Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,070 --> 00:00:09,880
Timing and Subtitles done by the
♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com
2
00:00:15,180 --> 00:00:21,360
♫ Misty dawn and tender dusk, the whole world seems gentle ♫
3
00:00:22,640 --> 00:00:28,700
♫ A young boy in uniform gallops under the blinking stars ♫
4
00:00:30,280 --> 00:00:36,500
♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫
5
00:00:36,500 --> 00:00:44,040
♫ Looking back, what transient beauty ♫
6
00:00:45,280 --> 00:00:50,960
♫ Winter, the season when snow falls ♫
7
00:00:50,960 --> 00:00:54,670
♫ But you have spring in your arms ♫
8
00:00:54,670 --> 00:00:58,440
♫ The fragrance of sweet flowers fills the world ♫
9
00:00:58,440 --> 00:01:02,010
♫ During the sunny summer days ♫
10
00:01:02,010 --> 00:01:05,900
♫ Our feelings grow stronger ♫
11
00:01:05,900 --> 00:01:09,550
♫ I'm so in love with you in autumn ♫
12
00:01:09,550 --> 00:01:13,320
♫ Every falling leaf speaks of my love ♫
13
00:01:13,320 --> 00:01:19,800
♫ Dancing and swirling in the air ♫
14
00:01:26,600 --> 00:01:30,360
[Fall in Love]
15
00:01:30,360 --> 00:01:33,120
[Episode 1]
16
00:01:54,540 --> 00:01:57,440
It's been ten years since I left Shanghai.
17
00:01:57,440 --> 00:02:00,500
[My childhood memories have already blurred together]
From what I can put together from the news,
18
00:02:00,500 --> 00:02:02,180
Shanghai has become turbulent
19
00:02:02,180 --> 00:02:04,725
and full of plots and schemes.
20
00:02:05,270 --> 00:02:06,910
Yet my father has become
21
00:02:06,910 --> 00:02:08,900
President of the Chinese General Chamber of Commerce
22
00:02:08,900 --> 00:02:11,930
at such a precarious time.
23
00:02:11,930 --> 00:02:14,800
And the Mu Residence, once familiar to me,
24
00:02:14,800 --> 00:02:17,839
has long had a new hostess.
25
00:02:19,380 --> 00:02:23,580
[Mother, don't worry.]
26
00:02:26,620 --> 00:02:28,080
[Diary]
27
00:03:01,160 --> 00:03:02,828
Be careful, you guys!
28
00:03:02,830 --> 00:03:04,830
Hurry up! It's already late.
29
00:03:04,830 --> 00:03:07,960
Who arranged those flowers? They're a bit tilted!
30
00:03:07,960 --> 00:03:09,147
- Fix it, now!
- Madam.
31
00:03:09,147 --> 00:03:12,186
Miss Wanting requested that a car be sent to pick up her friend,
32
00:03:12,186 --> 00:03:13,970
but every car in the house has been sent to the train station
33
00:03:13,970 --> 00:03:15,848
to pick up the Provincial Military Governor and the Provincial Commander.
34
00:03:15,850 --> 00:03:20,180
There's only one left, but it's to pick up Miss Wanqing at the pier.
35
00:03:20,180 --> 00:03:22,089
Just borrow another car then.
36
00:03:22,089 --> 00:03:24,280
But Miss Wanqing's ship will arrive too soon for that.
37
00:03:24,280 --> 00:03:27,231
I'm afraid it will be too late.
38
00:03:27,231 --> 00:03:30,262
Xiaohui, are you stupid or what?
39
00:03:30,262 --> 00:03:33,003
Don't you understand the words I'm saying?
40
00:03:36,668 --> 00:03:38,495
Busybody.
41
00:03:46,750 --> 00:03:48,176
Wanqing,
42
00:03:48,176 --> 00:03:50,750
you must take good care of yourself.
43
00:03:50,750 --> 00:03:53,809
If you are not happy when you are back,
44
00:03:53,809 --> 00:03:56,700
take the dowry I kept from back then
45
00:03:56,700 --> 00:03:58,250
and use it to move out.
46
00:03:58,250 --> 00:04:00,697
Live a good and independent life.
47
00:04:06,200 --> 00:04:09,629
Mother, please rest assured,
48
00:04:09,629 --> 00:04:12,030
I'll do what you've told me,
49
00:04:12,030 --> 00:04:15,260
and live well for you and my brother.
50
00:04:41,997 --> 00:04:44,650
Welcome. This way, please.
51
00:04:44,650 --> 00:04:46,347
Please.
52
00:04:47,440 --> 00:04:48,945
Can I get you something?
53
00:04:48,945 --> 00:04:50,860
A cup of coffee and a copy of the Japanese paper, please.
54
00:04:50,860 --> 00:04:52,709
Understood.
55
00:05:05,457 --> 00:05:07,411
Honey,
56
00:05:07,411 --> 00:05:09,205
I feel…
57
00:05:09,966 --> 00:05:11,565
I feel...
58
00:05:11,565 --> 00:05:13,544
like I've got an upset stomach.
59
00:05:13,544 --> 00:05:16,309
Would it be all right if I leave you
60
00:05:16,309 --> 00:05:18,442
and go back to lie down?
61
00:05:18,442 --> 00:05:22,099
No, definitely not. I don't have an appetite without you.
