All language subtitles for [English] Fall in Love episode 2 - 1188976v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,020 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 2 00:00:15,200 --> 00:00:21,570 ♫ Misty dawn and tender dusk, the whole world seems gentle ♫ 3 00:00:22,600 --> 00:00:30,400 ♫ A young boy in uniform gallops under the blinking stars ♫ 4 00:00:30,400 --> 00:00:36,500 ♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫ 5 00:00:36,500 --> 00:00:43,800 ♫ Looking back, what transient beauty ♫ 6 00:00:45,400 --> 00:00:51,000 ♫ Winter, the season when snow falls ♫ 7 00:00:51,000 --> 00:00:54,690 ♫ But you have spring in your arms ♫ 8 00:00:54,690 --> 00:00:58,400 ♫ The fragrance of sweet flowers fills the world ♫ 9 00:00:58,400 --> 00:01:02,090 ♫ During the sunny summer days ♫ 10 00:01:02,090 --> 00:01:05,800 ♫ Our feelings grow stronger ♫ 11 00:01:05,800 --> 00:01:09,610 ♫ I'm so in love with you in autumn ♫ 12 00:01:09,610 --> 00:01:13,400 ♫ Every falling leaf speaks of my love ♫ 13 00:01:13,400 --> 00:01:19,200 ♫ Dancing and swirling in the air ♫ 14 00:01:26,600 --> 00:01:30,300 [Fall in Love] 15 00:01:30,300 --> 00:01:33,000 [Episode 2] 16 00:01:44,800 --> 00:01:46,600 Calm down! Please calm down, everyone! 17 00:01:46,600 --> 00:01:48,400 - Calm yourself, ladies! - Junior Marshal! 18 00:01:48,400 --> 00:01:50,400 - Please calm down! - Junior Marshal! 19 00:01:50,400 --> 00:01:51,700 Please calm yourselves! 20 00:01:51,700 --> 00:01:52,800 Junior Marshal Pei. 21 00:01:52,800 --> 00:01:55,400 Please calm down, all of you! Calm down! 22 00:01:55,400 --> 00:01:57,000 Ladies, please! 23 00:01:57,000 --> 00:01:58,500 Stay calm, ladies! 24 00:01:58,500 --> 00:02:00,700 Don't get too carried away! 25 00:02:00,700 --> 00:02:02,800 Junior Marshal Pei! 26 00:02:02,800 --> 00:02:05,700 Hey! Junior Marshal! 27 00:02:18,400 --> 00:02:20,600 Oh, Junior Marshal Pei and Junior Marshal Su. 28 00:02:20,600 --> 00:02:22,600 You should have told me you would be coming. 29 00:02:22,600 --> 00:02:25,000 I would have gone out to receive you. 30 00:02:25,000 --> 00:02:26,800 You're our respected elder, Madam. 31 00:02:26,800 --> 00:02:28,400 How can we let you do so? 32 00:02:28,400 --> 00:02:32,300 Moreover, we've just come from the Paramount, 33 00:02:32,300 --> 00:02:34,300 and we didn't come with anyone else. 34 00:02:34,800 --> 00:02:36,500 Madam? Has Guangyao arrived? 35 00:02:36,500 --> 00:02:38,400 Oh, yes, he arrived a while ago. 36 00:02:38,400 --> 00:02:41,400 He just finished greeting the guests with Wanting. 37 00:02:41,400 --> 00:02:43,900 Madam, you don't need to treat us. 38 00:02:43,900 --> 00:02:45,800 - We can take care of ourselves. - Sure, of course. 39 00:02:45,800 --> 00:02:48,200 Please enjoy the party! 40 00:02:48,200 --> 00:02:51,300 Have fun then. Oh, Mayor Zhu! 41 00:02:56,100 --> 00:02:58,200 Junior Marshal Pei. 42 00:03:00,500 --> 00:03:04,200 Tan Sangyu, of Chongde Girls' High School. 43 00:03:04,200 --> 00:03:05,900 [Tan Sangyu, Chongde Girls' High School] [Telephone - District 5, 3819] 44 00:03:08,300 --> 00:03:10,300 What is this? 45 00:03:10,300 --> 00:03:13,700 I've come today to say hello. 46 00:03:13,700 --> 00:03:17,000 At the same time, I want to give you a warning. 47 00:03:19,000 --> 00:03:22,800 Starting today, I, Tan Sangyu, 48 00:03:22,800 --> 00:03:26,400 am going to start pursuing you, Pei Shaojun. 49 00:03:30,200 --> 00:03:32,200 What? 50 00:03:32,200 --> 00:03:34,200 You're being unreasonable! 51 00:03:34,200 --> 00:03:35,800 You're just a young lady. 52 00:03:35,800 --> 00:03:38,300 Do you know who he is? You want to pursue him? 53 00:03:38,300 --> 00:03:39,400 So what? 54 00:03:39,400 --> 00:03:40,800 I'm a modern girl of the new generation. 55 00:03:40,800 --> 00:03:42,900 I can think for myself. 56 00:03:48,300 --> 00:03:50,600 - Guangyao. - Guangyao. 57 00:03:53,100 --> 00:03:54,600 We ask you to come out for a drink and you refuse. 58 00:03:54,600 --> 00:03:58,200 And now, we find you arrived here early to talk with Miss Mu. 59 00:03:58,200 --> 00:03:59,300 You must be in a good mood, right? 60 00:03:59,300 --> 00:04:01,100 Watch what you're saying! 61 00:04:01,100 --> 00:04:02,600 Guangyao surely had pressing business here. 62 00:04:02,600 --> 00:04:04,200 Yes, I thought so too. 63 00:04:04,200 --> 00:04:05,700 He's always been so sedate. 64 00:04:05,700 --> 00:04:10,400 How could he possibly have taken a fancy to that rude and uncivilized Miss Mu? 65 00:04:14,800 --> 00:04:16,100 You look uneasy. 66 00:04:16,100 --> 00:04:18,400 Is there anything wrong? 67 00:04:18,400 --> 00:04:20,200 Junior Marshal. 68 00:04:20,200 --> 00:04:23,400 the military governor will be here soon. We should go to receive him. 69 00:04:56,000 --> 00:04:57,900 Evening, sir! 70 00:05:02,100 --> 00:05:03,600 - Mr. Mu. - Governor. 71 00:05:03,600 --> 00:05:06,100 I hope all is well? 72 00:05:06,100 --> 00:05:08,300 Welcoming you here, to my home, 73 00:05:08,300 --> 00:05:10,600 it's a great pleasure to us all. 74 00:05:10,600 --> 00:05:12,000 I'm flattered. 75 00:05:12,000 --> 00:05:15,600 You're the leading magnate here in Shanghai, Mr. Mu. 76 00:05:15,600 --> 00:05:17,100 Once we become in-laws, 77 00:05:17,100 --> 00:05:19,600 we'll be bound together for good or ill. 78 00:05:19,600 --> 00:05:22,600 I hope we will be able to support one another, Mr. Mu. 79 00:05:22,600 --> 00:05:24,400 You're being too kind. 80 00:05:24,400 --> 00:05:26,000 I'm just a businessman, 81 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 how could I ever be of assistance to you or your family? 82 00:05:28,000 --> 00:05:31,600 But it's you who kindly shelter us, Sir. 83 00:05:32,100 --> 00:05:33,700 You young men have come, too. 84 00:05:33,700 --> 00:05:36,200 You grew up with our Guangyao and were also his classmates. 85 00:05:36,200 --> 00:05:38,100 Today, in Mr. Mu's fine house, 86 00:05:38,100 --> 00:05:40,400 you three avail yourselves of his hospitality and enjoy yourselves. 