Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,400 --> 00:00:40,712
Volgens de overlevering bevindt zich
ergens onder deze bergen ...
2
00:00:41,071 --> 00:00:44,302
een poort tussen de hemel en de hel.
3
00:00:45,659 --> 00:00:49,129
Een heilig zusterschap zou de poort bewaken.
4
00:00:49,455 --> 00:00:54,290
De kracht van hun gebeden zou de
verdoemden bij de levenden weghouden.
5
00:00:56,629 --> 00:01:01,419
De verdoemden blijven echter nooit
waar ze zijn.
6
00:03:45,721 --> 00:03:50,795
M'n zoon. We zullen eens even
een man van hem maken, h� Red?
7
00:03:57,483 --> 00:03:59,121
Wat mankeert jou?
8
00:04:00,361 --> 00:04:01,953
Wees een man.
9
00:06:24,094 --> 00:06:26,369
Goed om jullie weer te zien.
10
00:06:28,140 --> 00:06:30,256
Waar is hij?
11
00:06:30,517 --> 00:06:33,429
De baas is voorzichtig.
12
00:06:35,189 --> 00:06:37,578
We hebben wat probleempjes gehad.
13
00:06:37,858 --> 00:06:40,656
Vanwaar al die paarden?
14
00:06:47,785 --> 00:06:52,779
De baas heeft Red en mij gestuurd.
lk ben als enige over.
15
00:06:53,166 --> 00:06:56,636
Zoals ik al zei,
hebben we wat probleempjes gehad.
16
00:06:56,961 --> 00:06:59,759
Het zijn er twee te veel.
17
00:07:06,846 --> 00:07:09,121
Die heb ik niet meegenomen.
18
00:08:03,405 --> 00:08:05,794
Herinner je je mij?
19
00:09:13,144 --> 00:09:14,816
Waar is hij?
20
00:09:15,605 --> 00:09:17,163
Hij is niet gekomen.
21
00:09:33,290 --> 00:09:35,565
Hij blijft je maar ontglippen.
22
00:09:42,091 --> 00:09:44,446
God gaat je niet redden.
23
00:09:50,391 --> 00:09:52,746
lk had hier met hem afgesproken.
24
00:10:00,568 --> 00:10:03,082
Meer weet ik niet.
25
00:10:21,507 --> 00:10:25,819
Meestal als je een man
voor het gerecht brengt ...
26
00:10:26,178 --> 00:10:31,969
zwaait de bijl en trekt de strop zich strak.
En dat is dan dat.
27
00:10:32,393 --> 00:10:35,385
Hier komen ze terug.
28
00:10:36,481 --> 00:10:39,279
Ze zijn moeilijk te doden.
29
00:10:40,235 --> 00:10:43,750
lk dood ze door hun kop eraf te trekken.
30
00:10:44,614 --> 00:10:48,368
Deze mannen gebruik ik als schietschijven.
31
00:11:38,837 --> 00:11:44,355
Naast mijn vele mirakels
en heilige relikwie�n ...
32
00:11:45,844 --> 00:11:49,359
heb ik ook bepaalde apothekersspullen bij me.
33
00:11:50,558 --> 00:11:56,030
ln deze onheilspellende streek
is een vrouw een zeldzaamheid.
34
00:11:58,399 --> 00:12:01,118
Dat betekent dat een man
moet improviseren.
35
00:12:09,160 --> 00:12:12,152
Welk deel van jou
kan ik voor een dollar kopen?
36
00:12:12,998 --> 00:12:14,590
Mijn medelijden.
37
00:12:14,833 --> 00:12:21,432
lk bedoelde het aardig.
- lk hou van harteloze mannen.
38
00:12:21,882 --> 00:12:24,077
Terug naar je post.
39
00:12:37,064 --> 00:12:38,463
Nou?
40
00:12:39,525 --> 00:12:42,801
Slimme actie.
- Deftige trut.
41
00:12:46,366 --> 00:12:48,197
Ben je een dief?
42
00:12:57,502 --> 00:13:00,858
Je ziet er niet uit als een dief.
- lk ben danseres.
43
00:13:03,508 --> 00:13:06,022
Waar heb je die truc dan geleerd?
44
00:13:07,971 --> 00:13:10,280
Op de balletschool.
45
00:13:14,061 --> 00:13:17,656
De volgende keer dat je hem tegenkomt,
zal hij je vermoorden.
46
00:13:18,607 --> 00:13:21,838
Sterven is niet het ergste
wat je kan overkomen.
47
00:13:24,363 --> 00:13:27,196
Heb je ooit van de Gallowwalkers gehoord?
48
00:13:45,719 --> 00:13:50,190
Dit speciale tonicum helpt tegen alle kwalen ...