62
00:05:22,099 --> 00:05:24,060
But I'm really not feeling well.
63
00:05:24,060 --> 00:05:26,311
Be good, all right?
64
00:05:34,434 --> 00:05:36,085
Just stay.
65
00:05:36,085 --> 00:05:38,820
I can't eat alone.
66
00:05:46,342 --> 00:05:49,747
But I have a stomach ache.
67
00:05:49,747 --> 00:05:51,489
All right,
68
00:05:51,489 --> 00:05:53,209
feel it for yourself.
69
00:05:53,209 --> 00:05:56,510
It really hurts.
70
00:05:57,143 --> 00:05:58,739
Go ahead.
71
00:06:25,670 --> 00:06:28,028
Miss, your newspaper.
72
00:06:28,028 --> 00:06:30,220
Thank you.
73
00:07:09,692 --> 00:07:11,882
So your stomach ache is gone.
74
00:07:24,723 --> 00:07:26,832
Why open my suitcase?
75
00:07:26,832 --> 00:07:29,350
You'll get into trouble if you rush into action.
76
00:07:29,350 --> 00:07:31,820
Provincial Military Governor Xu has strong connections in Shanghai.
77
00:07:31,820 --> 00:07:33,450
Do you think you can turn Shanghai upside down
78
00:07:33,450 --> 00:07:35,201
simply by buying off the Defense Commander of Shanghai?
79
00:07:35,201 --> 00:07:37,450
It's not possible!
80
00:07:37,997 --> 00:07:39,720
So that's why
81
00:07:40,418 --> 00:07:42,960
you want to steal my defense map
82
00:07:43,980 --> 00:07:46,280
and hand it to Xu Bojun's men?
83
00:07:46,280 --> 00:07:48,145
If your plan is leaked,
84
00:07:48,145 --> 00:07:50,600
you'll call it off.
85
00:07:56,114 --> 00:07:57,914
Junior Marshal.
86
00:08:02,420 --> 00:08:04,345
In truth,
87
00:08:05,820 --> 00:08:09,687
I only do this to help you.
88
00:08:10,223 --> 00:08:14,314
I want to prevent you from making a grave mistake.
89
00:08:19,654 --> 00:08:22,182
You betray me,
90
00:08:22,182 --> 00:08:24,600
and say it's for my own good?
91
00:08:24,600 --> 00:08:27,580
Junior Marshal, how can you say that?
92
00:08:27,580 --> 00:08:30,656
Can you not feel
93
00:08:30,656 --> 00:08:33,006
my sincerity?
94
00:08:49,100 --> 00:08:50,989
Junior Marshal,
95
00:08:50,989 --> 00:08:53,640
you're hurting me.
96
00:09:42,495 --> 00:09:44,168
Quiet!
97
00:09:46,570 --> 00:09:49,010
Thank you.
98
00:09:51,713 --> 00:09:53,432
You're Japanese?
99
00:09:55,059 --> 00:09:57,080
Japanese?
100
00:09:57,949 --> 00:09:59,400
Okay.
101
00:09:59,400 --> 00:10:02,090
Be quiet, or I will kill you.
102
00:10:02,090 --> 00:10:03,601
Okay?
103
00:10:05,848 --> 00:10:09,760
Someone will pick me up at the pier.
104
00:10:09,760 --> 00:10:14,550
If I don't show up, they will call the police.
105
00:10:16,987 --> 00:10:18,540
Come with me.
106
00:10:18,540 --> 00:10:20,070
No!
107
00:10:25,340 --> 00:10:27,273
Relax.
108
00:10:32,434 --> 00:10:36,749
And now... you have to stay with me.
109
00:10:36,749 --> 00:10:41,010
I'll let you go when we get off.
110
00:10:42,191 --> 00:10:44,098
Stay here.
111
00:10:55,990 --> 00:10:58,570
Help! Help!
112
00:11:00,199 --> 00:11:05,060
Sir, I just heard something break. Shall I clean it up?
113
00:11:07,670 --> 00:11:12,250
Sir? I'll enter if you don't say anything.
114
00:11:18,488 --> 00:11:21,463
- Get out!
- Apologies, sir!
115
00:11:28,328 --> 00:11:32,932
You have to remember what I say, okay?
116
00:11:49,390 --> 00:11:51,839
Let me go, please.
117
00:11:51,839 --> 00:11:54,699
Sure. Come with me.
118
00:11:57,485 --> 00:12:00,201
Go. Come with me.
119
00:12:37,620 --> 00:12:39,413
Relax.
120
00:13:14,620 --> 00:13:15,780
[Welcome, Mrs. Tanaka]
121
00:13:18,013 --> 00:13:20,162
Are they waiting for you?
122
00:13:21,280 --> 00:13:25,630
Forget everything. Don't let me down, okay?
123
00:13:26,416 --> 00:13:30,198
Go.
[Shanghai Bund Pier]
124
00:13:35,802 --> 00:13:40,370
Watch out! Make way, please! Make way.
125
00:13:41,320 --> 00:13:43,670
Excuse me. Please make way.
126
00:13:47,332 --> 00:13:50,655
- Hello.
- Hello.
127
00:13:56,556 --> 00:14:00,948
Old Wu, how is everything going?
128
00:14:00,948 --> 00:14:03,440
Xu Bojun has been watching me more closely these days.
129
00:14:03,440 --> 00:14:05,940
He has me followed wherever I go.
