Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,050 --> 00:00:03,050
["IF I HAD A HEART" PLAYING]
2
00:00:51,700 --> 00:00:53,100
[MEN SHOUTING INDISTINCTLY]
3
00:00:54,770 --> 00:00:56,710
[WOMAN SPEAKING ARABIC]
4
00:00:58,070 --> 00:00:59,440
[GRUNTING]
5
00:00:59,480 --> 00:01:00,610
[SWORDS CLASHING]
6
00:01:02,480 --> 00:01:03,550
[SCREAMING]
7
00:01:06,350 --> 00:01:07,850
[GRUNTING AND YELLING]
8
00:01:15,490 --> 00:01:16,630
[WHOOSHING]
9
00:01:22,570 --> 00:01:24,600
BJORN: Run! Run!
10
00:01:25,870 --> 00:01:26,940
Run!
11
00:01:33,310 --> 00:01:34,440
[URGING CAMEL]
12
00:01:38,150 --> 00:01:39,180
[CAMEL LOWING]
13
00:01:39,220 --> 00:01:40,420
Faster!
14
00:01:53,100 --> 00:01:54,730
[BOTH PANTING]
15
00:01:59,900 --> 00:02:01,140
[BREATHING HEAVILY]
16
00:02:06,110 --> 00:02:07,110
[ASTRID CHUCKLING SOFTLY]
17
00:02:12,780 --> 00:02:14,050
[ASTRID BREATHING HEAVILY]
18
00:02:31,840 --> 00:02:33,800
[BOTH BREATHING HEAVILY]
19
00:02:36,910 --> 00:02:38,480
[HORN BLOWING IN DISTANCE]
20
00:02:41,950 --> 00:02:43,480
[PANTING]
21
00:02:43,510 --> 00:02:45,110
[HORN BLOWING IN DISTANCE]
22
00:02:48,720 --> 00:02:50,490
MAN 1: Steady the lines
to the bow!
23
00:02:50,520 --> 00:02:52,260
MAN 2: Cross the sails!
24
00:02:53,190 --> 00:02:54,560
MAN 1: Keep going!
25
00:02:55,530 --> 00:02:57,060
MAN 2: We're almost there!
26
00:02:59,230 --> 00:03:00,460
That's it!
27
00:03:00,500 --> 00:03:02,100
A little closer!
28
00:03:07,070 --> 00:03:08,740
-[EXHALES]
-[BIRDS SQUAWKING]
29
00:03:08,770 --> 00:03:10,110
IVAR.
30
00:03:29,490 --> 00:03:32,960
IVAR and Hvitserk Lothbrok.
31
00:03:33,000 --> 00:03:35,500
Why did you not return
to KATTEGAT?
32
00:03:36,300 --> 00:03:38,300
You don't need the Seer
33
00:03:38,340 --> 00:03:40,370
to know that Ubbe
and I fell out.
34
00:03:41,540 --> 00:03:43,570
We disagreed
about many things.
35
00:03:44,810 --> 00:03:46,610
But in the end,
36
00:03:46,640 --> 00:03:48,550
Hvitserk agreed with me,
37
00:03:48,580 --> 00:03:50,380
and Ubbe sailed alone
to KATTEGAT.
38
00:03:51,980 --> 00:03:53,820
And that is why we're here.
39
00:03:53,850 --> 00:03:55,850
A good choice. A good choice.
40
00:04:00,590 --> 00:04:03,230
Surely you both
remember Astrid?
41
00:04:03,260 --> 00:04:05,030
She is my queen now.
42
00:04:06,060 --> 00:04:07,760
[CHUCKLES]
43
00:04:07,800 --> 00:04:09,400
I am happy for both of you.
44
00:04:10,100 --> 00:04:11,900
Oh, thank you, IVAR.
45
00:04:17,470 --> 00:04:19,480
So, do I understand that
you and your warriors
46
00:04:19,510 --> 00:04:21,910
will support me
when I attack KATTEGAT?
47
00:04:21,950 --> 00:04:24,980
Straight to it. I like it.
Yes, we will.
48
00:04:25,010 --> 00:04:26,480
But only if IVAR is made king.
49
00:04:33,020 --> 00:04:36,030
You know that I have
my own plans for that kingdom.
50
00:04:36,060 --> 00:04:37,990
Of course, of course.
51
00:04:38,030 --> 00:04:39,760
And that is why we are here.
52
00:04:39,800 --> 00:04:41,060
And what I think
53
00:04:41,100 --> 00:04:43,670
my dear brother is trying
to say is that,
54
00:04:43,700 --> 00:04:44,800
in the long term,
55
00:04:44,830 --> 00:04:47,200
what is to stop you
from ruling KATTEGAT
56
00:04:47,240 --> 00:04:49,070
when I am dead and gone?
57
00:04:50,110 --> 00:04:52,110
How long can that be?
58
00:04:52,140 --> 00:04:54,140
I'm not a healthy person.
59
00:04:54,780 --> 00:04:56,750
I'm a cripple.
60
00:04:56,780 --> 00:04:59,050
But your brother Hvitserk?
61
00:04:59,080 --> 00:05:01,350
All that matters
to the both of us
62
00:05:01,390 --> 00:05:03,620
is to reclaim the kingdom
that was torn from us
63
00:05:03,650 --> 00:05:07,060
by that murderous bitch,
Lagertha.
64
00:05:07,090 --> 00:05:11,260
We want to be in an alliance
with you, to make that happen.
65
00:05:12,260 --> 00:05:13,530
And soon.
66
00:05:15,970 --> 00:05:18,100
You have a prisoner.
67
00:05:18,130 --> 00:05:20,440
I have heard of this man.
Where is he?
68
00:05:22,440 --> 00:05:24,210
Bring the Christian!
69
00:05:25,340 --> 00:05:27,010
[FOOTSTEPS APPROACHING]
70
00:05:29,410 --> 00:05:31,050
[BREATHING HEAVILY]
71
00:05:35,180 --> 00:05:36,890
On his knees.
72
00:05:36,920 --> 00:05:37,920
[GRUNTING]
73
00:05:39,520 --> 00:05:41,690
Bishop HEAHMUND.
74
00:05:51,700 --> 00:05:52,700
[EXHALES]
75
00:05:58,110 --> 00:06:00,080
What's the point of him?
76
00:06:00,110 --> 00:06:01,950
Why don't you just kill him?
