Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,158 --> 00:00:02,331
Pr�c�demment dans Survivor...
2
00:00:03,627 --> 00:00:05,313
Au dernier conseil,
3
00:00:05,438 --> 00:00:06,948
il y eut un tirage de pierres.
4
00:00:07,073 --> 00:00:08,074
R�v�lez.
5
00:00:08,408 --> 00:00:09,409
Jessica !
6
00:00:09,534 --> 00:00:11,634
Jessica fut envoy�e dans le jury
7
00:00:11,759 --> 00:00:13,688
et l�gua son Avantage de l'H�ritier
8
00:00:13,813 --> 00:00:14,881
� Ken.
9
00:00:15,322 --> 00:00:16,672
Il en reste neuf.
10
00:00:16,797 --> 00:00:18,597
Qui sera �limin� ce soir ?
11
00:00:33,056 --> 00:00:34,568
C'�tait l'horreur.
12
00:00:35,450 --> 00:00:36,574
Tu es toujours l�.
13
00:00:36,699 --> 00:00:38,513
Je suis toujours l�.
On l'est tous.
14
00:00:38,638 --> 00:00:40,273
Oh, mon Dieu !
15
00:00:40,398 --> 00:00:42,386
Il y a eu beaucoup d'�motion,
ce soir.
16
00:00:42,511 --> 00:00:45,912
Que certains tirent des pierres
plut�t que de m'�liminer,
17
00:00:46,665 --> 00:00:49,413
et que Jessica
tire la pierre noire...
18
00:00:49,538 --> 00:00:51,092
C'�tait affreux.
19
00:00:51,342 --> 00:00:55,096
Je me sens coupable,
et reconnaissante, et je...
20
00:00:55,346 --> 00:00:57,157
Je me sens super mal.
21
00:00:57,724 --> 00:01:00,593
J'ai vu quelqu'un tout perdre
� cause d'une pierre.
22
00:01:00,718 --> 00:01:02,537
Ne te sens pas responsable.
23
00:01:02,662 --> 00:01:05,398
- Non, on a tous pris le risque.
- On a fait un choix.
24
00:01:05,523 --> 00:01:07,133
Je suis furieux contre moi-m�me.
25
00:01:07,432 --> 00:01:08,677
J'ai cram�
26
00:01:08,802 --> 00:01:11,546
mon idole sans raison.
27
00:01:12,070 --> 00:01:14,387
Maintenant,
je me retrouve dans la minorit�,
28
00:01:14,512 --> 00:01:15,575
avec Hannah,
29
00:01:15,700 --> 00:01:16,802
Ken et Adam.
30
00:01:17,669 --> 00:01:19,988
Il faut que je trouve une faille,
31
00:01:20,113 --> 00:01:21,114
ou alors
32
00:01:21,239 --> 00:01:24,248
les cinq nous sortiront un par un.
33
00:01:24,373 --> 00:01:25,594
En commen�ant par moi.
34
00:01:25,719 --> 00:01:28,125
Je ne crois pas avoir d�j� eu
des amis qui fassent un truc
35
00:01:28,250 --> 00:01:30,405
aussi chouette
que ce que vous avez fait pour moi.
36
00:01:30,530 --> 00:01:32,224
Je te l'avais dit.
37
00:01:32,349 --> 00:01:34,246
Quand je suis avec quelqu'un,
je le reste.
38
00:01:34,371 --> 00:01:35,401
�a va, mec.
39
00:01:35,526 --> 00:01:37,781
Le conseil a �t� g�nial !
40
00:01:39,184 --> 00:01:40,200
J'ai ador�.
41
00:01:40,325 --> 00:01:41,326
J'ai ador�.
42
00:01:41,451 --> 00:01:43,269
Je me suis senti comme un guerrier.
43
00:01:43,394 --> 00:01:46,648
- David devrait partir. �a m'a �nerv�.
- Moi aussi.
44
00:01:46,773 --> 00:01:48,403
On sait tous pourquoi il a fait �a.
45
00:01:48,528 --> 00:01:50,907
Il a pens� que c'�tait du 50-50
et qu'on se ferait avoir.
