All language subtitles for tonight we raid calais

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,284 --> 00:01:07,516 EN ALG�N LUGAR DE LA COSTA I NGLESA 2 00:01:20,134 --> 00:01:21,396 - �Thorkelson? - Presente. 3 00:01:21,469 --> 00:01:22,697 - �Chateaubriand? - Presente. 4 00:01:22,770 --> 00:01:24,169 - �Rodec? - Presente. 5 00:01:24,238 --> 00:01:25,398 - �Brown? - Presente. 6 00:01:25,473 --> 00:01:27,270 - �Jacowsky? - Presente. 7 00:01:27,341 --> 00:01:29,138 - �Lonsdale? - Presente. 8 00:01:29,210 --> 00:01:31,269 - �Carter? - Presente. 9 00:01:31,345 --> 00:01:33,336 Nuestro objetivo es cubrir el desembarco... 10 00:01:33,414 --> 00:01:36,349 de un agente especial, cerca de Le Touquet, en la costa francesa. 11 00:01:36,417 --> 00:01:40,148 Como es habitual, se refrescar�n la memoria antes de salir. 12 00:01:40,221 --> 00:01:42,621 Nada ha cambiado desde sus �ltimas instrucciones. 13 00:01:42,690 --> 00:01:45,022 - Capit�n Baird, enc�rguese. - S�, se�or. 14 00:01:45,092 --> 00:01:48,493 Suerte a todos. �Puedo hablar con Geoffrey Carter? 15 00:01:48,562 --> 00:01:50,655 Mayor west, asign� a Carter al tim�n. 16 00:01:50,731 --> 00:01:53,256 - �Podr� cumplir, se�or? - Me temo que no. 17 00:01:53,334 --> 00:01:56,269 - Venga conmigo, Carter. - MacGregor, al tim�n. 18 00:01:56,337 --> 00:01:58,828 Hern�ndez, Christopolis, dos y tres. 19 00:02:01,509 --> 00:02:04,444 Carter, ha sido escogido como agente especial... 20 00:02:04,512 --> 00:02:07,003 gracias a su preparaci�n. 21 00:02:07,081 --> 00:02:10,448 - Habla franc�s con fluidez. - Franc�s Libre, se�or. 22 00:02:10,518 --> 00:02:15,182 - Muy bien. �D�nde vive, Carter? - Viv�a en Coventry. 23 00:02:15,256 --> 00:02:16,689 Entiendo. 24 00:02:17,525 --> 00:02:19,322 Es el hombre que necesitamos. 25 00:02:19,393 --> 00:02:22,191 P�ngase esta ropa mientras le explico. 26 00:02:22,263 --> 00:02:25,130 HAY QUE SABER M�S QUE LOS DEM�S 27 00:02:25,199 --> 00:02:27,861 �Hab�a visto uno de �stos? 28 00:02:27,935 --> 00:02:31,200 Es parte de un ca��n antitanque, 88 mil�metros, alem�n. 29 00:02:31,272 --> 00:02:32,864 Buena respuesta. 30 00:02:32,940 --> 00:02:35,170 Esto es confidencial. 31 00:02:35,242 --> 00:02:38,336 Inteligencia nos informa que, para pelear contra los nuevos tanques... 32 00:02:38,412 --> 00:02:41,176 estadounidenses usados en la invasi�n de �frica del Norte... 33 00:02:41,248 --> 00:02:45,685 Ios alemanes han empezado a fabricarlos en grandes cantidades en Francia. 34 00:02:45,753 --> 00:02:47,687 - Tambi�n los necesitar�n en Francia. - As� es. 35 00:02:47,755 --> 00:02:51,156 Ellos los necesitar�n, y nosotros nos encargaremos de que no los tengan. 36 00:02:51,225 --> 00:02:54,752 Una de las f�bricas est� en el valle de Cherchell. 37 00:02:54,829 --> 00:02:57,320 Su trabajo ser� ubicarla. 38 00:02:57,398 --> 00:03:00,424 - Tratar� de pon�rsela en la mira, se�or. - Muy bien. 39 00:03:00,501 --> 00:03:03,993 La Real Fuerza A�rea sobrevolar� Cherchell la medianoche del 16. 40 00:03:04,071 --> 00:03:06,904 Dentro de tres d�as a partir de hoy. 41 00:03:06,974 --> 00:03:08,999 Tendr� que moverse r�pido. 42 00:03:09,076 --> 00:03:11,067 �Tenemos contactos ah�? 43 00:03:11,145 --> 00:03:15,639 S�, uno: Un tal padre Desire. Quiz� �l pueda ayudar. 44 00:03:15,716 --> 00:03:20,517 Se efectuar� un ataque de comandos sobre Calais la noche del 17. 45 00:03:20,588 --> 00:03:24,080 - Ud. Regresar� con ellos si... - S�, se�or. 46 00:03:24,158 --> 00:03:26,854 No necesito recordarle que sin su uniforme... 47 00:03:26,927 --> 00:03:29,361 Io pueden ejecutar por espionaje. 48 00:03:29,430 --> 00:03:31,159 S�, se�or. 49 00:03:31,232 --> 00:03:33,723 Pongamos manos a la obra. 50 00:03:33,801 --> 00:03:37,237 �ste es un mapa fotogr�fico del �rea de la f�brica. 51 00:03:37,304 --> 00:03:39,295 � Ve este sitio, aqu�? 52 00:07:54,862 --> 00:07:58,798 �Sabe cu�l es el castigo por ocultarle una cabra al inspector agr�cola? 53 00:07:58,866 --> 00:08:02,302 Pero el ni�o morir� si no le damos leche. 54 00:08:02,369 --> 00:08:04,428 Ser�a incapaz de reportarnos, �verdad? 55 00:08:07,141 --> 00:08:10,372 Me caer�a muy bien tenerla de ama de llaves. 56 00:08:11,945 --> 00:08:15,608 � Yo? �Su ama de llaves? 57 00:08:15,682 --> 00:08:19,675 Puede llevar al beb� y a la cabra a mi casa, cuando vaya a limpiarla. 58 00:08:19,753 --> 00:08:23,280 As�, la cabra es m�a, y ninguno infringimos las reglas. 59 00:08:25,893 --> 00:08:28,953 Me gusta. Quiz� me case con usted. 60 00:08:39,339 --> 00:08:41,671 Ma�ana por la noche, en el caf�... 61 00:08:41,742 --> 00:08:45,508 la banda dar� un concierto para los soldados y sus amigos. 62 00:08:45,579 --> 00:08:49,606 Es bueno que hagamos amistad con las chicas francesas. 63 00:08:49,683 --> 00:08:53,676 Ma�ana por la noche ir� al pueblo y me ver� en el caf�. 64 00:08:54,855 --> 00:08:57,289 Si puedo. 65 00:08:57,357 --> 00:08:59,757 Estar�a muy mal que algo se lo impidiera. 66 00:09:01,095 --> 00:09:02,790 Buenas noches. 67 00:09:14,441 --> 00:09:16,272 Ma�ana por la noche. 68 00:10:53,006 --> 00:10:55,531 Ha nacido el peque�o. 69 00:10:55,609 --> 00:10:57,668 Y es un magn�fico ejemplar. 70 00:10:59,713 --> 00:11:02,045 S�, lo s�. Tienes hambre. 71 00:11:02,115 --> 00:11:04,140 Le traer� heno. 72 00:11:04,218 --> 00:11:06,686 Si lo dejamos ah� abajo, enfermar�. 73 00:11:06,753 --> 00:11:10,086 Cuando oscurezca, los llevaremos al bosque para ocultarlos. 74 00:11:12,893 --> 00:11:15,589 Si me obedecen, no les har� da�o. 75 00:11:15,662 --> 00:11:17,823 - �Qui�n es usted? - Soy franc�s, de Alsacia-Lorena. 76 00:11:17,898 --> 00:11:20,389 - Escap� de un campamento alem�n. - Miente. 77 00:11:20,467 --> 00:11:22,867 Si es franc�s, �por qu� nos amenaza? 78 00:11:22,936 --> 00:11:25,234 - Ser� uno de esos comandos. - Silencio, Odette. 79 00:11:25,305 --> 00:11:27,170 - �Qu� quiere? - Quiero ocultarme aqu�. 80 00:11:27,241 --> 00:11:29,766 - �No aceptes, pap�! Los alemanes... - D�jamelo a m�, Odette. 81 00:11:37,317 --> 00:11:39,308 Qu�dense donde est�n. 82 00:11:48,161 --> 00:11:51,028 Son alemanes. Si dicen una palabra, disparar�. 83 00:11:51,098 --> 00:11:52,827 La trampilla. 84 00:11:53,834 --> 00:11:56,064 S�, se�or. Esas cabras que les oculta... 85 00:11:56,136 --> 00:11:59,264 ser�n su perdici�n y la de su familia, si las descubren. 86 00:11:59,339 --> 00:12:02,672 - Enc�rguese de que no las descubran. - No las descubrir�n. 87 00:12:16,390 --> 00:12:18,620 Cerr� con llave la puerta cuando entr�. 88 00:12:18,692 --> 00:12:21,354 - Despertar� las sospechas alemanas. - �brela, Odette. 89 00:12:30,837 --> 00:12:32,464 � Y ahora de qu� se trata? 90 00:12:32,539 --> 00:12:35,030 Su inspector agr�cola ya estuvo aqu�. 91 00:12:35,108 --> 00:12:37,042 - Se llev� todo lo que ten�amos. - No importa. 92 00:12:37,110 --> 00:12:40,045 - Vinimos a registrar su establo. - Reg�strenlo. 93 00:12:48,822 --> 00:12:52,280 �Esposo! �D�nde est� Odette? �D�nde est�? 94 00:12:52,359 --> 00:12:54,054 Mam�. 95 00:12:54,127 --> 00:12:56,891 �Qu� es lo que buscan? �Qu� buscan? 96 00:12:56,963 --> 00:13:00,228 �Qu� quieren, otra vez? Pusieron mi casa de cabeza. 97 00:13:00,300 --> 00:13:02,996 - No pasa nada, querida. - �Qu� quieren? 98 00:13:17,117 --> 00:13:19,677 Anoche mataron a dos que hac�an la ronda. 99 00:13:19,753 --> 00:13:22,381 Uds. Se encargaron de que estemos desarmados. 100 00:13:22,456 --> 00:13:25,892 Usted sabe bien que no pudimos matar a nadie anoche. 101 00:13:25,959 --> 00:13:28,860 Estoy seguro de que la se�orita no asesin� a nadie anoche. 