77
00:06:01,980 --> 00:06:05,850
Because he is a great warrior.
78
00:06:05,880 --> 00:06:09,120
I've seen how he fights
with my own eyes.
79
00:06:09,150 --> 00:06:12,990
And I admire great warriors.
80
00:06:13,020 --> 00:06:14,820
He will fight for us?
81
00:06:16,460 --> 00:06:18,330
Maybe.
82
00:06:18,360 --> 00:06:20,630
If he doesn't want
to get crucified.
83
00:06:20,660 --> 00:06:22,970
[LAUGHING]
84
00:06:26,370 --> 00:06:27,870
[IN NATIVE TONGUE]
85
00:06:30,440 --> 00:06:32,010
[IN NATIVE TONGUE]
86
00:06:33,540 --> 00:06:34,980
HARALD: No, no, no.
87
00:06:35,850 --> 00:06:37,480
Let him continue.
88
00:06:39,780 --> 00:06:42,320
[IN NATIVE TONGUE]
89
00:07:10,950 --> 00:07:12,280
What did he say?
90
00:07:12,320 --> 00:07:14,880
Ah, he is praying to his god.
91
00:07:14,920 --> 00:07:17,620
A fat lot of good
that will do him!
92
00:07:17,650 --> 00:07:19,290
[ALL LAUGHING]
93
00:07:29,230 --> 00:07:30,230
[HORSE WHICKERING]
94
00:07:37,610 --> 00:07:38,810
Father,
95
00:07:40,140 --> 00:07:42,010
we can't stay here.
96
00:07:42,050 --> 00:07:43,980
The Northmen will come.
97
00:07:44,010 --> 00:07:45,780
And where should we go?
98
00:07:45,820 --> 00:07:47,820
Back to the swamps, of course.
99
00:07:49,050 --> 00:07:50,820
We'll be safe there.
100
00:07:52,060 --> 00:07:54,260
I don't want to run anymore.
101
00:07:54,290 --> 00:07:55,560
-SOLDIER: To order!
-But, we've...
102
00:07:55,590 --> 00:07:56,790
No.
103
00:07:56,830 --> 00:07:59,360
No, your father is right.
We cannot run and hide.
104
00:07:59,400 --> 00:08:01,200
And we won't.
105
00:08:01,230 --> 00:08:02,900
Why not?
106
00:08:02,930 --> 00:08:04,830
Because Father is King.
107
00:08:09,310 --> 00:08:11,310
MAN 1: [SHOUTING IN DISTANCE]
In line!
108
00:08:12,880 --> 00:08:14,780
MAN 2: We need more water!
109
00:08:14,810 --> 00:08:16,710
Fetch it while you can!
110
00:08:19,380 --> 00:08:21,920
MAN 1: You men!
Head down the right flank!
111
00:08:23,390 --> 00:08:25,720
MAN 3: Keep your eyes
on the horizon!
112
00:08:25,760 --> 00:08:27,720
ALFRED: Grandfather,
113
00:08:27,760 --> 00:08:29,060
I don't want to disturb
your sleep,
114
00:08:29,090 --> 00:08:30,960
but I need to talk to you.
115
00:08:33,330 --> 00:08:38,970
We have suffered
a most grievous defeat
116
00:08:39,000 --> 00:08:41,840
at the hands of the Northmen,
and the sons of RAGNAR.
117
00:08:45,010 --> 00:08:46,580
No words can explain
118
00:08:46,610 --> 00:08:49,210
the misery and desolation
of our people.
119
00:08:50,150 --> 00:08:51,580
For now,
120
00:08:51,620 --> 00:08:53,380
it seems
we are at their mercy.
121
00:09:03,790 --> 00:09:07,300
Everything you dreamed of,
and worked for,
122
00:09:07,330 --> 00:09:10,970
this great kingdom
you carved out of England,
123
00:09:11,000 --> 00:09:12,170
could be lost.
124
00:09:19,910 --> 00:09:21,610
But I want
to make you this promise.
125
00:09:23,050 --> 00:09:28,080
If our Lord should ever see
fit to choose me as King,
126
00:09:28,120 --> 00:09:31,490
even over this wasteland,
then I swear to you,
127
00:09:31,520 --> 00:09:33,490
as if you were
sitting next to me now,
128
00:09:33,520 --> 00:09:35,190
that I will fight and struggle
129
00:09:35,220 --> 00:09:38,190
to restore your kingdom
to its former glories!
130
00:09:38,230 --> 00:09:41,770
To realize your dream of
becoming King of all England,
131
00:09:43,730 --> 00:09:45,740
or perish in the trying.
132
00:09:51,440 --> 00:09:53,240
[INDISTINCT CONVERSATIONS]
133
00:09:53,280 --> 00:09:54,710
[GRUNTING]
134
00:09:54,740 --> 00:09:56,580
[PEOPLE TALKING INDISTINCTLY]
135
00:10:31,780 --> 00:10:32,850
[GRUNTING]
136
00:10:37,120 --> 00:10:38,520
[CHUCKLES]
137
00:10:38,550 --> 00:10:40,320
That's a fine sword.
138
00:10:41,960 --> 00:10:44,590
It is the Bishop's sword.
139
00:10:44,630 --> 00:10:47,430
He must have paid the dwarves
a great deal to make it
140
00:10:47,460 --> 00:10:49,900
because it is a magical sword.
141
00:10:49,930 --> 00:10:52,400
The metal is much stronger
than ours.
142
00:10:52,440 --> 00:10:54,400
I saw him kill
many men with it.
143
00:10:55,170 --> 00:10:57,570
And yet, never blunted,
144
00:10:57,610 --> 00:10:59,380
but continued to bite.
145
00:11:00,780 --> 00:11:01,810
And now,
146
00:11:03,610 --> 00:11:05,720
it's mine.
147
00:11:05,750 --> 00:11:09,450
To have such a sword
gives you great advantage.
148
00:11:11,690 --> 00:11:13,560
Think of Odin's spear.
149
00:11:16,360 --> 00:11:18,590
And now think of Ivar's sword.
150
00:11:23,570 --> 00:11:26,740
What is it you really want,
IVAR Lothbrok?
151
00:11:28,370 --> 00:11:29,410
Hmm?
152
00:11:30,740 --> 00:11:32,080
Revenge.
153
00:11:35,510 --> 00:11:38,680
I dream of the many ways that
I can make Lagertha suffer
154
00:11:38,710 --> 00:11:40,120
before I kill her.