87 00:05:40,400 --> 00:05:42,200 Uncle Xu, it's quite windy here. 88 00:05:42,200 --> 00:05:43,400 Let's continue speaking inside. 89 00:05:43,400 --> 00:05:45,000 Please. 90 00:05:47,300 --> 00:05:49,200 Uncle Xu. 91 00:05:51,400 --> 00:05:53,200 Brother Guangyao. 92 00:05:59,800 --> 00:06:02,000 [Defense Deployment Map of Shanghai] 93 00:06:10,100 --> 00:06:12,100 - Reporting! - Come in. 94 00:06:12,100 --> 00:06:14,000 Commander, here are the dispatches from our troops. 95 00:06:25,400 --> 00:06:26,900 Reporting! 96 00:06:27,800 --> 00:06:29,700 The report, sir. 97 00:06:41,300 --> 00:06:43,100 [Defense Deployment Map of Shanghai] 98 00:07:08,100 --> 00:07:09,800 - So pretty! - Isn't that Gu Yueshuang, the actress? 99 00:07:09,800 --> 00:07:12,400 Yes, yes, it's her. 100 00:07:26,300 --> 00:07:29,200 Excuse me. Have you seen a girl of about this height? 101 00:07:29,200 --> 00:07:32,300 A cute little student with hair about this length? 102 00:07:32,300 --> 00:07:35,000 - Sorry, Miss, I haven't. - Okay, thank you. 103 00:07:41,400 --> 00:07:42,700 Old Pei, 104 00:07:42,700 --> 00:07:45,400 Guangyao is away talking to guests. 105 00:07:45,400 --> 00:07:48,200 You shouldn't just stay here and drink by yourself. 106 00:07:48,200 --> 00:07:50,500 Come, let's mingle. 107 00:07:50,500 --> 00:07:52,600 Go if you want to. You don't need me. 108 00:07:52,600 --> 00:07:55,000 Come now. 109 00:07:55,000 --> 00:07:59,100 It's hard to find opportunities to meet this many beautiful women. 110 00:07:59,100 --> 00:08:01,800 Let's not waste this chance. 111 00:08:13,000 --> 00:08:15,100 Watch where you're going... 112 00:08:27,200 --> 00:08:28,900 I'm sorry. 113 00:08:31,200 --> 00:08:33,500 It's all my fault. 114 00:08:36,200 --> 00:08:37,980 You… You're… 115 00:08:37,980 --> 00:08:40,150 It's like a fairy came to earth. 116 00:09:10,300 --> 00:09:12,200 Did that bump make you stupid? 117 00:09:19,600 --> 00:09:22,900 Hey, snap out of it. You're even drooling. 118 00:09:22,900 --> 00:09:24,500 Old Pei, 119 00:09:24,500 --> 00:09:26,400 hurry. 120 00:09:26,400 --> 00:09:28,000 I need help finding it. 121 00:09:28,000 --> 00:09:29,900 I lost something. 122 00:09:29,900 --> 00:09:31,800 What did you lose? 123 00:09:31,800 --> 00:09:34,700 Just now, when I first glanced at her, 124 00:09:34,700 --> 00:09:36,800 she snatched my soul away. 125 00:09:47,240 --> 00:09:51,840 [Defense Deployment Map of Shanghai] 126 00:09:54,000 --> 00:09:56,800 [Shanghai Telegraph Office] 127 00:09:57,400 --> 00:09:58,500 How is it going? 128 00:09:58,500 --> 00:10:00,900 I told you we wouldn't lose. 129 00:10:02,000 --> 00:10:04,300 In the Third Battalion, there's a traitor. 130 00:10:04,300 --> 00:10:06,000 He almost slipped a telegraph message out to the military governor's mansion. 131 00:10:06,000 --> 00:10:07,600 Fortunately, the battalion commander caught him in time. 132 00:10:07,600 --> 00:10:10,400 Otherwise, you can imagine the consequences. 133 00:10:10,400 --> 00:10:12,500 Shanghai is in the right hands. 134 00:10:12,500 --> 00:10:15,900 So, even Heaven is looking out for us. 135 00:10:15,900 --> 00:10:17,900 Tell me. 136 00:10:18,800 --> 00:10:20,600 How dare you take such a big risk? 137 00:10:20,600 --> 00:10:22,600 Is there nothing you're afraid of? 138 00:10:22,600 --> 00:10:24,300 Do you know... 139 00:10:25,600 --> 00:10:28,000 how long I've been waiting for this day? 140 00:10:30,200 --> 00:10:35,200 I've prepared for ten full years. 141 00:10:36,400 --> 00:10:38,200 Yes. 142 00:10:42,300 --> 00:10:44,000 The loyal men of the Tan Army 143 00:10:44,000 --> 00:10:46,600 have finally helped us find a place to settle. 144 00:10:50,100 --> 00:10:53,100 For our victory tonight, let's have a drink. 145 00:10:55,806 --> 00:10:58,710 This Xu Bojun is still at the party at the Mu Residence now, 146 00:10:58,710 --> 00:11:00,735 trying to raise money for his coalition forces. 147 00:11:00,735 --> 00:11:03,090 If he only knew this sooner, 148 00:11:03,090 --> 00:11:05,480 that everything in Shanghai would completely change! 149 00:11:07,564 --> 00:11:09,779 Let's go. As the hosts, we've got things to attend to. 150 00:11:09,779 --> 00:11:11,233 Yes, let's go. 151 00:11:45,720 --> 00:11:47,470 [Defense Deployment Map of Shanghai] 152 00:11:47,470 --> 00:11:49,650 It's the defense deployment map. 153 00:11:49,650 --> 00:11:52,022 What kind of person is he? 154 00:11:53,350 --> 00:11:56,650 Shanghai is under the jurisdiction of the governor and his family. 155 00:11:56,650 --> 00:11:58,650 He is our protector and host, 156 00:11:58,650 --> 00:12:00,940 and Shanghai is kept peaceful because of them. 157 00:12:00,940 --> 00:12:05,048 Therefore, we can do our business without any worries. 158 00:12:05,048 --> 00:12:08,754 I suggest on behalf of the industry and businesses here in Shanghai, 159 00:12:08,754 --> 00:12:10,408 we toast to Provincial Military Governor Xu and pay our respects! 160 00:12:10,408 --> 00:12:12,440 Great! Great! 161 00:12:12,440 --> 00:12:14,260 Cheers, Brother Bojun. 162 00:12:23,392 --> 00:12:24,538 Ladies and gentlemen, 163 00:12:24,538 --> 00:12:26,501 what Mr. Mu said was not quite right. 164 00:12:26,501 --> 00:12:28,790 Actually, there is very little that even I can do here in Shanghai 165 00:12:28,790 --> 00:12:30,520 without the support of our business community. 166 00:12:30,520 --> 00:12:31,640 I come here today, 167 00:12:31,640 --> 00:12:35,180 firstly, to thank you for the favor you've shown me all these years. 168 00:12:35,180 --> 00:12:38,829 Secondly, to thank Mr. Mu for his unwavering support. 169 00:12:38,829 --> 00:12:41,137 A deep friendship exists between us. 170 00:12:41,137 --> 00:12:43,890 Now that our children are adults, 171 00:12:43,890 --> 00:12:45,448 I hope this friendship 172 00:12:45,448 --> 00:12:48,810 can continue for the younger generation. 173 00:12:49,326 --> 00:12:51,281 To show my respect, I toast to you all! 174 00:12:51,281 --> 00:12:53,430 Great! Great! 175 00:12:53,430 --> 00:12:55,498 Come on, drink up! 176 00:12:55,980 --> 00:12:57,750 Great! Great! 