000 --> 00:10:46,600
have finally helped us find a place to settle.
144
00:10:50,100 --> 00:10:53,100
For our victory tonight, let's have a drink.
145
00:10:55,806 --> 00:10:58,710
This Xu Bojun is still at the party at the Mu Residence now,
146
00:10:58,710 --> 00:11:00,735
trying to raise money for his coalition forces.
147
00:11:00,735 --> 00:11:03,090
If he only knew this sooner,
148
00:11:03,090 --> 00:11:05,480
that everything in Shanghai would completely change!
149
00:11:07,564 --> 00:11:09,779
Let's go. As the hosts, we've got things to attend to.
150
00:11:09,779 --> 00:11:11,233
Yes, let's go.
151
00:11:45,720 --> 00:11:47,470
[Defense Deployment Map of Shanghai]
152
00:11:47,470 --> 00:11:49,650
It's the defense deployment map.
153
00:11:49,650 --> 00:11:52,022
What kind of person is he?
154
00:11:53,350 --> 00:11:56,650
Shanghai is under the jurisdiction of the governor and his family.
155
00:11:56,650 --> 00:11:58,650
He is our protector and host,
156
00:11:58,650 --> 00:12:00,940
and Shanghai is kept peaceful because of them.
157
00:12:00,940 --> 00:12:05,048
Therefore, we can do our business without any worries.
158
00:12:05,048 --> 00:12:08,754
I suggest on behalf of the industry and businesses here in Shanghai,
159
00:12:08,754 --> 00:12:10,408
we toast to Provincial Military Governor Xu and pay our respects!
160
00:12:10,408 --> 00:12:12,440
Great! Great!
161
00:12:12,440 --> 00:12:14,260
Cheers, Brother Bojun.
162
00:12:23,392 --> 00:12:24,538
Ladies and gentlemen,
163
00:12:24,538 --> 00:12:26,501
what Mr. Mu said was not quite right.
164
00:12:26,501 --> 00:12:28,790
Actually, there is very little that even I can do here in Shanghai
165
00:12:28,790 --> 00:12:30,520
without the support of our business community.
166
00:12:30,520 --> 00:12:31,640
I come here today,
167
00:12:31,640 --> 00:12:35,180
firstly, to thank you for the favor you've shown me all these years.
168
00:12:35,180 --> 00:12:38,829
Secondly, to thank Mr. Mu for his unwavering support.
169
00:12:38,829 --> 00:12:41,137
A deep friendship exists between us.
170
00:12:41,137 --> 00:12:43,890
Now that our children are adults,
171
00:12:43,890 --> 00:12:45,448
I hope this friendship
172
00:12:45,448 --> 00:12:48,810
can continue for the younger generation.
173
00:12:49,326 --> 00:12:51,281
To show my respect, I toast to you all!
174
00:12:51,281 --> 00:12:53,430
Great! Great!
175
00:12:53,430 --> 00:12:55,498
Come on, drink up!
176
00:12:55,980 --> 00:12:57,750
Great! Great!
177
00:12:57,750 --> 00:13:00,846
Now, I welcome you all to dance!
178
00:13:00,846 --> 00:13:03,867
First, we'll give the dance floor to our perfect couple,
179
00:13:03,867 --> 00:13:06,278
Junior Marshal Xu and Miss Mu.
180
00:13:06,278 --> 00:13:08,500
Great! Great!
181
00:13:08,500 --> 00:13:11,918
A capable boy and a pretty girl! What a perfect match!
182
00:13:56,231 --> 00:13:57,991
You should give your hand to Wanting.
183
00:13:57,991 --> 00:14:00,270
It's easier to talk this way.
184
00:14:00,270 --> 00:14:02,050
But I'm not good at dancing.
185
00:14:02,050 --> 00:14:04,770
It doesn't matter. Just follow my pace.
186
00:14:52,910 --> 00:14:56,580
- Mom.
- Don't play the child now. The guests are all here.
187
00:14:56,580 --> 00:14:59,180
But clearly, I should be the one in this dance!
188
00:14:59,180 --> 00:15:01,301
Enough.
189
00:15:03,030 --> 00:15:04,775
What's in it?
190
00:15:10,230 --> 00:15:12,950
It's the defense deployment map of Shanghai.
191
00:15:16,085 --> 00:15:18,018
The city's deployment map?
192
00:15:18,018 --> 00:15:19,348
Are you sure?
193
00:15:19,348 --> 00:15:21,010
I'm positive.
194
00:15:26,760 --> 00:15:28,446
Mr. Mu.
195
00:15:28,446 --> 00:15:30,890
Who is this young lady?
196
00:15:30,890 --> 00:15:33,360
My daughter by my ex-wife, Wanqing.
197
00:15:33,360 --> 00:15:35,063
She just came back from Japan.
198
00:15:35,063 --> 00:15:37,037
She's grown so much.
199
00:15:37,037 --> 00:15:39,060
That year if Military Governor Luo hadn't…
200
00:15:39,060 --> 00:15:41,058
As both of you generals have kindly visited my home,
201
00:15:41,058 --> 00:15:44,210
we'd better not talk about ancient history.
202
00:15:44,210 --> 00:15:46,328
Mr. Mu. Brother Bojun.
203
00:15:46,328 --> 00:15:50,640
About establishing the five-province coalition force and fighting the enemy,
204
00:15:50,640 --> 00:15:52,780
may I ask what you think?
205
00:15:53,322 --> 00:15:56,032
That's a talk for you army men.
206
00:15:56,032 --> 00:15:57,625
I don't know much about war.
207
00:15:57,625 --> 00:16:00,587
I'll attend to other guests then.
208
00:16:04,899 --> 00:16:06,519
That Mr. Mu.
209
00:16:06,519 --> 00:16:09,667
He times his exits perfectly.
210
00:16:09,667 --> 00:16:11,098
He knows very well
211
00:16:11,098 --> 00:16:13,830
that we need his help funding the army.