155
00:11:42,790 --> 00:11:44,890
I want revenge because...
156
00:11:46,420 --> 00:11:48,720
Because she killed
my beautiful mother.
157
00:11:50,690 --> 00:11:53,100
What of the kingdom?
What of KATTEGAT?
158
00:11:53,130 --> 00:11:55,460
It is not so important to me.
159
00:11:55,500 --> 00:11:56,700
But surely
your brother will...
160
00:11:56,730 --> 00:11:59,440
I said, it is not
so important to me.
161
00:11:59,470 --> 00:12:00,970
What is it about
the word "king"
162
00:12:01,000 --> 00:12:02,540
that makes
even reasonable people
163
00:12:02,570 --> 00:12:04,340
behave like idiots, huh?
164
00:12:08,640 --> 00:12:10,080
[LAUGHING]
165
00:12:12,520 --> 00:12:13,750
Ah,
166
00:12:14,620 --> 00:12:15,990
how is married life?
167
00:12:18,390 --> 00:12:21,760
You are married to Astrid,
Lagertha's lover.
168
00:12:23,090 --> 00:12:25,090
I hope she's worth it.
169
00:12:36,240 --> 00:12:37,610
[PEOPLE CHATTERING]
170
00:12:39,010 --> 00:12:40,380
WOMAN 1: There's space
for one more.
171
00:12:40,410 --> 00:12:42,350
MAN 1: Give me the rope.
MAN 2: Throw me the plank!
172
00:12:42,380 --> 00:12:43,810
MAN 3: Take these.
WOMAN 2: Here!
173
00:12:47,720 --> 00:12:49,290
[ARROWS WHIZZING]
174
00:12:49,320 --> 00:12:50,750
[PEOPLE SHOUTING]
175
00:13:00,730 --> 00:13:02,170
I warned you.
176
00:13:03,000 --> 00:13:04,370
Who was it?
177
00:13:06,800 --> 00:13:08,100
Who gave us away?
178
00:13:09,010 --> 00:13:10,210
Who betrayed us?
179
00:13:14,410 --> 00:13:15,880
You, Guthrum?
180
00:13:26,090 --> 00:13:27,190
Why?
181
00:13:27,220 --> 00:13:29,830
GUTHRUM: I thought hard
about what you said.
182
00:13:29,860 --> 00:13:32,900
That in this place,
there would be no war.
183
00:13:32,930 --> 00:13:36,000
But then I remembered
my father and Valhalla,
184
00:13:36,030 --> 00:13:39,000
and I realized that if
I did not die well in battle,
185
00:13:40,440 --> 00:13:42,240
that I would
never see him again.
186
00:13:45,110 --> 00:13:48,110
I don't want to be imprisoned
again, Lagertha.
187
00:13:49,950 --> 00:13:52,580
Spare me that, at least.
188
00:13:52,620 --> 00:13:55,450
A swift blow with ax
or sword is all I ask.
189
00:13:57,850 --> 00:13:59,960
You deserve to be punished.
190
00:14:01,460 --> 00:14:04,460
I have done nothing
to justify your betrayal.
191
00:14:08,400 --> 00:14:09,400
EYVIND!
192
00:14:10,830 --> 00:14:13,500
And you, Ketill Flatnose!
193
00:14:14,770 --> 00:14:17,010
Why were you going
to leave us?
194
00:14:17,040 --> 00:14:18,170
Both of you
195
00:14:18,210 --> 00:14:20,740
are renowned warriors
from prominent families.
196
00:14:20,780 --> 00:14:22,710
KATTEGAT is your home.
197
00:14:22,750 --> 00:14:24,480
Floki persuaded us.
198
00:14:24,510 --> 00:14:25,810
Who, if he was honest,
199
00:14:25,850 --> 00:14:27,850
would not want
to live among the gods?
200
00:14:27,880 --> 00:14:30,320
KATTEGAT is in danger, and
you thought only of yourself.
201
00:14:31,620 --> 00:14:34,160
And you, Aud.
202
00:14:34,190 --> 00:14:36,790
I have always been true
to you, Lagertha.
203
00:14:36,830 --> 00:14:39,800
But you know yourself,
we are the gods' playthings.
204
00:14:39,830 --> 00:14:42,470
I realized that it wasn't
Floki the boat builder
205
00:14:42,500 --> 00:14:44,270
who was calling me away,
206
00:14:44,300 --> 00:14:46,540
but the god who inhabits him.
207
00:14:46,570 --> 00:14:49,340
Therefore,
I had to accept my fate.
208
00:14:49,370 --> 00:14:50,970
And I still have to.
209
00:14:51,010 --> 00:14:52,340
Whatever it is.
210
00:14:57,050 --> 00:15:00,080
I have been betrayed
very often in my life,
211
00:15:00,120 --> 00:15:02,120
but I've never got used to it.
212
00:15:06,260 --> 00:15:08,190
But I will allow you to go.
213
00:15:15,860 --> 00:15:18,830
I will allow all of you to go.
214
00:15:18,870 --> 00:15:20,940
What point is served
by keeping you all here
215
00:15:20,970 --> 00:15:22,610
against your will?
216
00:15:22,640 --> 00:15:24,340
Especially if Aud is right,
217
00:15:24,370 --> 00:15:26,380
and you leaving is
the will of the gods.
218
00:15:27,910 --> 00:15:31,380
I only hope Floki has found
what he says he has found.
219
00:15:33,380 --> 00:15:35,820
I have known him a long time.
220
00:15:35,850 --> 00:15:40,060
He is a good man
and a great ship builder.
221
00:15:40,090 --> 00:15:42,290
But he is also the trickster.
222
00:15:43,460 --> 00:15:44,930
No, Lagertha.
223
00:15:45,730 --> 00:15:47,000
Not now.
224
00:15:47,030 --> 00:15:48,530
Not this time.
225
00:15:51,530 --> 00:15:54,900
Did you really think I could
have you killed, Floki?
226
00:15:55,400 --> 00:15:56,440
[LAUGHING]
227
00:15:58,470 --> 00:16:01,210
You've done worse things
than that, Lagertha.
228
00:16:07,080 --> 00:16:10,190
Shield-maiden,
blessed by the gods.
229
00:16:11,850 --> 00:16:13,120
Farewell.
230
00:16:20,730 --> 00:16:22,270
[HORSE NEIGHS]
231
00:16:30,140 --> 00:16:32,080
You see how weak she is?
