All language subtitles for [English] Fall in Love episode 1 - 1188975v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,070 --> 00:00:09,880 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 2 00:00:15,180 --> 00:00:21,360 ♫ Misty dawn and tender dusk, the whole world seems gentle ♫ 3 00:00:22,640 --> 00:00:28,700 ♫ A young boy in uniform gallops under the blinking stars ♫ 4 00:00:30,280 --> 00:00:36,500 ♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫ 5 00:00:36,500 --> 00:00:44,040 ♫ Looking back, what transient beauty ♫ 6 00:00:45,280 --> 00:00:50,960 ♫ Winter, the season when snow falls ♫ 7 00:00:50,960 --> 00:00:54,670 ♫ But you have spring in your arms ♫ 8 00:00:54,670 --> 00:00:58,440 ♫ The fragrance of sweet flowers fills the world ♫ 9 00:00:58,440 --> 00:01:02,010 ♫ During the sunny summer days ♫ 10 00:01:02,010 --> 00:01:05,900 ♫ Our feelings grow stronger ♫ 11 00:01:05,900 --> 00:01:09,550 ♫ I'm so in love with you in autumn ♫ 12 00:01:09,550 --> 00:01:13,320 ♫ Every falling leaf speaks of my love ♫ 13 00:01:13,320 --> 00:01:19,800 ♫ Dancing and swirling in the air ♫ 14 00:01:26,600 --> 00:01:30,360 [Fall in Love] 15 00:01:30,360 --> 00:01:33,120 [Episode 1] 16 00:01:54,540 --> 00:01:57,440 It's been ten years since I left Shanghai. 17 00:01:57,440 --> 00:02:00,500 [My childhood memories have already blurred together] From what I can put together from the news, 18 00:02:00,500 --> 00:02:02,180 Shanghai has become turbulent 19 00:02:02,180 --> 00:02:04,725 and full of plots and schemes. 20 00:02:05,270 --> 00:02:06,910 Yet my father has become 21 00:02:06,910 --> 00:02:08,900 President of the Chinese General Chamber of Commerce 22 00:02:08,900 --> 00:02:11,930 at such a precarious time. 23 00:02:11,930 --> 00:02:14,800 And the Mu Residence, once familiar to me, 24 00:02:14,800 --> 00:02:17,839 has long had a new hostess. 25 00:02:19,380 --> 00:02:23,580 [Mother, don't worry.] 26 00:02:26,620 --> 00:02:28,080 [Diary] 27 00:03:01,160 --> 00:03:02,828 Be careful, you guys! 28 00:03:02,830 --> 00:03:04,830 Hurry up! It's already late. 29 00:03:04,830 --> 00:03:07,960 Who arranged those flowers? They're a bit tilted! 30 00:03:07,960 --> 00:03:09,147 - Fix it, now! - Madam. 31 00:03:09,147 --> 00:03:12,186 Miss Wanting requested that a car be sent to pick up her friend, 32 00:03:12,186 --> 00:03:13,970 but every car in the house has been sent to the train station 33 00:03:13,970 --> 00:03:15,848 to pick up the Provincial Military Governor and the Provincial Commander. 34 00:03:15,850 --> 00:03:20,180 There's only one left, but it's to pick up Miss Wanqing at the pier. 35 00:03:20,180 --> 00:03:22,089 Just borrow another car then. 36 00:03:22,089 --> 00:03:24,280 But Miss Wanqing's ship will arrive too soon for that. 37 00:03:24,280 --> 00:03:27,231 I'm afraid it will be too late. 38 00:03:27,231 --> 00:03:30,262 Xiaohui, are you stupid or what? 39 00:03:30,262 --> 00:03:33,003 Don't you understand the words I'm saying? 40 00:03:36,668 --> 00:03:38,495 Busybody. 41 00:03:46,750 --> 00:03:48,176 Wanqing, 42 00:03:48,176 --> 00:03:50,750 you must take good care of yourself. 43 00:03:50,750 --> 00:03:53,809 If you are not happy when you are back, 44 00:03:53,809 --> 00:03:56,700 take the dowry I kept from back then 45 00:03:56,700 --> 00:03:58,250 and use it to move out. 46 00:03:58,250 --> 00:04:00,697 Live a good and independent life. 47 00:04:06,200 --> 00:04:09,629 Mother, please rest assured, 48 00:04:09,629 --> 00:04:12,030 I'll do what you've told me, 49 00:04:12,030 --> 00:04:15,260 and live well for you and my brother. 50 00:04:41,997 --> 00:04:44,650 Welcome. This way, please. 51 00:04:44,650 --> 00:04:46,347 Please. 52 00:04:47,440 --> 00:04:48,945 Can I get you something? 53 00:04:48,945 --> 00:04:50,860 A cup of coffee and a copy of the Japanese paper, please. 54 00:04:50,860 --> 00:04:52,709 Understood. 55 00:05:05,457 --> 00:05:07,411 Honey, 56 00:05:07,411 --> 00:05:09,205 I feel… 57 00:05:09,966 --> 00:05:11,565 I feel... 58 00:05:11,565 --> 00:05:13,544 like I've got an upset stomach. 