177 00:12:57,750 --> 00:13:00,846 Now, I welcome you all to dance! 178 00:13:00,846 --> 00:13:03,867 First, we'll give the dance floor to our perfect couple, 179 00:13:03,867 --> 00:13:06,278 Junior Marshal Xu and Miss Mu. 180 00:13:06,278 --> 00:13:08,500 Great! Great! 181 00:13:08,500 --> 00:13:11,918 A capable boy and a pretty girl! What a perfect match! 182 00:13:56,231 --> 00:13:57,991 You should give your hand to Wanting. 183 00:13:57,991 --> 00:14:00,270 It's easier to talk this way. 184 00:14:00,270 --> 00:14:02,050 But I'm not good at dancing. 185 00:14:02,050 --> 00:14:04,770 It doesn't matter. Just follow my pace. 186 00:14:52,910 --> 00:14:56,580 - Mom. - Don't play the child now. The guests are all here. 187 00:14:56,580 --> 00:14:59,180 But clearly, I should be the one in this dance! 188 00:14:59,180 --> 00:15:01,301 Enough. 189 00:15:03,030 --> 00:15:04,775 What's in it? 190 00:15:10,230 --> 00:15:12,950 It's the defense deployment map of Shanghai. 191 00:15:16,085 --> 00:15:18,018 The city's deployment map? 192 00:15:18,018 --> 00:15:19,348 Are you sure? 193 00:15:19,348 --> 00:15:21,010 I'm positive. 194 00:15:26,760 --> 00:15:28,446 Mr. Mu. 195 00:15:28,446 --> 00:15:30,890 Who is this young lady? 196 00:15:30,890 --> 00:15:33,360 My daughter by my ex-wife, Wanqing. 197 00:15:33,360 --> 00:15:35,063 She just came back from Japan. 198 00:15:35,063 --> 00:15:37,037 She's grown so much. 199 00:15:37,037 --> 00:15:39,060 That year if Military Governor Luo hadn't… 200 00:15:39,060 --> 00:15:41,058 As both of you generals have kindly visited my home, 201 00:15:41,058 --> 00:15:44,210 we'd better not talk about ancient history. 202 00:15:44,210 --> 00:15:46,328 Mr. Mu. Brother Bojun. 203 00:15:46,328 --> 00:15:50,640 About establishing the five-province coalition force and fighting the enemy, 204 00:15:50,640 --> 00:15:52,780 may I ask what you think? 205 00:15:53,322 --> 00:15:56,032 That's a talk for you army men. 206 00:15:56,032 --> 00:15:57,625 I don't know much about war. 207 00:15:57,625 --> 00:16:00,587 I'll attend to other guests then. 208 00:16:04,899 --> 00:16:06,519 That Mr. Mu. 209 00:16:06,519 --> 00:16:09,667 He times his exits perfectly. 210 00:16:09,667 --> 00:16:11,098 He knows very well 211 00:16:11,098 --> 00:16:13,830 that we need his help funding the army. 212 00:16:13,830 --> 00:16:17,953 This attitude of his makes it clear he'd rather not participate. 213 00:16:18,567 --> 00:16:19,738 In my opinion, 214 00:16:19,738 --> 00:16:22,454 we should push him into a corner tonight. 215 00:16:23,080 --> 00:16:25,410 Tonight, we're going to select 216 00:16:25,410 --> 00:16:27,796 the commander-in-chief for our coalition. 217 00:16:30,001 --> 00:16:32,609 When I was in Japan, I also studied architecture. 218 00:16:32,609 --> 00:16:35,040 It's a topographic map with contour lines. 219 00:16:35,040 --> 00:16:37,528 There are also military marks all around Shanghai. 220 00:16:37,528 --> 00:16:41,050 And even the widths of bridges and roads, all noted in great detail. 221 00:16:41,050 --> 00:16:43,370 It's obviously a military map. 222 00:16:43,370 --> 00:16:46,012 But it differs from a normal military map. 223 00:16:46,012 --> 00:16:49,434 Beside each item, troop numbers are listed and arrows indicate direction. 224 00:16:49,434 --> 00:16:51,550 I think it's directions for an attack. 225 00:16:51,550 --> 00:16:52,603 That's bad. 226 00:16:52,603 --> 00:16:54,398 You know who he is, don't you? 227 00:16:54,398 --> 00:16:56,320 My mother's ashes are still there. 228 00:16:56,320 --> 00:16:59,298 I promise you I'll get your mother's ashes back. 229 00:16:59,298 --> 00:17:01,850 - Wait a moment for me. - Good! Good! 230 00:17:01,850 --> 00:17:04,557 Great! Great! 231 00:17:04,557 --> 00:17:05,851 Ladies and gentlemen! 232 00:17:05,851 --> 00:17:07,926 Please give me your attention. 233 00:17:07,926 --> 00:17:11,817 We have so many great guests gathered here tonight for this grand celebration. 234 00:17:11,817 --> 00:17:15,408 Thanks to Mr. Mu for his hospitality. 235 00:17:16,978 --> 00:17:18,878 I'd also like to remind you, 236 00:17:18,878 --> 00:17:20,066 on the front line, 237 00:17:20,066 --> 00:17:23,688 fierce battles have rung the alarm for us. 238 00:17:23,688 --> 00:17:26,238 The Revolutionary Army should not be underestimated. 239 00:17:26,238 --> 00:17:29,568 If our five provinces in eastern China don't team up 240 00:17:29,568 --> 00:17:30,978 and just let the Revolutionary Army 241 00:17:30,978 --> 00:17:33,050 occupy the cities and take down our towns, 242 00:17:33,050 --> 00:17:35,201 the ones who will soon be in trouble 243 00:17:35,201 --> 00:17:39,628 could very possibly be every one of us here. 244 00:17:40,316 --> 00:17:43,258 Today, as all the officers 245 00:17:43,258 --> 00:17:45,180 and commanders are here, 246 00:17:45,180 --> 00:17:48,098 we can just borrow this great place of Mr. Mu 247 00:17:48,098 --> 00:17:50,328 to select our candidate 248 00:17:50,328 --> 00:17:53,300 for Coalition Commander-in-Chief of the five provinces of East China. 249 00:17:53,300 --> 00:17:55,218 - This is a good proposal. - Yes, it is. 250 00:17:55,218 --> 00:17:57,199 Yes, indeed. 251 00:17:59,630 --> 00:18:01,972 I, firstly, 252 00:18:01,972 --> 00:18:04,440 would like to suggest 253 00:18:05,000 --> 00:18:07,650 the Military Governor of Yue City, 254 00:18:07,650 --> 00:18:09,545 Xu Bojun. 255 00:18:10,825 --> 00:18:12,437 Everyone, 256 00:18:12,933 --> 00:18:14,900 are there any disagreements? 257 00:18:14,900 --> 00:18:17,592 No, very good! Very good! 258 00:18:17,592 --> 00:18:20,030 Great! Great! 259 00:18:23,138 --> 00:18:24,590 It appears that Xu Bojun will serve as 260 00:18:24,590 --> 00:18:27,100 the Commander-in-Chief of Coalition Forces as he commands so much popularity. 261 00:18:27,100 --> 00:18:28,468 - Good! - Yes, great! 262 00:18:28,468 --> 00:18:30,218 Brother Bojun, please come. 263 00:18:30,218 --> 00:18:31,550 Great! Great! 