232
00:16:32,110 --> 00:16:34,680
She makes it look like
she's controlling everything,
233
00:16:34,710 --> 00:16:36,650
but of course
she has no real power,
234
00:16:36,680 --> 00:16:37,980
she just proved it!
235
00:16:38,950 --> 00:16:39,980
Da!
236
00:16:43,720 --> 00:16:45,450
[WATER SLOSHING]
237
00:16:49,530 --> 00:16:51,790
KETILL: I cannot believe
she spared us.
238
00:16:51,830 --> 00:16:53,560
She is truly a great woman.
239
00:16:53,600 --> 00:16:56,900
She spared us
because she is a woman.
240
00:16:56,930 --> 00:16:59,100
No man in her position
would have done so.
241
00:16:59,900 --> 00:17:01,200
Are you sure?
242
00:17:02,040 --> 00:17:03,370
Yes!
243
00:17:03,410 --> 00:17:05,240
Men are impatient.
244
00:17:05,270 --> 00:17:07,480
They cannot wait for anything.
245
00:17:07,510 --> 00:17:10,950
If they have power,
they need to exercise it.
246
00:17:10,980 --> 00:17:14,050
Otherwise, it seems to them
that they have no power.
247
00:17:14,080 --> 00:17:17,550
But a woman must wait almost
a year to give birth.
248
00:17:17,590 --> 00:17:21,490
Therefore, she lives life
more slowly, and more deeply.
249
00:17:23,030 --> 00:17:24,490
What is it
she is waiting for?
250
00:17:28,160 --> 00:17:30,370
She is waiting to see
if Floki is right.
251
00:17:41,610 --> 00:17:44,580
There is going to be a war.
252
00:17:44,610 --> 00:17:47,950
A war that will make me
the King of KATTEGAT,
253
00:17:47,980 --> 00:17:49,590
my father's kingdom.
254
00:17:51,590 --> 00:17:54,760
A war against the usurper,
255
00:17:54,790 --> 00:17:57,760
Ragnar's first wife, Lagertha,
256
00:17:57,790 --> 00:18:00,360
who killed my mother
in order to be Queen.
257
00:18:02,600 --> 00:18:04,970
And, of course,
258
00:18:05,000 --> 00:18:07,500
a war between brothers.
259
00:18:09,970 --> 00:18:12,010
Bishop, you have a choice.
260
00:18:13,010 --> 00:18:15,710
Fight alongside me,
261
00:18:15,740 --> 00:18:17,480
or I will kill you.
262
00:18:19,520 --> 00:18:21,420
What are your wars to me?
263
00:18:21,450 --> 00:18:23,450
A way of staying alive.
264
00:18:23,490 --> 00:18:26,190
I'm not afraid to die
for my faith.
265
00:18:26,220 --> 00:18:29,290
IVAR: But you are not
being asked to do that.
266
00:18:29,330 --> 00:18:32,200
I am not asking you
to renounce your faith
267
00:18:32,230 --> 00:18:36,000
or to fight
against Christians.
268
00:18:36,030 --> 00:18:37,500
All I'm asking you is to kill
269
00:18:37,530 --> 00:18:39,940
more of those
you call heathens.
270
00:18:46,680 --> 00:18:49,010
Why do you offer me
this choice?
271
00:18:51,780 --> 00:18:53,920
Because I am jealous of you.
272
00:18:56,080 --> 00:18:58,220
I would like to be like you.
273
00:18:58,920 --> 00:19:00,120
Strong
274
00:19:02,430 --> 00:19:03,760
and whole.
275
00:19:05,190 --> 00:19:06,800
A great warrior.
276
00:19:09,970 --> 00:19:11,930
That is why I saved you.
277
00:19:15,700 --> 00:19:18,410
And that is why I want you
to fight alongside me.
278
00:19:24,980 --> 00:19:26,520
MAN 1: Turn the sails!
279
00:19:27,580 --> 00:19:29,120
MAN 2: All together!
280
00:19:35,120 --> 00:19:36,830
[CREW MEMBERS YELLING]
281
00:19:40,300 --> 00:19:41,660
MAN 3: I see land!
282
00:19:51,770 --> 00:19:53,210
[GIGGLES]
283
00:19:53,710 --> 00:19:54,940
Ketill!
284
00:19:55,810 --> 00:19:57,180
Aud!
285
00:20:01,550 --> 00:20:03,150
Look over there.
286
00:20:17,530 --> 00:20:20,140
Do not worry, Aud.
287
00:20:20,170 --> 00:20:22,470
It cannot be as bad
as it looks.
288
00:20:25,410 --> 00:20:27,380
[WAVES CRASHING]
289
00:20:41,090 --> 00:20:42,890
[PEOPLE CHATTERING]
290
00:20:46,530 --> 00:20:48,060
Will he fight with us?
291
00:20:48,100 --> 00:20:49,970
I have really no idea.
292
00:20:51,330 --> 00:20:53,170
You didn't discuss with me
the arrangement
293
00:20:53,200 --> 00:20:55,040
you made with King Harald.
294
00:20:55,070 --> 00:20:56,570
What arrangement?
295
00:20:56,610 --> 00:20:58,440
That you would be king,
296
00:20:58,470 --> 00:20:59,810
but that afterwards
297
00:20:59,840 --> 00:21:02,650
the crown would pass down
to him first, and not to me.
298
00:21:03,550 --> 00:21:05,210
That is because, Hvitserk,
299
00:21:05,250 --> 00:21:07,920
it is not really
an arrangement.
300
00:21:07,950 --> 00:21:10,450
It is just words, huh?
301
00:21:18,460 --> 00:21:23,070
Who is to say that
he will not try to kill me?
302
00:21:23,100 --> 00:21:25,870
Or that I might try
to kill him?
303
00:21:25,900 --> 00:21:27,740
Or that you might try
to kill the both of us,
304
00:21:27,770 --> 00:21:29,610
for that matter?
305
00:21:29,640 --> 00:21:31,710
Then why even pretend
there is an arrangement?
306
00:21:34,110 --> 00:21:35,780
It suits everyone.
307
00:21:36,610 --> 00:21:38,150
For the moment.
308
00:21:40,850 --> 00:21:43,820
But then again, everything can
also change in a moment.
309
00:21:43,850 --> 00:21:45,020
Right?
310
00:21:46,090 --> 00:21:47,960
I don't know, IVAR.