212
00:16:13,830 --> 00:16:17,953
This attitude of his makes it clear he'd rather not participate.
213
00:16:18,567 --> 00:16:19,738
In my opinion,
214
00:16:19,738 --> 00:16:22,454
we should push him into a corner tonight.
215
00:16:23,080 --> 00:16:25,410
Tonight, we're going to select
216
00:16:25,410 --> 00:16:27,796
the commander-in-chief for our coalition.
217
00:16:30,001 --> 00:16:32,609
When I was in Japan, I also studied architecture.
218
00:16:32,609 --> 00:16:35,040
It's a topographic map with contour lines.
219
00:16:35,040 --> 00:16:37,528
There are also military marks all around Shanghai.
220
00:16:37,528 --> 00:16:41,050
And even the widths of bridges and roads, all noted in great detail.
221
00:16:41,050 --> 00:16:43,370
It's obviously a military map.
222
00:16:43,370 --> 00:16:46,012
But it differs from a normal military map.
223
00:16:46,012 --> 00:16:49,434
Beside each item, troop numbers are listed and arrows indicate direction.
224
00:16:49,434 --> 00:16:51,550
I think it's directions for an attack.
225
00:16:51,550 --> 00:16:52,603
That's bad.
226
00:16:52,603 --> 00:16:54,398
You know who he is, don't you?
227
00:16:54,398 --> 00:16:56,320
My mother's ashes are still there.
228
00:16:56,320 --> 00:16:59,298
I promise you I'll get your mother's ashes back.
229
00:16:59,298 --> 00:17:01,850
- Wait a moment for me.
- Good! Good!
230
00:17:01,850 --> 00:17:04,557
Great! Great!
231
00:17:04,557 --> 00:17:05,851
Ladies and gentlemen!
232
00:17:05,851 --> 00:17:07,926
Please give me your attention.
233
00:17:07,926 --> 00:17:11,817
We have so many great guests gathered here tonight for this grand celebration.
234
00:17:11,817 --> 00:17:15,408
Thanks to Mr. Mu for his hospitality.
235
00:17:16,978 --> 00:17:18,878
I'd also like to remind you,
236
00:17:18,878 --> 00:17:20,066
on the front line,
237
00:17:20,066 --> 00:17:23,688
fierce battles have rung the alarm for us.
238
00:17:23,688 --> 00:17:26,238
The Revolutionary Army should not be underestimated.
239
00:17:26,238 --> 00:17:29,568
If our five provinces in eastern China don't team up
240
00:17:29,568 --> 00:17:30,978
and just let the Revolutionary Army
241
00:17:30,978 --> 00:17:33,050
occupy the cities and take down our towns,
242
00:17:33,050 --> 00:17:35,201
the ones who will soon be in trouble
243
00:17:35,201 --> 00:17:39,628
could very possibly be every one of us here.
244
00:17:40,316 --> 00:17:43,258
Today, as all the officers
245
00:17:43,258 --> 00:17:45,180
and commanders are here,
246
00:17:45,180 --> 00:17:48,098
we can just borrow this great place of Mr. Mu
247
00:17:48,098 --> 00:17:50,328
to select our candidate
248
00:17:50,328 --> 00:17:53,300
for Coalition Commander-in-Chief of the five provinces of East China.
249
00:17:53,300 --> 00:17:55,218
- This is a good proposal.
- Yes, it is.
250
00:17:55,218 --> 00:17:57,199
Yes, indeed.
251
00:17:59,630 --> 00:18:01,972
I, firstly,
252
00:18:01,972 --> 00:18:04,440
would like to suggest
253
00:18:05,000 --> 00:18:07,650
the Military Governor of Yue City,
254
00:18:07,650 --> 00:18:09,545
Xu Bojun.
255
00:18:10,825 --> 00:18:12,437
Everyone,
256
00:18:12,933 --> 00:18:14,900
are there any disagreements?
257
00:18:14,900 --> 00:18:17,592
No, very good! Very good!
258
00:18:17,592 --> 00:18:20,030
Great! Great!
259
00:18:23,138 --> 00:18:24,590
It appears that Xu Bojun will serve as
260
00:18:24,590 --> 00:18:27,100
the Commander-in-Chief of Coalition Forces as he commands so much popularity.
261
00:18:27,100 --> 00:18:28,468
- Good!
- Yes, great!
262
00:18:28,468 --> 00:18:30,218
Brother Bojun, please come.
263
00:18:30,218 --> 00:18:31,550
Great! Great!
264
00:18:31,550 --> 00:18:33,436
Applause, please!
265
00:18:35,060 --> 00:18:37,890
Great! Great!
266
00:18:37,890 --> 00:18:41,060
If there is no further disagreement,
267
00:18:41,060 --> 00:18:44,508
I will now make it official.
268
00:18:45,140 --> 00:18:47,890
Commander-in-Chief of Coalition Forces for the five provinces of East China
269
00:18:47,890 --> 00:18:49,348
will be served by the protector of Yue City,
270
00:18:49,350 --> 00:18:51,280
Military Governor Xu Bojun!
271
00:18:51,280 --> 00:18:53,720
I disagree!
272
00:19:38,310 --> 00:19:39,950
Who are you?
273
00:19:39,950 --> 00:19:42,410
Do you know the consequences of coming uninvited
274
00:19:42,410 --> 00:19:44,000
to the dance party here in the Mu Mansion?
275
00:19:44,000 --> 00:19:47,010
I'm Tan Xuanlin, Junior Marshal of the Tan Army.
276
00:19:47,010 --> 00:19:51,380
Tan Ziyao, the commander of the Jiang City guards, was my father.
277
00:19:53,400 --> 00:19:55,243
I was wondering who it was.
278
00:19:55,243 --> 00:19:59,148
It turns that it's Tan Ziyao's son.
279
00:20:00,280 --> 00:20:01,688
I don't think anyone
280
00:20:01,688 --> 00:20:04,980
invited you to the party tonight.