102 00:13:28,929 --> 00:13:32,729 D�jennos en paz. �O es que acaso nunca tendremos paz? 103 00:13:32,799 --> 00:13:36,200 Los franceses a veces tienen el extra�o deseo de suicidarse... 104 00:13:36,269 --> 00:13:38,965 ayudando a esos asesinos ingleses. 105 00:13:39,039 --> 00:13:41,337 �Est� seguro de que era ingl�s? 106 00:13:41,408 --> 00:13:43,433 Encontramos su bicicleta oculta en la maleza. 107 00:13:44,478 --> 00:13:46,343 Una vez m�s, es uno de esos comandos. 108 00:13:58,291 --> 00:14:00,316 - Te lo dije. - Guarda silencio, Odette. 109 00:14:00,394 --> 00:14:02,988 Ya bastantes problemas tenemos sin el ingl�s. 110 00:14:03,063 --> 00:14:05,395 - �Qui�n es ingl�s? - � Ves lo que has hecho? 111 00:14:05,465 --> 00:14:07,490 Tarde o temprano, tendr�a que enterarse. 112 00:14:07,567 --> 00:14:10,161 - �De qu� habla la muchacha? - De nada. 113 00:14:10,237 --> 00:14:13,035 - El ingl�s est� ah� abajo. - �Qu� quieres que haga? 114 00:14:13,106 --> 00:14:16,439 No ser� mentira decirles a los alemanes que lo encontramos despu�s. 115 00:14:16,510 --> 00:14:19,172 - La cabra ya est� a salvo. - Yo me encargo del asunto. 116 00:14:19,246 --> 00:14:21,214 Pero el ingl�s mat�... 117 00:14:21,281 --> 00:14:23,511 Lo siento, pap�. 118 00:14:33,794 --> 00:14:36,092 Ya puede salir. 119 00:14:36,163 --> 00:14:38,461 Y gu�rdese el arma, monsieur. 120 00:14:38,532 --> 00:14:41,695 No todos los franceses detestan a los ingleses como mi hija. 121 00:14:41,768 --> 00:14:44,202 Peleamos juntos en la guerra anterior. 122 00:14:44,271 --> 00:14:48,605 - Oc�ltese en el s�tano hasta la noche. - Y luego, m�rchese y no regrese. 123 00:14:48,675 --> 00:14:51,041 Me temo que eso no ser� posible. 124 00:14:51,111 --> 00:14:53,602 Tendr� que pedirle a la se�ora que se lleve a su hija. 125 00:14:53,680 --> 00:14:55,807 Quiero hablar a solas con el se�or. 126 00:14:55,882 --> 00:14:57,816 Vete con ella, Odette. 127 00:15:04,524 --> 00:15:06,992 A su hija no le agradan los ingleses. 128 00:15:08,161 --> 00:15:11,723 �stos son tiempos dif�ciles para todos, monsieur. 129 00:15:13,959 --> 00:15:17,588 A mi hijo Pierre lo mataron los ingleses en Oran. 130 00:15:17,663 --> 00:15:21,565 En la guerra, uno se ve obligado a hacer cosas que no quiere hacer. 131 00:15:21,633 --> 00:15:25,194 Yo lo entiendo, se�or, pero mi hija... 132 00:15:25,270 --> 00:15:28,501 Ella tiene que cuidar al hijo de Pierre. 133 00:15:28,574 --> 00:15:32,442 Su esposa muri� al dar a luz la misma noche que recibi� la noticia. 134 00:15:38,517 --> 00:15:42,351 D�game, monsieur, �conoce a un padre Desire? 135 00:15:42,421 --> 00:15:44,685 Lo conoc� muy bien. 136 00:15:44,756 --> 00:15:49,659 Hace 10 d�as, un pelot�n de fusilamiento alem�n ejecut� al padre Desire. 137 00:15:51,463 --> 00:15:55,900 Quiz� yo podr�a ayudarlo. � Vino a hacer algo espec�fico? 138 00:15:55,968 --> 00:15:58,766 - �Conoce la f�brica de municiones? - Son cinco, monsieur. 139 00:15:58,837 --> 00:16:02,898 Quiero saber cu�l es la verdadera; las otras cuatro son de pantalla. 140 00:16:02,975 --> 00:16:06,103 - No hemos podido averiguarlo. - � Y los que trabajan ah�? 141 00:16:06,178 --> 00:16:09,477 Los llevan a su trabajo por un t�nel largo y oscuro. 142 00:16:09,548 --> 00:16:12,642 S�lo los alemanes saben en cu�l f�brica desemboca. 143 00:16:12,718 --> 00:16:14,845 �No se nota algo desde el exterior? 144 00:16:14,920 --> 00:16:16,353 Todas lucen exactamente iguales. 145 00:16:16,421 --> 00:16:20,050 �Conoce a alguien que trabaje ah�, que sea de fiar? 146 00:16:20,125 --> 00:16:22,423 Hay muchos. 147 00:16:22,494 --> 00:16:25,691 El tercer hijo de Grandet trabaja en el alto horno. 148 00:16:26,698 --> 00:16:28,723 �I era el mejor amigo de mi Pierre. 149 00:16:28,800 --> 00:16:32,099 �Podr�a ver al hijo de Grandet esta noche, cuando oscurezca? 150 00:16:32,170 --> 00:16:35,333 Ser�a bastante dif�cil para usted, siendo un desconocido. 151 00:16:36,542 --> 00:16:38,533 Pero mi hijo Pierre... 152 00:16:41,813 --> 00:16:43,804 Ser�a natural que mi hijo Pierre... 153 00:16:43,882 --> 00:16:45,975 fuera a ver a su viejo amigoJacques Grandet. 154 00:16:46,051 --> 00:16:48,110 �Su hijo? 155 00:16:48,186 --> 00:16:52,179 Los �nicos que saben que mataron a mi hijo son los habitantes del pueblo. 156 00:16:52,257 --> 00:16:54,452 D�jelo en mis manos. 157 00:16:54,526 --> 00:16:56,517 Ser� mejor que se oculte en el s�tano. 158 00:17:10,008 --> 00:17:12,169 Volvieron a reducir el racionamiento a la mitad. 159 00:17:12,244 --> 00:17:14,712 Hoy nada puede entristecerme, Sr. Freville. 160 00:17:14,780 --> 00:17:17,510 Nuestro hijo Pierre acaba de regresar. 161 00:17:22,955 --> 00:17:26,186 Nuestro hijo Pierre volver� a caminar por las calles de Cherchell. 162 00:17:29,428 --> 00:17:32,920 - Me alegra por usted, Sr. Bonnard. - Gracias. 163 00:17:33,932 --> 00:17:36,730 Volvieron a reducir las raciones, madame Bouchet. 164 00:17:36,802 --> 00:17:39,794 � Ya se enter�? Pierre Bonnard regres� al pueblo. 165 00:17:58,290 --> 00:18:01,384 Maurice Bonnard. Estar� muy feliz por la noticia. 166 00:18:01,460 --> 00:18:03,485 La noticia. 167 00:18:03,562 --> 00:18:05,894 La noticia es que nos dar�n menos pan. 168 00:18:05,964 --> 00:18:08,762 Pero su sobrino Pierre volvi� a casa. 169 00:18:08,834 --> 00:18:13,396 Mi sobrino Pierre est� muerto. �Qu� tonter�as dice? 170 00:18:14,406 --> 00:18:17,432 Maurice, acomp��ame a la tabaquer�a. Vamos. 171 00:18:25,317 --> 00:18:28,081 Este cuchillo es bueno para clavar cerdos. 172 00:18:30,255 --> 00:18:32,246 Eso es lo que vamos a hacer. 173 00:18:36,928 --> 00:18:41,194 Sr. Carter, le advierto que tenga cuidado al conversar con mi esposa. 174 00:18:41,266 --> 00:18:46,260 Ella no est� completamente bien desde que mataron a mi hijo Pierre. 175 00:18:47,773 --> 00:18:50,537 - Perdi� la cabeza. - Entiendo. 176 00:18:51,943 --> 00:18:55,242 La chaqueta, la boina y la bufanda de Pierre. 177 00:18:55,313 --> 00:18:57,247 Gracias, madame. 178 00:19:06,458 --> 00:19:10,292 Se parece mucho a nuestro Pierre, �no crees, esposo? 179 00:19:10,362 --> 00:19:14,765 S�, esposa, se parece mucho a nuestro Pierre. 180 00:19:14,833 --> 00:19:17,825 Ojal� pudiera conocerlo. Quiz� alg�n d�a lo conozca. 181 00:19:17,903 --> 00:19:22,237 A �l tambi�n le gustaban las emociones. Por eso se alist� en la armada. 182 00:19:22,307 --> 00:19:26,175 - Est� lista la cena. - Seguramente tiene hambre. Venga. 183 00:19:51,236 --> 00:19:54,103 Agradecemos al Se�or por los alimentos que vamos a recibir. 184 00:19:54,940 --> 00:19:59,604 No ser� mucho, pero nos consolamos sabiendo que otros comen menos... 185 00:19:59,678 --> 00:20:02,112 y que nuestra causa es justa. 186 00:20:02,180 --> 00:20:04,114 - Am�n. - Am�n. 187 00:20:08,220 --> 00:20:11,383 - Si el ingl�s se quedar�... - Es tu hermano Pierre. 188 00:20:11,456 --> 00:20:15,153 - No lo olvides. - No lo olvido. 189 00:20:15,227 --> 00:20:19,027 Si Pierre se va a quedar con nosotros, tendr� que inscribirse... 190 00:20:19,097 --> 00:20:21,122 para que nos den las raciones adicionales. 191 00:20:21,199 --> 00:20:23,690 S�lo estar� con ustedes unos d�as, hermana. 192 00:20:23,769 --> 00:20:25,794 � Y se marchar� sin dar explicaciones? 193 00:20:25,871 --> 00:20:28,897 As� tendr� que ser. 194 00:20:28,974 --> 00:20:31,670 �Te das cuenta de que es una locura? 195 00:20:31,743 --> 00:20:34,234 Desaparece un comando y, s�bitamente... 196 00:20:34,312 --> 00:20:37,509 y de la nada, nuestro Pierre vuelve a casa. 197 00:20:37,582 --> 00:20:40,983 Luego, igualmente repentino, desaparece. 