130
00:14:05,945 --> 00:14:10,760
I said I was picking up my nephew at the pier to remove their attention from me.
131
00:14:10,760 --> 00:14:14,680
Old Wu, why do I feel like you're taking advantage of me?
132
00:14:14,680 --> 00:14:16,410
It's the only way.
133
00:14:16,410 --> 00:14:20,630
He's been trying to get something on me.
134
00:14:21,330 --> 00:14:24,328
He wants to replace me with his confidant.
135
00:14:24,330 --> 00:14:26,330
Whether I, Wu Xiangying, live or die
136
00:14:26,330 --> 00:14:28,880
depends on your family, the Tans.
137
00:14:29,521 --> 00:14:33,282
Well, don't worry. I have come to Shanghai alone.
138
00:14:33,282 --> 00:14:37,070
You have all my belongings. I consider you one of us.
139
00:14:37,070 --> 00:14:41,832
You saved my life on the battlefield, so I know you are a righteous man.
140
00:14:41,832 --> 00:14:44,910
By following me, you've shown your respect.
141
00:14:44,910 --> 00:14:47,552
As long as I've got a bite of food, you won't starve.
142
00:14:47,552 --> 00:14:50,975
So, Junior Marshal, your forces... Have you arranged…?
143
00:14:51,468 --> 00:14:55,560
They are outside the city. Don't worry. They're reliable.
144
00:14:56,078 --> 00:14:59,478
Ah, but… who was the girl you disembarked with?
145
00:14:59,478 --> 00:15:01,420
Remember Xu Man?
146
00:15:02,230 --> 00:15:03,690
She was a traitor.
147
00:15:03,690 --> 00:15:06,920
While I was dealing with her body, that girl saw me.
148
00:15:10,360 --> 00:15:12,728
Then maybe you should…
149
00:15:13,880 --> 00:15:16,882
Watch out! Make way, please!
150
00:15:16,882 --> 00:15:18,401
She understands Chinese.
151
00:15:18,401 --> 00:15:20,928
Damn! Hurry!
152
00:15:29,230 --> 00:15:32,030
Why hasn't the chauffeur arrived?
153
00:15:45,100 --> 00:15:48,950
That was a surprise. You're a smart one.
154
00:15:50,332 --> 00:15:53,707
Quit pretending and behave.
155
00:15:56,947 --> 00:15:58,659
Don't move.
156
00:16:12,092 --> 00:16:13,900
Don't touch that!
157
00:16:19,540 --> 00:16:24,460
S-Sir, I've only come back to bury my mother.
158
00:16:24,460 --> 00:16:27,462
I promise I won't say a thing.
159
00:16:30,580 --> 00:16:33,263
[Mu Wanqing]
160
00:16:33,263 --> 00:16:35,180
Mu Wanqing.
161
00:16:36,300 --> 00:16:38,944
You almost fooled me.
162
00:16:38,944 --> 00:16:42,024
I thought you were a harmless Japanese girl.
163
00:16:47,892 --> 00:16:49,889
What do you want?
164
00:16:50,560 --> 00:16:53,260
You'll have to put up with
165
00:16:53,260 --> 00:16:56,427
being handcuffed to me for a bit.
166
00:16:56,427 --> 00:16:58,630
It's to make sure that you don't cause any trouble.
167
00:16:58,630 --> 00:17:00,560
That shouldn't be a problem, right?
168
00:17:01,580 --> 00:17:05,671
Junior Marshal, I suggest we just shoot her and throw her body in the river.
169
00:17:06,773 --> 00:17:11,243
Old Wu, put the gun down. Think of her as your niece-in-law. Forget it.
170
00:17:11,243 --> 00:17:15,510
You really are a gentleman. Fine.
171
00:17:18,852 --> 00:17:20,638
Be good.
172
00:17:31,732 --> 00:17:34,342
Be careful! My goodness.
173
00:17:34,342 --> 00:17:36,210
- Mother!
- Eh?
174
00:17:41,780 --> 00:17:44,130
Do I look good in this outfit?
175
00:17:44,130 --> 00:17:46,930
Am I a good match for Brother Guangyao?
176
00:17:46,937 --> 00:17:49,661
My sweetheart, look at you.
177
00:17:49,661 --> 00:17:52,940
Don't talk about Guangyao all day, every day.
178
00:17:52,940 --> 00:17:57,220
You're a lady now. You should be more reserved.
179
00:17:57,220 --> 00:18:02,007
Mother, if I'm always reserved, someone else will steal Brother Guangyao from me.
180
00:18:02,007 --> 00:18:06,220
This time, Provincial Military Governor Xu has come to Shanghai to ask your father for a big favor.
181
00:18:06,220 --> 00:18:10,930
So you and Guangyao will definitely be together.
182
00:18:10,930 --> 00:18:12,928
Really?
183
00:18:16,420 --> 00:18:18,220
[Far East Hotel]
184
00:18:18,220 --> 00:18:20,620
Old Wu, you can leave now.
185
00:18:46,470 --> 00:18:49,090
Shanghai Defense Command, we have a reservation.
186
00:18:49,090 --> 00:18:51,057
[Defense Command of Shanghai]
187
00:18:51,057 --> 00:18:52,740
[Defense Command of Shanghai]
[Name - Liu Zijiang]
188
00:18:56,732 --> 00:18:59,500
And the lady?