281
00:20:06,338 --> 00:20:09,430
My father was the commander of Jiang City.
282
00:20:09,430 --> 00:20:13,570
My uncle, Tan Zijie still guards it now.
283
00:20:13,570 --> 00:20:17,598
How can you select the Commander-in-Chief of Coalition Forces, without us, the Tan family?
284
00:20:17,598 --> 00:20:19,290
You're right.
285
00:20:19,290 --> 00:20:22,666
The Tan family is indeed famous.
286
00:20:22,666 --> 00:20:26,228
The guard corps risks death by roving bandits!
287
00:20:26,228 --> 00:20:29,689
Your father was also the first one "there"!
288
00:20:31,331 --> 00:20:33,038
The Tan family were also roving bandits.
289
00:20:33,038 --> 00:20:34,670
It was just a dog eating another dog.
290
00:20:34,670 --> 00:20:37,080
What a pity.
291
00:20:39,710 --> 00:20:42,080
Young man,
292
00:20:42,080 --> 00:20:44,705
we have no intention of offending your father.
293
00:20:44,705 --> 00:20:46,853
Truly, we do not.
294
00:20:46,853 --> 00:20:49,870
However, the selection today has nothing to do with the Tan family.
295
00:20:49,870 --> 00:20:51,710
So, please leave at once.
296
00:20:51,710 --> 00:20:54,950
We naturally won't argue with a kid.
297
00:20:58,570 --> 00:21:00,514
Governor Xu.
298
00:21:00,514 --> 00:21:03,170
Please don't think of me as a kid.
299
00:21:03,800 --> 00:21:06,758
Your Tan Army was disbanded ten years ago.
300
00:21:06,758 --> 00:21:09,530
You still dare to come to this party?
301
00:21:09,530 --> 00:21:11,128
If you can't come to your senses,
302
00:21:11,128 --> 00:21:14,894
I'm going to have someone escort you out.
303
00:21:16,400 --> 00:21:17,730
I've come here today
304
00:21:17,730 --> 00:21:19,638
as everyone is assembled
305
00:21:19,638 --> 00:21:22,290
to announce some good news.
306
00:21:22,290 --> 00:21:25,246
The Defense Command of Shanghai
307
00:21:25,246 --> 00:21:27,520
has been taken over by me.
308
00:21:29,410 --> 00:21:32,803
From now on, your personal safety
309
00:21:32,803 --> 00:21:35,043
is up to me to guarantee.
310
00:21:37,287 --> 00:21:38,830
Taken over by you?
311
00:21:38,830 --> 00:21:40,409
What kind of joke is this?
312
00:21:40,409 --> 00:21:42,133
Where's Wu Xiangying?
313
00:21:42,133 --> 00:21:43,770
Military Governor Xu,
314
00:21:43,770 --> 00:21:45,606
don't waste any more of your strength.
315
00:21:46,400 --> 00:21:47,712
Let me call him for you.
316
00:21:47,712 --> 00:21:49,511
Wu Xiangying!
317
00:22:15,700 --> 00:22:17,700
Wu Xiangying!
318
00:22:18,700 --> 00:22:21,000
I'm sorry, Governor Xu.
319
00:22:21,000 --> 00:22:23,400
Now the Defense Command of Shanghai
320
00:22:23,400 --> 00:22:26,100
follows the orders of Junior Marshal Tan.
321
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
Fine.
322
00:22:32,000 --> 00:22:35,600
Tan Xuanlin, you dare to play dirty tricks here.
323
00:22:35,600 --> 00:22:38,000
You are starting a rebellion!
324
00:22:40,200 --> 00:22:43,200
Shanghai, the metropolis infested with foreign adventurers,
325
00:22:43,200 --> 00:22:45,400
can only be ruled by the capable.
326
00:22:45,400 --> 00:22:47,200
Xu Bojun, since you could do it,
327
00:22:47,200 --> 00:22:50,200
why can't I?
328
00:22:50,200 --> 00:22:51,400
You little brat.
329
00:22:51,400 --> 00:22:54,400
Do you know no shame?
330
00:22:54,400 --> 00:22:56,300
The Revolutionary Army is coming in great force.
331
00:22:56,300 --> 00:22:59,100
You're even turning the gun around to point it at those on your own side!
332
00:22:59,100 --> 00:23:00,400
Governor Pei,
333
00:23:00,400 --> 00:23:02,600
now you're starting to say I'm one of your own.
334
00:23:02,600 --> 00:23:05,300
Why? Doesn't it feel good to be outsmarted by
335
00:23:05,300 --> 00:23:06,400
a young man?
336
00:23:06,400 --> 00:23:08,800
Outrageous! Arrest him!
337
00:23:08,800 --> 00:23:10,400
I'd like to see who dares!
338
00:23:10,400 --> 00:23:12,400
- Don't move!
- Don't move!
339
00:23:26,400 --> 00:23:29,300
Tan Xuanlin, put the gun down.
340
00:23:33,100 --> 00:23:36,500
So, it's the son of Military Governor Xu.
341
00:23:37,400 --> 00:23:39,200
Are you trying to take my life?
342
00:23:39,200 --> 00:23:40,800
I don't want to kill you.
343
00:23:40,800 --> 00:23:43,000
Shanghai is under the protection of the Xu family.
344
00:23:43,000 --> 00:23:44,400
Let the other guests go first.
345
00:23:44,400 --> 00:23:45,600
Don't get them involved.
346
00:23:45,600 --> 00:23:48,400
We can sit down and talk about our business.
347
00:23:48,400 --> 00:23:51,900
Tan Xuanlin, you're looking for death!
348
00:23:52,600 --> 00:23:54,300
Governor Xu,
349
00:23:54,300 --> 00:23:57,000
I don't think you've understood the situation.
350
00:23:57,000 --> 00:23:59,400
I already have the Mu Mansion surrounded.
351
00:23:59,400 --> 00:24:01,800
I have troops stationed
352
00:24:01,800 --> 00:24:03,700
on the railways, roads, and docks.