198 00:20:41,052 --> 00:20:45,284 �Qu� tonto se creer�a ese cuento? Aunque fuera posible para Pierre... 199 00:20:49,694 --> 00:20:53,186 S�lo estamos haciendo lo que Pierre querr�a que hici�ramos. 200 00:20:53,265 --> 00:20:55,859 S� se parece mucho a Pierre. 201 00:20:55,934 --> 00:20:58,926 No ser� complicado. 202 00:20:59,004 --> 00:21:02,496 La �ltima vez que supimos de Pierre, estaba con la flota, en Oran. 203 00:21:02,574 --> 00:21:06,032 - �En Oran? - S�, se�or, en Oran. 204 00:21:06,111 --> 00:21:08,170 Luego se fue a Siria. 205 00:21:08,246 --> 00:21:12,012 S� que no quiere estar ah�. Nuestro Pierre es un patriota. 206 00:21:12,083 --> 00:21:14,608 Pelear a favor de los alemanes lo enloquece. 207 00:21:14,686 --> 00:21:16,711 Pero lo obligaron a ir, tuvo que ir. 208 00:21:16,788 --> 00:21:20,986 Pero desertar� y se unir� a las Fuerzas Francesas Libres. 209 00:21:21,960 --> 00:21:25,555 �Podr�an hablarme un poco de Pierre antes de Oran? 210 00:21:25,630 --> 00:21:28,565 Antes de ir al pueblo, podr� leer sus cartas. 211 00:21:28,633 --> 00:21:31,227 Jacques Grandet entra a trabajar a las 9:00. 212 00:21:31,303 --> 00:21:35,399 Ver�s queJacques Grandet ha cambiado desde la �ltima vez que lo viste. 213 00:21:35,473 --> 00:21:38,533 �Recuerdas que era muy gordo y se la viv�a riendo? 214 00:21:38,610 --> 00:21:42,569 �Recuerdas cuando te burlaste porque se le salt� un bot�n, por la gordura? 215 00:21:44,583 --> 00:21:47,177 No te olvides de comer tu sopa, querida. 216 00:21:51,623 --> 00:21:54,421 �sta es una foto de Pierre con Jacques Grandet. 217 00:21:56,661 --> 00:21:58,458 Qu� foto m�s boba. 218 00:21:58,530 --> 00:22:02,466 La tomaron en la feria en Par�s, el d�a de la toma de la Bastilla. 219 00:22:02,534 --> 00:22:05,401 La �ltima celebraci�n de esa fecha antes de la guerra. 220 00:22:07,239 --> 00:22:09,833 Si quiere ver a Grandet, tenemos que irnos. 221 00:22:09,908 --> 00:22:12,308 � Vendr� conmigo? 222 00:22:12,377 --> 00:22:15,312 Si lo acompa�o, evitaremos sospechas. 223 00:22:15,380 --> 00:22:19,214 Adem�s, no quiero que fusilen a mi familia por albergar a un asesino. 224 00:22:19,284 --> 00:22:22,082 Pens� que quiz� le gustar�a ir al concierto de la banda. 225 00:22:23,455 --> 00:22:26,253 Le agradezco su generoso ofrecimiento, Srta. Odette... 226 00:22:26,324 --> 00:22:29,088 pero yo me sentir�a m�s seguro si se queda en casa... 227 00:22:29,160 --> 00:22:31,424 donde su padre pueda cuidarla. 228 00:22:39,905 --> 00:22:41,964 Dije que se quedar� aqu�. 229 00:22:42,040 --> 00:22:44,508 Voy a alimentar a la cabra, aunque no es asunto suyo. 230 00:22:44,576 --> 00:22:48,342 - �Le molesta si la acompa�o? - Parece que Ud. Da las �rdenes. 231 00:22:50,548 --> 00:22:54,644 Perm�tame cargarlo. Yo que usted, no intentar�a hacer tonter�as. 232 00:22:54,719 --> 00:22:58,155 - No s� a qu� se refiere. - A delatarme con su amigo Block. 233 00:22:59,724 --> 00:23:02,887 - Me estuvo espiando anoche. - No era mi intenci�n. 234 00:23:14,472 --> 00:23:18,806 Est� bien. Por si le interesa, s� quer�a ir al caf� a ver a Block. 235 00:23:18,877 --> 00:23:21,505 Me interesa que la francesa que sabe que estoy aqu�... 236 00:23:21,579 --> 00:23:24,139 es demasiado amigable con un soldado alem�n. 237 00:23:24,215 --> 00:23:26,376 - �se es asunto m�o. - No, si puede delatarme. 238 00:23:26,451 --> 00:23:29,511 � Y por qu� no habr�a de delatar a un ingl�s? 239 00:23:29,587 --> 00:23:33,523 Nos hicieron pelear por ustedes, luego nos abandonaron a nuestra suerte. 240 00:23:33,591 --> 00:23:35,923 Los alemanes est�n aqu�... 241 00:23:35,994 --> 00:23:39,828 en cada esquina, en nuestras tiendas, nuestras escuelas, nuestras casas... 242 00:23:39,898 --> 00:23:41,991 Aun as�, los ingleses no est�n contentos. 243 00:23:42,067 --> 00:23:45,730 Env�an a hombres como Ud. Para empeorar las cosas y ponernos en peligro. 244 00:23:45,804 --> 00:23:48,602 Intenta limpiar su consciencia culpando a los ingleses. 245 00:23:48,673 --> 00:23:50,766 Dice que nos odia porque matamos a su hermano. 246 00:23:50,842 --> 00:23:53,333 - � Y acaso no fue as�? - �sa es su excusa. 247 00:23:53,411 --> 00:23:56,244 �No sabe que si le da la mano a Block, le tomar� el brazo? 248 00:23:56,314 --> 00:23:59,306 �Por qu� abandonar sus convicciones por una cabra? 249 00:23:59,384 --> 00:24:03,616 Porque el hijo de mi hermano necesita leche para sobrevivir. 250 00:24:03,688 --> 00:24:06,384 Porque Block es joven e idiota y me dejar� quedarme la cabra... 251 00:24:06,458 --> 00:24:08,483 mientras finja ser amable con �l. 252 00:24:08,560 --> 00:24:10,721 �Cu�nto tiempo podr� fingir solamente? 253 00:24:10,795 --> 00:24:13,525 - �Qu� quiere que haga? - Que pelee. 254 00:24:13,598 --> 00:24:15,862 No puedo decirle c�mo ni d�nde, eso lo decide Ud. 255 00:24:15,934 --> 00:24:18,835 Le dir�a que busque a los miles como usted, y que haga lo mismo: 256 00:24:18,903 --> 00:24:20,894 Peque�as cosas, d�a a d�a, hora a hora. 257 00:24:20,972 --> 00:24:23,065 La voluntad de resistir es lo que importa. 258 00:24:23,141 --> 00:24:25,200 Donde sea y cuando sea. 259 00:24:25,276 --> 00:24:28,734 El esp�ritu de un pueblo que ama la libertad y no puede vivir sin ella. 260 00:24:28,813 --> 00:24:31,247 Entre m�s le d� a Block, m�s le pedir�... 261 00:24:31,316 --> 00:24:33,250 hasta haber conseguido lo que quer�a de usted... 262 00:24:33,318 --> 00:24:36,879 y entonces no habr� nadie en Cherchell que le dirija la palabra. 263 00:24:36,955 --> 00:24:40,083 Los ni�os le lanzar�n piedras, las ancianas le escupir�n. 264 00:24:40,158 --> 00:24:43,889 No hay nadie m�s solo que un traidor a su patria, Odette. 265 00:24:43,962 --> 00:24:47,295 �Traidor a mi patria, monsieur, o a Inglaterra? 266 00:24:49,067 --> 00:24:51,058 De cualquier forma, me entregar�a. 267 00:24:52,537 --> 00:24:54,801 S�, eso me imagin�. 268 00:25:06,051 --> 00:25:09,452 Ser� mejor que vigile muy bien a su hija. 269 00:25:09,521 --> 00:25:11,614 �D�nde encontrar� a Jacques Grandet? 270 00:25:11,689 --> 00:25:15,147 En la tercera casa del lado izquierdo de la calle Lafayette. 271 00:25:15,226 --> 00:25:16,716 Gracias. 272 00:25:46,391 --> 00:25:49,986 - Bienvenido a casa, Pierre Bonnard. - Gracias, madame. 273 00:25:50,061 --> 00:25:53,224 - Buenas noches, Pierre. - Buenas noches, se�orita. 274 00:26:31,169 --> 00:26:33,194 - �Pierre Bonnard! - Se�ora Grandet. 275 00:26:33,271 --> 00:26:35,262 MiJacques te est� esperando. 276 00:26:35,340 --> 00:26:37,433 Cuando supimos que regres� Pierre... 277 00:26:37,509 --> 00:26:41,036 supimos que querr�a ver a su viejo amigo. 278 00:26:41,779 --> 00:26:44,839 Jacques, Pierre Bonnard viene a visitarte. 279 00:26:54,893 --> 00:26:58,226 Pierre, quiero presentarte a nuestros dos hu�spedes. 280 00:26:58,296 --> 00:27:01,094 El Sr. Zimmer y el Sr. Braun se alojan con nosotros. 281 00:27:01,166 --> 00:27:03,066 Es un placer conocerlos. 282 00:27:03,134 --> 00:27:05,694 Me pidieron que les ense�e a hablar franc�s. 283 00:27:05,770 --> 00:27:08,136 Son muy buenos alumnos. 284 00:27:08,206 --> 00:27:12,233 A�n no lo hablan muy bien, pero entienden hasta la �ltima palabra. 285 00:27:12,310 --> 00:27:15,939 Los alemanes son muy inteligentes; pele� a su lado en Siria. 286 00:27:16,014 --> 00:27:19,506 Ojal� yo tuviera la oportunidad de pelear como t�, Pierre. 287 00:27:19,584 --> 00:27:22,109 Tu trabajo en la f�brica es importante, Jacques. 288 00:27:22,187 --> 00:27:24,985 A veces, es dif�cil ser paciente. Pero dime, Pierre... 