264 00:18:31,550 --> 00:18:33,436 Applause, please! 265 00:18:35,060 --> 00:18:37,890 Great! Great! 266 00:18:37,890 --> 00:18:41,060 If there is no further disagreement, 267 00:18:41,060 --> 00:18:44,508 I will now make it official. 268 00:18:45,140 --> 00:18:47,890 Commander-in-Chief of Coalition Forces for the five provinces of East China 269 00:18:47,890 --> 00:18:49,348 will be served by the protector of Yue City, 270 00:18:49,350 --> 00:18:51,280 Military Governor Xu Bojun! 271 00:18:51,280 --> 00:18:53,720 I disagree! 272 00:19:38,310 --> 00:19:39,950 Who are you? 273 00:19:39,950 --> 00:19:42,410 Do you know the consequences of coming uninvited 274 00:19:42,410 --> 00:19:44,000 to the dance party here in the Mu Mansion? 275 00:19:44,000 --> 00:19:47,010 I'm Tan Xuanlin, Junior Marshal of the Tan Army. 276 00:19:47,010 --> 00:19:51,380 Tan Ziyao, the commander of the Jiang City guards, was my father. 277 00:19:53,400 --> 00:19:55,243 I was wondering who it was. 278 00:19:55,243 --> 00:19:59,148 It turns that it's Tan Ziyao's son. 279 00:20:00,280 --> 00:20:01,688 I don't think anyone 280 00:20:01,688 --> 00:20:04,980 invited you to the party tonight. 281 00:20:06,338 --> 00:20:09,430 My father was the commander of Jiang City. 282 00:20:09,430 --> 00:20:13,570 My uncle, Tan Zijie still guards it now. 283 00:20:13,570 --> 00:20:17,598 How can you select the Commander-in-Chief of Coalition Forces, without us, the Tan family? 284 00:20:17,598 --> 00:20:19,290 You're right. 285 00:20:19,290 --> 00:20:22,666 The Tan family is indeed famous. 286 00:20:22,666 --> 00:20:26,228 The guard corps risks death by roving bandits! 287 00:20:26,228 --> 00:20:29,689 Your father was also the first one "there"! 288 00:20:31,331 --> 00:20:33,038 The Tan family were also roving bandits. 289 00:20:33,038 --> 00:20:34,670 It was just a dog eating another dog. 290 00:20:34,670 --> 00:20:37,080 What a pity. 291 00:20:39,710 --> 00:20:42,080 Young man, 292 00:20:42,080 --> 00:20:44,705 we have no intention of offending your father. 293 00:20:44,705 --> 00:20:46,853 Truly, we do not. 294 00:20:46,853 --> 00:20:49,870 However, the selection today has nothing to do with the Tan family. 295 00:20:49,870 --> 00:20:51,710 So, please leave at once. 296 00:20:51,710 --> 00:20:54,950 We naturally won't argue with a kid. 297 00:20:58,570 --> 00:21:00,514 Governor Xu. 298 00:21:00,514 --> 00:21:03,170 Please don't think of me as a kid. 299 00:21:03,800 --> 00:21:06,758 Your Tan Army was disbanded ten years ago. 300 00:21:06,758 --> 00:21:09,530 You still dare to come to this party? 301 00:21:09,530 --> 00:21:11,128 If you can't come to your senses, 302 00:21:11,128 --> 00:21:14,894 I'm going to have someone escort you out. 303 00:21:16,400 --> 00:21:17,730 I've come here today 304 00:21:17,730 --> 00:21:19,638 as everyone is assembled 305 00:21:19,638 --> 00:21:22,290 to announce some good news. 306 00:21:22,290 --> 00:21:25,246 The Defense Command of Shanghai 307 00:21:25,246 --> 00:21:27,520 has been taken over by me. 308 00:21:29,410 --> 00:21:32,803 From now on, your personal safety 309 00:21:32,803 --> 00:21:35,043 is up to me to guarantee. 310 00:21:37,287 --> 00:21:38,830 Taken over by you? 311 00:21:38,830 --> 00:21:40,409 What kind of joke is this? 312 00:21:40,409 --> 00:21:42,133 Where's Wu Xiangying? 313 00:21:42,133 --> 00:21:43,770 Military Governor Xu, 314 00:21:43,770 --> 00:21:45,606 don't waste any more of your strength. 315 00:21:46,400 --> 00:21:47,712 Let me call him for you. 316 00:21:47,712 --> 00:21:49,511 Wu Xiangying! 317 00:22:15,700 --> 00:22:17,700 Wu Xiangying! 318 00:22:18,700 --> 00:22:21,000 I'm sorry, Governor Xu. 319 00:22:21,000 --> 00:22:23,400 Now the Defense Command of Shanghai 320 00:22:23,400 --> 00:22:26,100 follows the orders of Junior Marshal Tan. 321 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 Fine. 322 00:22:32,000 --> 00:22:35,600 Tan Xuanlin, you dare to play dirty tricks here. 323 00:22:35,600 --> 00:22:38,000 You are starting a rebellion! 324 00:22:40,200 --> 00:22:43,200 Shanghai, the metropolis infested with foreign adventurers, 325 00:22:43,200 --> 00:22:45,400 can only be ruled by the capable. 326 00:22:45,400 --> 00:22:47,200 Xu Bojun, since you could do it, 327 00:22:47,200 --> 00:22:50,200 why can't I? 328 00:22:50,200 --> 00:22:51,400 You little brat. 329 00:22:51,400 --> 00:22:54,400 Do you know no shame? 330 00:22:54,400 --> 00:22:56,300 The Revolutionary Army is coming in great force. 331 00:22:56,300 --> 00:22:59,100 You're even turning the gun around to point it at those on your own side! 332 00:22:59,100 --> 00:23:00,400 Governor Pei, 333 00:23:00,400 --> 00:23:02,600 now you're starting to say I'm one of your own. 334 00:23:02,600 --> 00:23:05,300 Why? Doesn't it feel good to be outsmarted by 335 00:23:05,300 --> 00:23:06,400 a young man? 336 00:23:06,400 --> 00:23:08,800 Outrageous! Arrest him! 337 00:23:08,800 --> 00:23:10,400 I'd like to see who dares! 338 00:23:10,400 --> 00:23:12,400 - Don't move! - Don't move! 339 00:23:26,400 --> 00:23:29,300 Tan Xuanlin, put the gun down. 340 00:23:33,100 --> 00:23:36,500 So, it's the son of Military Governor Xu. 341 00:23:37,400 --> 00:23:39,200 Are you trying to take my life? 342 00:23:39,200 --> 00:23:40,800 I don't want to kill you. 343 00:23:40,800 --> 00:23:43,000 Shanghai is under the protection of the Xu family. 344 00:23:43,000 --> 00:23:44,400 Let the other guests go first. 345 00:23:44,400 --> 00:23:45,600 Don't get them involved. 346 00:23:45,600 --> 00:23:48,400 We can sit down and talk about our business. 347 00:23:48,400 --> 00:23:51,900 Tan Xuanlin, you're looking for death! 348 00:23:52,600 --> 00:23:54,300 Governor Xu, 349 00:23:54,300 --> 00:23:57,000 I don't think you've understood the situation. 350 00:23:57,000 --> 00:23:59,400 I already have the Mu Mansion surrounded. 351 00:23:59,400 --> 00:24:01,800 I have troops stationed 352 00:24:01,800 --> 00:24:03,700 on the railways, roads, and docks. 