353
00:24:03,700 --> 00:24:05,800
Even if you do get out of here,
354
00:24:05,800 --> 00:24:08,200
you can't get out of Shanghai.
355
00:24:09,200 --> 00:24:11,000
You, come out!
356
00:24:19,900 --> 00:24:21,800
Put the gun down.
357
00:24:21,800 --> 00:24:25,500
Or else, I'll shoot her.
358
00:24:28,400 --> 00:24:30,800
What does that have to do with me?
359
00:24:32,300 --> 00:24:34,800
Oh, right! Why are you pointing a gun at me?
360
00:24:34,800 --> 00:24:36,400
Don't play games with me.
361
00:24:36,400 --> 00:24:38,200
She's your younger sister.
362
00:24:38,200 --> 00:24:40,500
Am I right?
363
00:24:40,500 --> 00:24:42,000
Little girl,
364
00:24:42,600 --> 00:24:44,600
when did I claim you as my sister?
365
00:24:44,600 --> 00:24:47,000
I'm so sorry. I have a terrible memory.
366
00:24:47,000 --> 00:24:48,300
Tell me.
367
00:24:48,300 --> 00:24:50,800
Have I ever claimed you as my sister?
368
00:24:52,600 --> 00:24:53,900
H-He's right.
369
00:24:53,900 --> 00:24:56,700
I don't even know him. Who is he?
370
00:24:56,700 --> 00:24:58,200
I think you've got the wrong person.
371
00:24:58,200 --> 00:25:01,800
When he came in just now, you started to look at him with shifty eyes.
372
00:25:01,800 --> 00:25:03,800
And you're both have the same surname, Tan.
373
00:25:03,800 --> 00:25:05,800
I don't believe you two don't know each other.
374
00:25:05,800 --> 00:25:07,800
Anyway, I'll count to three.
375
00:25:07,800 --> 00:25:10,000
If you don't put the gun down,
376
00:25:10,000 --> 00:25:12,200
I'll shoot her.
377
00:25:13,000 --> 00:25:16,300
Little girl, don't blame me for not saving you.
378
00:25:16,300 --> 00:25:19,800
If you must, blame yourself for having the wrong surname.
379
00:25:21,700 --> 00:25:22,700
Shoot her.
380
00:25:22,700 --> 00:25:26,400
Three! Two! One! Shoot her!
381
00:25:29,100 --> 00:25:31,400
Don't hurt the innocent.
382
00:25:43,500 --> 00:25:44,700
Tan Xuanlin,
383
00:25:44,700 --> 00:25:47,400
what do you want from me?
384
00:25:47,400 --> 00:25:48,500
Governor Xu,
385
00:25:48,500 --> 00:25:52,200
as long as you and Governor Pei jointly send a telegram to the whole country
386
00:25:52,900 --> 00:25:55,100
acknowledging my control over Shanghai,
387
00:25:55,100 --> 00:25:58,200
I'll immediately let you out of the city.
388
00:25:58,200 --> 00:26:00,400
You don't have the right to negotiate with me.
389
00:26:00,400 --> 00:26:02,500
What if I refuse to send the telegram?
390
00:26:02,500 --> 00:26:04,600
What can you do to me?
391
00:26:04,600 --> 00:26:08,100
The lives of everyone present are all worth more than mine.
392
00:26:08,100 --> 00:26:11,600
But what if I open Shanghai
393
00:26:11,600 --> 00:26:14,600
to the Revolutionary Army?
394
00:26:14,600 --> 00:26:17,700
All you high and mighty governors
395
00:26:18,400 --> 00:26:20,300
and resplendent officers,
396
00:26:20,300 --> 00:26:22,800
won't you all lose everything?
397
00:26:24,000 --> 00:26:25,500
So you're threatening me?
398
00:26:25,500 --> 00:26:27,400
Without leverage,
399
00:26:27,400 --> 00:26:29,400
why would I come here to negotiate?
400
00:26:29,400 --> 00:26:30,800
Governor Xu,
401
00:26:30,800 --> 00:26:33,700
either you'll be the commander-in-chief,
402
00:26:33,700 --> 00:26:36,700
giving Shanghai over to my protection,
403
00:26:36,700 --> 00:26:40,300
or I surrender to the Revolutionary Army
404
00:26:40,300 --> 00:26:42,400
and let you go to war again.
405
00:26:42,400 --> 00:26:44,400
How about that? It's your choice to make.
406
00:26:44,400 --> 00:26:45,800
Choose wisely.
407
00:26:45,800 --> 00:26:47,300
Junior Marshal Tan.
408
00:26:47,300 --> 00:26:49,800
you just want control over Shanghai. Is that so?
409
00:26:49,800 --> 00:26:52,000
You didn't have to make things so difficult.
410
00:26:52,000 --> 00:26:53,500
Tell me.
411
00:26:53,500 --> 00:26:55,000
Junior Marshal Tan,
412
00:26:55,000 --> 00:26:57,500
actually, I sympathize with you very much.
413
00:26:57,500 --> 00:27:00,500
The Tan Army was dispersed ten years ago.
414
00:27:00,500 --> 00:27:03,800
You've wandered with a homeless army.
415
00:27:03,800 --> 00:27:06,000
You must have suffered a lot.
416
00:27:06,000 --> 00:27:10,300
Why don't you join us?
417
00:27:10,300 --> 00:27:14,300
My father can recommend you as Commander of Shanghai.
418
00:27:14,300 --> 00:27:16,000
How about that?
419
00:27:19,400 --> 00:27:21,600
You scholars are such good talkers.
420
00:27:21,600 --> 00:27:23,600
But I won't fall for that trick of yours.
421
00:27:23,600 --> 00:27:25,400
Choose one from the two options I said before.
422
00:27:25,400 --> 00:27:28,800
The rest is out of the question.
423
00:27:37,100 --> 00:27:38,400
Wanqing,
424
00:27:38,400 --> 00:27:40,400
what are you doing?