46
00:01:51,228 --> 00:01:52,749
Et l�, c'est lui qui est foutu.
47
00:01:52,874 --> 00:01:55,357
Ce vote, c'�tait la guerre
entre David et moi.
48
00:01:55,482 --> 00:01:57,125
J'ai clairement gagn� la bataille.
49
00:01:57,250 --> 00:01:58,852
On est tous les cinq ensemble.
50
00:01:58,977 --> 00:02:00,558
Mes cinq sont l�.
51
00:02:00,683 --> 00:02:03,153
Je fais beaucoup d'efforts
pour ne pas trop m'exciter.
52
00:02:03,278 --> 00:02:05,725
Mais j'ai l'impression
que je serai dans les cinq derniers.
53
00:02:05,850 --> 00:02:07,230
- Cinq soud�s.
- �a me va.
54
00:02:07,355 --> 00:02:09,628
� 100 %.
Et sortons-les un par un.
55
00:02:09,753 --> 00:02:11,601
Je crois pouvoir gagner ce jeu.
56
00:02:11,726 --> 00:02:14,067
Et ma possible victoire
me r�jouit autant
57
00:02:14,192 --> 00:02:16,242
que la future d�faite de David.
58
00:02:17,877 --> 00:02:21,307
Survivor Millennials Vs. Gen-X
Saison 33 - �pisode 12
Il va y avoir de la castagne
59
00:02:21,432 --> 00:02:23,309
Traduction : Jack Bauer
60
00:02:23,434 --> 00:02:25,627
Relecture : lshomie, L�ny
61
00:02:25,752 --> 00:02:27,647
Synchro : L�ny
62
00:02:32,783 --> 00:02:34,745
J'ai re�u un cadeau, ce matin.
63
00:02:35,364 --> 00:02:36,690
Dans mon sac.
64
00:02:37,250 --> 00:02:39,034
J'ai re�u ceci.
65
00:02:40,086 --> 00:02:43,536
"F�licitations, vous avez trouv�
L'Avantage de l'H�ritier.
66
00:02:44,030 --> 00:02:46,438
Si vous poss�dez ce message
le 36e jour,
67
00:02:46,563 --> 00:02:48,535
vous recevrez un avantage
dans le jeu."
68
00:02:49,604 --> 00:02:51,338
Jess, tu es g�niale.
69
00:02:51,760 --> 00:02:54,395
Jess m'avait dit qu'elle me donnerait
l'avantage si elle sortait.
70
00:02:54,520 --> 00:02:55,669
J'adore cette fille.
71
00:02:55,794 --> 00:02:56,849
Et elle l'a fait.
72
00:02:56,974 --> 00:02:57,975
C'est grand.
73
00:02:58,100 --> 00:02:59,654
�a dit quelque chose
74
00:02:59,904 --> 00:03:03,359
sur le pouvoir de l'authenticit�
et des vraies relations dans ce jeu.
75
00:03:03,484 --> 00:03:06,192
Le 36e jour, si je suis encore l�,
j'ouvrirai ceci
76
00:03:06,317 --> 00:03:07,887
et verrai ce que �a m'apporte,
77
00:03:08,012 --> 00:03:10,465
car je pense avoir de bonnes chances
78
00:03:10,590 --> 00:03:12,550
de changer la vie de ma fille
et la mienne,
79
00:03:12,675 --> 00:03:14,027
d'avoir une meilleure vie,
80
00:03:14,356 --> 00:03:16,806
de peut-�tre repartir
avec le million.
81
00:03:29,567 --> 00:03:31,453
Par ici, tout le monde !
82
00:03:41,857 --> 00:03:44,791
C'est le 31e jour de jeu.
83
00:03:45,213 --> 00:03:47,569
�a me semble le moment id�al
84
00:03:48,059 --> 00:03:49,229
pour un peu d'amour.
85
00:03:51,498 --> 00:03:52,832
C'est pas vrai !
86
00:03:53,178 --> 00:03:55,272
Sunday, dites bonjour
� votre mari, Jeff !