353 00:24:03,700 --> 00:24:05,800 Even if you do get out of here, 354 00:24:05,800 --> 00:24:08,200 you can't get out of Shanghai. 355 00:24:09,200 --> 00:24:11,000 You, come out! 356 00:24:19,900 --> 00:24:21,800 Put the gun down. 357 00:24:21,800 --> 00:24:25,500 Or else, I'll shoot her. 358 00:24:28,400 --> 00:24:30,800 What does that have to do with me? 359 00:24:32,300 --> 00:24:34,800 Oh, right! Why are you pointing a gun at me? 360 00:24:34,800 --> 00:24:36,400 Don't play games with me. 361 00:24:36,400 --> 00:24:38,200 She's your younger sister. 362 00:24:38,200 --> 00:24:40,500 Am I right? 363 00:24:40,500 --> 00:24:42,000 Little girl, 364 00:24:42,600 --> 00:24:44,600 when did I claim you as my sister? 365 00:24:44,600 --> 00:24:47,000 I'm so sorry. I have a terrible memory. 366 00:24:47,000 --> 00:24:48,300 Tell me. 367 00:24:48,300 --> 00:24:50,800 Have I ever claimed you as my sister? 368 00:24:52,600 --> 00:24:53,900 H-He's right. 369 00:24:53,900 --> 00:24:56,700 I don't even know him. Who is he? 370 00:24:56,700 --> 00:24:58,200 I think you've got the wrong person. 371 00:24:58,200 --> 00:25:01,800 When he came in just now, you started to look at him with shifty eyes. 372 00:25:01,800 --> 00:25:03,800 And you're both have the same surname, Tan. 373 00:25:03,800 --> 00:25:05,800 I don't believe you two don't know each other. 374 00:25:05,800 --> 00:25:07,800 Anyway, I'll count to three. 375 00:25:07,800 --> 00:25:10,000 If you don't put the gun down, 376 00:25:10,000 --> 00:25:12,200 I'll shoot her. 377 00:25:13,000 --> 00:25:16,300 Little girl, don't blame me for not saving you. 378 00:25:16,300 --> 00:25:19,800 If you must, blame yourself for having the wrong surname. 379 00:25:21,700 --> 00:25:22,700 Shoot her. 380 00:25:22,700 --> 00:25:26,400 Three! Two! One! Shoot her! 381 00:25:29,100 --> 00:25:31,400 Don't hurt the innocent. 382 00:25:43,500 --> 00:25:44,700 Tan Xuanlin, 383 00:25:44,700 --> 00:25:47,400 what do you want from me? 384 00:25:47,400 --> 00:25:48,500 Governor Xu, 385 00:25:48,500 --> 00:25:52,200 as long as you and Governor Pei jointly send a telegram to the whole country 386 00:25:52,900 --> 00:25:55,100 acknowledging my control over Shanghai, 387 00:25:55,100 --> 00:25:58,200 I'll immediately let you out of the city. 388 00:25:58,200 --> 00:26:00,400 You don't have the right to negotiate with me. 389 00:26:00,400 --> 00:26:02,500 What if I refuse to send the telegram? 390 00:26:02,500 --> 00:26:04,600 What can you do to me? 391 00:26:04,600 --> 00:26:08,100 The lives of everyone present are all worth more than mine. 392 00:26:08,100 --> 00:26:11,600 But what if I open Shanghai 393 00:26:11,600 --> 00:26:14,600 to the Revolutionary Army? 394 00:26:14,600 --> 00:26:17,700 All you high and mighty governors 395 00:26:18,400 --> 00:26:20,300 and resplendent officers, 396 00:26:20,300 --> 00:26:22,800 won't you all lose everything? 397 00:26:24,000 --> 00:26:25,500 So you're threatening me? 398 00:26:25,500 --> 00:26:27,400 Without leverage, 399 00:26:27,400 --> 00:26:29,400 why would I come here to negotiate? 400 00:26:29,400 --> 00:26:30,800 Governor Xu, 401 00:26:30,800 --> 00:26:33,700 either you'll be the commander-in-chief, 402 00:26:33,700 --> 00:26:36,700 giving Shanghai over to my protection, 403 00:26:36,700 --> 00:26:40,300 or I surrender to the Revolutionary Army 404 00:26:40,300 --> 00:26:42,400 and let you go to war again. 405 00:26:42,400 --> 00:26:44,400 How about that? It's your choice to make. 406 00:26:44,400 --> 00:26:45,800 Choose wisely. 407 00:26:45,800 --> 00:26:47,300 Junior Marshal Tan. 408 00:26:47,300 --> 00:26:49,800 you just want control over Shanghai. Is that so? 409 00:26:49,800 --> 00:26:52,000 You didn't have to make things so difficult. 410 00:26:52,000 --> 00:26:53,500 Tell me. 411 00:26:53,500 --> 00:26:55,000 Junior Marshal Tan, 412 00:26:55,000 --> 00:26:57,500 actually, I sympathize with you very much. 413 00:26:57,500 --> 00:27:00,500 The Tan Army was dispersed ten years ago. 414 00:27:00,500 --> 00:27:03,800 You've wandered with a homeless army. 415 00:27:03,800 --> 00:27:06,000 You must have suffered a lot. 416 00:27:06,000 --> 00:27:10,300 Why don't you join us? 417 00:27:10,300 --> 00:27:14,300 My father can recommend you as Commander of Shanghai. 418 00:27:14,300 --> 00:27:16,000 How about that? 419 00:27:19,400 --> 00:27:21,600 You scholars are such good talkers. 420 00:27:21,600 --> 00:27:23,600 But I won't fall for that trick of yours. 421 00:27:23,600 --> 00:27:25,400 Choose one from the two options I said before. 422 00:27:25,400 --> 00:27:28,800 The rest is out of the question. 423 00:27:37,100 --> 00:27:38,400 Wanqing, 424 00:27:38,400 --> 00:27:40,400 what are you doing? 425 00:27:41,500 --> 00:27:45,100 Let Junior Marshal Xu go or I'll shoot you. 426 00:27:45,900 --> 00:27:47,500 Miss Mu, 427 00:27:47,500 --> 00:27:49,100 we meet again. 428 00:27:49,100 --> 00:27:51,800 It's true that one really can't avoid one's enemy. 429 00:27:55,000 --> 00:27:56,700 This afternoon at the Far East Hotel, 430 00:27:56,700 --> 00:27:58,500 we walked around as lovers. 431 00:27:58,500 --> 00:28:00,400 And now you're pointing a gun at me? 432 00:28:00,400 --> 00:28:02,000 It really casts a chill over me. 433 00:28:02,000 --> 00:28:03,400 Stop your nonsense! 434 00:28:03,400 --> 00:28:05,000 You obviously kidnapped me. 435 00:28:05,000 --> 00:28:07,100 Do you know how to use a gun? 436 00:28:07,700 --> 00:28:10,300 Don't let it go off accidentally. You might hurt yourself. 437 00:28:13,000 --> 00:28:14,400 Shut up. 438 00:28:14,400 --> 00:28:16,800 Where's my mother's urn? 439 00:28:16,800 --> 00:28:18,200 How about this? 440 00:28:18,200 --> 00:28:21,300 You tell him to put the gun down, and I'll take you to get it. 441 00:28:21,300 --> 00:28:24,000 Wanqing, don't listen to him. 442 00:28:26,600 --> 00:28:29,100 Your new sweetheart and your old love. Choose one. 443 00:28:29,100 --> 00:28:31,400 Me or him? 444 00:28:36,400 --> 00:28:38,600 Junior Marshal Tan. 445 00:28:38,600 --> 00:28:40,000 I don't know what kind of problems 446 00:28:40,000 --> 00:28:41,500 Wanqing and you once had, 447 00:28:41,500 --> 00:28:45,400 but her biological mother died of illness in Japan not long ago. 448 00:28:45,400 --> 00:28:48,800 She has returned to her hometown to fulfill her mother's wish. 449 00:28:48,800 --> 00:28:51,200 So, please don't do anything 450 00:28:51,200 --> 00:28:54,200 to desecrate the memory of the deceased. 