425
00:27:41,500 --> 00:27:45,100
Let Junior Marshal Xu go or I'll shoot you.
426
00:27:45,900 --> 00:27:47,500
Miss Mu,
427
00:27:47,500 --> 00:27:49,100
we meet again.
428
00:27:49,100 --> 00:27:51,800
It's true that one really can't avoid one's enemy.
429
00:27:55,000 --> 00:27:56,700
This afternoon at the Far East Hotel,
430
00:27:56,700 --> 00:27:58,500
we walked around as lovers.
431
00:27:58,500 --> 00:28:00,400
And now you're pointing a gun at me?
432
00:28:00,400 --> 00:28:02,000
It really casts a chill over me.
433
00:28:02,000 --> 00:28:03,400
Stop your nonsense!
434
00:28:03,400 --> 00:28:05,000
You obviously kidnapped me.
435
00:28:05,000 --> 00:28:07,100
Do you know how to use a gun?
436
00:28:07,700 --> 00:28:10,300
Don't let it go off accidentally. You might hurt yourself.
437
00:28:13,000 --> 00:28:14,400
Shut up.
438
00:28:14,400 --> 00:28:16,800
Where's my mother's urn?
439
00:28:16,800 --> 00:28:18,200
How about this?
440
00:28:18,200 --> 00:28:21,300
You tell him to put the gun down, and I'll take you to get it.
441
00:28:21,300 --> 00:28:24,000
Wanqing, don't listen to him.
442
00:28:26,600 --> 00:28:29,100
Your new sweetheart and your old love. Choose one.
443
00:28:29,100 --> 00:28:31,400
Me or him?
444
00:28:36,400 --> 00:28:38,600
Junior Marshal Tan.
445
00:28:38,600 --> 00:28:40,000
I don't know what kind of problems
446
00:28:40,000 --> 00:28:41,500
Wanqing and you once had,
447
00:28:41,500 --> 00:28:45,400
but her biological mother died of illness in Japan not long ago.
448
00:28:45,400 --> 00:28:48,800
She has returned to her hometown to fulfill her mother's wish.
449
00:28:48,800 --> 00:28:51,200
So, please don't do anything
450
00:28:51,200 --> 00:28:54,200
to desecrate the memory of the deceased.
451
00:28:55,600 --> 00:28:57,100
Mr. Mu,
452
00:28:57,100 --> 00:28:59,900
I have no disrespect for your wife.
453
00:28:59,900 --> 00:29:02,600
I took great care of her urn.
454
00:29:02,600 --> 00:29:04,700
As soon as Governor Xu sends the telegram,
455
00:29:04,700 --> 00:29:07,900
I'll offer you the urn with my own two hands.
456
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
Unless, as Guangyao said,
457
00:29:13,000 --> 00:29:15,200
you come under my command,
458
00:29:15,200 --> 00:29:18,300
there is no chance of that.
459
00:29:18,300 --> 00:29:21,100
Sending a telegram to the whole country is a matter of great importance.
460
00:29:21,100 --> 00:29:23,900
It's not that I won't give you time to think,
461
00:29:23,900 --> 00:29:25,800
But, Junior Marshal Xu,
462
00:29:25,800 --> 00:29:27,900
you will have to come with me.
463
00:29:27,900 --> 00:29:31,100
As soon as the telegram is sent, I'll send you back at once.
464
00:29:32,800 --> 00:29:34,600
Wait a minute.
465
00:29:40,800 --> 00:29:42,800
Let him go. I'll go with you.
466
00:29:42,800 --> 00:29:43,800
Wanqing!
467
00:29:43,800 --> 00:29:46,200
Wanqing, what are you trying to do?
468
00:29:46,200 --> 00:29:50,100
Dad, I must go and get my mother's urn back.
469
00:29:52,600 --> 00:29:55,400
Mr. Tan, I'll be your hostage.
470
00:29:55,400 --> 00:29:58,200
Don't make things difficult for our guests.
471
00:29:58,200 --> 00:30:01,500
Mom, she's crazy. Right?
472
00:30:05,800 --> 00:30:07,800
Oh, you must love him so much.
473
00:30:07,800 --> 00:30:09,800
But first prove to me
474
00:30:09,800 --> 00:30:12,300
that you are more suitable than he is.
475
00:30:13,400 --> 00:30:14,900
I am the eldest daughter of the Mu family.
476
00:30:14,900 --> 00:30:16,700
I'm also the daughter-in-law of the Xu family.
477
00:30:16,700 --> 00:30:19,400
You'll kill two birds with one stone by taking me away.
478
00:30:19,400 --> 00:30:21,700
You'll also put both families under control at one time.
479
00:30:21,700 --> 00:30:24,600
Who else is more suitable than me?
480
00:30:24,600 --> 00:30:27,700
The daughter-in-law of the Xu family?
481
00:30:28,800 --> 00:30:30,400
I…
482
00:30:35,800 --> 00:30:37,400
The reason the Xu family is here today
483
00:30:37,400 --> 00:30:39,100
is to propose marriage.
484
00:30:39,100 --> 00:30:41,300
Everyone here just saw that
485
00:30:41,300 --> 00:30:45,200
it was Mr. Xu and I who danced the first dance.
486
00:30:45,200 --> 00:30:46,800
Good.
487
00:30:46,800 --> 00:30:49,800
It seems that no one is more suitable than you.
488
00:30:49,800 --> 00:30:52,300
Wu Xiangying! Take her away!
489
00:30:52,300 --> 00:30:53,500
This Mr. Tan.
490
00:30:53,500 --> 00:30:55,400
Take me away and let Miss Mu go.
491
00:30:55,400 --> 00:30:56,500
Take her away!
492
00:30:56,500 --> 00:30:58,000
You!
493
00:31:01,900 --> 00:31:04,000
Miss Mu, please.
494
00:31:07,300 --> 00:31:09,300
Governor Xu. Governor Pei.
495
00:31:09,300 --> 00:31:12,300
Miss Mu's life is now in your hands.