289 00:27:25,056 --> 00:27:27,581 �qu� har�s ahora que has vuelto a casa? 290 00:27:27,659 --> 00:27:29,593 Alg�n trabajo en la f�brica. 291 00:27:29,661 --> 00:27:32,129 Podr�as hacer una labor importante en la f�brica. 292 00:27:32,197 --> 00:27:35,428 �D�nde ser�a m�s eficaz? Puedo desempe�arme en varios puestos. 293 00:27:35,500 --> 00:27:36,933 Entiendo tu problema. 294 00:27:37,001 --> 00:27:40,801 Pero, sea lo que sea, trata de no conseguir empleo donde trabajo yo. 295 00:27:40,872 --> 00:27:43,272 De ma�ana, vuelvo a casa con dolor de cabeza. 296 00:27:43,341 --> 00:27:46,174 Al salir el sol, me golpea los ojos directamente... 297 00:27:46,244 --> 00:27:49,077 por el tragaluz de la parte trasera del edificio. 298 00:27:49,147 --> 00:27:52,207 Luego de pelear en Siria, ya me gusta el sol, Jacques. 299 00:27:52,283 --> 00:27:56,014 Me gustar�a trabajar en un edificio al que el sol ba�ara desde el este. 300 00:27:56,087 --> 00:27:59,648 Si quieres hacer ese trabajo, te deseo suerte, Pierre. 301 00:27:59,724 --> 00:28:01,988 Si los brit�nicos bombardean la f�brica... 302 00:28:02,060 --> 00:28:05,086 todos los del turno nocturno morir�n. 303 00:28:05,163 --> 00:28:09,327 Si as� fuera, no me importar�a morir, sabiendo que mor�a por la causa. 304 00:28:10,902 --> 00:28:14,770 Ser� mejor que te alistes ya o llegar�s tarde a tu trabajo. 305 00:28:16,074 --> 00:28:18,042 �Cu�ndo te volver� a ver? 306 00:28:18,109 --> 00:28:20,339 Estar� cosechando en el campo durante el d�a. 307 00:28:20,411 --> 00:28:22,675 - �Ma�ana por la noche? - Te estar� esperando. 308 00:28:36,194 --> 00:28:38,788 Le llamamos la gruta del padre Desire. 309 00:28:38,863 --> 00:28:41,730 Desde la entrada de la cueva, se ve el valle entero. 310 00:28:55,523 --> 00:28:58,788 Es �sa. Eso quiso decir. 311 00:28:58,859 --> 00:29:02,260 El sol temprano por la ma�ana sobre el tragaluz al este. 312 00:29:02,329 --> 00:29:05,298 Qu� hermoso luce cuando lo ba�a el sol... 313 00:29:05,366 --> 00:29:07,630 pero debajo est�n fabricando proyectiles... 314 00:29:07,701 --> 00:29:10,693 Proyectiles de acero para conquistar el mundo. 315 00:29:10,771 --> 00:29:13,467 Se�or, �de qui�n son los campos que rodean la f�brica? 316 00:29:15,910 --> 00:29:18,777 Al oeste, pasando la f�brica, donde se bifurcan los caminos... 317 00:29:18,846 --> 00:29:20,939 est�n las tierras de mi hermano Maurice. 318 00:29:21,015 --> 00:29:25,008 La viuda Grelieu y sus tres hijas cultivan las tierras hacia el norte. 319 00:29:25,085 --> 00:29:27,849 El viejo Danton es due�o de las tierras del sur. 320 00:29:27,922 --> 00:29:30,015 � Y las del este? 321 00:29:30,090 --> 00:29:32,991 Al este, justo debajo de nosotros, est� mi granja. 322 00:29:35,996 --> 00:29:38,021 Entiendo. 323 00:29:38,098 --> 00:29:40,658 �Tiene un plan, monsieur? 324 00:29:40,734 --> 00:29:43,703 Si las cuatro granjas segaran sus campos de afuera hacia dentro... 325 00:29:43,771 --> 00:29:45,568 el resultado ser�a un cortafuegos. 326 00:29:45,639 --> 00:29:46,970 S�, se�or. 327 00:29:47,041 --> 00:29:50,977 Un claro c�rculo de trigales en llamas, con la f�brica al centro. 328 00:29:51,045 --> 00:29:54,446 Ser�a el blanco perfecto para los bombarderos sobrevolando. 329 00:29:55,683 --> 00:29:58,618 Podr�a hacerse en una sola tarde si todos lo acord�ramos. 330 00:29:58,686 --> 00:30:00,847 Tiene que hacerse. 331 00:30:03,524 --> 00:30:06,288 � Ve el viejo molino junto al arroyo? 332 00:30:06,360 --> 00:30:09,921 Reunir� a los dem�s y lo ver� ah� dentro de una hora. 333 00:30:09,997 --> 00:30:11,521 De acuerdo. 334 00:30:16,003 --> 00:30:20,303 �Por qu� nos trajiste? No quiero participar en tu complot con el ingl�s. 335 00:30:20,374 --> 00:30:24,242 �Qui�n es ese hombre? �Qu� quiere? �C�mo sabemos si podemos confiar en �l? 336 00:30:24,311 --> 00:30:27,803 Todos Uds. Saben que esto es ser desleales a nuestro gobierno. 337 00:30:27,881 --> 00:30:30,042 Chillas como un cerdo asustado. Guarda silencio. 338 00:30:39,960 --> 00:30:42,656 Ya estamos todos, monsieur. 339 00:30:55,976 --> 00:31:00,003 Esta medianoche, la Real Fuerza A�rea bombardear� la f�brica de municiones. 340 00:31:00,080 --> 00:31:04,744 Si aceptan, su trabajo ser� prender fuego a sus campos cinco minutos antes. 341 00:31:06,086 --> 00:31:07,849 �se es el sencillo problema. 342 00:31:08,689 --> 00:31:11,681 �Se da cuenta lo que nos est� pidiendo? 343 00:31:11,759 --> 00:31:14,057 Estoy pidiendo que arriesguen sus vidas. 344 00:31:14,128 --> 00:31:16,062 Arriesgar nuestras vidas. �Es broma? 345 00:31:16,130 --> 00:31:18,724 A diario arriesgamos la vida al caminar por la calle. 346 00:31:18,799 --> 00:31:21,393 Pero quemar las cosechas, destruir nuestra comida... 347 00:31:21,468 --> 00:31:23,800 La comida del ej�rcito nazi, querr�s decir. 348 00:31:23,871 --> 00:31:26,066 � Y que confisquen nuestras tierras? 349 00:31:26,140 --> 00:31:28,700 S�lo me quedan dos hect�reas de las 10 que ten�a... 350 00:31:28,776 --> 00:31:30,767 y pides que tambi�n renuncie a ellas. 351 00:31:30,844 --> 00:31:33,210 Esta tierra es nuestra. 352 00:31:33,280 --> 00:31:35,942 Nos ha llevado a�os cultivar esta tierra. 353 00:31:36,016 --> 00:31:38,610 �No nos han causado ya suficientes l�os los ingleses? 354 00:31:38,686 --> 00:31:42,452 �Nos quedaremos imp�vidos mientras destruyen nuestro valle? 355 00:31:42,523 --> 00:31:46,391 �Nos quedaremos imp�vidos mientras los cerdos alemanes destruyen el pa�s? 356 00:31:47,428 --> 00:31:49,862 Una vez, las langostas invadieron nuestros campos. 357 00:31:49,930 --> 00:31:53,866 Fue necesario prenderles fuego para deshacernos de la plaga. 358 00:31:53,934 --> 00:31:56,334 Si no quemamos los campos ahora... 359 00:31:56,403 --> 00:31:58,064 Ios alemanes los quemar�n al marcharse. 360 00:31:58,138 --> 00:32:02,040 Si el avaro Maurice se niega a incendiar sus campos, yo los incendiar�. 361 00:32:02,109 --> 00:32:06,341 - Yo les prender� fuego. - Eso no ser� necesario. 362 00:32:06,413 --> 00:32:09,041 Mi hermano ser� avaro, pero tambi�n es dem�crata. 363 00:32:10,384 --> 00:32:11,908 Somos todos contra ti, Maurice. 364 00:32:11,985 --> 00:32:14,613 Tu hermano es un dem�crata de Laval. 365 00:32:14,688 --> 00:32:16,849 Esc�chame bien, Maurice Bonnard. 366 00:32:16,924 --> 00:32:20,451 Los buitres ya han devorado muchos cad�veres de franceses leales. 367 00:32:20,527 --> 00:32:23,360 Quiz� les guste el sabor de la carne de un colaboracionista. 368 00:32:23,430 --> 00:32:26,456 Si quieren autodestruirse, nada puedo alegar. 369 00:32:31,705 --> 00:32:33,639 �C�mo encenderemos el fuego? 370 00:32:34,708 --> 00:32:37,472 Primero, tenemos un trabajo por hacer esta tarde. 371 00:32:37,544 --> 00:32:39,535 Hay que segar el cortafuegos en los campos. 372 00:32:40,514 --> 00:32:42,778 Me dej� en rid�culo. 373 00:32:42,850 --> 00:32:46,650 Me dej� sentado toda la noche, solo, esper�ndola. 374 00:32:46,720 --> 00:32:48,711 Ya le dije que no pude ir. 375 00:32:48,789 --> 00:32:51,451 - No pude ir. Eso es todo. - �Por qu� no? 376 00:32:52,726 --> 00:32:54,887 �Qu� ocurri�? �Por qu� est� aqu�? 377 00:32:54,962 --> 00:32:58,398 Frau Bonnard, quiz� usted tenga la amabilidad de explicarme... 378 00:32:58,465 --> 00:33:01,366 por qu� su hija no pudo ir a verme al caf� anoche. 379 00:33:01,435 --> 00:33:04,199 - �Ir a verlo? - Yo le explicar�. 380 00:33:04,271 --> 00:33:06,671 Mi hermano Pierre volvi� a casa. 381 00:33:08,876 --> 00:33:12,869 �Su hermano? �Cu�ndo lleg�? 382 00:33:12,946 --> 00:33:15,039 Ayer por la tarde. 