87
00:03:55,397 --> 00:03:56,436
Quoi ?!
88
00:03:56,561 --> 00:03:57,913
Jeff, venez !
89
00:03:59,106 --> 00:04:01,435
C'est pas vrai !
Oh, mon Dieu !
90
00:04:01,925 --> 00:04:03,476
C'est pas vrai !
Oh, mon Dieu !
91
00:04:06,953 --> 00:04:08,490
Oh, mon Dieu !
92
00:04:09,488 --> 00:04:11,647
J'arrive pas � y croire !
93
00:04:12,775 --> 00:04:14,129
Profitez-en bien, Sunday !
94
00:04:14,254 --> 00:04:15,523
Qu'est-ce que �a fait ?
95
00:04:15,648 --> 00:04:18,848
On est en permanence avec des gens,
mais on est seul.
96
00:04:20,593 --> 00:04:23,271
Aucun d'eux�ne comble cette solitude.
97
00:04:24,639 --> 00:04:26,741
- Si vrai.
- Embrassez-la et asseyez-vous.
98
00:04:32,639 --> 00:04:34,183
Bret, pr�t pour un peu d'amour ?
99
00:04:34,308 --> 00:04:35,550
Voici votre p�re, Don !
100
00:04:35,675 --> 00:04:37,152
Don, venez !
101
00:04:38,019 --> 00:04:39,112
Oh, bon sang !
102
00:04:39,237 --> 00:04:40,238
Quoi de neuf ?
103
00:04:40,363 --> 00:04:42,182
- J'essaie de pas tr�bucher.
- Tu vas bien ?
104
00:04:42,307 --> 00:04:45,227
Regarde-toi,
tu as l'air en pleine forme !
105
00:04:45,477 --> 00:04:47,187
Il va pleurer !
106
00:04:47,511 --> 00:04:49,130
J'ai dit que je ne pleurerais pas.
107
00:04:49,255 --> 00:04:51,239
- Regarde toi ! Tu es trop beau !
- Je sais !
108
00:04:52,713 --> 00:04:54,903
C'est le meilleur homme au monde.
109
00:04:55,028 --> 00:04:56,228
Mon grand ami.
110
00:04:56,996 --> 00:05:00,342
Depuis... Le voir ici...
C'est ce que j'attendais.
111
00:05:01,034 --> 00:05:02,960
- Je suis tr�s fier de toi.
- Merci, Papa.
112
00:05:03,085 --> 00:05:05,909
Je n'y crois pas, je pleure !
J'avais dit que je ne pleurerais pas.
113
00:05:06,034 --> 00:05:08,216
Gros loser !
114
00:05:11,198 --> 00:05:13,521
Bien, prenez place.
115
00:05:15,440 --> 00:05:17,759
Jay, dites bonjour
� votre soeur, Melanie !
116
00:05:17,884 --> 00:05:19,219
Venez, Melanie !
117
00:05:26,165 --> 00:05:29,333
Ne te moque pas de moi, d'accord ?
Tu te moques toujours de moi.
118
00:05:29,458 --> 00:05:31,973
Tu peux pleurer, cette fois !
119
00:05:32,098 --> 00:05:33,633
Oh, mon Dieu, que te font-ils ?!
120
00:05:33,758 --> 00:05:35,629
Je sais. Je [???].
121
00:05:35,754 --> 00:05:37,422
Jay, vous n'arrivez pas � la l�cher.
122
00:05:37,547 --> 00:05:39,893
Vous ne cessez
de la ramener vers vous.
123
00:05:40,018 --> 00:05:41,668
Mon coeur a deux moiti�s, Jeff.
124
00:05:41,793 --> 00:05:43,712
L'une est ici, l'autre � la maison.
125
00:05:43,837 --> 00:05:44,838
Et...
126
00:05:44,963 --> 00:05:47,122
Car ma m�re ne peut pas venir.
127
00:05:47,247 --> 00:05:48,823
Alors, c'est mon carburant.
128
00:05:48,948 --> 00:05:51,126
C'est mon coeur, Jeff.