59 00:05:13,544 --> 00:05:16,309 Would it be all right if I leave you 60 00:05:16,309 --> 00:05:18,442 and go back to lie down? 61 00:05:18,442 --> 00:05:22,099 No, definitely not. I don't have an appetite without you. 62 00:05:22,099 --> 00:05:24,060 But I'm really not feeling well. 63 00:05:24,060 --> 00:05:26,311 Be good, all right? 64 00:05:34,434 --> 00:05:36,085 Just stay. 65 00:05:36,085 --> 00:05:38,820 I can't eat alone. 66 00:05:46,342 --> 00:05:49,747 But I have a stomach ache. 67 00:05:49,747 --> 00:05:51,489 All right, 68 00:05:51,489 --> 00:05:53,209 feel it for yourself. 69 00:05:53,209 --> 00:05:56,510 It really hurts. 70 00:05:57,143 --> 00:05:58,739 Go ahead. 71 00:06:25,670 --> 00:06:28,028 Miss, your newspaper. 72 00:06:28,028 --> 00:06:30,220 Thank you. 73 00:07:09,692 --> 00:07:11,882 So your stomach ache is gone. 74 00:07:24,723 --> 00:07:26,832 Why open my suitcase? 75 00:07:26,832 --> 00:07:29,350 You'll get into trouble if you rush into action. 76 00:07:29,350 --> 00:07:31,820 Provincial Military Governor Xu has strong connections in Shanghai. 77 00:07:31,820 --> 00:07:33,450 Do you think you can turn Shanghai upside down 78 00:07:33,450 --> 00:07:35,201 simply by buying off the Defense Commander of Shanghai? 79 00:07:35,201 --> 00:07:37,450 It's not possible! 80 00:07:37,997 --> 00:07:39,720 So that's why 81 00:07:40,418 --> 00:07:42,960 you want to steal my defense map 82 00:07:43,980 --> 00:07:46,280 and hand it to Xu Bojun's men? 83 00:07:46,280 --> 00:07:48,145 If your plan is leaked, 84 00:07:48,145 --> 00:07:50,600 you'll call it off. 85 00:07:56,114 --> 00:07:57,914 Junior Marshal. 86 00:08:02,420 --> 00:08:04,345 In truth, 87 00:08:05,820 --> 00:08:09,687 I only do this to help you. 88 00:08:10,223 --> 00:08:14,314 I want to prevent you from making a grave mistake. 89 00:08:19,654 --> 00:08:22,182 You betray me, 90 00:08:22,182 --> 00:08:24,600 and say it's for my own good? 91 00:08:24,600 --> 00:08:27,580 Junior Marshal, how can you say that? 92 00:08:27,580 --> 00:08:30,656 Can you not feel 93 00:08:30,656 --> 00:08:33,006 my sincerity? 94 00:08:49,100 --> 00:08:50,989 Junior Marshal, 95 00:08:50,989 --> 00:08:53,640 you're hurting me. 96 00:09:42,495 --> 00:09:44,168 Quiet! 97 00:09:46,570 --> 00:09:49,010 Thank you. 98 00:09:51,713 --> 00:09:53,432 You're Japanese? 99 00:09:55,059 --> 00:09:57,080 Japanese? 100 00:09:57,949 --> 00:09:59,400 Okay. 101 00:09:59,400 --> 00:10:02,090 Be quiet, or I will kill you. 102 00:10:02,090 --> 00:10:03,601 Okay? 103 00:10:05,848 --> 00:10:09,760 Someone will pick me up at the pier. 104 00:10:09,760 --> 00:10:14,550 If I don't show up, they will call the police. 105 00:10:16,987 --> 00:10:18,540 Come with me. 106 00:10:18,540 --> 00:10:20,070 No! 107 00:10:25,340 --> 00:10:27,273 Relax. 108 00:10:32,434 --> 00:10:36,749 And now... you have to stay with me. 109 00:10:36,749 --> 00:10:41,010 I'll let you go when we get off. 110 00:10:42,191 --> 00:10:44,098 Stay here. 111 00:10:55,990 --> 00:10:58,570 Help! Help! 112 00:11:00,199 --> 00:11:05,060 Sir, I just heard something break. Shall I clean it up? 113 00:11:07,670 --> 00:11:12,250 Sir? I'll enter if you don't say anything. 114 00:11:18,488 --> 00:11:21,463 - Get out! - Apologies, sir! 115 00:11:28,328 --> 00:11:32,932 You have to remember what I say, okay? 116 00:11:49,390 --> 00:11:51,839 Let me go, please. 117 00:11:51,839 --> 00:11:54,699 Sure. Come with me. 118 00:11:57,485 --> 00:12:00,201 Go. Come with me. 119 00:12:37,620 --> 00:12:39,413 Relax. 120 00:13:14,620 --> 00:13:15,780 [Welcome, Mrs. Tanaka] 121 00:13:18,013 --> 00:13:20,162 Are they waiting for you? 122 00:13:21,280 --> 00:13:25,630 Forget everything. Don't let me down, okay? 123 00:13:26,416 --> 00:13:30,198 Go. [Shanghai Bund Pier] 124 00:13:35,802 --> 00:13:40,370 Watch out! Make way, please! Make way. 125 00:13:41,320 --> 00:13:43,670 Excuse me. Please make way. 126 00:13:47,332 --> 00:13:50,655 - Hello. - Hello. 127 00:13:56,556 --> 00:14:00,948 Old Wu, how is everything going? 128 00:14:00,948 --> 00:14:03,440 Xu Bojun has been watching me more closely these days. 129 00:14:03,440 --> 00:14:05,940 He has me followed wherever I go. 130 00:14:05,945 --> 00:14:10,760 I said I was picking up my nephew at the pier to remove their attention from me. 131 00:14:10,760 --> 00:14:14,680 Old Wu, why do I feel like you're taking advantage of me? 132 00:14:14,680 --> 00:14:16,410 It's the only way. 133 00:14:16,410 --> 00:14:20,630 He's been trying to get something on me. 134 00:14:21,330 --> 00:14:24,328 He wants to replace me with his confidant. 