311
00:21:47,990 --> 00:21:49,220
I wish I could believe you.
312
00:21:50,830 --> 00:21:52,730
I wish I knew
who you really were.
313
00:21:52,760 --> 00:21:54,200
[LAUGHING]
314
00:21:54,230 --> 00:21:57,230
Ah, you know who
I really am, Hvitserk.
315
00:21:57,270 --> 00:21:59,440
I'm your crippled brother.
316
00:21:59,470 --> 00:22:00,940
You used to pull me
on a sledge
317
00:22:00,970 --> 00:22:02,370
through the streets
of KATTEGAT.
318
00:22:02,410 --> 00:22:03,710
Remember?
319
00:22:03,740 --> 00:22:05,670
Nothing has really changed
320
00:22:05,710 --> 00:22:07,380
except those were
only childish games.
321
00:22:07,410 --> 00:22:10,480
What is it you really want,
IVAR?
322
00:22:10,510 --> 00:22:14,050
I want to be the most famous
man who ever lived.
323
00:22:14,080 --> 00:22:15,980
Even greater than Father?
324
00:22:17,450 --> 00:22:20,090
Much greater than Father.
325
00:22:20,120 --> 00:22:22,320
In time, the name
of RAGNAR Lothbrok will fade
326
00:22:22,360 --> 00:22:24,990
and be forgotten.
327
00:22:25,030 --> 00:22:27,730
No one will ever forget
IVAR the Boneless.
328
00:22:35,670 --> 00:22:37,770
-[EXHALES]
-[CHAINS CLANGING]
329
00:22:40,740 --> 00:22:42,110
Lord,
330
00:22:42,140 --> 00:22:45,510
deliver me
in thy righteousness,
331
00:22:45,550 --> 00:22:48,650
and cause me to escape.
332
00:22:48,680 --> 00:22:52,320
Incline thine ear unto me,
and save me.
333
00:22:54,660 --> 00:22:57,130
Deliver me, O Lord,
334
00:22:57,160 --> 00:23:00,360
out of the hands
of the wicked,
335
00:23:00,400 --> 00:23:03,670
out of the hands
of the unrighteous
336
00:23:03,700 --> 00:23:05,470
and cruel man.
337
00:23:08,670 --> 00:23:10,270
For thou art...
338
00:23:11,610 --> 00:23:13,210
For thou art...
339
00:23:14,910 --> 00:23:18,350
For thou art my hope, O Lord.
340
00:23:25,450 --> 00:23:27,190
[PEOPLE CHATTERING]
341
00:23:34,660 --> 00:23:38,430
To the overthrow
of the witch, Lagertha,
342
00:23:38,470 --> 00:23:41,170
and to the liberation
of KATTEGAT!
343
00:23:41,200 --> 00:23:42,370
[ALL CHEERING]
344
00:23:42,400 --> 00:23:43,510
Skol!
345
00:23:47,310 --> 00:23:50,050
So, when do we attack?
346
00:23:52,550 --> 00:23:55,320
I will summon my jarls.
347
00:23:55,350 --> 00:23:58,150
And my ships still need
to be repaired and made ready,
348
00:23:58,190 --> 00:23:59,860
as do yours.
349
00:23:59,890 --> 00:24:01,720
But when all this is done,
350
00:24:01,760 --> 00:24:04,390
we should have a fleet
of at least 70 ships.
351
00:24:06,500 --> 00:24:08,530
There's a full moon tonight.
352
00:24:08,560 --> 00:24:12,200
Let us say that we will attack
in two moons' time.
353
00:24:12,840 --> 00:24:14,340
I agree.
354
00:24:14,370 --> 00:24:16,140
-Skol.
-Skol.
355
00:24:24,310 --> 00:24:26,750
It will be strange for you
to return to KATTEGAT
356
00:24:27,280 --> 00:24:28,750
as a queen.
357
00:24:31,820 --> 00:24:32,920
Skol.
358
00:24:33,720 --> 00:24:34,960
[CUPS CLINK]
359
00:24:38,790 --> 00:24:40,960
And here
is to our sacred agreement!
360
00:24:41,660 --> 00:24:43,730
Which if any man breaks,
361
00:24:45,130 --> 00:24:47,300
he will deserve to die!
362
00:24:53,540 --> 00:24:56,210
-Skol!
-ALL: Skol!
363
00:24:56,240 --> 00:24:59,080
* My mother told me
364
00:24:59,110 --> 00:25:01,750
* Someday I would buy
365
00:25:01,780 --> 00:25:06,590
* Galley with good oars
Sail to distant shores *
366
00:25:08,190 --> 00:25:10,890
[PRAYING IN LATIN]
367
00:25:17,030 --> 00:25:18,270
Amen.
368
00:25:18,770 --> 00:25:19,970
Amen.
369
00:25:21,440 --> 00:25:22,940
[SPEAKING LATIN]
370
00:25:32,780 --> 00:25:34,580
[CONTINUES SPEAKING LATIN]
371
00:25:39,290 --> 00:25:40,890
[SPEAKS LATIN]
372
00:25:40,920 --> 00:25:42,120
Amen.
373
00:25:48,800 --> 00:25:50,170
[SPEAKS LATIN]
374
00:25:56,000 --> 00:25:57,810
-[SPEAKS LATIN]
-Amen.
375
00:26:15,590 --> 00:26:17,360
Alfred!
376
00:26:17,390 --> 00:26:18,930
-Help him.
-AETHELRED: Alfred?
377
00:26:18,960 --> 00:26:21,160
JUDITH: Alfred! Help him.
378
00:26:21,200 --> 00:26:23,200
-AETHELWULF: Son.
-[GASPING] Alfred.
379
00:26:24,000 --> 00:26:25,300
JUDITH: Help him.
380
00:26:26,100 --> 00:26:27,670
Take him to his chamber.
381
00:26:44,850 --> 00:26:46,620
AETHELWULF: It's as if
the slaughter of our army
382
00:26:46,660 --> 00:26:50,090
was God's punishment
for our sins and evils
383
00:26:50,130 --> 00:26:51,430
of our people.
384
00:26:55,130 --> 00:26:57,800
Naked came I
out of my mother's womb,
385
00:26:59,300 --> 00:27:02,440
and naked shall I return.
386
00:27:03,770 --> 00:27:07,740
The Lord gives
and the Lord takes away.