383 00:33:15,115 --> 00:33:18,084 Estuve trabajando en el Kommandantur ayer por la tarde... 384 00:33:18,152 --> 00:33:20,746 y no se registr� ning�n Pierre Bonnard. 385 00:33:20,821 --> 00:33:24,052 Es que cuando lleg� a casa, estaba exhausto. 386 00:33:24,124 --> 00:33:26,752 - �D�nde est�? - No tarda en regresar. 387 00:33:26,827 --> 00:33:28,886 Si sabe eso, sabe a d�nde fue. 388 00:33:28,962 --> 00:33:33,365 Fueron a los campos. Mi esposo siempre empieza a arar antes del amanecer. 389 00:33:33,433 --> 00:33:35,628 Sus campos est�n vac�os. 390 00:33:45,913 --> 00:33:48,006 HECHO EN LONDRES 391 00:33:50,117 --> 00:33:52,347 - �No me mienta m�s! - �Por favor, no! 392 00:33:52,419 --> 00:33:54,410 �D�nde est� el hombre que dice que es su hijo? 393 00:33:54,488 --> 00:33:58,754 - �Me busca, monsieur? - �Manos arriba! 394 00:34:03,864 --> 00:34:06,264 Pierre, �d�nde andabas? 395 00:34:06,333 --> 00:34:09,461 Pap� y yo salimos a ver el valle. 396 00:34:09,536 --> 00:34:13,336 Hac�a mucho tiempo que no ve�a salir al sol sobre nuestras colinas. 397 00:34:14,341 --> 00:34:16,741 �Por qu� no se registr� con el comandante? 398 00:34:16,810 --> 00:34:20,109 Para serle franco, porque... 399 00:34:20,180 --> 00:34:22,478 Porque no tengo documentos. 400 00:34:22,549 --> 00:34:24,574 No se registr�, no tiene documentos. 401 00:34:24,651 --> 00:34:26,949 Los ingleses me los quitaron en Siria. 402 00:34:27,020 --> 00:34:30,547 Entienda que si lo reporto con el comandante, lo fusilar�n. 403 00:34:30,624 --> 00:34:33,115 Y no nos causar� m�s problemas a usted y a m�. 404 00:34:33,193 --> 00:34:36,424 - Se�or Block, por favor. - Su madre deber�a estar orgullosa. 405 00:34:36,496 --> 00:34:39,329 Ud. La entren� bien; la quiero en mi casa, de ama de llaves. 406 00:34:39,399 --> 00:34:42,266 - Odette, mi beb�. No. - Llame a sus guardias. 407 00:34:42,336 --> 00:34:44,327 Exijo ver a su comandante. 408 00:34:45,739 --> 00:34:48,572 Muy bien. Adelante. 409 00:35:13,867 --> 00:35:18,327 Aun como franc�s, sus actos son bastante graves. 410 00:35:18,405 --> 00:35:20,737 Pero tengo motivos para creer que Pierre Bonnard... 411 00:35:20,807 --> 00:35:22,798 es el ingl�s que buscamos. 412 00:35:22,876 --> 00:35:27,108 No me interesa lo que Ud. Crea, Block. �Cu�les son los hechos? 413 00:35:27,180 --> 00:35:31,514 Una petaca, Herr Hauptmann, con la etiqueta "Hecho en Londres. 414 00:35:35,756 --> 00:35:37,849 Mezcla Casa Solariega. 415 00:35:37,925 --> 00:35:40,621 Lo fumaba cuando trabaj� ah�. 416 00:35:40,694 --> 00:35:42,685 Que entre el hombre. 417 00:35:45,999 --> 00:35:48,900 La joven Bonnard... estoy seguro de que ella s� es leal. 418 00:35:48,969 --> 00:35:51,130 No tuvo nada que ver con albergar al asesino. 419 00:35:51,204 --> 00:35:53,638 Ha vuelto a tener trato con las mujeres del pueblo. 420 00:35:53,707 --> 00:35:55,800 No, Herr Hauptmann. La chica no me interesa. 421 00:35:55,876 --> 00:35:58,572 Entonces perm�tame decidir yo s� ella es leal o no. 422 00:35:58,645 --> 00:36:00,806 S�, Herr Hauptmann. 423 00:36:09,556 --> 00:36:11,547 �D�nde est�n mis cigarrillos ingleses? 424 00:36:33,814 --> 00:36:35,805 Ya se puede ir, Block. 425 00:36:37,417 --> 00:36:39,476 Si�ntese, Bonnard. 426 00:36:40,854 --> 00:36:42,378 �Cigarrillo? 427 00:36:45,959 --> 00:36:47,950 Gracias, monsieur. 428 00:36:48,028 --> 00:36:51,088 No tiene idea de qu� clase de lujo es �ste. 429 00:36:52,432 --> 00:36:55,526 �Fuma cigarrillos, monsieur? 430 00:36:55,602 --> 00:36:59,402 S�, se�or. Pero �ltimamente he tenido que fumar un horrible tabaco de pipa... 431 00:36:59,473 --> 00:37:01,532 que tom� de un ingl�s muerto, en Siria. 432 00:37:03,543 --> 00:37:06,569 Tendr� que perdonarme. No estoy habituado al tabaco alem�n. 433 00:37:07,647 --> 00:37:12,710 Son cigarrillos ingleses, tomados de un comando ingl�s muerto, en Francia. 434 00:37:13,787 --> 00:37:16,847 Y los ingleses dicen que los franceses no sabemos de tabacos. 435 00:37:16,923 --> 00:37:19,289 Quiz� tengan raz�n. 436 00:37:19,359 --> 00:37:23,056 Si los ingleses tienen raz�n, me enorgullece estar equivocado. 437 00:37:23,130 --> 00:37:26,293 No es ning�n conocedor, Bonnard, pero me gusta su esp�ritu. 438 00:37:27,634 --> 00:37:31,365 Sin embargo, su conducta ha sido extra�amente indisciplinada. 439 00:37:31,438 --> 00:37:32,769 �Mi conducta, monsieur? 440 00:37:32,839 --> 00:37:35,706 Expl�queme por qu� no se hab�a registrado antes. 441 00:37:35,776 --> 00:37:39,803 - Me dijeron que pod�a descansar en casa. - �Qui�n le dijo? 442 00:37:39,880 --> 00:37:42,644 �Acaso Conrad? �Acaso no le dijo el Sr. Block? 443 00:37:42,716 --> 00:37:45,947 - El unteroffizier Block no da �rdenes. - Pero la noche que volv� a casa... 444 00:37:46,019 --> 00:37:48,613 �C�mo no lo detuvo ning�n guardia esa noche? 445 00:37:49,689 --> 00:37:51,657 No lo s�, se�or. 446 00:37:51,725 --> 00:37:54,250 - A menos que fuera la noche del comando. - Entiendo. 447 00:37:54,327 --> 00:37:57,592 �C�mo fue que habl� con el unteroffizier Block? 448 00:37:57,664 --> 00:37:59,689 �I estaba visitando a mi hermana. 449 00:38:04,604 --> 00:38:06,538 Pero no ten�a malas intenciones. 450 00:38:06,606 --> 00:38:09,404 Yo decidir� cu�les eran las intenciones del unteroffizier Block. 451 00:38:10,544 --> 00:38:14,310 �Estaba en la granja de Bonnard la noche en que mataron a Rudolph y Kumnitz? 452 00:38:14,381 --> 00:38:17,509 - Por supuesto que no, Herr Hauptmann. - �C�mo puedes decir eso, Conrad? 453 00:38:17,584 --> 00:38:19,518 �No recuerdas que bebimos caf�? 454 00:38:19,586 --> 00:38:22,419 Dijiste que har�as una excepci�n con el hermano de Odette... 455 00:38:22,489 --> 00:38:24,423 si ella te acompa�aba al concierto. 456 00:38:24,491 --> 00:38:27,426 Eso demuestra que s� es el ingl�s; yo no vi a nadie m�s que a Odette. 457 00:38:27,494 --> 00:38:30,258 - Entonces s� estuvo en la granja. - S�, pero... 458 00:38:30,330 --> 00:38:32,264 �Silencio! 459 00:38:33,700 --> 00:38:36,294 Entiendo que es mec�nico de primera clase. 460 00:38:36,369 --> 00:38:37,495 S�, monsieur. 461 00:38:37,571 --> 00:38:39,505 El teniente que est� fuera lo inscribir�. 462 00:38:39,573 --> 00:38:41,598 Necesitamos buenos mec�nicos en el frente oriental. 463 00:38:41,675 --> 00:38:43,506 Gracias, monsieur. 464 00:38:45,846 --> 00:38:49,145 Herr Hauptmann, es cierto que estuve en la granja. Lo reconozco. 465 00:38:49,216 --> 00:38:51,207 Pero �l tiene que haber estado tambi�n. 466 00:38:51,284 --> 00:38:54,185 Me es dif�cil entender su actitud, Block. 467 00:38:54,254 --> 00:38:57,314 No somos sentimentalistas trat�ndose de mujeres. 468 00:38:57,390 --> 00:38:59,858 Estoy cansado de su adolescencia. 469 00:38:59,926 --> 00:39:02,360 Puedo demostrarle que tengo raz�n, Herr Hauptmann. 470 00:39:02,429 --> 00:39:06,365 Muy bien. Si logra demostrarlo, no tendr� que enviarlo a Alemania. 471 00:39:06,433 --> 00:39:09,129 Gracias, Herr Hauptmann. 472 00:39:09,202 --> 00:39:11,397 M�rchese. 473 00:39:12,906 --> 00:39:17,536 Hijo, ser� mejor ir a los campos, para terminar antes del atardecer. 474 00:39:17,611 --> 00:39:21,513 - Raoul... - �Qu� pasa, Maurice? 475 00:39:21,581 --> 00:39:25,381 Quiero pedirte prestada una piedra de afilar para mi guada�a. 476 00:39:25,452 --> 00:39:27,079 Te la traer�. 477 00:39:27,154 --> 00:39:30,282 Te has pasado la vida entera trabajando esta granja. 478 00:39:30,357 --> 00:39:33,190 Ser�a terrible que la destruyeran. 479 00:39:33,260 --> 00:39:35,387 Piensa en tu familia. 480 00:39:35,462 --> 00:39:38,659 A�n est�s a tiempo para cancelar toda esta locura. 