189
00:19:02,423 --> 00:19:06,823
I'm Commander Wu's nephew. This is my wife.
190
00:19:06,823 --> 00:19:11,030
If you don't believe me, you can call to verify my identity.
191
00:19:16,113 --> 00:19:18,214
That won't be necessary.
192
00:19:22,518 --> 00:19:23,540
[Defense Command of Shanghai]
193
00:19:23,540 --> 00:19:26,228
Here's your key. The room is on the fourth floor.
194
00:19:26,228 --> 00:19:27,834
Thank you.
195
00:19:27,834 --> 00:19:29,475
Let's go.
196
00:19:58,739 --> 00:20:01,032
Men from the governor's house.
197
00:20:11,276 --> 00:20:14,307
Junior Marshal, this way, please.
198
00:21:16,780 --> 00:21:18,410
How many times have I told you?
199
00:21:18,410 --> 00:21:20,700
We shouldn't have played so hard last night.
200
00:21:20,705 --> 00:21:22,635
You didn't listen to me, and now we've lost the key.
201
00:21:22,635 --> 00:21:25,958
What shall we do now? So embarrassing. Isn't it?
202
00:21:28,140 --> 00:21:31,110
Excuse us. We've made ourselves a joke.
203
00:21:32,800 --> 00:21:34,160
[1 - 2 - 3 - 4 - 5]
204
00:21:46,444 --> 00:21:48,534
Do you have a death wish?
205
00:21:48,534 --> 00:21:52,308
I didn't do it on purpose. I pressed the button subconsciously.
206
00:21:57,000 --> 00:21:58,858
Move!
207
00:22:07,894 --> 00:22:09,558
Come in!
208
00:22:14,780 --> 00:22:16,950
Let me go!
209
00:22:25,030 --> 00:22:26,502
What do you want?
210
00:22:26,502 --> 00:22:28,367
That's my question to you.
211
00:22:28,367 --> 00:22:31,408
Ever since we got off the ship, I've been cooperative.
212
00:22:31,408 --> 00:22:34,110
I'm still unmarried and I'm not so shameless
213
00:22:34,110 --> 00:22:36,740
that I'd cooperate in this charade.
214
00:22:39,092 --> 00:22:41,642
You're quite expressive.
215
00:22:42,111 --> 00:22:44,201
My fault then.
216
00:22:45,000 --> 00:22:46,824
Of course, you can't fake it.
217
00:22:46,824 --> 00:22:50,478
My fake wife surely can't be on my side.
218
00:22:50,916 --> 00:22:52,976
To solve the problem,
219
00:22:53,730 --> 00:22:55,003
we must make it real.
220
00:22:55,005 --> 00:22:56,977
What do you want?
221
00:22:59,090 --> 00:23:01,100
Get off of me!
222
00:23:01,740 --> 00:23:04,310
Let's have a good go at it.
223
00:23:21,164 --> 00:23:24,437
You think I'd let you take advantage of me? You wish.
224
00:23:30,494 --> 00:23:33,881
If you don't want to die, stay put.
225
00:23:48,210 --> 00:23:50,028
Junior Marshal, I heard that
226
00:23:50,028 --> 00:23:51,720
the Provincial Military Governor is going to announce your marriage
227
00:23:51,720 --> 00:23:53,330
with Miss Wanting at the party.
228
00:23:53,338 --> 00:23:56,890
My sincere congratulations!
229
00:23:58,817 --> 00:24:00,999
Junior Marshal.
230
00:24:00,999 --> 00:24:02,960
Are you still thinking about
231
00:24:02,960 --> 00:24:06,285
Miss Wanqing, your close childhood friend?
232
00:24:07,040 --> 00:24:09,124
Be careful.
233
00:24:09,622 --> 00:24:11,378
- Madam!
- What's wrong?
234
00:24:11,378 --> 00:24:12,550
Miss Wanqing wasn't at the pier.
235
00:24:12,550 --> 00:24:15,594
What? We have to find her before His Lordship comes home. Got that?
236
00:24:15,594 --> 00:24:17,192
Yes.
237
00:24:18,880 --> 00:24:23,009
Honestly! We were just a bit late! Couldn't she just wait at the dock?
238
00:24:23,009 --> 00:24:24,920
[Defense Command of Shanghai]
239
00:24:28,340 --> 00:24:30,640
[Defense Deployment Map of Shanghai]
240
00:24:31,953 --> 00:24:35,270
- Hello?
- Uncle, everything has been taken care of.
241
00:24:35,270 --> 00:24:37,087
Let's have a drink tonight.
242
00:24:37,087 --> 00:24:38,397
Okay, good.
243
00:24:38,399 --> 00:24:41,686
Yes… let's have a good talk tonight.
244
00:24:41,686 --> 00:24:45,760
Well then… 6:00 at Hongbin Restaurant.
245
00:24:46,224 --> 00:24:47,809
Good.
246
00:24:48,500 --> 00:24:52,220
[Telephone]
247
00:25:12,150 --> 00:25:13,250
[Four Seasons Hair Oil]
248
00:25:52,380 --> 00:25:53,620
[1 - 2 - 3 - 4 - 5]
249
00:26:00,110 --> 00:26:01,936
Stop right there!
250
00:26:05,794 --> 00:26:07,775
Are you still thinking about
251
00:26:07,775 --> 00:26:11,146
Miss Wanqing, your close childhood friend?