135 00:14:24,330 --> 00:14:26,330 Whether I, Wu Xiangying, live or die 136 00:14:26,330 --> 00:14:28,880 depends on your family, the Tans. 137 00:14:29,521 --> 00:14:33,282 Well, don't worry. I have come to Shanghai alone. 138 00:14:33,282 --> 00:14:37,070 You have all my belongings. I consider you one of us. 139 00:14:37,070 --> 00:14:41,832 You saved my life on the battlefield, so I know you are a righteous man. 140 00:14:41,832 --> 00:14:44,910 By following me, you've shown your respect. 141 00:14:44,910 --> 00:14:47,552 As long as I've got a bite of food, you won't starve. 142 00:14:47,552 --> 00:14:50,975 So, Junior Marshal, your forces... Have you arranged…? 143 00:14:51,468 --> 00:14:55,560 They are outside the city. Don't worry. They're reliable. 144 00:14:56,078 --> 00:14:59,478 Ah, but… who was the girl you disembarked with? 145 00:14:59,478 --> 00:15:01,420 Remember Xu Man? 146 00:15:02,230 --> 00:15:03,690 She was a traitor. 147 00:15:03,690 --> 00:15:06,920 While I was dealing with her body, that girl saw me. 148 00:15:10,360 --> 00:15:12,728 Then maybe you should… 149 00:15:13,880 --> 00:15:16,882 Watch out! Make way, please! 150 00:15:16,882 --> 00:15:18,401 She understands Chinese. 151 00:15:18,401 --> 00:15:20,928 Damn! Hurry! 152 00:15:29,230 --> 00:15:32,030 Why hasn't the chauffeur arrived? 153 00:15:45,100 --> 00:15:48,950 That was a surprise. You're a smart one. 154 00:15:50,332 --> 00:15:53,707 Quit pretending and behave. 155 00:15:56,947 --> 00:15:58,659 Don't move. 156 00:16:12,092 --> 00:16:13,900 Don't touch that! 157 00:16:19,540 --> 00:16:24,460 S-Sir, I've only come back to bury my mother. 158 00:16:24,460 --> 00:16:27,462 I promise I won't say a thing. 159 00:16:30,580 --> 00:16:33,263 [Mu Wanqing] 160 00:16:33,263 --> 00:16:35,180 Mu Wanqing. 161 00:16:36,300 --> 00:16:38,944 You almost fooled me. 162 00:16:38,944 --> 00:16:42,024 I thought you were a harmless Japanese girl. 163 00:16:47,892 --> 00:16:49,889 What do you want? 164 00:16:50,560 --> 00:16:53,260 You'll have to put up with 165 00:16:53,260 --> 00:16:56,427 being handcuffed to me for a bit. 166 00:16:56,427 --> 00:16:58,630 It's to make sure that you don't cause any trouble. 167 00:16:58,630 --> 00:17:00,560 That shouldn't be a problem, right? 168 00:17:01,580 --> 00:17:05,671 Junior Marshal, I suggest we just shoot her and throw her body in the river. 169 00:17:06,773 --> 00:17:11,243 Old Wu, put the gun down. Think of her as your niece-in-law. Forget it. 170 00:17:11,243 --> 00:17:15,510 You really are a gentleman. Fine. 171 00:17:18,852 --> 00:17:20,638 Be good. 172 00:17:31,732 --> 00:17:34,342 Be careful! My goodness. 173 00:17:34,342 --> 00:17:36,210 - Mother! - Eh? 174 00:17:41,780 --> 00:17:44,130 Do I look good in this outfit? 175 00:17:44,130 --> 00:17:46,930 Am I a good match for Brother Guangyao? 176 00:17:46,937 --> 00:17:49,661 My sweetheart, look at you. 177 00:17:49,661 --> 00:17:52,940 Don't talk about Guangyao all day, every day. 178 00:17:52,940 --> 00:17:57,220 You're a lady now. You should be more reserved. 179 00:17:57,220 --> 00:18:02,007 Mother, if I'm always reserved, someone else will steal Brother Guangyao from me. 180 00:18:02,007 --> 00:18:06,220 This time, Provincial Military Governor Xu has come to Shanghai to ask your father for a big favor. 181 00:18:06,220 --> 00:18:10,930 So you and Guangyao will definitely be together. 182 00:18:10,930 --> 00:18:12,928 Really? 183 00:18:16,420 --> 00:18:18,220 [Far East Hotel] 184 00:18:18,220 --> 00:18:20,620 Old Wu, you can leave now. 185 00:18:46,470 --> 00:18:49,090 Shanghai Defense Command, we have a reservation. 186 00:18:49,090 --> 00:18:51,057 [Defense Command of Shanghai] 187 00:18:51,057 --> 00:18:52,740 [Defense Command of Shanghai] [Name - Liu Zijiang] 188 00:18:56,732 --> 00:18:59,500 And the lady? 189 00:19:02,423 --> 00:19:06,823 I'm Commander Wu's nephew. This is my wife. 190 00:19:06,823 --> 00:19:11,030 If you don't believe me, you can call to verify my identity. 