Mon coeur.
129
00:05:52,944 --> 00:05:55,014
Je me sacrifierais pour elle.
130
00:05:55,139 --> 00:05:56,658
Melanie, c'est assez fort.
131
00:05:56,783 --> 00:05:59,568
Tous les fr�res et soeurs
n'ont pas ce rapport.
132
00:06:00,180 --> 00:06:01,561
Il doit juste savoir
133
00:06:01,686 --> 00:06:03,963
qu'on l'aime et qu'il n'est pas seul.
134
00:06:04,370 --> 00:06:05,707
M�me sur cette �le,
135
00:06:05,832 --> 00:06:07,309
on est l� pour lui.
136
00:06:07,434 --> 00:06:08,935
Faites-lui un dernier c�lin.
137
00:06:09,060 --> 00:06:10,712
- Je t'aime.
- Je t'aime.
138
00:06:10,962 --> 00:06:12,005
Hannah.
139
00:06:12,130 --> 00:06:14,983
- Pr�te pour un peu d'amour ?
- Je veux voir ma maman !
140
00:06:15,108 --> 00:06:16,343
Maman, venez !
141
00:06:16,468 --> 00:06:17,544
Voici Liz !
142
00:06:26,945 --> 00:06:28,528
Je vais bien. Je vais bien.
143
00:06:28,653 --> 00:06:30,799
Ouah, vous r�confortez votre m�re !
144
00:06:30,924 --> 00:06:32,701
Attendez, tout est invers� !
145
00:06:32,826 --> 00:06:34,294
Je vais bien. Viens l�.
146
00:06:34,419 --> 00:06:35,870
Dites-moi ce qui se passe.
147
00:06:35,995 --> 00:06:37,794
Car c'est une situation
plut�t unique,
148
00:06:37,919 --> 00:06:40,642
que la fille r�conforte la m�re.
149
00:06:40,767 --> 00:06:42,340
Ma m�re est mon h�ro�ne.
150
00:06:42,465 --> 00:06:44,913
Personne n'est plus courageux.
151
00:06:45,038 --> 00:06:46,381
Elle a vaincu le cancer.
152
00:06:46,506 --> 00:06:48,695
Il y a de la force en elle.
153
00:06:49,052 --> 00:06:50,908
Bien, faites-vous un dernier c�lin.
154
00:06:51,033 --> 00:06:52,412
Je vais bien. Je vais bien.
155
00:06:54,639 --> 00:06:58,193
- Adam, pr�t pour un peu d'amour ?
- Oui ! Vous n'avez pas id�e, Jeff.
156
00:06:58,318 --> 00:06:59,794
Evan, venez !
157
00:07:00,355 --> 00:07:02,255
Voici le fr�re d'Adam, Evan.
158
00:07:08,289 --> 00:07:11,106
Ma m�re a un cancer des poumons
de stade 4.
159
00:07:11,231 --> 00:07:13,068
Je ne sais pas o� elle en est.
160
00:07:13,193 --> 00:07:15,201
J'ignore ce qui se passe � la maison.
161
00:07:16,118 --> 00:07:18,355
- Comment va Maman ?
- Elle va bien.
162
00:07:18,682 --> 00:07:20,237
Elle va bien. Je suis l�.
163
00:07:20,727 --> 00:07:22,262
On est super fier de toi.
164
00:07:24,202 --> 00:07:25,646
Je t'aime.
165
00:07:29,303 --> 00:07:31,397
Adam, �tes-vous frapp�
166
00:07:31,522 --> 00:07:35,230
par la vitesse � laquelle
le jeu peut se dissiper ?
167
00:07:35,480 --> 00:07:37,866
Et vous ne faites plus
que ressentir l'amour
168
00:07:37,991 --> 00:07:39,640
d'une personne digne de confiance ?
169
00:07:40,260 --> 00:07:42,103
J'avais besoin d'�tre l�,
170
00:07:42,228 --> 00:07:43,897
en cet instant. J'avais besoin
171
00:07:44,022 --> 00:07:46,472
que mon fr�re apparaisse,
aujourd'hui.