496
00:31:12,300 --> 00:31:14,200
I hope tomorrow morning,
497
00:31:14,200 --> 00:31:16,600
I'll see the telegram.
498
00:31:21,800 --> 00:31:23,200
Little Sister!
499
00:31:23,200 --> 00:31:24,800
Come out of here with me!
500
00:31:24,800 --> 00:31:26,900
Yes.
501
00:31:29,200 --> 00:31:32,000
You... How dare you lie to us!
502
00:31:33,300 --> 00:31:36,000
Junior Marshal Pei, my name and phone number are real.
503
00:31:36,000 --> 00:31:38,400
Call me when you have time. Bye-bye!
504
00:31:39,200 --> 00:31:41,800
Look at what you've done.
505
00:32:05,400 --> 00:32:12,900
[Shanghai Chongde Girls' High School Dormitory]
506
00:32:19,190 --> 00:32:21,000
You can't even keep an eye on a silly little girl.
507
00:32:21,000 --> 00:32:22,700
Aren't you ashamed of yourself?
508
00:32:22,700 --> 00:32:25,600
Junior Marshal, it's my fault.
509
00:32:26,800 --> 00:32:28,510
Do you think you can escape the scolding?
510
00:32:29,400 --> 00:32:31,900
Did you know that you almost ruined my plans today?
511
00:32:31,900 --> 00:32:33,400
Brother,
512
00:32:33,400 --> 00:32:35,400
don't be mad.
513
00:32:35,400 --> 00:32:37,600
You see, today you gave me a look,
514
00:32:37,600 --> 00:32:39,700
and I knew what you meant immediately.
515
00:32:39,700 --> 00:32:44,500
We made a perfect... team.
516
00:32:45,600 --> 00:32:47,200
Tan Si,
517
00:32:47,700 --> 00:32:50,300
at this time, she can no longer leave the school.
518
00:32:50,300 --> 00:32:51,800
Yes.
519
00:32:51,800 --> 00:32:53,500
Brother. Wait, no.
520
00:32:53,500 --> 00:32:55,200
Brother! Bro—
521
00:33:06,600 --> 00:33:08,300
Military Governor Xu,
522
00:33:08,300 --> 00:33:13,400
my daughter is being held hostage because of your son.
523
00:33:13,400 --> 00:33:16,700
If you don't send the telegram tomorrow morning,
524
00:33:16,700 --> 00:33:21,000
you won't get another penny of military funding from me.
525
00:33:23,200 --> 00:33:24,400
Mr. Mu,
526
00:33:24,400 --> 00:33:26,400
what do you mean by that?
527
00:33:26,400 --> 00:33:27,900
Don't forget why
528
00:33:27,900 --> 00:33:30,700
you're able to do such good business in Shanghai.
529
00:33:30,700 --> 00:33:32,800
If you don't have the backing of Governor Xu
530
00:33:32,800 --> 00:33:35,000
and if you don't have weapons,
531
00:33:35,000 --> 00:33:37,800
even as a very rich man,
532
00:33:37,800 --> 00:33:41,600
you're just a fat sheep in the eyes of others.
533
00:33:42,600 --> 00:33:45,500
Then let me make it clear.
534
00:33:45,500 --> 00:33:48,400
If anything happens to my daughter,
535
00:33:48,400 --> 00:33:51,200
even if I am only just a fat sheep,
536
00:33:51,200 --> 00:33:55,400
you won't get another bite of meat out of me.
537
00:33:59,000 --> 00:34:00,500
Enough.
538
00:34:00,500 --> 00:34:02,400
His daughter's life is at stake.
539
00:34:02,400 --> 00:34:04,500
Mr. Mu is obviously upset.
540
00:34:04,500 --> 00:34:07,500
Now is not the time to argue.
541
00:34:08,400 --> 00:34:09,500
Father,
542
00:34:09,500 --> 00:34:12,700
I think I still want to go.
543
00:34:14,900 --> 00:34:17,000
I want to reason with that Tan character.
544
00:34:17,000 --> 00:34:19,400
Now is the time for us to resort to arms.
545
00:34:19,400 --> 00:34:22,400
It would be good if we can recruit
546
00:34:22,400 --> 00:34:24,200
that Tan and his army.
547
00:34:24,200 --> 00:34:25,790
After Tan Ziyao's death, the Tan Army
548
00:34:25,790 --> 00:34:28,400
have been fighting as mercenaries to earn a living.
549
00:34:28,400 --> 00:34:31,300
Such mercenaries will not be loyal to us
550
00:34:31,300 --> 00:34:33,100
even if we take command of them.
551
00:34:33,100 --> 00:34:35,200
Father, don't worry about that.
552
00:34:35,200 --> 00:34:38,200
This Tan character, if he really wants to stand against you,
553
00:34:38,200 --> 00:34:39,600
he could announce
554
00:34:39,600 --> 00:34:41,200
the occupation of Shanghai himself.
555
00:34:41,200 --> 00:34:43,400
Since he wants your recognition,
556
00:34:43,400 --> 00:34:47,600
that means he doesn't want to be in open warfare with us.
557
00:34:47,600 --> 00:34:49,400
The kidnapping of Wanqing
558
00:34:49,400 --> 00:34:52,700
was just to make the situation less embarrassing.
559
00:34:58,400 --> 00:35:00,600
[Defence Command of Shanghai]
560
00:35:00,600 --> 00:35:03,800
[Meeting Room]
561
00:35:03,800 --> 00:35:05,600
Junior Marshal!
562
00:35:11,100 --> 00:35:12,600
Yes, Sir!
563
00:35:15,900 --> 00:35:17,900
You guys really don't pay attention to the details, do you?
564
00:35:17,900 --> 00:35:19,800
How can he make Longjing tea with boiling water?
(T/N : Also known as Dragon Well Tea, it is one of China's famous teas; tastes best with spring water)
565
00:35:19,800 --> 00:35:21,300
It tastes bitter.