252
00:26:42,900 --> 00:26:44,700
[Tribute]
253
00:27:05,976 --> 00:27:08,652
Don't move! Protect the Junior Marshal.
254
00:27:17,948 --> 00:27:19,989
Junior Marshal.
255
00:27:31,920 --> 00:27:33,934
Brother Guangyao!
256
00:27:35,937 --> 00:27:38,031
Wanqing?
257
00:27:38,031 --> 00:27:40,065
Brother Guangyao!
258
00:27:49,360 --> 00:27:51,467
It's you.
259
00:27:51,467 --> 00:27:54,540
This feels like a dream. When did you come back?
260
00:27:54,540 --> 00:27:58,530
I've just returned. It's been a long time.
261
00:27:59,620 --> 00:28:03,100
Ten years. You're a big girl now.
262
00:28:04,220 --> 00:28:06,432
Why didn't you write to me?
263
00:28:08,703 --> 00:28:12,493
The man in the elevator, is he your husband?
264
00:28:12,493 --> 00:28:15,935
He's not my husband. He kidnapped me.
265
00:28:15,935 --> 00:28:17,237
Kidnapped?
266
00:28:17,237 --> 00:28:21,060
[Far East Hotel]
267
00:28:21,060 --> 00:28:23,756
Junior Marshal! He's gone.
268
00:28:23,756 --> 00:28:25,972
He's no longer in the hotel.
269
00:28:25,972 --> 00:28:27,970
He got away so quickly.
270
00:28:27,970 --> 00:28:31,198
Wanqing, why did he kidnap you?
271
00:28:31,198 --> 00:28:32,994
He and I were on the same ship to Shanghai.
272
00:28:32,994 --> 00:28:35,724
I saw that he murdered a woman on the ship. And then he kidnapped me.
273
00:28:35,724 --> 00:28:37,850
Murder?
274
00:28:38,570 --> 00:28:40,620
Do you know who he is?
275
00:28:40,620 --> 00:28:43,538
I don't know. But the people who picked him up called him Junior Marshal.
276
00:28:43,538 --> 00:28:45,570
He's probably in the army.
277
00:28:49,340 --> 00:28:51,980
[Invitation - Please join us for an engagement party at the Mu Residence]
278
00:28:54,960 --> 00:28:58,543
Old Wu. Old Wu... Old Wu.
279
00:28:59,872 --> 00:29:02,202
Junior Marshal Tan, what are you doing here?
280
00:29:02,202 --> 00:29:04,712
I thought we would meet at 6:00 at Hongbin Restaurant?
281
00:29:04,712 --> 00:29:07,000
It's too late for that. The woman got away.
282
00:29:07,000 --> 00:29:08,737
She took the suitcase with her.
283
00:29:08,737 --> 00:29:11,897
- There's a deployment map for the mutiny in there.
- What?
284
00:29:11,897 --> 00:29:15,487
Even worse, she ran into some of Xu Bojun's men.
285
00:29:15,487 --> 00:29:19,230
Look. This cigarette has a special filter.
[Tribute]
286
00:29:19,230 --> 00:29:20,700
It's probably made in the Beiyang Tobacco factory.
287
00:29:20,700 --> 00:29:22,700
A special supply for the provincial military governors.
288
00:29:22,708 --> 00:29:24,380
Shanghai is part of Xu Bojun's domain.
289
00:29:24,380 --> 00:29:27,582
Anyone with this cigarette must be one of his men.
290
00:29:29,868 --> 00:29:33,448
Are you saying that this woman took the map and then
291
00:29:33,448 --> 00:29:36,280
was rescued by Provincial Military Governor Xu's men?
292
00:29:36,280 --> 00:29:37,470
That's the worst-case scenario.
293
00:29:37,472 --> 00:29:40,798
I told you to kill her! You were too merciful!
294
00:29:40,798 --> 00:29:43,448
That's just great. You're trying to get me killed.
295
00:29:43,448 --> 00:29:45,622
Take it easy.
296
00:29:45,622 --> 00:29:47,510
Listen. Things will turn around.
297
00:29:47,510 --> 00:29:49,746
- I have an idea.
- Spit it out.
298
00:29:49,746 --> 00:29:52,140
Xu Bojun's train just arrived in Shanghai.
299
00:29:52,140 --> 00:29:54,720
Even if people from the Provincial Military Governor's mansion did take her,
300
00:29:54,720 --> 00:29:56,576
the information will not be able to reach him that fast.
301
00:29:56,576 --> 00:30:00,048
So, the only option open to us is to act first.
302
00:30:00,048 --> 00:30:03,520
Are you kidding me? Mutiny is—
303
00:30:06,341 --> 00:30:09,151
It's not a game.
304
00:30:09,693 --> 00:30:12,176
I, Wu Xiangying, won't fight a battle unprepared.
305
00:30:14,640 --> 00:30:16,268
Old Wu.
306
00:30:17,450 --> 00:30:19,675
Are you going back on your word?
307
00:30:22,048 --> 00:30:23,507
Hello?
308
00:30:23,507 --> 00:30:25,360
- Brother Guangyao—
- Junior Marshal,
309
00:30:25,360 --> 00:30:26,858
the Provincial Military Governor's train has arrived.
310
00:30:26,858 --> 00:30:29,220
They want us to move to the Mu Residence at once.