387
00:27:08,910 --> 00:27:11,050
Blessed be
the name of the Lord.
388
00:27:11,080 --> 00:27:13,050
I don't believe you.
389
00:27:13,080 --> 00:27:17,690
I don't believe that
we are being punished.
390
00:27:18,820 --> 00:27:20,320
[BREATHING HEAVILY]
391
00:27:20,360 --> 00:27:24,160
After all, God is merciful,
is he not?
392
00:27:25,660 --> 00:27:28,700
He loves us like a father.
393
00:27:31,400 --> 00:27:34,740
If you have lost hope
that Alfred will survive,
394
00:27:34,770 --> 00:27:36,540
then you need
to leave me alone!
395
00:27:37,770 --> 00:27:41,810
You leave me alone
to pray for his soul.
396
00:27:42,540 --> 00:27:43,780
All of you!
397
00:27:45,150 --> 00:27:47,150
[PEOPLE CHATTERING]
398
00:27:59,900 --> 00:28:01,560
ASTRID: What is your name?
399
00:28:02,700 --> 00:28:03,870
Hakon.
400
00:28:04,800 --> 00:28:05,970
You going whaling?
401
00:28:08,040 --> 00:28:09,570
Leave tomorrow.
402
00:28:11,770 --> 00:28:13,580
Who's your captain?
403
00:28:16,410 --> 00:28:17,880
You're looking at him.
404
00:28:17,910 --> 00:28:19,650
How long will be you away for?
405
00:28:19,680 --> 00:28:20,880
Depends.
406
00:28:22,080 --> 00:28:23,620
Ten days maybe.
407
00:28:26,420 --> 00:28:28,690
Do you sail close to KATTEGAT?
408
00:28:28,720 --> 00:28:31,730
[CHUCKLES] No. Not often.
409
00:28:31,760 --> 00:28:34,200
How long would it take you
to sail there?
410
00:28:34,230 --> 00:28:36,970
If I had any reason
to sail there,
411
00:28:37,000 --> 00:28:38,100
only two days.
412
00:28:39,270 --> 00:28:41,170
How loyal is your crew?
413
00:28:44,740 --> 00:28:46,670
They are all members
of my family.
414
00:28:48,340 --> 00:28:49,740
Is that a good enough answer?
415
00:28:52,710 --> 00:28:54,480
Queen Astrid,
416
00:28:54,520 --> 00:28:56,790
why are you asking me
these questions?
417
00:28:58,150 --> 00:29:00,090
[BIRDS CALLING]
418
00:29:15,040 --> 00:29:16,940
I want you to deliver
a message
419
00:29:16,970 --> 00:29:18,540
to someone in KATTEGAT.
420
00:29:19,310 --> 00:29:21,280
-A message.
-Yes.
421
00:29:21,310 --> 00:29:22,680
What kind of message?
422
00:29:23,650 --> 00:29:24,880
Just...
423
00:29:24,910 --> 00:29:27,220
Just tell me that you might
consider my request.
424
00:29:29,320 --> 00:29:31,950
I take it
this is dangerous?
425
00:29:32,650 --> 00:29:33,720
Yes.
426
00:29:34,560 --> 00:29:36,020
Well,
427
00:29:36,060 --> 00:29:37,690
if it's dangerous,
428
00:29:37,730 --> 00:29:38,990
can you make it
worth my while?
429
00:29:39,900 --> 00:29:40,960
Yes.
430
00:29:44,130 --> 00:29:45,130
[MUSIC PLAYING]
431
00:29:45,600 --> 00:29:46,700
Look.
432
00:29:49,240 --> 00:29:50,540
That is generous.
433
00:29:53,840 --> 00:29:55,080
But...
434
00:29:56,480 --> 00:29:58,150
There is more.
435
00:29:58,180 --> 00:30:00,050
Much more.
436
00:30:00,080 --> 00:30:02,780
Enough for you and your crew
never to go whaling again,
437
00:30:02,820 --> 00:30:04,420
if you choose.
438
00:30:07,790 --> 00:30:09,160
I agree.
439
00:30:09,190 --> 00:30:10,490
And you won't betray me?
440
00:30:11,360 --> 00:30:12,360
No.
441
00:30:13,660 --> 00:30:14,930
Good.
442
00:30:15,860 --> 00:30:17,400
I will return.
443
00:30:19,470 --> 00:30:20,670
HAKON: Wait.
444
00:30:22,340 --> 00:30:24,370
There is something else
I want.
445
00:30:25,940 --> 00:30:27,180
What?
446
00:30:31,480 --> 00:30:32,550
You.
447
00:30:33,420 --> 00:30:34,650
I want you.
448
00:30:36,890 --> 00:30:40,790
For what man doesn't want
to have sex with the Queen?
449
00:30:51,830 --> 00:30:53,770
[WAVES CRASHING]
450
00:31:03,710 --> 00:31:05,280
[WATER CRASHING]
451
00:31:26,870 --> 00:31:28,500
[CHATTERING INDISTINCTLY]
452
00:31:34,940 --> 00:31:36,440
Floki!
453
00:31:36,480 --> 00:31:39,210
Where is this good land
you promised us?
454
00:31:39,250 --> 00:31:40,920
Here is only rock.
455
00:31:40,950 --> 00:31:43,120
We can't plant anything here.
456
00:31:43,150 --> 00:31:46,190
No doubt Floki has found
a better place than here.
457
00:31:46,220 --> 00:31:48,690
It is the same in our country,
is it not?
458
00:31:48,720 --> 00:31:50,230
Lots of barren places.
459
00:31:51,560 --> 00:31:54,360
But this was supposed
to be different.
460
00:31:54,400 --> 00:31:56,930
That's what Floki told us.
461
00:31:56,970 --> 00:31:58,770
A land of milk and honey.
462
00:32:00,400 --> 00:32:02,700
How much further
do we have to walk?
463
00:32:03,910 --> 00:32:05,740
Just a few more days.
464
00:32:13,420 --> 00:32:15,080
[GOATS BLEATING]
465
00:32:16,480 --> 00:32:17,690
[HORSES NEIGHING]
466
00:32:18,720 --> 00:32:21,990
Floki, why go inland?
467
00:32:22,020 --> 00:32:24,260
Why didn't we settle
on the coast?
468
00:32:30,500 --> 00:32:32,630
FLOKI: In the beginning,
469
00:32:32,670 --> 00:32:34,970
this will be very hard work.