191 00:19:16,113 --> 00:19:18,214 That won't be necessary. 192 00:19:22,518 --> 00:19:23,540 [Defense Command of Shanghai] 193 00:19:23,540 --> 00:19:26,228 Here's your key. The room is on the fourth floor. 194 00:19:26,228 --> 00:19:27,834 Thank you. 195 00:19:27,834 --> 00:19:29,475 Let's go. 196 00:19:58,739 --> 00:20:01,032 Men from the governor's house. 197 00:20:11,276 --> 00:20:14,307 Junior Marshal, this way, please. 198 00:21:16,780 --> 00:21:18,410 How many times have I told you? 199 00:21:18,410 --> 00:21:20,700 We shouldn't have played so hard last night. 200 00:21:20,705 --> 00:21:22,635 You didn't listen to me, and now we've lost the key. 201 00:21:22,635 --> 00:21:25,958 What shall we do now? So embarrassing. Isn't it? 202 00:21:28,140 --> 00:21:31,110 Excuse us. We've made ourselves a joke. 203 00:21:32,800 --> 00:21:34,160 [1 - 2 - 3 - 4 - 5] 204 00:21:46,444 --> 00:21:48,534 Do you have a death wish? 205 00:21:48,534 --> 00:21:52,308 I didn't do it on purpose. I pressed the button subconsciously. 206 00:21:57,000 --> 00:21:58,858 Move! 207 00:22:07,894 --> 00:22:09,558 Come in! 208 00:22:14,780 --> 00:22:16,950 Let me go! 209 00:22:25,030 --> 00:22:26,502 What do you want? 210 00:22:26,502 --> 00:22:28,367 That's my question to you. 211 00:22:28,367 --> 00:22:31,408 Ever since we got off the ship, I've been cooperative. 212 00:22:31,408 --> 00:22:34,110 I'm still unmarried and I'm not so shameless 213 00:22:34,110 --> 00:22:36,740 that I'd cooperate in this charade. 214 00:22:39,092 --> 00:22:41,642 You're quite expressive. 215 00:22:42,111 --> 00:22:44,201 My fault then. 216 00:22:45,000 --> 00:22:46,824 Of course, you can't fake it. 217 00:22:46,824 --> 00:22:50,478 My fake wife surely can't be on my side. 218 00:22:50,916 --> 00:22:52,976 To solve the problem, 219 00:22:53,730 --> 00:22:55,003 we must make it real. 220 00:22:55,005 --> 00:22:56,977 What do you want? 221 00:22:59,090 --> 00:23:01,100 Get off of me! 222 00:23:01,740 --> 00:23:04,310 Let's have a good go at it. 223 00:23:21,164 --> 00:23:24,437 You think I'd let you take advantage of me? You wish. 224 00:23:30,494 --> 00:23:33,881 If you don't want to die, stay put. 225 00:23:48,210 --> 00:23:50,028 Junior Marshal, I heard that 226 00:23:50,028 --> 00:23:51,720 the Provincial Military Governor is going to announce your marriage 227 00:23:51,720 --> 00:23:53,330 with Miss Wanting at the party. 228 00:23:53,338 --> 00:23:56,890 My sincere congratulations! 229 00:23:58,817 --> 00:24:00,999 Junior Marshal. 230 00:24:00,999 --> 00:24:02,960 Are you still thinking about 231 00:24:02,960 --> 00:24:06,285 Miss Wanqing, your close childhood friend? 232 00:24:07,040 --> 00:24:09,124 Be careful. 233 00:24:09,622 --> 00:24:11,378 - Madam! - What's wrong? 234 00:24:11,378 --> 00:24:12,550 Miss Wanqing wasn't at the pier. 235 00:24:12,550 --> 00:24:15,594 What? We have to find her before His Lordship comes home. Got that? 236 00:24:15,594 --> 00:24:17,192 Yes. 237 00:24:18,880 --> 00:24:23,009 Honestly! We were just a bit late! Couldn't she just wait at the dock? 238 00:24:23,009 --> 00:24:24,920 [Defense Command of Shanghai] 239 00:24:28,340 --> 00:24:30,640 [Defense Deployment Map of Shanghai] 240 00:24:31,953 --> 00:24:35,270 - Hello? - Uncle, everything has been taken care of. 241 00:24:35,270 --> 00:24:37,087 Let's have a drink tonight. 242 00:24:37,087 --> 00:24:38,397 Okay, good. 243 00:24:38,399 --> 00:24:41,686 Yes… let's have a good talk tonight. 244 00:24:41,686 --> 00:24:45,760 Well then… 6:00 at Hongbin Restaurant. 245 00:24:46,224 --> 00:24:47,809 Good. 246 00:24:48,500 --> 00:24:52,220 [Telephone] 247 00:25:12,150 --> 00:25:13,250 [Four Seasons Hair Oil] 248 00:25:52,380 --> 00:25:53,620 [1 - 2 - 3 - 4 - 5] 249 00:26:00,110 --> 00:26:01,936 Stop right there! 250 00:26:05,794 --> 00:26:07,775 Are you still thinking about 251 00:26:07,775 --> 00:26:11,146 Miss Wanqing, your close childhood friend? 252 00:26:42,900 --> 00:26:44,700 [Tribute] 253 00:27:05,976 --> 00:27:08,652 Don't move! Protect the Junior Marshal. 254 00:27:17,948 --> 00:27:19,989 Junior Marshal. 255 00:27:31,920 --> 00:27:33,934 Brother Guangyao! 