311
00:30:29,825 --> 00:30:34,080
- Fine, we'll go now then. And we'll drop Wanqing at her home.
- Yes, Sir.
312
00:30:34,080 --> 00:30:36,140
It's been ten years.
313
00:30:36,140 --> 00:30:38,685
I'm finally going home.
314
00:30:38,685 --> 00:30:41,358
What'll be waiting there for me?
315
00:30:46,610 --> 00:30:50,540
Do it tonight? Absolutely not!
316
00:30:50,540 --> 00:30:53,065
Our first priority is to find the woman.
317
00:30:53,065 --> 00:30:55,335
We have to prevent our plan from coming to light.
318
00:30:55,335 --> 00:30:58,912
No. We have to get the drop on him.
319
00:30:58,912 --> 00:31:02,220
Once Xu Bojun realizes what's going on, it'll all be too late.
320
00:31:03,080 --> 00:31:05,762
Provincial Military Governor Pei is in Shanghai. If we enact the plan, he'll–
[Invitation]
321
00:31:05,762 --> 00:31:08,075
Wait, listen to me.
322
00:31:09,000 --> 00:31:10,380
In the Beijing government,
323
00:31:10,380 --> 00:31:12,750
Xu Bojun and Pei Xun are the most important figures.
324
00:31:12,750 --> 00:31:14,534
If Pei Xun isn't here in Shanghai,
325
00:31:14,534 --> 00:31:19,184
then even we succeed and Xu Bojun capitulates,
326
00:31:19,184 --> 00:31:22,210
Pei Xun will use it to move against us in the name of the government.
327
00:31:22,210 --> 00:31:24,610
That would be very bad for us.
328
00:31:24,610 --> 00:31:26,610
But with Pei Xun in Shanghai,
329
00:31:26,610 --> 00:31:30,610
we can force him to take a stand with Xu Bojun to avoid trouble later on.
330
00:31:35,690 --> 00:31:39,340
Old Wu, the Tan forces are just outside the city now.
331
00:31:39,340 --> 00:31:42,353
And I've ordered them to move tonight.
332
00:31:42,353 --> 00:31:44,206
If you don't cooperate with me,
333
00:31:44,206 --> 00:31:47,059
and your army here in the city hears the turmoil outside,
334
00:31:47,059 --> 00:31:49,266
they'll likely be swayed to our cause.
335
00:31:49,266 --> 00:31:52,234
By that time, there will be no chance of winning at all.
336
00:31:53,870 --> 00:31:55,808
Why didn't you talk to me before you gave the order?
337
00:31:55,810 --> 00:31:57,600
I'm saving you!
338
00:31:57,600 --> 00:31:59,735
At this moment, you must burn your bridges
339
00:31:59,735 --> 00:32:01,700
so that you can survive! Understand?
340
00:32:01,700 --> 00:32:05,407
Saving me? That's ridiculous.
341
00:32:05,407 --> 00:32:08,798
Old Wu, this is your only chance to protect your position.
342
00:32:10,292 --> 00:32:11,742
And the clock is ticking.
343
00:32:11,742 --> 00:32:14,760
You've got to risk it. Trust me for once.
344
00:32:14,760 --> 00:32:16,728
Let's risk this together.
345
00:32:33,376 --> 00:32:36,258
Notify the camps. The mutiny will proceed.
346
00:32:42,265 --> 00:32:44,220
Get more sweet and sour spare ribs for Guangyao.
347
00:32:44,220 --> 00:32:46,240
- Put the foie gras elsewhere.
- Madam!
348
00:32:46,240 --> 00:32:48,770
- Go and tell the chef.
- Yes, Madam.
349
00:32:48,770 --> 00:32:51,018
Madam, I can't find Miss Wanqing.
350
00:32:51,018 --> 00:32:53,810
Should we not ask the police for help?
351
00:32:53,810 --> 00:32:56,828
Mu Fang, I'm worried, too.
352
00:32:56,828 --> 00:32:59,120
But look at you. Is it necessary to make this fuss?
353
00:32:59,120 --> 00:33:02,274
How will it look? It's better to send a few people to find her.
354
00:33:02,274 --> 00:33:03,982
- Sir.
- Sir.
355
00:33:04,796 --> 00:33:06,350
You're back!
356
00:33:06,350 --> 00:33:09,959
My Lord, you don't look too good. Are you okay?
357
00:33:09,959 --> 00:33:11,770
I'm exhausted.
358
00:33:11,770 --> 00:33:15,926
The British are remaining neutral in the conflict.
359
00:33:15,926 --> 00:33:19,310
They ask that I subsidize neither party in the war.
360
00:33:19,310 --> 00:33:22,032
And yet the purpose of this marriage
361
00:33:22,032 --> 00:33:24,630
is because they want me to fund the military.
362
00:33:24,630 --> 00:33:26,542
I'm in a dilemma.
363
00:33:26,542 --> 00:33:30,682
Father, Provincial Military Governor Xu is to be my future father-in-law.
364
00:33:30,682 --> 00:33:32,260
You must help him.
365
00:33:32,260 --> 00:33:34,360
I'm just a businessman.
366
00:33:34,360 --> 00:33:36,960
Don't worry about your future father-in-law.
367
00:33:36,960 --> 00:33:39,050
He has to listen to the British.
368
00:33:39,050 --> 00:33:42,737
Sir, the municipal council is on the line.