470
00:32:37,970 --> 00:32:41,910
So hard
that you will curse this land
471
00:32:41,940 --> 00:32:44,710
and you will curse the man
who brought you here.
472
00:32:45,880 --> 00:32:47,120
But in the end,
473
00:32:49,150 --> 00:32:51,690
I swear,
474
00:32:51,720 --> 00:32:53,890
you will thank him
for bringing you here,
475
00:32:55,360 --> 00:32:57,330
to the land of the gods.
476
00:33:34,530 --> 00:33:36,160
[MUSIC PLAYING]
477
00:33:49,780 --> 00:33:51,150
[SHOUTING INDISTINCTLY]
478
00:34:19,970 --> 00:34:21,440
Do you have the treasure?
479
00:34:33,460 --> 00:34:34,990
[TREASURE CLATTERING]
480
00:34:47,600 --> 00:34:49,500
What is the message?
481
00:34:49,540 --> 00:34:51,110
Tell Queen Lagertha
482
00:34:51,140 --> 00:34:53,710
that the attack will come
in two moons' time.
483
00:34:54,410 --> 00:34:55,580
[CHUCKLES]
484
00:34:56,280 --> 00:34:57,780
Is that all?
485
00:34:57,810 --> 00:34:59,280
Yes.
486
00:34:59,310 --> 00:35:01,750
But you have to swear
on the gods to deliver it.
487
00:35:03,990 --> 00:35:06,290
I'll swear
on whoever you like.
488
00:35:06,920 --> 00:35:08,520
I'll deliver it.
489
00:35:14,600 --> 00:35:16,900
Now, the sex.
490
00:35:18,830 --> 00:35:20,000
Do you have to?
491
00:35:20,670 --> 00:35:22,300
What do you mean?
492
00:35:24,940 --> 00:35:27,680
An agreement is an agreement.
493
00:35:35,380 --> 00:35:36,950
[PANTING AND GRUNTING]
494
00:36:18,530 --> 00:36:20,260
What are you doing?
495
00:36:23,060 --> 00:36:24,830
-Who are these men?
-[CHUCKLING]
496
00:36:28,970 --> 00:36:30,070
My crew.
497
00:36:35,010 --> 00:36:36,610
I told you,
498
00:36:36,640 --> 00:36:41,480
what man doesn't want
to have sex with the Queen?
499
00:36:43,350 --> 00:36:44,890
-No.
-Ha!
500
00:36:46,450 --> 00:36:47,890
No!
501
00:36:47,920 --> 00:36:49,260
[HAKON LAUGHING]
502
00:36:51,030 --> 00:36:52,060
Ah!
503
00:36:54,730 --> 00:36:56,400
[GRUNTING]
504
00:37:08,510 --> 00:37:09,780
[GRUNTING]
505
00:37:09,810 --> 00:37:10,880
Ah!
506
00:37:19,120 --> 00:37:20,490
If you don't submit,
507
00:37:20,520 --> 00:37:22,590
I'll tell King Harald
how you plan to betray him.
508
00:37:27,730 --> 00:37:30,130
[ASTRID PANTING]
509
00:37:30,160 --> 00:37:31,930
-[SWORDS CLASHING]
-[PEOPLE CHATTERING]
510
00:37:37,470 --> 00:37:38,710
Alfred.
511
00:37:41,310 --> 00:37:43,910
-What are you doing?
-Leaving.
512
00:37:43,950 --> 00:37:45,880
I have decided
to go on a pilgrimage
513
00:37:45,910 --> 00:37:48,780
to the monastery
at Lindisfarne.
514
00:37:48,820 --> 00:37:52,690
That's where your father
was trained for the church.
515
00:37:56,660 --> 00:37:59,590
Are you certain
you're well enough to travel?
516
00:37:59,630 --> 00:38:00,730
Yes.
517
00:38:06,070 --> 00:38:08,100
So, why do you want to go?
518
00:38:09,340 --> 00:38:11,410
It might help me
to understand things.
519
00:38:12,370 --> 00:38:13,510
Surely...
520
00:38:14,680 --> 00:38:16,810
Don't do what you always do.
521
00:38:16,840 --> 00:38:19,510
Don't pretend that it was
just something that happened.
522
00:38:20,550 --> 00:38:22,180
It didn't just happen.
523
00:38:22,220 --> 00:38:24,790
You had sex. You got pregnant.
I was the result.
524
00:38:24,820 --> 00:38:26,890
But now, it's as though
we can all agree
525
00:38:26,920 --> 00:38:28,660
that it never really happened.
526
00:38:29,960 --> 00:38:32,390
But I need to follow
in my father's footsteps.
527
00:38:33,760 --> 00:38:35,700
I need to find out
who he really was
528
00:38:35,730 --> 00:38:37,130
and where he came from.
529
00:38:38,430 --> 00:38:40,400
Surely you wouldn't deny me
that journey?
530
00:38:41,170 --> 00:38:42,740
No.
531
00:38:42,770 --> 00:38:43,970
No, of course not.
532
00:38:46,670 --> 00:38:49,010
-[SWORDS CLASHING]
-[GRUNTING]
533
00:38:53,520 --> 00:38:54,520
[YELLING]
534
00:38:58,390 --> 00:38:59,390
Son.
535
00:39:01,220 --> 00:39:03,190
Use your shield,
536
00:39:03,220 --> 00:39:05,090
or lose your head.
537
00:39:05,130 --> 00:39:06,230
Again!
538
00:39:06,260 --> 00:39:07,330
[GRUNTING]
539
00:39:10,700 --> 00:39:12,630
[SWORDS CLASHING]
540
00:39:14,900 --> 00:39:16,800
[LAUGHING AND CHEERING]
541
00:39:17,940 --> 00:39:19,710
Enough!
542
00:39:19,740 --> 00:39:21,640
-Good.
-MAN 1: Well fought.
543
00:39:21,680 --> 00:39:22,710
Good.
544
00:39:22,740 --> 00:39:25,110
MAN 2: Well fought, my lord.
545
00:39:25,150 --> 00:39:27,180
You have the makings
of a great warrior.
546
00:39:29,250 --> 00:39:30,590
And a great king.
547
00:39:38,960 --> 00:39:40,360
[WATER SLOSHING]
548
00:39:50,100 --> 00:39:51,770
In two full moons?
549
00:39:51,810 --> 00:39:53,370
UBBE: Did she say any more?