481 00:39:40,667 --> 00:39:43,568 Aqu� tienes la piedra de afilar, Maurice. 482 00:39:43,637 --> 00:39:47,073 Yo que t�, cosechar�a m�s y hablar�a menos. 483 00:39:47,140 --> 00:39:50,507 No es necesario amenazarme. 484 00:40:11,531 --> 00:40:14,056 El mundo es grande y aterrador, �verdad? 485 00:40:14,134 --> 00:40:17,467 Te preguntas por qu� naciste, �no es as�? 486 00:40:17,537 --> 00:40:21,166 Quiz� t� eres la afortunada. 487 00:40:21,241 --> 00:40:24,005 Quiz� crecer�s en un mundo en el que podr�s vagar... 488 00:40:24,077 --> 00:40:28,363 con libertad por los prados para comerte el verde pasto. 489 00:40:30,499 --> 00:40:32,126 Vamos. 490 00:41:07,169 --> 00:41:09,160 �Arre! 491 00:41:16,411 --> 00:41:17,742 Oigan. 492 00:41:19,681 --> 00:41:22,241 �Qu� quiere? No tengo tiempo que perder. 493 00:41:22,317 --> 00:41:23,875 �Por qu� cantan? 494 00:41:23,952 --> 00:41:26,785 Porque nos gusta, as� el trabajo pasa m�s r�pido. 495 00:41:26,855 --> 00:41:30,484 Eso est� muy bien. El F�hrer necesita m�s trigo. 496 00:41:41,003 --> 00:41:42,800 Mire. 497 00:41:45,974 --> 00:41:49,466 Son Block y sus hombres, van a mi casa. Quiz� hay problemas. 498 00:41:49,545 --> 00:41:53,311 Seguramente, va a visitar a Odette. Sabe que son muy amigos, �no? 499 00:42:14,436 --> 00:42:16,370 �Puedo pasar? 500 00:42:18,240 --> 00:42:20,731 No puedo detenerlo. 501 00:42:27,916 --> 00:42:32,250 A veces me parece lamentable no ser bienvenido en ninguna casa. 502 00:42:32,321 --> 00:42:34,448 Se lo ha ganado a pulso. 503 00:42:39,895 --> 00:42:43,695 A veces, uno se siente muy solo estando tan lejos de casa. 504 00:42:43,765 --> 00:42:46,325 El intruso siempre se sentir� solo. 505 00:42:47,736 --> 00:42:50,432 Usted es muy parecida a mi madre. 506 00:42:50,505 --> 00:42:53,633 Siempre tuvo una respuesta cortante, pero un coraz�n amoroso. 507 00:42:57,012 --> 00:43:01,574 Pienso en c�mo debe de sentirse el coraz�n de su madre. 508 00:43:01,650 --> 00:43:04,881 �Acaso su hijo no es leal a Alemania, Frau Bonnard? 509 00:43:04,953 --> 00:43:06,978 �No pele� al lado nuestro en Siria? 510 00:43:07,055 --> 00:43:12,789 Mi hijo es un buen muchacho. Es bueno y es leal. 511 00:43:12,861 --> 00:43:16,422 De joven, tuve un amigo como Pierre. Por eso me simpatiza. 512 00:43:16,498 --> 00:43:19,058 Su Pierre me recuerda a mi amigo. 513 00:43:19,134 --> 00:43:22,797 Sol�a llevar conmigo su fotograf�a porque lo quer�a como a un hermano. 514 00:43:22,871 --> 00:43:26,739 - Usted es un buen muchacho. - Pero un d�a perd� la fotograf�a. 515 00:43:26,808 --> 00:43:30,869 Est� mal perder la fotograf�a de un amigo. 516 00:43:30,946 --> 00:43:33,414 Es bueno tener fotograf�as. 517 00:43:33,482 --> 00:43:35,882 Es como si las personas estuvieran presentes. 518 00:43:35,951 --> 00:43:37,942 �Tiene fotograf�as de su Pierre? 519 00:43:38,020 --> 00:43:40,580 S�, de cuando era un ni�ito... 520 00:43:40,656 --> 00:43:43,750 cuando la granja a�n era verde, antes de las f�bricas. 521 00:43:43,825 --> 00:43:45,224 Aquellos buenos tiempos. 522 00:43:45,294 --> 00:43:49,128 Mi Pierre siempre fue peque�o para su edad, hasta que cumpli� los 15. 523 00:43:49,197 --> 00:43:51,427 Ah� fue cuando creci� como un �lamo. 524 00:43:51,500 --> 00:43:54,901 A mi coraz�n le har�a bien ver fotos de Pierre en esa �poca. 525 00:43:54,970 --> 00:43:58,906 Ser�a como regresar a los tiempos cuando yo era joven con mi amigo. 526 00:43:58,974 --> 00:44:00,839 Espere. 527 00:44:02,444 --> 00:44:04,708 No me gusta. Llevan demasiado tiempo ah�. 528 00:44:04,780 --> 00:44:06,338 Ser� mejor que vea qu� pasa. 529 00:44:06,415 --> 00:44:08,542 Me ocultar� cerca del molino; lo ver� ah�. 530 00:44:08,617 --> 00:44:10,551 Esta noche a las 11:30. 531 00:44:11,753 --> 00:44:16,190 Ver� cu�n r�pido creci� un verano: 8 cent�metros. 532 00:44:16,258 --> 00:44:21,457 Mire. En esa �poca, la ropa le colgaba como a un espantap�jaros. 533 00:44:21,530 --> 00:44:24,260 �Tiene fotos de �l en la actualidad? 534 00:44:24,333 --> 00:44:26,631 S�. Tengo las fotos que me envi�. 535 00:44:26,702 --> 00:44:29,000 �Mam�! �Deja eso! 536 00:44:29,071 --> 00:44:32,507 - Son muy buenas fotos de su hermano. - No entiendo. 537 00:44:32,574 --> 00:44:34,974 Calma, mam�. Ten�an que descubrirlo. 538 00:44:35,043 --> 00:44:37,068 �Qui�n es el que finge ser su hermano? 539 00:44:37,145 --> 00:44:39,978 Nos oblig� a hospedarlo amenazando con matarnos a todos. 540 00:44:40,048 --> 00:44:41,982 �D�nde est� ahora? 541 00:44:42,050 --> 00:44:45,542 Con mi padre, en los campos. Oblig� a mi padre a acompa�arlo. 542 00:44:47,956 --> 00:44:50,220 Lo atrap� en la puerta; intentaba huir. 543 00:44:50,292 --> 00:44:53,921 As� que intent� huir. � Y por qu�? 544 00:44:53,995 --> 00:44:56,930 Pap�, ya descubrieron al hombre. 545 00:44:56,998 --> 00:45:00,934 - �T� les dijiste, Odette? - Ellos ya lo hab�an descubierto. 546 00:45:01,002 --> 00:45:03,869 - �D�nde est� el ingl�s? - No lo s�. 547 00:45:06,575 --> 00:45:09,305 Dile, pap�. Ya no hay motivos para ocultarlo. 548 00:45:09,378 --> 00:45:14,213 �Qu� har�n, esposo? No entiendo. 549 00:45:14,282 --> 00:45:18,514 Los fusilaremos, a menos que su esposo nos diga d�nde est� el ingl�s. 550 00:45:20,088 --> 00:45:23,285 No est� en mis manos decirles d�nde est� el ingl�s. 551 00:45:23,358 --> 00:45:27,089 Ll�venlo a la c�rcel. Ya veremos si no est� en sus manos. 552 00:45:45,914 --> 00:45:47,973 �Les dijiste? 553 00:45:52,320 --> 00:45:56,256 Pap�, por una vez en la vida, tienes que hacerme caso. 554 00:45:56,324 --> 00:45:59,054 �De qu� sirve dar tu vida por nada? 555 00:45:59,127 --> 00:46:03,223 Si quieres pelear en el campo de batalla, eso es otra cosa. 556 00:46:03,298 --> 00:46:05,858 Pero no podemos hacer eso. 557 00:46:05,934 --> 00:46:10,530 No puedes sacrificar a toda tu familia por un ingl�s. 558 00:46:10,605 --> 00:46:14,200 Diles d�nde est�, y nos dejar�n en libertad, pap�. 559 00:46:14,276 --> 00:46:18,679 Entonces podremos pelear. Viviremos para pelear cuando se llegue la hora. 560 00:46:19,681 --> 00:46:23,082 La hora ya lleg� y ya casi se pasa, Odette. 561 00:46:25,821 --> 00:46:29,257 Y est�bamos tan cerca de lograr nuestro objetivo. 562 00:46:31,293 --> 00:46:35,753 La �ltima oportunidad de un anciano para hacer algo por su pa�s. 563 00:46:38,033 --> 00:46:41,434 Y t�, Odette, te negaste a ayudarnos. 564 00:46:46,975 --> 00:46:50,206 Alg�n d�a, quiz� muy pronto... 565 00:46:50,278 --> 00:46:52,746 aprender�s, Odette... 566 00:46:52,814 --> 00:46:55,442 y la lecci�n ser� muy dura y muy amarga. 567 00:46:56,852 --> 00:47:00,549 Con estos hombres, rendirse s�lo resulta en una muerte m�s lenta. 568 00:47:01,690 --> 00:47:04,488 Los nazis no tienen clemencia para con los vencidos... 569 00:47:04,559 --> 00:47:07,460 y con ellos, no hay trato posible. 570 00:47:31,987 --> 00:47:34,251 Por favor, entre, Fr�ulein Bonnard. 571 00:47:37,092 --> 00:47:42,621 Me dice el unteroffizier Block que cooper� mucho para delatar al ingl�s. 572 00:47:42,697 --> 00:47:46,326 - �Por qu� no? - Precisamente. Su actitud es muy sabia. 573 00:47:50,105 --> 00:47:52,471 - Necesitamos saber d�nde est� el ingl�s. - No s�. 574 00:47:52,541 --> 00:47:54,771 - Su padre s� lo sabe. - Se niega a dec�rmelo. 575 00:47:54,843 --> 00:47:57,869 Quiz� podamos ser indulgentes con su padre y su madre... 576 00:47:57,946 --> 00:47:59,971 si nos ayuda a encontrarlo. 577 00:48:00,048 --> 00:48:02,278 - �De verdad? - Naturalmente, Fr�ulein. 578 00:48:02,350 --> 00:48:05,877 Somos tan generosos con los amigos como despiadados con los enemigos. 