256 00:27:35,937 --> 00:27:38,031 Wanqing? 257 00:27:38,031 --> 00:27:40,065 Brother Guangyao! 258 00:27:49,360 --> 00:27:51,467 It's you. 259 00:27:51,467 --> 00:27:54,540 This feels like a dream. When did you come back? 260 00:27:54,540 --> 00:27:58,530 I've just returned. It's been a long time. 261 00:27:59,620 --> 00:28:03,100 Ten years. You're a big girl now. 262 00:28:04,220 --> 00:28:06,432 Why didn't you write to me? 263 00:28:08,703 --> 00:28:12,493 The man in the elevator, is he your husband? 264 00:28:12,493 --> 00:28:15,935 He's not my husband. He kidnapped me. 265 00:28:15,935 --> 00:28:17,237 Kidnapped? 266 00:28:17,237 --> 00:28:21,060 [Far East Hotel] 267 00:28:21,060 --> 00:28:23,756 Junior Marshal! He's gone. 268 00:28:23,756 --> 00:28:25,972 He's no longer in the hotel. 269 00:28:25,972 --> 00:28:27,970 He got away so quickly. 270 00:28:27,970 --> 00:28:31,198 Wanqing, why did he kidnap you? 271 00:28:31,198 --> 00:28:32,994 He and I were on the same ship to Shanghai. 272 00:28:32,994 --> 00:28:35,724 I saw that he murdered a woman on the ship. And then he kidnapped me. 273 00:28:35,724 --> 00:28:37,850 Murder? 274 00:28:38,570 --> 00:28:40,620 Do you know who he is? 275 00:28:40,620 --> 00:28:43,538 I don't know. But the people who picked him up called him Junior Marshal. 276 00:28:43,538 --> 00:28:45,570 He's probably in the army. 277 00:28:49,340 --> 00:28:51,980 [Invitation - Please join us for an engagement party at the Mu Residence] 278 00:28:54,960 --> 00:28:58,543 Old Wu. Old Wu... Old Wu. 279 00:28:59,872 --> 00:29:02,202 Junior Marshal Tan, what are you doing here? 280 00:29:02,202 --> 00:29:04,712 I thought we would meet at 6:00 at Hongbin Restaurant? 281 00:29:04,712 --> 00:29:07,000 It's too late for that. The woman got away. 282 00:29:07,000 --> 00:29:08,737 She took the suitcase with her. 283 00:29:08,737 --> 00:29:11,897 - There's a deployment map for the mutiny in there. - What? 284 00:29:11,897 --> 00:29:15,487 Even worse, she ran into some of Xu Bojun's men. 285 00:29:15,487 --> 00:29:19,230 Look. This cigarette has a special filter. [Tribute] 286 00:29:19,230 --> 00:29:20,700 It's probably made in the Beiyang Tobacco factory. 287 00:29:20,700 --> 00:29:22,700 A special supply for the provincial military governors. 288 00:29:22,708 --> 00:29:24,380 Shanghai is part of Xu Bojun's domain. 289 00:29:24,380 --> 00:29:27,582 Anyone with this cigarette must be one of his men. 290 00:29:29,868 --> 00:29:33,448 Are you saying that this woman took the map and then 291 00:29:33,448 --> 00:29:36,280 was rescued by Provincial Military Governor Xu's men? 292 00:29:36,280 --> 00:29:37,470 That's the worst-case scenario. 293 00:29:37,472 --> 00:29:40,798 I told you to kill her! You were too merciful! 294 00:29:40,798 --> 00:29:43,448 That's just great. You're trying to get me killed. 295 00:29:43,448 --> 00:29:45,622 Take it easy. 296 00:29:45,622 --> 00:29:47,510 Listen. Things will turn around. 297 00:29:47,510 --> 00:29:49,746 - I have an idea. - Spit it out. 298 00:29:49,746 --> 00:29:52,140 Xu Bojun's train just arrived in Shanghai. 299 00:29:52,140 --> 00:29:54,720 Even if people from the Provincial Military Governor's mansion did take her, 300 00:29:54,720 --> 00:29:56,576 the information will not be able to reach him that fast. 301 00:29:56,576 --> 00:30:00,048 So, the only option open to us is to act first. 302 00:30:00,048 --> 00:30:03,520 Are you kidding me? Mutiny is— 303 00:30:06,341 --> 00:30:09,151 It's not a game. 304 00:30:09,693 --> 00:30:12,176 I, Wu Xiangying, won't fight a battle unprepared. 305 00:30:14,640 --> 00:30:16,268 Old Wu. 306 00:30:17,450 --> 00:30:19,675 Are you going back on your word? 307 00:30:22,048 --> 00:30:23,507 Hello? 308 00:30:23,507 --> 00:30:25,360 - Brother Guangyao— - Junior Marshal, 309 00:30:25,360 --> 00:30:26,858 the Provincial Military Governor's train has arrived. 310 00:30:26,858 --> 00:30:29,220 They want us to move to the Mu Residence at once. 311 00:30:29,825 --> 00:30:34,080 - Fine, we'll go now then. And we'll drop Wanqing at her home. - Yes, Sir. 312 00:30:34,080 --> 00:30:36,140 It's been ten years. 