172
00:07:46,597 --> 00:07:49,980
Et si je n'avais pas eu �a,
j'en aurais �t� ravag�.
173
00:07:52,099 --> 00:07:55,342
Je veux que vous sachiez tous,
et Evan...
174
00:07:56,743 --> 00:07:58,244
Ils le savent d�j�, mais...
175
00:07:58,615 --> 00:08:00,889
J'ai un avantage dans le jeu
176
00:08:04,684 --> 00:08:08,173
qui me permet
de voler une r�compense.
177
00:08:12,689 --> 00:08:14,227
Mais je ne peux pas m'en servir.
178
00:08:16,526 --> 00:08:17,864
Tu vas gagner.
179
00:08:19,099 --> 00:08:20,408
Je ne peux pas...
180
00:08:20,533 --> 00:08:23,580
Je ne peux pas
vous priver de vos proches.
181
00:08:23,705 --> 00:08:25,445
Je ne peux pas.
182
00:08:26,191 --> 00:08:27,597
Tu es un type bien, frangin.
183
00:08:27,722 --> 00:08:29,851
C'est vrai. Merci, Adam.
184
00:08:29,976 --> 00:08:31,244
Faites-lui un c�lin.
185
00:08:32,549 --> 00:08:35,315
Dis � Maman � quel point je l'aime.
186
00:08:37,006 --> 00:08:38,575
David, pr�t pour un peu d'amour ?
187
00:08:38,700 --> 00:08:39,701
Oui !
188
00:08:39,826 --> 00:08:42,097
Faisons venir votre p�re.
Venez, Doug !
189
00:08:45,692 --> 00:08:48,003
- Tu m'as tant manqu� !
- Toi aussi !
190
00:08:48,434 --> 00:08:50,463
D�sol� d'�tre aussi nul.
191
00:08:50,588 --> 00:08:52,960
Je n'arr�te pas de pleurer, ici.
192
00:08:53,567 --> 00:08:56,018
David, pourquoi est-ce important
pour vous
193
00:08:56,143 --> 00:08:58,502
que votre p�re vous voie ici,
194
00:08:58,627 --> 00:09:02,784
dans l'une des plus dures
situations possibles ?
195
00:09:03,034 --> 00:09:05,517
Je veux le rendre fier.
196
00:09:05,642 --> 00:09:06,821
C'est d�j� fait.
197
00:09:06,946 --> 00:09:08,523
Merci. Et...
198
00:09:08,773 --> 00:09:10,322
Il a une telle joie de vivre,
199
00:09:10,447 --> 00:09:11,885
une telle passion de vivre...
200
00:09:13,440 --> 00:09:14,930
Il vit sans peur.
201
00:09:15,055 --> 00:09:18,305
Je suis venu dans ce jeu
en farfelu n�vros� et flipp�.
202
00:09:18,841 --> 00:09:21,836
En repartant,
je veux �tre comme mon p�re.
203
00:09:22,996 --> 00:09:24,372
C'est mon h�ros.
204
00:09:26,511 --> 00:09:28,761
- Et je t'aime.
- Je t'aime aussi.
205
00:09:29,630 --> 00:09:31,080
Merci d'�tre venu !
206
00:09:31,529 --> 00:09:32,879
Merci. Je t'aime.
207
00:09:33,998 --> 00:09:34,999
Ken.
208
00:09:35,275 --> 00:09:36,952
Faisons venir votre fr�re.
209
00:09:37,077 --> 00:09:38,553
Venez, William !
210
00:09:42,240 --> 00:09:43,725
Viens l�, frangin !
211
00:09:47,378 --> 00:09:50,290
- Seigneur, les deux sont canon !
- Je sais !
212
00:09:51,797 --> 00:09:54,670
Ken, pouvez-vous d�crire
le sentiment de s�curit�
213
00:09:54,795 --> 00:09:56,771
que procure le fait
d'embrasser un proche,
214
00:09:56,896 --> 00:10:00,096
quelqu'un dont vous savez
qu'il ne vous trahira pas ?