369
00:33:42,737 --> 00:33:44,225
Fine.
370
00:33:48,345 --> 00:33:52,408
Mother, I have told you before. It's been ten years.
371
00:33:52,408 --> 00:33:55,170
Father didn't even mention Mu Wanqing.
372
00:33:56,198 --> 00:33:58,948
You need to keep a clear head.
373
00:33:58,948 --> 00:34:01,220
She's a member of the Mu family anyway.
374
00:34:01,220 --> 00:34:03,470
We have to save face.
375
00:34:03,470 --> 00:34:08,128
Besides, your father wants us to be a happy family.
376
00:34:08,128 --> 00:34:10,056
Do you understand?
377
00:34:10,056 --> 00:34:14,530
Don't worry. I know how to please Father.
378
00:34:14,530 --> 00:34:17,710
Madam. Miss. Mr. Xu has arrived.
379
00:34:17,710 --> 00:34:20,142
- Brother Guangyao is here?
- Hey, hey.
380
00:34:20,142 --> 00:34:24,080
You're a lady. Compose yourself.
381
00:34:27,158 --> 00:34:29,021
Let's welcome him.
382
00:34:52,045 --> 00:34:53,992
Brother Guangyao…
383
00:34:57,330 --> 00:34:59,120
Brother Guangyao is here.
384
00:34:59,120 --> 00:35:00,919
Mrs. Mu.
385
00:35:01,845 --> 00:35:03,787
Who are you?
386
00:35:06,240 --> 00:35:07,549
Guangyao.
387
00:35:07,549 --> 00:35:09,342
Miss Wanting.
388
00:35:10,798 --> 00:35:12,400
Lovely of you to receive us here.
389
00:35:12,400 --> 00:35:14,202
I feel honored.
390
00:35:14,202 --> 00:35:15,710
You're too kind.
391
00:35:15,710 --> 00:35:18,221
You're a distinguished guest. Of course, we'll come out to greet you.
392
00:35:18,221 --> 00:35:19,950
But…
393
00:35:20,495 --> 00:35:23,580
won't you introduce us?
394
00:35:24,974 --> 00:35:27,014
It's been a long time.
395
00:35:28,090 --> 00:35:30,170
I'm Mu Wanqing.
396
00:35:33,087 --> 00:35:34,756
You're…
397
00:35:37,956 --> 00:35:40,167
You're Wanqing?
398
00:35:43,743 --> 00:35:45,393
Is it really you?
399
00:35:45,393 --> 00:35:47,411
Is it truly you, Wanqing?
400
00:35:47,411 --> 00:35:49,548
You've finally come back!
401
00:35:49,548 --> 00:35:52,530
After all this time! This is wonderful.
402
00:35:52,530 --> 00:35:55,147
Our driver is so inept.
403
00:35:55,147 --> 00:35:58,441
I asked him to pick you up, but he couldn't find you!
404
00:35:58,441 --> 00:36:01,970
Fortunately, Guangyao brought you home.
405
00:36:01,970 --> 00:36:05,382
Thank the heavens! Thank you very much, Guangyao.
406
00:36:05,382 --> 00:36:08,128
It's all right. Thank you anyway, Ms. Cui.
407
00:36:08,128 --> 00:36:10,031
It's not Ms. Cui.
408
00:36:10,031 --> 00:36:14,130
My mother is the Madam of the Mu house now. Call her Mrs. Mu!
409
00:36:14,690 --> 00:36:18,040
It's all right. You can call me whatever you like.
410
00:36:18,040 --> 00:36:20,727
We're family.
411
00:36:24,955 --> 00:36:26,088
Oh, right!
412
00:36:26,090 --> 00:36:30,253
How is it that you two came together, Guangyao?
413
00:36:31,092 --> 00:36:33,532
It's a long story that would take much time.
414
00:36:33,532 --> 00:36:36,209
Would you please help Miss Wanqing rest after her long journey home?
415
00:36:36,209 --> 00:36:38,720
- She must be tired.
- Of course! Of course!
416
00:36:38,720 --> 00:36:41,308
Xu Cheng, give Miss Wanqing her suitcase.
417
00:36:41,308 --> 00:36:42,858
Yes.
418
00:36:59,460 --> 00:37:03,308
Xiaocui, hurry and help Wanqing with her luggage.
419
00:37:03,308 --> 00:37:05,938
It's fine. On second thought, I'll escort her upstairs.
420
00:37:05,938 --> 00:37:07,576
Will you tell me the way to her room?
421
00:37:07,576 --> 00:37:09,808
I'll show you, Sir. This way, please.
422
00:37:09,808 --> 00:37:11,344
Thank you.
423
00:37:17,370 --> 00:37:19,480
Brother Guangyao…
424
00:37:19,480 --> 00:37:20,705
Mother!
425
00:37:20,705 --> 00:37:23,716
Calm yourself. We'll figure it out.
426
00:37:23,716 --> 00:37:25,897
He's always been honorable ever since he was a child.
427
00:37:25,897 --> 00:37:28,011
And she's an old acquaintance.
428
00:37:28,011 --> 00:37:32,928
He must have some sympathy for her, she being so alone and helpless.
429
00:37:37,340 --> 00:37:38,862
If you please.
430
00:37:41,860 --> 00:37:43,470
This way.
431
00:37:55,742 --> 00:37:57,142
Come.