579 00:48:07,522 --> 00:48:11,481 Conozco a un hombre que hablar�a aunque nadie lo estuviera escuchando. 580 00:48:11,560 --> 00:48:14,324 - Tendr�a que estar a solas con �l. - Cuenta con una hora. 581 00:48:14,396 --> 00:48:17,024 Si no regresa en una hora, sus padres morir�n. 582 00:48:17,098 --> 00:48:20,067 - Ya se hicieron los preparativos. - S� regresar�. 583 00:48:25,707 --> 00:48:29,734 Dupliquen la b�squeda y arresten a quienes hablaron con el ingl�s. 584 00:48:50,932 --> 00:48:53,765 Ser� mejor que vaya a trabajar. Buenas noches, mam�. 585 00:48:53,835 --> 00:48:55,928 Buenas noches, Jacques. 586 00:49:16,625 --> 00:49:18,957 - �Jacques Grandet? - Yo soyJacques Grandet. 587 00:49:19,027 --> 00:49:20,722 �Arr�stenlo! 588 00:49:22,230 --> 00:49:24,323 �Es �ste su hijo? 589 00:49:24,399 --> 00:49:27,425 Por supuesto que es mi hijo. Es mi tercer hijo. 590 00:49:27,502 --> 00:49:30,562 - Tr�iganla tambi�n. - �Por qu� nos arrestan? 591 00:49:49,290 --> 00:49:52,225 - �Ad�nde vas, t�o Maurice? - �Qu� haces aqu�? 592 00:49:52,293 --> 00:49:54,921 - Te arrestaron. - �D�nde est� el ingl�s? 593 00:49:54,996 --> 00:49:56,930 �Qu� ingl�s? No me involucrar�s en esto. 594 00:49:56,998 --> 00:49:59,193 Dime o te entregar� con los alemanes. 595 00:49:59,267 --> 00:50:02,259 - No podr�as. - La vida de mi familia depende de ello. 596 00:50:02,337 --> 00:50:04,601 De acuerdo. Te dir� todo lo que s�. 597 00:50:04,673 --> 00:50:07,836 S�lo s� que estar� en el molino Grelieu a las 11:30. 598 00:50:07,909 --> 00:50:09,843 Puedes decirles eso. 599 00:50:11,513 --> 00:50:14,277 Si no es verdad, tambi�n t� morir�s, �lo tienes claro? 600 00:50:14,349 --> 00:50:16,340 Es verdad. Te juro que es verdad. 601 00:50:16,418 --> 00:50:19,854 Si me necesitas, estar� sentado en la acera del caf�... 602 00:50:19,921 --> 00:50:23,652 para que todos vean que Maurice Bonnard no tuvo nada que ver. 603 00:50:25,593 --> 00:50:27,652 Se lleg� la hora, caballeros. 604 00:50:30,665 --> 00:50:34,123 Qu� puntual es, Fr�ulein. Parece querer mucho a sus padres. 605 00:50:34,202 --> 00:50:36,295 �Qu� me dice del ingl�s? 606 00:50:36,371 --> 00:50:38,862 Estar� en el molino Grelieu, a las 11:30. 607 00:50:40,408 --> 00:50:44,174 - �Es todo? - Es todo lo que necesita, �o no? 608 00:50:44,245 --> 00:50:47,009 Con eso bastar�. 11:30, en el molino Grelieu. 609 00:50:47,082 --> 00:50:49,175 Lo capturaremos vivo y lo traeremos aqu�. 610 00:50:49,250 --> 00:50:51,912 Ma�ana lo colgaremos en plena plaza central... 611 00:50:51,986 --> 00:50:53,681 y ah� lo dejaremos, de recordatorio. 612 00:50:53,755 --> 00:50:56,588 - �Puedo ver a mis padres? - S�, desde luego. 613 00:50:56,658 --> 00:50:59,491 La llevaremos con sus padres de inmediato. 614 00:51:01,696 --> 00:51:03,721 �Otra ejecuci�n? 615 00:51:03,798 --> 00:51:05,925 No hagas preguntas. Hazlas sonar. 616 00:51:25,553 --> 00:51:27,987 Mam�, las campanas. 617 00:51:29,791 --> 00:51:31,986 �Crees que? 618 00:51:32,060 --> 00:51:34,927 Pas� por el cementerio en camino a robar el queroseno. 619 00:51:34,996 --> 00:51:37,590 Estaban cavando cuatro tumbas nuevas. 620 00:51:42,237 --> 00:51:44,262 Cuatro tumbas. 621 00:51:44,339 --> 00:51:46,364 No tenemos tiempo para tonter�as. 622 00:51:46,441 --> 00:51:49,706 Habr� m�s de cuatro tumbas por nuestro trabajo de esta noche. 623 00:52:21,034 --> 00:52:22,695 Estamos en guerra. 624 00:52:27,140 --> 00:52:28,835 �Fuego! 625 00:52:37,717 --> 00:52:41,380 Una vez m�s, mis hombres aprehendieron a quienes tramaban traicionarnos. 626 00:52:41,455 --> 00:52:45,516 Y, una vez m�s, los traidores recibieron el �nico trato que merecen: 627 00:52:45,592 --> 00:52:48,720 La muerte frente al pelot�n de fusilamiento. 628 00:52:50,497 --> 00:52:54,228 Recu�rdenlo bien: Para cualquiera que intente con sus lastimosos planes... 629 00:52:54,301 --> 00:52:59,568 Ilevar a cabo actos de sabotaje o de rebeli�n contra el Tercer Reich... 630 00:53:00,907 --> 00:53:03,205 nuestra pol�tica futura ser�... 631 00:53:03,276 --> 00:53:07,906 fusilar no s�lo al traidor mismo... 632 00:53:07,981 --> 00:53:10,245 sino a toda su familia. 633 00:54:06,806 --> 00:54:08,899 Fuiste inteligente al venir aqu�. 634 00:54:11,044 --> 00:54:13,171 �Por qu� fue al molino el ingl�s? 635 00:54:13,246 --> 00:54:15,680 S� c�mo te sientes, yo tambi�n lo siento. 636 00:54:15,749 --> 00:54:19,480 No tenemos nada que reprocharnos; se lo ganaron con su insensatez. 637 00:54:22,756 --> 00:54:24,815 �Cu�l era el plan del ingl�s? 638 00:54:24,891 --> 00:54:27,519 - Es mejor que no lo sepas. - Eso d�jamelo a m�. 639 00:54:27,594 --> 00:54:30,324 Pero si creyeran que sab�amos demasiado... 640 00:54:30,397 --> 00:54:32,331 se preguntar�an por qu� no acudimos antes a ellos. 641 00:54:32,399 --> 00:54:35,527 Ser�a f�cil decirles que t� conoc�as todos los detalles. 642 00:54:35,602 --> 00:54:37,627 Odette, no podr�as hacer eso. 643 00:54:37,704 --> 00:54:40,867 Si no me dices todo lo que sabes, llamar� a un soldado nazi... 644 00:54:40,941 --> 00:54:43,034 para que te arreste por ocultar informaci�n. 645 00:54:43,109 --> 00:54:45,873 - Has perdido la cabeza. - No tengo tiempo que perder. 646 00:54:45,946 --> 00:54:49,040 Bebe una copa de vino. Si�ntate, te dir� todo. 647 00:54:52,385 --> 00:54:56,788 La Real Fuerza A�rea sobrevolar� a medianoche para bombardear la f�brica. 648 00:54:56,856 --> 00:55:00,724 El ingl�s quer�a incendiar los campos para se�alar la ubicaci�n de la f�brica. 649 00:55:00,794 --> 00:55:02,887 - Entiendo. - Quemar nuestras cosechas. 650 00:55:02,963 --> 00:55:05,295 �Entiendes? Arruinar nuestras tierras. 651 00:55:05,365 --> 00:55:08,994 Si no nos mataban las bombas, los alemanes nos habr�an fusilado. 652 00:55:09,069 --> 00:55:11,401 - �Mi padre quer�a eso? - Eso quer�an todos. 653 00:55:11,471 --> 00:55:13,530 El viejo Danton y esas mujeres locas. 654 00:55:13,607 --> 00:55:16,542 Han perdido la cabeza. Tenemos paz con Alemania. 655 00:55:16,610 --> 00:55:19,738 �Qu� derecho tienen los ingleses a bombardear nuestra f�brica? 656 00:55:19,813 --> 00:55:22,577 Yo que t�, me quedaba donde est�s, Maurice. 657 00:55:22,649 --> 00:55:25,174 Dudo que las bombas caigan sobre el pueblo. 658 00:55:25,251 --> 00:55:27,685 Pero no habr� bombas... 659 00:55:27,754 --> 00:55:30,188 porque no podr�n ver su objetivo. 660 00:55:30,256 --> 00:55:32,850 �Entiendes? 661 00:56:34,320 --> 00:56:36,754 Schmidt, registra alrededor del puente. 662 00:56:36,823 --> 00:56:39,451 �AI frente! �Marchen! 663 00:56:48,501 --> 00:56:50,332 - �D�nde est� Maurice? - Maurice huy�. 664 00:56:50,403 --> 00:56:52,633 Nos preocupamos por ti, por la muchacha. 665 00:56:52,706 --> 00:56:55,436 - �Est�n listas las bombas incendiarias? - S�. Dinos qu� hacer. 666 00:56:55,508 --> 00:56:57,772 Algo anda mal. Retiraron a los guardias. 667 00:56:57,844 --> 00:56:59,971 La chica y Maurice nos habr�n tendido una trampa. 668 00:57:00,046 --> 00:57:02,412 Ocultemos el explosivo mientras averiguamos. 669 00:57:02,482 --> 00:57:04,245 En el granero de la harina. 670 00:57:14,394 --> 00:57:16,658 �ste no es momento para pelear. 671 00:57:21,701 --> 00:57:23,635 �Arriba las manos! 672 00:57:31,678 --> 00:57:35,341 Qu� grupito tan insignificante para haber causado tantos problemas. 673 00:57:35,415 --> 00:57:38,043 Cre� que eran m�s inteligentes. 674 00:57:38,118 --> 00:57:40,143 Ma�ana tendremos otra ejecuci�n. 675 00:57:40,220 --> 00:57:42,245 Ll�venlos a la c�rcel. 676 00:57:46,226 --> 00:57:48,285 Si me hace el honor... 