451 00:28:55,600 --> 00:28:57,100 Mr. Mu, 452 00:28:57,100 --> 00:28:59,900 I have no disrespect for your wife. 453 00:28:59,900 --> 00:29:02,600 I took great care of her urn. 454 00:29:02,600 --> 00:29:04,700 As soon as Governor Xu sends the telegram, 455 00:29:04,700 --> 00:29:07,900 I'll offer you the urn with my own two hands. 456 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 Unless, as Guangyao said, 457 00:29:13,000 --> 00:29:15,200 you come under my command, 458 00:29:15,200 --> 00:29:18,300 there is no chance of that. 459 00:29:18,300 --> 00:29:21,100 Sending a telegram to the whole country is a matter of great importance. 460 00:29:21,100 --> 00:29:23,900 It's not that I won't give you time to think, 461 00:29:23,900 --> 00:29:25,800 But, Junior Marshal Xu, 462 00:29:25,800 --> 00:29:27,900 you will have to come with me. 463 00:29:27,900 --> 00:29:31,100 As soon as the telegram is sent, I'll send you back at once. 464 00:29:32,800 --> 00:29:34,600 Wait a minute. 465 00:29:40,800 --> 00:29:42,800 Let him go. I'll go with you. 466 00:29:42,800 --> 00:29:43,800 Wanqing! 467 00:29:43,800 --> 00:29:46,200 Wanqing, what are you trying to do? 468 00:29:46,200 --> 00:29:50,100 Dad, I must go and get my mother's urn back. 469 00:29:52,600 --> 00:29:55,400 Mr. Tan, I'll be your hostage. 470 00:29:55,400 --> 00:29:58,200 Don't make things difficult for our guests. 471 00:29:58,200 --> 00:30:01,500 Mom, she's crazy. Right? 472 00:30:05,800 --> 00:30:07,800 Oh, you must love him so much. 473 00:30:07,800 --> 00:30:09,800 But first prove to me 474 00:30:09,800 --> 00:30:12,300 that you are more suitable than he is. 475 00:30:13,400 --> 00:30:14,900 I am the eldest daughter of the Mu family. 476 00:30:14,900 --> 00:30:16,700 I'm also the daughter-in-law of the Xu family. 477 00:30:16,700 --> 00:30:19,400 You'll kill two birds with one stone by taking me away. 478 00:30:19,400 --> 00:30:21,700 You'll also put both families under control at one time. 479 00:30:21,700 --> 00:30:24,600 Who else is more suitable than me? 480 00:30:24,600 --> 00:30:27,700 The daughter-in-law of the Xu family? 481 00:30:28,800 --> 00:30:30,400 I… 482 00:30:35,800 --> 00:30:37,400 The reason the Xu family is here today 483 00:30:37,400 --> 00:30:39,100 is to propose marriage. 484 00:30:39,100 --> 00:30:41,300 Everyone here just saw that 485 00:30:41,300 --> 00:30:45,200 it was Mr. Xu and I who danced the first dance. 486 00:30:45,200 --> 00:30:46,800 Good. 487 00:30:46,800 --> 00:30:49,800 It seems that no one is more suitable than you. 488 00:30:49,800 --> 00:30:52,300 Wu Xiangying! Take her away! 489 00:30:52,300 --> 00:30:53,500 This Mr. Tan. 490 00:30:53,500 --> 00:30:55,400 Take me away and let Miss Mu go. 491 00:30:55,400 --> 00:30:56,500 Take her away! 492 00:30:56,500 --> 00:30:58,000 You! 493 00:31:01,900 --> 00:31:04,000 Miss Mu, please. 494 00:31:07,300 --> 00:31:09,300 Governor Xu. Governor Pei. 495 00:31:09,300 --> 00:31:12,300 Miss Mu's life is now in your hands. 496 00:31:12,300 --> 00:31:14,200 I hope tomorrow morning, 497 00:31:14,200 --> 00:31:16,600 I'll see the telegram. 498 00:31:21,800 --> 00:31:23,200 Little Sister! 499 00:31:23,200 --> 00:31:24,800 Come out of here with me! 500 00:31:24,800 --> 00:31:26,900 Yes. 501 00:31:29,200 --> 00:31:32,000 You... How dare you lie to us! 502 00:31:33,300 --> 00:31:36,000 Junior Marshal Pei, my name and phone number are real. 503 00:31:36,000 --> 00:31:38,400 Call me when you have time. Bye-bye! 504 00:31:39,200 --> 00:31:41,800 Look at what you've done. 505 00:32:05,400 --> 00:32:12,900 [Shanghai Chongde Girls' High School Dormitory] 506 00:32:19,190 --> 00:32:21,000 You can't even keep an eye on a silly little girl. 507 00:32:21,000 --> 00:32:22,700 Aren't you ashamed of yourself? 508 00:32:22,700 --> 00:32:25,600 Junior Marshal, it's my fault. 509 00:32:26,800 --> 00:32:28,510 Do you think you can escape the scolding? 510 00:32:29,400 --> 00:32:31,900 Did you know that you almost ruined my plans today? 511 00:32:31,900 --> 00:32:33,400 Brother, 512 00:32:33,400 --> 00:32:35,400 don't be mad. 513 00:32:35,400 --> 00:32:37,600 You see, today you gave me a look, 514 00:32:37,600 --> 00:32:39,700 and I knew what you meant immediately. 515 00:32:39,700 --> 00:32:44,500 We made a perfect... team. 516 00:32:45,600 --> 00:32:47,200 Tan Si, 517 00:32:47,700 --> 00:32:50,300 at this time, she can no longer leave the school. 518 00:32:50,300 --> 00:32:51,800 Yes. 519 00:32:51,800 --> 00:32:53,500 Brother. Wait, no. 520 00:32:53,500 --> 00:32:55,200 Brother! Bro— 521 00:33:06,600 --> 00:33:08,300 Military Governor Xu, 522 00:33:08,300 --> 00:33:13,400 my daughter is being held hostage because of your son. 523 00:33:13,400 --> 00:33:16,700 If you don't send the telegram tomorrow morning, 524 00:33:16,700 --> 00:33:21,000 you won't get another penny of military funding from me. 525 00:33:23,200 --> 00:33:24,400 Mr. Mu, 526 00:33:24,400 --> 00:33:26,400 what do you mean by that? 527 00:33:26,400 --> 00:33:27,900 Don't forget why 528 00:33:27,900 --> 00:33:30,700 you're able to do such good business in Shanghai. 529 00:33:30,700 --> 00:33:32,800 If you don't have the backing of Governor Xu 530 00:33:32,800 --> 00:33:35,000 and if you don't have weapons, 531 00:33:35,000 --> 00:33:37,800 even as a very rich man, 532 00:33:37,800 --> 00:33:41,600 you're just a fat sheep in the eyes of others. 533 00:33:42,600 --> 00:33:45,500 Then let me make it clear. 