432
00:38:07,960 --> 00:38:09,814
Are you all right?
433
00:38:11,510 --> 00:38:13,050
I'm fine.
434
00:38:13,050 --> 00:38:15,659
You can give that to me now.
435
00:38:15,659 --> 00:38:18,070
- No, allow me.
- I'll take it myself.
436
00:38:18,070 --> 00:38:19,950
There are many eyes in here, people will get the wrong idea.
437
00:38:19,950 --> 00:38:23,034
It's okay. I insist.
438
00:38:23,034 --> 00:38:24,020
Why?
439
00:38:24,020 --> 00:38:26,390
Because it's not yours.
440
00:38:28,774 --> 00:38:31,950
Miss Wanqing, this is your room.
441
00:38:32,730 --> 00:38:40,080
Timing and Subtitles done by the
♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com
442
00:38:41,725 --> 00:38:44,220
- You can go now.
- Yes, Miss.
443
00:38:52,739 --> 00:38:54,661
It's been unlocked.
444
00:38:57,660 --> 00:39:00,295
The suitcase belongs to that man.
445
00:39:03,953 --> 00:39:05,590
Junior Marshal.
446
00:39:05,590 --> 00:39:09,083
The man who kidnapped you seems quite an unusual fellow.
447
00:39:12,480 --> 00:39:14,262
There's a hidden panel.
448
00:39:22,100 --> 00:39:25,680
Sister, these are the clothes and headwear my mother's prepared for you.
449
00:39:25,680 --> 00:39:29,131
The party is about to begin. You need to get dressed.
450
00:39:29,131 --> 00:39:31,451
Brother Guangyao, Uncle Xu will be here soon.
451
00:39:31,451 --> 00:39:33,342
Let's go welcome him.
452
00:39:33,344 --> 00:39:36,470
Wanqing needs to freshen up.
453
00:39:38,801 --> 00:39:41,421
Okay. I'll go down with you first.
454
00:39:57,680 --> 00:39:59,737
I need to change first.
455
00:40:02,476 --> 00:40:06,830
Brother Guangyao, do I look pretty today?
456
00:40:06,830 --> 00:40:08,726
The dress suits you well.
457
00:40:13,564 --> 00:40:17,212
Miss Wanting, I suddenly realized that I have something to do.
458
00:40:17,212 --> 00:40:19,492
I'll wait for you over there.
459
00:40:23,102 --> 00:40:25,661
- Junior Marshal.
- Keep your eyes peeled tonight.
460
00:40:25,661 --> 00:40:28,772
Post some of your most observant men outside and wait for my order.
461
00:40:28,772 --> 00:40:30,310
Is something wrong?
462
00:40:30,310 --> 00:40:34,730
I feel like something is off. Something will happen tonight.
463
00:40:36,880 --> 00:40:39,560
♫ Tears turn into heavy rain ♫
464
00:40:39,560 --> 00:40:44,120
♫ We went back to when we first met ♫
465
00:40:44,120 --> 00:40:46,678
♫ I immediately saw your charming face ♫
466
00:40:46,680 --> 00:40:51,280
♫ I immediately saw your charming face ♫
467
00:40:51,280 --> 00:40:55,138
♫ To the endless sky and ocean ♫
468
00:40:55,138 --> 00:40:58,440
♫ I made a promise ♫
469
00:40:58,440 --> 00:41:04,638
♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫
470
00:41:04,638 --> 00:41:07,538
♫ If I forget your profile ♫
471
00:41:07,540 --> 00:41:09,422
♫ How would I put back together ♫
472
00:41:09,422 --> 00:41:12,980
♫ The memories that revived me ♫
473
00:41:12,980 --> 00:41:19,580
♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫
474
00:41:19,580 --> 00:41:23,840
♫ I have exhausted myself in this life ♫
475
00:41:23,840 --> 00:41:27,500
♫ My whole life has become lonely ♫
476
00:41:27,500 --> 00:41:32,960
♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫
477
00:41:32,960 --> 00:41:38,150
♫ I’ll still sing with you on horseback ♫
478
00:41:49,580 --> 00:41:52,220
♫ Tears turn into heavy rain ♫
479
00:41:52,220 --> 00:41:56,860
♫ We went back to when we first met ♫
480
00:41:56,860 --> 00:41:59,360
♫ I immediately saw your charming face ♫
481
00:41:59,360 --> 00:42:03,320
♫ I immediately saw your charming face ♫
482
00:42:04,120 --> 00:42:07,800
♫ To the endless sky and ocean ♫
483
00:42:07,800 --> 00:42:11,180
♫ I made a promise ♫
484
00:42:11,180 --> 00:42:17,340
♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫
485
00:42:17,340 --> 00:42:20,240
♫ If I forget your profile ♫
486
00:42:20,240 --> 00:42:22,100
♫ How would I put back together ♫
487
00:42:22,100 --> 00:42:25,780
♫ The memories that revived me ♫
488
00:42:25,780 --> 00:42:32,320
♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫
489
00:42:32,320 --> 00:42:36,640
♫ I have exhausted myself in this life ♫
490
00:42:36,640 --> 00:42:40,180
♫ My whole life has become lonely ♫
491
00:42:40,180 --> 00:42:45,580
♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫
492
00:42:45,580 --> 00:42:54,000
♫ I’ll still sing with you on horseback ♫
34392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.