677 00:57:48,361 --> 00:57:50,352 quiero que vaya en mi auto. 678 00:57:50,430 --> 00:57:52,455 Quiero hacerle unas preguntas. 679 00:57:55,435 --> 00:57:57,630 �Cu�l era el objetivo? 680 00:57:57,704 --> 00:57:59,194 �Estos ingleses! 681 00:58:14,988 --> 00:58:16,922 Esta noche... 682 00:58:16,990 --> 00:58:19,254 despu�s de la medianoche. 683 00:58:19,325 --> 00:58:22,726 Aguanta hasta pasada la medianoche. 684 00:58:31,404 --> 00:58:34,373 �Te sigues negando a decirnos cu�l era su objetivo? 685 00:58:35,542 --> 00:58:38,375 La hora. �Qu� hora es? 686 00:58:41,181 --> 00:58:44,742 Pasada la medianoche. Poco despu�s de la medianoche. 687 00:58:48,188 --> 00:58:51,954 �Pasa de la medianoche? Ya le puedo decir cu�l era mi plan. 688 00:58:52,025 --> 00:58:55,222 - �Cu�l era? - Sabotaje dentro de la f�brica. 689 00:58:55,295 --> 00:58:58,355 - �Qui�n lo llevar�a a cabo? - Unos franceses patriotas. 690 00:58:58,431 --> 00:59:01,423 - No s� sus nombres. - �Qu� clase de sabotaje? 691 00:59:02,869 --> 00:59:04,860 �Qu� clase de sabotaje? 692 00:59:06,206 --> 00:59:10,074 - Volar en pedazos la zona de carga. - �A qu� hora? 693 00:59:10,143 --> 00:59:12,270 A la medianoche. 694 00:59:12,345 --> 00:59:15,314 Block, ll�velo a la c�rcel. Debo ir a la f�brica de inmediato. 695 00:59:16,382 --> 00:59:18,145 Con el centro de control. 696 00:59:19,819 --> 00:59:21,787 Saquen a todos los franceses de la f�brica. 697 00:59:21,855 --> 00:59:24,483 De inmediato. Que todos los soldados... 698 00:59:24,557 --> 00:59:26,752 vayan a la f�brica a hacer guardia. 699 00:59:26,826 --> 00:59:28,760 Registraremos la planta en busca de los saboteadores. 700 00:59:28,828 --> 00:59:30,989 S�, comandante. 701 00:59:56,055 --> 01:00:00,754 Amigos, acabo de decir la mejor mentira de mi vida. 702 01:00:00,827 --> 01:00:03,591 Hasta el �ltimo nazi en el valle est� en esa f�brica. 703 01:00:03,663 --> 01:00:05,790 �Si pudi�ramos salir de aqu�! 704 01:00:13,373 --> 01:00:16,433 - �Qui�n es? - �No es la chica del comandante? 705 01:00:16,509 --> 01:00:19,205 Ah, s�. �Qu� quiere? 706 01:00:19,279 --> 01:00:23,113 No quiero nada. Espero para ver al comandante, eso es todo. 707 01:00:23,182 --> 01:00:27,516 Si�ntese all�, por favor. Y guarde silencio. 708 01:00:47,407 --> 01:00:49,466 No te distraigas de los naipes. 709 01:01:19,539 --> 01:01:23,339 - �Qu� hace? - Perd�n. 710 01:01:26,512 --> 01:01:28,776 Si no puede sentarse en paz, tendr� que marcharse. 711 01:01:28,848 --> 01:01:33,581 Por favor, por favor. La verdad es que no vine a ver al comandante. 712 01:01:33,653 --> 01:01:36,486 Yo fui la que delat� al ingl�s. 713 01:01:36,556 --> 01:01:38,990 Los vecinos est�n enojados, y tengo miedo. 714 01:01:39,058 --> 01:01:42,721 Por favor, por favor. Enci�rrenme en una celda para estar a salvo. 715 01:01:42,795 --> 01:01:45,286 Quieren asesinarme por mi lealtad a los alemanes. 716 01:01:45,365 --> 01:01:48,232 - �Por qu� no lo dijo antes? - No quer�a lucir aterrada. 717 01:01:48,301 --> 01:01:50,326 Es mujer. �C�mo no estar aterrada? 718 01:01:50,403 --> 01:01:53,167 �Por favor! D�jenme pasar la noche en la c�rcel. 719 01:01:53,239 --> 01:01:55,867 Est� bien. Si eso quiere. 720 01:01:55,942 --> 01:01:57,432 Gracias. 721 01:02:03,892 --> 01:02:05,985 Odette, la novia nazi. 722 01:02:06,061 --> 01:02:08,723 No me miren, est�pidos. 723 01:02:17,272 --> 01:02:19,297 Asesina de tu padre. 724 01:02:21,643 --> 01:02:24,043 El astuto ingl�s no fue m�s astuto... 725 01:02:24,112 --> 01:02:25,977 que los est�pidos franceses que lo ayudaron. 726 01:02:26,815 --> 01:02:28,749 Amante de los nazis. 727 01:02:31,219 --> 01:02:34,382 Ah� vienen. Y no hay qui�n encienda el fuego. 728 01:02:34,456 --> 01:02:38,187 Son tan est�pidos como dicen los nazis. 729 01:02:38,260 --> 01:02:41,127 �Tenemos que estar en la misma c�rcel que esta besa-cerdos? 730 01:02:41,997 --> 01:02:45,364 Ma�ana los fusilar�n por traidores, y me alegra mucho. 731 01:02:45,433 --> 01:02:47,731 Env�ensela a Hitler con un mo�o en el cuello. 732 01:02:47,802 --> 01:02:50,930 M�tanla en nuestra celda, les ahorraremos una ejecuci�n. 733 01:02:51,006 --> 01:02:53,566 La colgaremos frente a toda Francia. 734 01:03:00,949 --> 01:03:03,543 - �D�jennos salir! - �Deja que te agarre! 735 01:03:03,618 --> 01:03:05,916 - �Silencio! - Ven a silenciarnos. 736 01:03:05,987 --> 01:03:07,978 Me est�n gritando a m�. 737 01:03:08,056 --> 01:03:10,251 Ya no lo soporto. S�came de aqu�. 738 01:03:10,325 --> 01:03:12,589 Cerrar�n las sucias bocas... 739 01:03:12,661 --> 01:03:14,959 o har� que los aten y los amordacen. 740 01:04:08,783 --> 01:04:10,876 Corran al campo a encender los fuegos. 741 01:04:10,952 --> 01:04:13,887 Intentar� bloquear el t�nel para atrapar a los nazis en la f�brica. 742 01:04:13,955 --> 01:04:16,287 - Nos veremos en el molino al terminar. - S�. 743 01:04:21,630 --> 01:04:24,565 Cabo de artiller�a, �logra divisar algo? 744 01:04:26,468 --> 01:04:27,867 Nada. 745 01:04:45,487 --> 01:04:49,446 Sobrevolaremos en c�rculo el valle y luego nos daremos por vencidos. 746 01:05:38,473 --> 01:05:42,739 Que todos los soldados alemanes salgan de la f�brica y vayan a sus puestos. 747 01:05:42,811 --> 01:05:44,745 Verifique las unidades antia�reas, Busch. 748 01:05:44,813 --> 01:05:46,747 Frank, prep�rese por si se rebelan los habitantes. 749 01:05:46,815 --> 01:05:49,511 Klemper, traiga al ingl�s de inmediato. 750 01:06:34,462 --> 01:06:37,295 Cabo de artiller�a, �qu� le parece �se para blanco? 751 01:06:37,365 --> 01:06:39,663 Es la diana perfecta, se�or. 752 01:08:05,453 --> 01:08:08,752 - �Lo logramos! - �S�, lo logramos! 753 01:08:10,058 --> 01:08:11,923 M�ralos. 754 01:08:15,997 --> 01:08:18,261 - Son ingleses. - No me importa qui�nes sean. 755 01:08:18,333 --> 01:08:21,234 Est�n de mi lado, y est�n dando pelea. 756 01:08:26,107 --> 01:08:29,941 Lo hicieron muy bien: No qued� nada. 757 01:08:30,945 --> 01:08:33,971 Pero tenemos que marcharnos, el fuego nos rodea. 758 01:08:37,952 --> 01:08:39,886 El r�o llega hasta la costa, �verdad? 759 01:08:39,954 --> 01:08:41,854 - S�. - Muy bien. 760 01:08:43,992 --> 01:08:46,722 Mis amigos me estar�n esperando en Calais. 761 01:08:48,496 --> 01:08:49,986 Gracias. 762 01:08:53,902 --> 01:08:57,633 Tu ni�o y t� no ser�n bienvenidos en el valle de Cherchell. 763 01:08:57,705 --> 01:08:59,900 Puedo llev�rmelos a Inglaterra. 764 01:08:59,974 --> 01:09:01,942 �ste es mi lugar. 765 01:09:03,645 --> 01:09:05,738 Pero �podr�as llev�rtelo a �l? 766 01:09:10,351 --> 01:09:12,683 Adonde te env�o, mi amor... 767 01:09:12,754 --> 01:09:15,348 ni siquiera hablan franc�s. 768 01:09:15,423 --> 01:09:17,482 Pero son tus amigos. 769 01:09:17,559 --> 01:09:20,084 �Sabes c�mo ser� tu vida ahora? 770 01:09:20,161 --> 01:09:23,824 S� c�mo fue para mi padre y mi madre. 771 01:09:23,898 --> 01:09:28,528 Cu�dalo mucho para que crezca fuerte y libre en tu pa�s. 772 01:09:28,603 --> 01:09:32,039 No quiero que �l vea lo que har�n mis manos. 773 01:09:32,106 --> 01:09:35,667 Pero cuando hayamos terminado nuestro trabajo, tr�elo de vuelta. 774 01:09:35,743 --> 01:09:37,074 Lo traer�. 775 01:09:48,690 --> 01:09:52,558 Pronto me volver�n a ver, y a muchos otros como yo. 776 01:09:52,627 --> 01:09:56,290 Los estaremos esperando, y seremos muchos otros como nosotros. 777 01:10:02,370 --> 01:10:04,361 FI N 778 01:10:04,439 --> 01:10:07,431 PARA LA VICTORIA BONOS Y ESTAMPILLAS DE GUERRA DE EE. UU. 779 01:10:07,508 --> 01:10:09,738 C�MPRELOS EN ESTE CINE 66721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.