313 00:30:36,140 --> 00:30:38,685 I'm finally going home. 314 00:30:38,685 --> 00:30:41,358 What'll be waiting there for me? 315 00:30:46,610 --> 00:30:50,540 Do it tonight? Absolutely not! 316 00:30:50,540 --> 00:30:53,065 Our first priority is to find the woman. 317 00:30:53,065 --> 00:30:55,335 We have to prevent our plan from coming to light. 318 00:30:55,335 --> 00:30:58,912 No. We have to get the drop on him. 319 00:30:58,912 --> 00:31:02,220 Once Xu Bojun realizes what's going on, it'll all be too late. 320 00:31:03,080 --> 00:31:05,762 Provincial Military Governor Pei is in Shanghai. If we enact the plan, he'll– [Invitation] 321 00:31:05,762 --> 00:31:08,075 Wait, listen to me. 322 00:31:09,000 --> 00:31:10,380 In the Beijing government, 323 00:31:10,380 --> 00:31:12,750 Xu Bojun and Pei Xun are the most important figures. 324 00:31:12,750 --> 00:31:14,534 If Pei Xun isn't here in Shanghai, 325 00:31:14,534 --> 00:31:19,184 then even we succeed and Xu Bojun capitulates, 326 00:31:19,184 --> 00:31:22,210 Pei Xun will use it to move against us in the name of the government. 327 00:31:22,210 --> 00:31:24,610 That would be very bad for us. 328 00:31:24,610 --> 00:31:26,610 But with Pei Xun in Shanghai, 329 00:31:26,610 --> 00:31:30,610 we can force him to take a stand with Xu Bojun to avoid trouble later on. 330 00:31:35,690 --> 00:31:39,340 Old Wu, the Tan forces are just outside the city now. 331 00:31:39,340 --> 00:31:42,353 And I've ordered them to move tonight. 332 00:31:42,353 --> 00:31:44,206 If you don't cooperate with me, 333 00:31:44,206 --> 00:31:47,059 and your army here in the city hears the turmoil outside, 334 00:31:47,059 --> 00:31:49,266 they'll likely be swayed to our cause. 335 00:31:49,266 --> 00:31:52,234 By that time, there will be no chance of winning at all. 336 00:31:53,870 --> 00:31:55,808 Why didn't you talk to me before you gave the order? 337 00:31:55,810 --> 00:31:57,600 I'm saving you! 338 00:31:57,600 --> 00:31:59,735 At this moment, you must burn your bridges 339 00:31:59,735 --> 00:32:01,700 so that you can survive! Understand? 340 00:32:01,700 --> 00:32:05,407 Saving me? That's ridiculous. 341 00:32:05,407 --> 00:32:08,798 Old Wu, this is your only chance to protect your position. 342 00:32:10,292 --> 00:32:11,742 And the clock is ticking. 343 00:32:11,742 --> 00:32:14,760 You've got to risk it. Trust me for once. 344 00:32:14,760 --> 00:32:16,728 Let's risk this together. 345 00:32:33,376 --> 00:32:36,258 Notify the camps. The mutiny will proceed. 346 00:32:42,265 --> 00:32:44,220 Get more sweet and sour spare ribs for Guangyao. 347 00:32:44,220 --> 00:32:46,240 - Put the foie gras elsewhere. - Madam! 348 00:32:46,240 --> 00:32:48,770 - Go and tell the chef. - Yes, Madam. 349 00:32:48,770 --> 00:32:51,018 Madam, I can't find Miss Wanqing. 350 00:32:51,018 --> 00:32:53,810 Should we not ask the police for help? 351 00:32:53,810 --> 00:32:56,828 Mu Fang, I'm worried, too. 352 00:32:56,828 --> 00:32:59,120 But look at you. Is it necessary to make this fuss? 353 00:32:59,120 --> 00:33:02,274 How will it look? It's better to send a few people to find her. 354 00:33:02,274 --> 00:33:03,982 - Sir. - Sir. 355 00:33:04,796 --> 00:33:06,350 You're back! 356 00:33:06,350 --> 00:33:09,959 My Lord, you don't look too good. Are you okay? 357 00:33:09,959 --> 00:33:11,770 I'm exhausted. 358 00:33:11,770 --> 00:33:15,926 The British are remaining neutral in the conflict. 359 00:33:15,926 --> 00:33:19,310 They ask that I subsidize neither party in the war. 360 00:33:19,310 --> 00:33:22,032 And yet the purpose of this marriage 361 00:33:22,032 --> 00:33:24,630 is because they want me to fund the military. 362 00:33:24,630 --> 00:33:26,542 I'm in a dilemma. 363 00:33:26,542 --> 00:33:30,682 Father, Provincial Military Governor Xu is to be my future father-in-law. 364 00:33:30,682 --> 00:33:32,260 You must help him. 365 00:33:32,260 --> 00:33:34,360 I'm just a businessman. 366 00:33:34,360 --> 00:33:36,960 Don't worry about your future father-in-law. 367 00:33:36,960 --> 00:33:39,050 He has to listen to the British. 368 00:33:39,050 --> 00:33:42,737 Sir, the municipal council is on the line. 369 00:33:42,737 --> 00:33:44,225 Fine. 370 00:33:48,345 --> 00:33:52,408 Mother, I have told you before. It's been ten years. 