215
00:10:00,433 --> 00:10:04,033
En 2e ann�e d'�cole, on a d� dessiner
qui on voulait devenir.
216
00:10:04,573 --> 00:10:06,539
Pour moi,
c'�tait lui en tenue de football.
217
00:10:06,664 --> 00:10:09,017
Je voulais �tre lui,
il �tait mon idole,
218
00:10:09,142 --> 00:10:11,620
mon mod�le, ma figure paternelle,
et maintenant,
219
00:10:11,745 --> 00:10:13,922
mon meilleur ami, tout �a en un.
220
00:10:14,414 --> 00:10:15,664
Il est mon roc.
221
00:10:15,976 --> 00:10:17,626
Bien, un dernier c�lin.
222
00:10:20,578 --> 00:10:22,522
Zeke. Faisons venir votre p�re.
223
00:10:22,900 --> 00:10:24,124
Venez, Sam !
224
00:10:25,992 --> 00:10:26,993
Papa !
225
00:10:27,861 --> 00:10:28,928
Salut, mon pote !
226
00:10:30,503 --> 00:10:32,424
- Content de te voir !
- Trop content !
227
00:10:32,549 --> 00:10:34,000
Tu as l'air en pleine forme !
228
00:10:34,125 --> 00:10:35,544
- Je t'aime.
- Moi aussi.
229
00:10:35,669 --> 00:10:38,562
- Tu m'as manqu�, Papa.
- Tu as l'air en super forme.
230
00:10:38,687 --> 00:10:40,749
Parlez-moi de votre relation.
231
00:10:41,184 --> 00:10:42,484
C'est mon h�ros.
232
00:10:42,609 --> 00:10:44,612
C'est le plus fort de nous deux.
233
00:10:44,737 --> 00:10:46,390
C'est vers lui que je me tourne,
234
00:10:46,515 --> 00:10:48,314
c'est lui
qui inspire mon comportement.
235
00:10:49,851 --> 00:10:53,447
Zeke, �a doit �tre formidable
d'entendre son p�re dire �a.
236
00:10:53,572 --> 00:10:56,589
Oui. Enfin... Seigneur,
j'avais dit que je ne pleurerais pas !
237
00:10:57,991 --> 00:10:59,858
Vous savez, mon p�re et moi,
238
00:10:59,983 --> 00:11:02,938
on n'a pas toujours �t� super proche.
239
00:11:03,063 --> 00:11:04,064
Et...
240
00:11:04,477 --> 00:11:08,476
C'est ces deux derni�res ann�es
qu'on a vraiment fait l'effort
241
00:11:08,601 --> 00:11:10,879
d'apprendre � se conna�tre.
242
00:11:11,004 --> 00:11:13,304
Le but de cette aventure, pour moi,
243
00:11:13,429 --> 00:11:15,935
est de devenir qui je serai
pour le reste de ma vie,
244
00:11:16,060 --> 00:11:19,835
et de forger le lien qu'on aura
pour le reste de nos vies.
245
00:11:20,480 --> 00:11:21,481
C�lins !
246
00:11:21,606 --> 00:11:23,502
- Reste fort, comme un taureau.
- Oui.
247
00:11:23,627 --> 00:11:24,684
Je suis avec toi.
248
00:11:25,881 --> 00:11:27,796
Will. Faisons venir votre m�re.
249
00:11:28,046 --> 00:11:29,764
Venez, Irene !
250
00:11:37,597 --> 00:11:38,797
Oh, mon Dieu !
251
00:11:41,568 --> 00:11:43,111
Je t'aime fort.
252
00:11:43,236 --> 00:11:45,345
Tu es exceptionnel.
253
00:11:45,470 --> 00:11:46,859
Seigneur, c'est si bon !
254
00:11:52,724 --> 00:11:54,423
Tu te souviens, quand tu �tais petit,
255
00:11:54,548 --> 00:11:56,636
je t'ai dit
que je suivrais ton sourire partout,
256
00:11:56,761 --> 00:11:58,009
jusqu'� Tombouctou ?