566
00:35:21,300 --> 00:35:23,000
But the food is fine.
567
00:35:23,000 --> 00:35:24,500
It's just a little greasy.
568
00:35:24,500 --> 00:35:26,400
Next time, send me something lighter.
569
00:35:26,400 --> 00:35:29,600
You enjoy being a hostage, don't you?
570
00:35:30,400 --> 00:35:33,000
I take things as they come.
571
00:35:33,000 --> 00:35:34,900
You wouldn't dare to do anything to me anyways.
572
00:35:34,900 --> 00:35:37,000
Wouldn't I, though?
573
00:35:50,600 --> 00:35:52,400
What are you doing?
574
00:36:05,100 --> 00:36:07,300
Give me back my mother's urn.
575
00:36:07,300 --> 00:36:10,100
That depends on when your future father-in-law,
576
00:36:10,100 --> 00:36:14,100
Xu Bojun, sends the telegram.
577
00:36:20,000 --> 00:36:21,400
Don't talk so close to me.
578
00:36:21,400 --> 00:36:23,000
I can hear you.
579
00:36:23,000 --> 00:36:24,600
Okay.
580
00:36:24,600 --> 00:36:26,600
Then tell me about it.
581
00:36:26,600 --> 00:36:29,200
Are you really going to marry Xu Guangyao?
582
00:36:30,000 --> 00:36:31,700
No.
583
00:36:31,700 --> 00:36:33,900
Oh, you're so honest.
584
00:36:33,900 --> 00:36:37,000
Tell me. Why did you lie to me?
585
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
Why do you want to be my hostage in Xu Guangyao's place?
586
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
Junior Marshal Xu saved me before.
587
00:36:42,000 --> 00:36:44,300
I was just returning the favor.
588
00:36:45,500 --> 00:36:47,000
That's all?
589
00:36:47,000 --> 00:36:49,100
That's all.
590
00:36:50,700 --> 00:36:52,900
Now, it's your turn to answer my question.
591
00:36:52,900 --> 00:36:55,800
Why did you agree that I replace Junior Marshal Xu?
592
00:36:55,800 --> 00:36:58,000
I've told you that before.
593
00:36:59,200 --> 00:37:01,100
If a beautiful woman like you
594
00:37:01,100 --> 00:37:03,000
wants to come with me,
595
00:37:03,000 --> 00:37:05,300
why would I refuse?
596
00:37:07,400 --> 00:37:09,900
Do you expect me to believe that?
597
00:37:11,000 --> 00:37:13,500
So you think I'd believe you?
598
00:37:14,600 --> 00:37:16,400
You didn't come to Shanghai
599
00:37:16,400 --> 00:37:21,000
just to bury your mother, did you?
600
00:37:41,200 --> 00:37:43,700
I took the time to read it.
601
00:37:43,700 --> 00:37:47,400
In fact, you are the real eldest daughter of the Mu family.
602
00:37:47,400 --> 00:37:49,300
Now, Ms. Cui of the Mu household
603
00:37:49,300 --> 00:37:51,400
was actually your mother's servant.
604
00:37:51,400 --> 00:37:53,300
Your younger sister...
605
00:37:53,300 --> 00:37:56,100
is the illegitimate daughter of your father and her (the mom's) servant.
606
00:37:56,100 --> 00:37:57,400
Am I right?
607
00:37:57,400 --> 00:38:00,300
It's a pity that your brother tragically died ten years ago.
608
00:38:00,300 --> 00:38:03,300
Your mother was so distraught that she took you away to Japan,
609
00:38:03,300 --> 00:38:04,800
which allowed that servant girl
610
00:38:04,800 --> 00:38:06,400
and the illegitimate daughter to take your place.
611
00:38:06,400 --> 00:38:10,700
Anyone would be angry about that kind of thing.
612
00:38:13,800 --> 00:38:15,900
Don't try to provoke me.
613
00:38:15,900 --> 00:38:19,200
I came back to Shanghai just to bury my mother.
614
00:38:19,200 --> 00:38:22,970
They're like sparrows flying up thinking they'll become phoenixes.
615
00:38:23,600 --> 00:38:25,170
But what about you?
616
00:38:25,900 --> 00:38:29,400
You're like the falling phoenix, inferior to the common birds.
617
00:38:31,600 --> 00:38:34,000
I wonder how you'll be able to live your life under another's roof.
618
00:38:34,000 --> 00:38:36,300
I'm worried about you.
619
00:38:39,700 --> 00:38:42,500
I advise you to worry more about yourself.
620
00:38:42,500 --> 00:38:44,600
If Governor Xu doesn't send the telegram,
621
00:38:44,600 --> 00:38:47,000
I'd like to see what you'll do.
622
00:38:49,500 --> 00:38:51,600
What a loving couple we are.
623
00:38:51,600 --> 00:38:54,200
Your life is in danger.
624
00:38:54,200 --> 00:38:56,400
Yet you're still worried about me.
625
00:39:05,000 --> 00:39:07,200
[Make every effort for national prosperity]
626
00:39:16,200 --> 00:39:17,800
[Defense Command of Shanghai]
627
00:39:24,800 --> 00:39:27,600
Junior Marshal, Xu Guangyao is here.
628
00:39:27,600 --> 00:39:29,400
I'm really lucky today.
629
00:39:29,400 --> 00:39:31,800
- Bring him up here.
- Yes, Sir.
630
00:39:33,200 --> 00:39:36,600
[Interrogation Management System]
Junior Marshal Xu, please.
631
00:39:39,800 --> 00:39:41,000
Wanqing.
632
00:39:41,000 --> 00:39:42,800
I'm fine.
633
00:39:44,800 --> 00:39:46,700
Junior Marshal Xu.
634
00:39:46,700 --> 00:39:51,300
I wonder what brings you here now. Is it good news or bad news?
635
00:39:53,600 --> 00:39:56,200
Whether it's good news or bad news,
636
00:39:56,200 --> 00:39:59,800
depends on how you conduct yourself.