534 00:33:45,500 --> 00:33:48,400 If anything happens to my daughter, 535 00:33:48,400 --> 00:33:51,200 even if I am only just a fat sheep, 536 00:33:51,200 --> 00:33:55,400 you won't get another bite of meat out of me. 537 00:33:59,000 --> 00:34:00,500 Enough. 538 00:34:00,500 --> 00:34:02,400 His daughter's life is at stake. 539 00:34:02,400 --> 00:34:04,500 Mr. Mu is obviously upset. 540 00:34:04,500 --> 00:34:07,500 Now is not the time to argue. 541 00:34:08,400 --> 00:34:09,500 Father, 542 00:34:09,500 --> 00:34:12,700 I think I still want to go. 543 00:34:14,900 --> 00:34:17,000 I want to reason with that Tan character. 544 00:34:17,000 --> 00:34:19,400 Now is the time for us to resort to arms. 545 00:34:19,400 --> 00:34:22,400 It would be good if we can recruit 546 00:34:22,400 --> 00:34:24,200 that Tan and his army. 547 00:34:24,200 --> 00:34:25,790 After Tan Ziyao's death, the Tan Army 548 00:34:25,790 --> 00:34:28,400 have been fighting as mercenaries to earn a living. 549 00:34:28,400 --> 00:34:31,300 Such mercenaries will not be loyal to us 550 00:34:31,300 --> 00:34:33,100 even if we take command of them. 551 00:34:33,100 --> 00:34:35,200 Father, don't worry about that. 552 00:34:35,200 --> 00:34:38,200 This Tan character, if he really wants to stand against you, 553 00:34:38,200 --> 00:34:39,600 he could announce 554 00:34:39,600 --> 00:34:41,200 the occupation of Shanghai himself. 555 00:34:41,200 --> 00:34:43,400 Since he wants your recognition, 556 00:34:43,400 --> 00:34:47,600 that means he doesn't want to be in open warfare with us. 557 00:34:47,600 --> 00:34:49,400 The kidnapping of Wanqing 558 00:34:49,400 --> 00:34:52,700 was just to make the situation less embarrassing. 559 00:34:58,400 --> 00:35:00,600 [Defence Command of Shanghai] 560 00:35:00,600 --> 00:35:03,800 [Meeting Room] 561 00:35:03,800 --> 00:35:05,600 Junior Marshal! 562 00:35:11,100 --> 00:35:12,600 Yes, Sir! 563 00:35:15,900 --> 00:35:17,900 You guys really don't pay attention to the details, do you? 564 00:35:17,900 --> 00:35:19,800 How can he make Longjing tea with boiling water? (T/N : Also known as Dragon Well Tea, it is one of China's famous teas; tastes best with spring water) 565 00:35:19,800 --> 00:35:21,300 It tastes bitter. 566 00:35:21,300 --> 00:35:23,000 But the food is fine. 567 00:35:23,000 --> 00:35:24,500 It's just a little greasy. 568 00:35:24,500 --> 00:35:26,400 Next time, send me something lighter. 569 00:35:26,400 --> 00:35:29,600 You enjoy being a hostage, don't you? 570 00:35:30,400 --> 00:35:33,000 I take things as they come. 571 00:35:33,000 --> 00:35:34,900 You wouldn't dare to do anything to me anyways. 572 00:35:34,900 --> 00:35:37,000 Wouldn't I, though? 573 00:35:50,600 --> 00:35:52,400 What are you doing? 574 00:36:05,100 --> 00:36:07,300 Give me back my mother's urn. 575 00:36:07,300 --> 00:36:10,100 That depends on when your future father-in-law, 576 00:36:10,100 --> 00:36:14,100 Xu Bojun, sends the telegram. 577 00:36:20,000 --> 00:36:21,400 Don't talk so close to me. 578 00:36:21,400 --> 00:36:23,000 I can hear you. 579 00:36:23,000 --> 00:36:24,600 Okay. 580 00:36:24,600 --> 00:36:26,600 Then tell me about it. 581 00:36:26,600 --> 00:36:29,200 Are you really going to marry Xu Guangyao? 582 00:36:30,000 --> 00:36:31,700 No. 583 00:36:31,700 --> 00:36:33,900 Oh, you're so honest. 584 00:36:33,900 --> 00:36:37,000 Tell me. Why did you lie to me? 585 00:36:37,000 --> 00:36:40,000 Why do you want to be my hostage in Xu Guangyao's place? 586 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 Junior Marshal Xu saved me before. 587 00:36:42,000 --> 00:36:44,300 I was just returning the favor. 588 00:36:45,500 --> 00:36:47,000 That's all? 589 00:36:47,000 --> 00:36:49,100 That's all. 590 00:36:50,700 --> 00:36:52,900 Now, it's your turn to answer my question. 591 00:36:52,900 --> 00:36:55,800 Why did you agree that I replace Junior Marshal Xu? 592 00:36:55,800 --> 00:36:58,000 I've told you that before. 593 00:36:59,200 --> 00:37:01,100 If a beautiful woman like you 594 00:37:01,100 --> 00:37:03,000 wants to come with me, 595 00:37:03,000 --> 00:37:05,300 why would I refuse? 596 00:37:07,400 --> 00:37:09,900 Do you expect me to believe that? 597 00:37:11,000 --> 00:37:13,500 So you think I'd believe you? 598 00:37:14,600 --> 00:37:16,400 You didn't come to Shanghai 599 00:37:16,400 --> 00:37:21,000 just to bury your mother, did you? 600 00:37:41,200 --> 00:37:43,700 I took the time to read it. 601 00:37:43,700 --> 00:37:47,400 In fact, you are the real eldest daughter of the Mu family. 602 00:37:47,400 --> 00:37:49,300 Now, Ms. Cui of the Mu household 603 00:37:49,300 --> 00:37:51,400 was actually your mother's servant. 604 00:37:51,400 --> 00:37:53,300 Your younger sister... 605 00:37:53,300 --> 00:37:56,100 is the illegitimate daughter of your father and her (the mom's) servant. 606 00:37:56,100 --> 00:37:57,400 Am I right? 607 00:37:57,400 --> 00:38:00,300 It's a pity that your brother tragically died ten years ago. 608 00:38:00,300 --> 00:38:03,300 Your mother was so distraught that she took you away to Japan, 609 00:38:03,300 --> 00:38:04,800 which allowed that servant girl 610 00:38:04,800 --> 00:38:06,400 and the illegitimate daughter to take your place. 611 00:38:06,400 --> 00:38:10,700 Anyone would be angry about that kind of thing. 612 00:38:13,800 --> 00:38:15,900 Don't try to provoke me. 613 00:38:15,900 --> 00:38:19,200 I came back to Shanghai just to bury my mother. 614 00:38:19,200 --> 00:38:22,970 They're like sparrows flying up thinking they'll become phoenixes. 615 00:38:23,600 --> 00:38:25,170 But what about you? 616 00:38:25,900 --> 00:38:29,400 You're like the falling phoenix, inferior to the common birds. 617 00:38:31,600 --> 00:38:34,000 I wonder how you'll be able to live your life under another's roof. 618 00:38:34,000 --> 00:38:36,300 I'm worried about you. 619 00:38:39,700 --> 00:38:42,500 I advise you to worry more about yourself. 620 00:38:42,500 --> 00:38:44,600 If Governor Xu doesn't send the telegram, 621 00:38:44,600 --> 00:38:47,000 I'd like to see what you'll do. 622 00:38:49,500 --> 00:38:51,600 What a loving couple we are. 623 00:38:51,600 --> 00:38:54,200 Your life is in danger. 