257
00:11:58,134 --> 00:12:00,428
Et me voici � Tombouctou !
258
00:12:02,088 --> 00:12:03,438
Je t'aime, Maman.
259
00:12:05,895 --> 00:12:09,038
Bien. Vous connaissez l'enjeu.
C'est l'amour.
260
00:12:09,163 --> 00:12:10,405
Passons � l'�preuve.
261
00:12:10,530 --> 00:12:13,168
Aujourd'hui,
vous serez attach�s � une corde
262
00:12:13,293 --> 00:12:15,568
enroul�e sur une s�rie d'obstacles.
263
00:12:16,250 --> 00:12:19,748
� mon signal,
vous traverserez ces obstacles
264
00:12:19,873 --> 00:12:21,775
jusqu'� l'arriv�e, vers l'amour.
265
00:12:21,900 --> 00:12:23,610
Le premier � finir gagne.
266
00:12:23,943 --> 00:12:25,645
Vous voulez conna�tre la r�compense ?
267
00:12:25,898 --> 00:12:27,622
La premi�re personne � finir
268
00:12:27,747 --> 00:12:30,191
emm�nera son proche sur le camp.
269
00:12:30,316 --> 00:12:33,295
Et plut�t que de lui faire go�ter
votre ordinaire, riz,
270
00:12:33,420 --> 00:12:34,681
voire poisson,
271
00:12:34,806 --> 00:12:37,257
nous ferons un bon vieux barbecue
� l'am�ricaine.
272
00:12:38,024 --> 00:12:39,025
Oh, mon Dieu !
273
00:12:39,793 --> 00:12:41,400
Je sais que �a en vaut la peine.
274
00:12:41,525 --> 00:12:43,797
On tire les places au sort
et on commence.
275
00:12:44,033 --> 00:12:45,683
Vous serez spectateurs.
276
00:12:53,369 --> 00:12:55,108
On y va. Pour la r�compense,
277
00:12:55,233 --> 00:12:56,851
sous forme d'amour.
278
00:12:57,101 --> 00:12:58,278
Survivants, pr�ts ?
279
00:13:00,572 --> 00:13:01,573
Go !
280
00:13:05,175 --> 00:13:08,296
Il faut vous �lancer
par-dessus ces obstacles
281
00:13:08,421 --> 00:13:10,132
tout en faisant passer la corde,
282
00:13:10,257 --> 00:13:12,514
en gardant du mou
quand c'est n�cessaire
283
00:13:12,639 --> 00:13:15,503
tout en �vitant de vous emm�ler.
284
00:13:18,289 --> 00:13:19,857
Adam est coinc� !
285
00:13:20,479 --> 00:13:22,335
Sunday a beaucoup de mal.
286
00:13:22,460 --> 00:13:24,312
Will a beaucoup de mal.
287
00:13:25,739 --> 00:13:26,740
C'est Ken
288
00:13:27,111 --> 00:13:28,283
qui m�ne.
289
00:13:28,973 --> 00:13:31,411
- Jay, juste derri�re.
- Tu peux le faire !
290
00:13:31,764 --> 00:13:33,064
Allez, frangin !
291
00:13:35,074 --> 00:13:37,492
Ouah, Jay se propulse !
292
00:13:37,880 --> 00:13:40,128
Zeke arrive.
Il tente de rester dans le coup.
293
00:13:40,253 --> 00:13:41,263
Ouais, Zeke !
294
00:13:41,974 --> 00:13:44,332
Et soudain, voici Hannah !
295
00:13:44,812 --> 00:13:46,512
Hannah est dans le coup.
296
00:13:46,826 --> 00:13:49,576
Ken et Jay
sont pass�s � l'obstacle suivant.
297
00:13:50,257 --> 00:13:52,307
Juste derri�re, Hannah et Bret,
298
00:13:52,432 --> 00:13:53,533
puis Adam.
299
00:13:53,658 --> 00:13:55,468
Beaucoup de monde est dans le coup.
300
00:13:56,883 --> 00:13:59,548
Zeke franchit vite
le deuxi�me obstacle.
22698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.