550
00:39:53,410 --> 00:39:55,440
How many ships they may have?
How many warriors?
551
00:39:55,480 --> 00:39:56,480
No.
552
00:39:57,880 --> 00:40:00,480
But I can tell you something.
553
00:40:00,520 --> 00:40:04,120
IVAR the Boneless has joined
with King Harald.
554
00:40:04,150 --> 00:40:05,390
IVAR?
555
00:40:05,420 --> 00:40:07,290
HAKON: He appeared one day
with his ships.
556
00:40:07,320 --> 00:40:09,390
He and Harald
have feasted together.
557
00:40:17,730 --> 00:40:20,030
And tell me...
558
00:40:20,070 --> 00:40:21,600
How is Queen Astrid?
559
00:40:23,610 --> 00:40:25,040
She is well enough.
560
00:40:25,070 --> 00:40:27,240
I did not see her very long.
561
00:40:27,270 --> 00:40:29,980
After all, what am I
but a simple fisherman?
562
00:40:30,710 --> 00:40:31,850
I think now
563
00:40:31,880 --> 00:40:34,020
she must regard you
as a friend and ally.
564
00:40:35,180 --> 00:40:36,580
HAKON: Perhaps.
565
00:40:36,620 --> 00:40:39,020
I have enjoyed serving her.
566
00:40:42,420 --> 00:40:44,860
See that this man and his crew
are well cared for.
567
00:40:51,700 --> 00:40:53,670
We don't have much time.
568
00:40:54,900 --> 00:40:57,200
We must decide what to do,
569
00:40:57,240 --> 00:40:59,670
whether to wait here
for the attack,
570
00:40:59,710 --> 00:41:01,810
or choose another place
to do battle.
571
00:41:03,550 --> 00:41:04,680
Ubbe,
572
00:41:06,080 --> 00:41:07,850
you will lead our army.
573
00:41:08,550 --> 00:41:10,180
Yes.
574
00:41:10,220 --> 00:41:13,250
Against my two brothers.
575
00:41:13,290 --> 00:41:16,060
Who could ever imagine
such a thing, hmm?
576
00:41:16,090 --> 00:41:19,630
This is going to rip
my father's legacy apart.
577
00:41:19,660 --> 00:41:21,760
More even than that, Ubbe.
578
00:41:21,800 --> 00:41:25,430
As the Seer foretold,
it will tear our world apart.
579
00:41:27,970 --> 00:41:30,200
Now we must all
prepare for it.
580
00:41:30,240 --> 00:41:31,570
The days will pass
like the wind.
581
00:41:33,680 --> 00:41:35,280
I will see to our business,
582
00:41:35,310 --> 00:41:36,810
and I will send word
to the jarls.
583
00:41:38,580 --> 00:41:40,950
Margrethe! A moment.
584
00:41:44,850 --> 00:41:48,260
You continue
to give counsel against me,
585
00:41:48,290 --> 00:41:51,160
to question my judgement,
authority, and competence...
586
00:41:51,190 --> 00:41:52,790
-I...
-LAGERTHA: Don't argue!
587
00:41:54,300 --> 00:41:56,900
But now it stops!
You will cease to do it!
588
00:41:56,930 --> 00:41:58,270
The stakes are too high.
589
00:42:01,270 --> 00:42:02,840
But if I hear
590
00:42:02,870 --> 00:42:05,470
that you have spoken
against me one more time,
591
00:42:08,480 --> 00:42:11,050
I will cut out your tongue
592
00:42:11,080 --> 00:42:14,250
and enslave you once more.
593
00:42:14,280 --> 00:42:16,820
Ubbe would have something
to say about that.
594
00:42:16,850 --> 00:42:19,820
Ubbe does not rule KATTEGAT.
595
00:42:19,850 --> 00:42:22,460
And as long as I rule here,
596
00:42:22,490 --> 00:42:24,660
you will do as I say.
597
00:42:32,870 --> 00:42:34,570
MAN: It's KATTEGAT!
598
00:42:36,200 --> 00:42:37,540
Yah, KATTEGAT!
599
00:42:51,190 --> 00:42:52,750
[CROWD CLAMORING]
600
00:42:52,790 --> 00:42:55,020
MAN: Why is he here,
the Christian dog?
601
00:42:55,060 --> 00:42:56,460
The heathen!
602
00:42:58,190 --> 00:42:59,860
Kill him!
603
00:42:59,890 --> 00:43:01,160
Kill him!
604
00:43:02,200 --> 00:43:04,000
[GRUNTING]
605
00:43:04,030 --> 00:43:05,530
[CROWD JEERING]
606
00:43:15,010 --> 00:43:16,740
That's right, die!
607
00:43:29,590 --> 00:43:31,430
You should be scared!
608
00:43:32,490 --> 00:43:33,830
[MAN SNARLS]
609
00:43:40,230 --> 00:43:41,570
[SHUSHING]
610
00:43:49,780 --> 00:43:51,550
Now we decide
611
00:43:51,580 --> 00:43:53,410
whether you'll fight with us,
612
00:43:56,220 --> 00:43:57,690
or whether I kill you.
613
00:44:07,290 --> 00:44:10,430
Nothing is keeping you alive
but me.
614
00:44:18,610 --> 00:44:20,980
Why don't you give me
the knife?
615
00:44:59,110 --> 00:45:00,250
Die!
616
00:45:01,720 --> 00:45:03,350
Are you afraid?
617
00:45:05,090 --> 00:45:06,350
[SHOUTING]
618
00:45:09,520 --> 00:45:10,590
Do it.
619
00:45:12,290 --> 00:45:13,490
Coward!
620
00:45:15,960 --> 00:45:17,200
[MAN SCREAMING]
621
00:45:34,350 --> 00:45:35,980
[IVAR LAUGHING]
622
00:45:41,190 --> 00:45:42,960
I think he will fight with us!
623
00:45:43,720 --> 00:45:45,560
[CROWD CHEERING]
624
00:45:47,960 --> 00:45:49,400
[CROWD CHANTING]
HEAHMUND! HEAHMUND!
625
00:45:49,430 --> 00:45:52,200
HEAHMUND! HEAHMUND! HEAHMUND!
626
00:45:52,730 --> 00:45:54,740
[MUSIC PLAYING]
627
00:46:52,580 --> 00:46:53,832
.srt Extracted, Synced and Corrected
by Dan4Jem, AD.XII.MMXVII
41087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.