371 00:33:52,408 --> 00:33:55,170 Father didn't even mention Mu Wanqing. 372 00:33:56,198 --> 00:33:58,948 You need to keep a clear head. 373 00:33:58,948 --> 00:34:01,220 She's a member of the Mu family anyway. 374 00:34:01,220 --> 00:34:03,470 We have to save face. 375 00:34:03,470 --> 00:34:08,128 Besides, your father wants us to be a happy family. 376 00:34:08,128 --> 00:34:10,056 Do you understand? 377 00:34:10,056 --> 00:34:14,530 Don't worry. I know how to please Father. 378 00:34:14,530 --> 00:34:17,710 Madam. Miss. Mr. Xu has arrived. 379 00:34:17,710 --> 00:34:20,142 - Brother Guangyao is here? - Hey, hey. 380 00:34:20,142 --> 00:34:24,080 You're a lady. Compose yourself. 381 00:34:27,158 --> 00:34:29,021 Let's welcome him. 382 00:34:52,045 --> 00:34:53,992 Brother Guangyao… 383 00:34:57,330 --> 00:34:59,120 Brother Guangyao is here. 384 00:34:59,120 --> 00:35:00,919 Mrs. Mu. 385 00:35:01,845 --> 00:35:03,787 Who are you? 386 00:35:06,240 --> 00:35:07,549 Guangyao. 387 00:35:07,549 --> 00:35:09,342 Miss Wanting. 388 00:35:10,798 --> 00:35:12,400 Lovely of you to receive us here. 389 00:35:12,400 --> 00:35:14,202 I feel honored. 390 00:35:14,202 --> 00:35:15,710 You're too kind. 391 00:35:15,710 --> 00:35:18,221 You're a distinguished guest. Of course, we'll come out to greet you. 392 00:35:18,221 --> 00:35:19,950 But… 393 00:35:20,495 --> 00:35:23,580 won't you introduce us? 394 00:35:24,974 --> 00:35:27,014 It's been a long time. 395 00:35:28,090 --> 00:35:30,170 I'm Mu Wanqing. 396 00:35:33,087 --> 00:35:34,756 You're… 397 00:35:37,956 --> 00:35:40,167 You're Wanqing? 398 00:35:43,743 --> 00:35:45,393 Is it really you? 399 00:35:45,393 --> 00:35:47,411 Is it truly you, Wanqing? 400 00:35:47,411 --> 00:35:49,548 You've finally come back! 401 00:35:49,548 --> 00:35:52,530 After all this time! This is wonderful. 402 00:35:52,530 --> 00:35:55,147 Our driver is so inept. 403 00:35:55,147 --> 00:35:58,441 I asked him to pick you up, but he couldn't find you! 404 00:35:58,441 --> 00:36:01,970 Fortunately, Guangyao brought you home. 405 00:36:01,970 --> 00:36:05,382 Thank the heavens! Thank you very much, Guangyao. 406 00:36:05,382 --> 00:36:08,128 It's all right. Thank you anyway, Ms. Cui. 407 00:36:08,128 --> 00:36:10,031 It's not Ms. Cui. 408 00:36:10,031 --> 00:36:14,130 My mother is the Madam of the Mu house now. Call her Mrs. Mu! 409 00:36:14,690 --> 00:36:18,040 It's all right. You can call me whatever you like. 410 00:36:18,040 --> 00:36:20,727 We're family. 411 00:36:24,955 --> 00:36:26,088 Oh, right! 412 00:36:26,090 --> 00:36:30,253 How is it that you two came together, Guangyao? 413 00:36:31,092 --> 00:36:33,532 It's a long story that would take much time. 414 00:36:33,532 --> 00:36:36,209 Would you please help Miss Wanqing rest after her long journey home? 415 00:36:36,209 --> 00:36:38,720 - She must be tired. - Of course! Of course! 416 00:36:38,720 --> 00:36:41,308 Xu Cheng, give Miss Wanqing her suitcase. 417 00:36:41,308 --> 00:36:42,858 Yes. 418 00:36:59,460 --> 00:37:03,308 Xiaocui, hurry and help Wanqing with her luggage. 419 00:37:03,308 --> 00:37:05,938 It's fine. On second thought, I'll escort her upstairs. 420 00:37:05,938 --> 00:37:07,576 Will you tell me the way to her room? 421 00:37:07,576 --> 00:37:09,808 I'll show you, Sir. This way, please. 422 00:37:09,808 --> 00:37:11,344 Thank you. 423 00:37:17,370 --> 00:37:19,480 Brother Guangyao… 424 00:37:19,480 --> 00:37:20,705 Mother! 425 00:37:20,705 --> 00:37:23,716 Calm yourself. We'll figure it out. 426 00:37:23,716 --> 00:37:25,897 He's always been honorable ever since he was a child. 427 00:37:25,897 --> 00:37:28,011 And she's an old acquaintance. 428 00:37:28,011 --> 00:37:32,928 He must have some sympathy for her, she being so alone and helpless. 429 00:37:37,340 --> 00:37:38,862 If you please. 430 00:37:41,860 --> 00:37:43,470 This way. 431 00:37:55,742 --> 00:37:57,142 Come. 432 00:38:07,960 --> 00:38:09,814 Are you all right? 433 00:38:11,510 --> 00:38:13,050 I'm fine. 434 00:38:13,050 --> 00:38:15,659 You can give that to me now. 435 00:38:15,659 --> 00:38:18,070 - No, allow me. - I'll take it myself. 