637
00:39:59,800 --> 00:40:02,300
Does that mean you want to negotiate with me?
638
00:40:02,300 --> 00:40:05,500
I want to talk to you alone.
639
00:40:07,200 --> 00:40:10,000
Naturally, it would be good news if we could make a deal.
640
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
If we can't, you can hold me captive
641
00:40:13,000 --> 00:40:15,600
and use me as leverage to coerce my father.
642
00:40:17,000 --> 00:40:18,900
Brother Guangyao.
643
00:40:27,000 --> 00:40:29,700
Why? I dare to come here,
644
00:40:29,700 --> 00:40:33,100
but you, Junior Marshal Tan, don't dare negotiate?
645
00:40:48,600 --> 00:40:50,100
Junior Marshal Xu.
646
00:40:50,100 --> 00:40:51,500
what would you like to negotiate?
647
00:40:51,500 --> 00:40:53,200
I'm all ears.
648
00:40:53,200 --> 00:40:55,400
About your future.
649
00:40:56,000 --> 00:40:57,400
Sounds fun.
650
00:40:57,400 --> 00:40:59,500
Tell me about it.
651
00:41:06,200 --> 00:41:08,100
Military Governor Pei.
652
00:41:09,900 --> 00:41:12,300
Come, have some tea.
653
00:41:17,000 --> 00:41:18,400
Military Governor Xu.
654
00:41:18,400 --> 00:41:20,700
That boy, Guangyao,
655
00:41:20,700 --> 00:41:23,200
if it weren't for the Mu girl,
656
00:41:23,200 --> 00:41:24,900
he wouldn't have to lower himself
657
00:41:24,900 --> 00:41:28,400
to negotiate with a horse bandit's son.
658
00:41:28,400 --> 00:41:30,200
There's no need to say that.
659
00:41:30,200 --> 00:41:33,100
Guangyao is a boy with a conscience.
660
00:41:33,100 --> 00:41:35,200
He hasn't forgotten that
661
00:41:35,200 --> 00:41:38,700
it was my girl, Wanqing, who suffered for him.
662
00:41:40,970 --> 00:41:49,040
Timing and Subtitles done by the
♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com
663
00:41:50,800 --> 00:41:55,400
So this is the future you said you'd help me find.
664
00:41:55,400 --> 00:41:57,000
It sounds somewhat reasonable.
665
00:41:57,000 --> 00:41:59,800
If you agree to hand over your military and financial power,
666
00:41:59,800 --> 00:42:02,800
and disband the Tan force, then...
667
00:42:02,800 --> 00:42:06,000
my father will not only send a telegram to admit you,
668
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
but will also recommend you to Army Headquarters
669
00:42:08,000 --> 00:42:10,300
as a follower of the Xu family.
670
00:42:10,300 --> 00:42:12,000
As soon as the letter of appointment arrives,
671
00:42:12,000 --> 00:42:15,200
you'll be the rightful Commander of Shanghai.
672
00:42:16,000 --> 00:42:17,600
A fine fowl perches only on fine trees.
673
00:42:17,600 --> 00:42:22,900
Wouldn't this be a good time to join us?
674
00:42:22,900 --> 00:42:25,200
"A fine fowl perches only on fine trees." That's a very good line.
675
00:42:25,200 --> 00:42:26,300
I quite agree.
676
00:42:26,300 --> 00:42:29,200
Well, how can I be sure that in your father's eyes,
677
00:42:29,200 --> 00:42:31,200
I am a fine fowl
678
00:42:31,200 --> 00:42:34,200
and not a fat goose?
679
00:42:36,600 --> 00:42:39,300
♫ Tears turn into heavy rain ♫
680
00:42:39,300 --> 00:42:43,800
♫ We went back to when we first met ♫
681
00:42:43,800 --> 00:42:50,250
♫ I immediately saw your charming face ♫
682
00:42:51,000 --> 00:42:54,800
♫ To the endless sky and ocean ♫
683
00:42:54,800 --> 00:42:58,200
♫ I made a promise ♫
684
00:42:58,200 --> 00:43:04,400
♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫
685
00:43:04,400 --> 00:43:07,200
♫ If I forget your profile ♫
686
00:43:07,200 --> 00:43:09,000
♫ How would I put back together ♫
687
00:43:09,000 --> 00:43:12,800
♫ The memories that revived me ♫
688
00:43:12,800 --> 00:43:19,300
♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫
689
00:43:19,300 --> 00:43:23,600
♫ I have exhausted myself in this life ♫
690
00:43:23,600 --> 00:43:27,200
♫ My whole life has become lonely ♫
691
00:43:27,200 --> 00:43:32,600
♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫
692
00:43:32,600 --> 00:43:37,800
♫ I’ll still sing with you on horseback ♫
693
00:43:49,300 --> 00:43:52,000
♫ Tears turn into heavy rain ♫
694
00:43:52,000 --> 00:43:56,600
♫ We went back to when we first met ♫
695
00:43:56,600 --> 00:44:02,850
♫ I immediately saw your charming face ♫
696
00:44:03,800 --> 00:44:07,500
♫ To the endless sky and ocean ♫
697
00:44:07,500 --> 00:44:10,800
♫ I made a promise ♫
698
00:44:10,800 --> 00:44:17,000
♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫
699
00:44:17,000 --> 00:44:20,000
♫ If I forget your profile ♫
700
00:44:20,000 --> 00:44:21,800
♫ How would I put back together ♫
701
00:44:21,800 --> 00:44:25,600
♫ The memories that revived me ♫
702
00:44:25,600 --> 00:44:32,000
♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫
703
00:44:32,000 --> 00:44:36,300
♫ I have exhausted myself in this life ♫
704
00:44:36,300 --> 00:44:40,000
♫ My whole life has become lonely ♫
705
00:44:40,000 --> 00:44:45,300
♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫
706
00:44:45,300 --> 00:44:53,500
♫ I’ll still sing with you on horseback ♫
48979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.