624 00:38:54,200 --> 00:38:56,400 Yet you're still worried about me. 625 00:39:05,000 --> 00:39:07,200 [Make every effort for national prosperity] 626 00:39:16,200 --> 00:39:17,800 [Defense Command of Shanghai] 627 00:39:24,800 --> 00:39:27,600 Junior Marshal, Xu Guangyao is here. 628 00:39:27,600 --> 00:39:29,400 I'm really lucky today. 629 00:39:29,400 --> 00:39:31,800 - Bring him up here. - Yes, Sir. 630 00:39:33,200 --> 00:39:36,600 [Interrogation Management System] Junior Marshal Xu, please. 631 00:39:39,800 --> 00:39:41,000 Wanqing. 632 00:39:41,000 --> 00:39:42,800 I'm fine. 633 00:39:44,800 --> 00:39:46,700 Junior Marshal Xu. 634 00:39:46,700 --> 00:39:51,300 I wonder what brings you here now. Is it good news or bad news? 635 00:39:53,600 --> 00:39:56,200 Whether it's good news or bad news, 636 00:39:56,200 --> 00:39:59,800 depends on how you conduct yourself. 637 00:39:59,800 --> 00:40:02,300 Does that mean you want to negotiate with me? 638 00:40:02,300 --> 00:40:05,500 I want to talk to you alone. 639 00:40:07,200 --> 00:40:10,000 Naturally, it would be good news if we could make a deal. 640 00:40:10,000 --> 00:40:13,000 If we can't, you can hold me captive 641 00:40:13,000 --> 00:40:15,600 and use me as leverage to coerce my father. 642 00:40:17,000 --> 00:40:18,900 Brother Guangyao. 643 00:40:27,000 --> 00:40:29,700 Why? I dare to come here, 644 00:40:29,700 --> 00:40:33,100 but you, Junior Marshal Tan, don't dare negotiate? 645 00:40:48,600 --> 00:40:50,100 Junior Marshal Xu. 646 00:40:50,100 --> 00:40:51,500 what would you like to negotiate? 647 00:40:51,500 --> 00:40:53,200 I'm all ears. 648 00:40:53,200 --> 00:40:55,400 About your future. 649 00:40:56,000 --> 00:40:57,400 Sounds fun. 650 00:40:57,400 --> 00:40:59,500 Tell me about it. 651 00:41:06,200 --> 00:41:08,100 Military Governor Pei. 652 00:41:09,900 --> 00:41:12,300 Come, have some tea. 653 00:41:17,000 --> 00:41:18,400 Military Governor Xu. 654 00:41:18,400 --> 00:41:20,700 That boy, Guangyao, 655 00:41:20,700 --> 00:41:23,200 if it weren't for the Mu girl, 656 00:41:23,200 --> 00:41:24,900 he wouldn't have to lower himself 657 00:41:24,900 --> 00:41:28,400 to negotiate with a horse bandit's son. 658 00:41:28,400 --> 00:41:30,200 There's no need to say that. 659 00:41:30,200 --> 00:41:33,100 Guangyao is a boy with a conscience. 660 00:41:33,100 --> 00:41:35,200 He hasn't forgotten that 661 00:41:35,200 --> 00:41:38,700 it was my girl, Wanqing, who suffered for him. 662 00:41:40,970 --> 00:41:49,040 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 663 00:41:50,800 --> 00:41:55,400 So this is the future you said you'd help me find. 664 00:41:55,400 --> 00:41:57,000 It sounds somewhat reasonable. 665 00:41:57,000 --> 00:41:59,800 If you agree to hand over your military and financial power, 666 00:41:59,800 --> 00:42:02,800 and disband the Tan force, then... 667 00:42:02,800 --> 00:42:06,000 my father will not only send a telegram to admit you, 668 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 but will also recommend you to Army Headquarters 669 00:42:08,000 --> 00:42:10,300 as a follower of the Xu family. 670 00:42:10,300 --> 00:42:12,000 As soon as the letter of appointment arrives, 671 00:42:12,000 --> 00:42:15,200 you'll be the rightful Commander of Shanghai. 672 00:42:16,000 --> 00:42:17,600 A fine fowl perches only on fine trees. 673 00:42:17,600 --> 00:42:22,900 Wouldn't this be a good time to join us? 674 00:42:22,900 --> 00:42:25,200 "A fine fowl perches only on fine trees." That's a very good line. 675 00:42:25,200 --> 00:42:26,300 I quite agree. 676 00:42:26,300 --> 00:42:29,200 Well, how can I be sure that in your father's eyes, 677 00:42:29,200 --> 00:42:31,200 I am a fine fowl 678 00:42:31,200 --> 00:42:34,200 and not a fat goose? 679 00:42:36,600 --> 00:42:39,300 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 680 00:42:39,300 --> 00:42:43,800 ♫ We went back to when we first met ♫ 681 00:42:43,800 --> 00:42:50,250 ♫ I immediately saw your charming face ♫ 682 00:42:51,000 --> 00:42:54,800 ♫ To the endless sky and ocean ♫ 683 00:42:54,800 --> 00:42:58,200 ♫ I made a promise ♫ 684 00:42:58,200 --> 00:43:04,400 ♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫ 685 00:43:04,400 --> 00:43:07,200 ♫ If I forget your profile ♫ 686 00:43:07,200 --> 00:43:09,000 ♫ How would I put back together ♫ 687 00:43:09,000 --> 00:43:12,800 ♫ The memories that revived me ♫ 688 00:43:12,800 --> 00:43:19,300 ♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫ 689 00:43:19,300 --> 00:43:23,600 ♫ I have exhausted myself in this life ♫ 690 00:43:23,600 --> 00:43:27,200 ♫ My whole life has become lonely ♫ 691 00:43:27,200 --> 00:43:32,600 ♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫ 692 00:43:32,600 --> 00:43:37,800 ♫ I’ll still sing with you on horseback ♫ 693 00:43:49,300 --> 00:43:52,000 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 694 00:43:52,000 --> 00:43:56,600 ♫ We went back to when we first met ♫ 695 00:43:56,600 --> 00:44:02,850 ♫ I immediately saw your charming face ♫ 696 00:44:03,800 --> 00:44:07,500 ♫ To the endless sky and ocean ♫ 697 00:44:07,500 --> 00:44:10,800 ♫ I made a promise ♫ 698 00:44:10,800 --> 00:44:17,000 ♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫ 699 00:44:17,000 --> 00:44:20,000 ♫ If I forget your profile ♫ 700 00:44:20,000 --> 00:44:21,800 ♫ How would I put back together ♫ 701 00:44:21,800 --> 00:44:25,600 ♫ The memories that revived me ♫ 702 00:44:25,600 --> 00:44:32,000 ♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫ 703 00:44:32,000 --> 00:44:36,300 ♫ I have exhausted myself in this life ♫ 704 00:44:36,300 --> 00:44:40,000 ♫ My whole life has become lonely ♫ 705 00:44:40,000 --> 00:44:45,300 ♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫ 706 00:44:45,300 --> 00:44:53,500 ♫ I’ll still sing with you on horseback ♫ 48979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.