436 00:38:18,070 --> 00:38:19,950 There are many eyes in here, people will get the wrong idea. 437 00:38:19,950 --> 00:38:23,034 It's okay. I insist. 438 00:38:23,034 --> 00:38:24,020 Why? 439 00:38:24,020 --> 00:38:26,390 Because it's not yours. 440 00:38:28,774 --> 00:38:31,950 Miss Wanqing, this is your room. 441 00:38:32,730 --> 00:38:40,080 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 442 00:38:41,725 --> 00:38:44,220 - You can go now. - Yes, Miss. 443 00:38:52,739 --> 00:38:54,661 It's been unlocked. 444 00:38:57,660 --> 00:39:00,295 The suitcase belongs to that man. 445 00:39:03,953 --> 00:39:05,590 Junior Marshal. 446 00:39:05,590 --> 00:39:09,083 The man who kidnapped you seems quite an unusual fellow. 447 00:39:12,480 --> 00:39:14,262 There's a hidden panel. 448 00:39:22,100 --> 00:39:25,680 Sister, these are the clothes and headwear my mother's prepared for you. 449 00:39:25,680 --> 00:39:29,131 The party is about to begin. You need to get dressed. 450 00:39:29,131 --> 00:39:31,451 Brother Guangyao, Uncle Xu will be here soon. 451 00:39:31,451 --> 00:39:33,342 Let's go welcome him. 452 00:39:33,344 --> 00:39:36,470 Wanqing needs to freshen up. 453 00:39:38,801 --> 00:39:41,421 Okay. I'll go down with you first. 454 00:39:57,680 --> 00:39:59,737 I need to change first. 455 00:40:02,476 --> 00:40:06,830 Brother Guangyao, do I look pretty today? 456 00:40:06,830 --> 00:40:08,726 The dress suits you well. 457 00:40:13,564 --> 00:40:17,212 Miss Wanting, I suddenly realized that I have something to do. 458 00:40:17,212 --> 00:40:19,492 I'll wait for you over there. 459 00:40:23,102 --> 00:40:25,661 - Junior Marshal. - Keep your eyes peeled tonight. 460 00:40:25,661 --> 00:40:28,772 Post some of your most observant men outside and wait for my order. 461 00:40:28,772 --> 00:40:30,310 Is something wrong? 462 00:40:30,310 --> 00:40:34,730 I feel like something is off. Something will happen tonight. 463 00:40:36,880 --> 00:40:39,560 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 464 00:40:39,560 --> 00:40:44,120 ♫ We went back to when we first met ♫ 465 00:40:44,120 --> 00:40:46,678 ♫ I immediately saw your charming face ♫ 466 00:40:46,680 --> 00:40:51,280 ♫ I immediately saw your charming face ♫ 467 00:40:51,280 --> 00:40:55,138 ♫ To the endless sky and ocean ♫ 468 00:40:55,138 --> 00:40:58,440 ♫ I made a promise ♫ 469 00:40:58,440 --> 00:41:04,638 ♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫ 470 00:41:04,638 --> 00:41:07,538 ♫ If I forget your profile ♫ 471 00:41:07,540 --> 00:41:09,422 ♫ How would I put back together ♫ 472 00:41:09,422 --> 00:41:12,980 ♫ The memories that revived me ♫ 473 00:41:12,980 --> 00:41:19,580 ♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫ 474 00:41:19,580 --> 00:41:23,840 ♫ I have exhausted myself in this life ♫ 475 00:41:23,840 --> 00:41:27,500 ♫ My whole life has become lonely ♫ 476 00:41:27,500 --> 00:41:32,960 ♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫ 477 00:41:32,960 --> 00:41:38,150 ♫ I’ll still sing with you on horseback ♫ 478 00:41:49,580 --> 00:41:52,220 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 479 00:41:52,220 --> 00:41:56,860 ♫ We went back to when we first met ♫ 480 00:41:56,860 --> 00:41:59,360 ♫ I immediately saw your charming face ♫ 481 00:41:59,360 --> 00:42:03,320 ♫ I immediately saw your charming face ♫ 482 00:42:04,120 --> 00:42:07,800 ♫ To the endless sky and ocean ♫ 483 00:42:07,800 --> 00:42:11,180 ♫ I made a promise ♫ 484 00:42:11,180 --> 00:42:17,340 ♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫ 485 00:42:17,340 --> 00:42:20,240 ♫ If I forget your profile ♫ 486 00:42:20,240 --> 00:42:22,100 ♫ How would I put back together ♫ 487 00:42:22,100 --> 00:42:25,780 ♫ The memories that revived me ♫ 488 00:42:25,780 --> 00:42:32,320 ♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫ 489 00:42:32,320 --> 00:42:36,640 ♫ I have exhausted myself in this life ♫ 490 00:42:36,640 --> 00:42:40,180 ♫ My whole life has become lonely ♫ 491 00:42:40,180 --> 00:42:45,580 ♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫ 492 00:42:45,580 --> 00:42:54,000 ♫ I’ll still sing with you on horseback ♫ 34392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.