49
00:13:50,557 --> 00:13:53,310
en houdt de ondoden op afstand.
50
00:13:56,105 --> 00:13:59,222
Verdomde pastoor.
De wagen is er, zet ze overeind.
51
00:13:59,525 --> 00:14:01,914
Lopen.
- Overeind.
52
00:14:02,194 --> 00:14:05,186
Lopen. Vooruit.
53
00:14:05,489 --> 00:14:09,960
Sta op.
- Schiet op, stuk stront. Ga staan.
54
00:15:55,437 --> 00:15:59,316
Wat moet een meisje
hier doen om gered te worden?
55
00:16:43,570 --> 00:16:45,561
Ben je echt zo goed of had je gewoon geluk?
56
00:16:45,822 --> 00:16:47,892
Jij bent degene die geluk had.
57
00:16:49,993 --> 00:16:53,190
Dus nu sta ik bij je in het krijt?
- lnderdaad.
58
00:17:00,296 --> 00:17:03,288
Heb je een klus in gedachten?
- Ja.
59
00:17:08,638 --> 00:17:10,151
Meneer?
60
00:17:11,683 --> 00:17:13,833
Weet u waar we heen gaan?
61
00:17:14,936 --> 00:17:17,006
Enoch's Hammer.
62
00:17:17,272 --> 00:17:23,063
Klinkt als een kerkstadje. Tolerant,
waar ze een van hen vast gunstig gezind zijn.
63
00:17:24,488 --> 00:17:27,605
Zo wreed behandeld, zo onjuist bejegend.
64
00:17:27,908 --> 00:17:31,344
Kent u die plaats?
- lk heb er familie.
65
00:17:32,496 --> 00:17:34,168
Zeven broers en zussen.
66
00:17:35,791 --> 00:17:38,225
Allemaal in hetzelfde graf.
67
00:18:15,707 --> 00:18:19,746
Broeders en zusters van Enoch's Hammer ...
68
00:18:20,087 --> 00:18:25,320
eeuwig zuiver van hart,
we zijn hier bijeen om getuige te zijn ...
69
00:18:25,718 --> 00:18:29,950
van Gods gerechtigheid
voor de verdorvenen en vervloekten.
70
00:18:32,225 --> 00:18:38,221
Buig jullie reine hoofden en bid voor hun ziel.
71
00:18:40,942 --> 00:18:42,933
Eruit.
72
00:18:53,705 --> 00:18:55,900
Overeind, jongedame.
73
00:19:10,056 --> 00:19:12,809
Welkom, pelgrims.
74
00:19:14,393 --> 00:19:17,669
lk noem jullie geen gevangenen ...
75
00:19:17,980 --> 00:19:21,416
net zomin als ik dit galgen noem.
76
00:19:21,734 --> 00:19:25,727
Dit zijn de poorten van jullie redding.
77
00:19:28,324 --> 00:19:35,435
Voor dit offer heeft God jullie uitverkoren
het lam te zijn.
78
00:19:36,583 --> 00:19:41,099
Net zoals Hij mij heeft uitgekozen
deze rechtschapen mensen te helpen ...
79
00:19:41,463 --> 00:19:44,341
gerechtigheid over het land te verspreiden.
80
00:19:47,344 --> 00:19:52,259
lk was ooit een zondaar.
- Zeg dat wel, Cherry Gaza.
81
00:19:53,309 --> 00:19:57,985
Maagdenbeffer.
- Babylonische hoer.
82
00:19:58,356 --> 00:20:02,554
Opgedirkte kat. Schoot der slangen.
83
00:20:02,902 --> 00:20:06,815
De geur van Jezabel
heeft geen macht meer over me.
84
00:20:08,241 --> 00:20:13,713
Toen ik de duivel
uit z'n graf zag opstaan ...
85
00:20:15,415 --> 00:20:18,851
Bij wie kunnen we onze zaak bepleiten?
- Bij Petrus.
86
00:20:19,169 --> 00:20:21,922
U kunt ons niet ophangen zonder proces.
87
00:20:23,340 --> 00:20:26,138
Dat kan ik wel, en dat ga ik doen ook.
88
00:20:28,137 --> 00:20:33,257
Jullie zijn al berecht en hebben
tekortgeschoten in de ogen van de Heer.
89
00:20:34,059 --> 00:20:37,734
Hij is zo barmhartig jullie hier
door het touw te laten zuiveren ...
90
00:20:38,064 --> 00:20:43,092
zoals Hij mij zuiverde toen ik
de duivel uit het stof zag herrijzen.
91
00:20:46,989 --> 00:20:49,059
lk heb een overhemd nodig.
92
00:20:51,202 --> 00:20:53,432
We hebben maar ��n kleur, meneer.
93
00:21:10,222 --> 00:21:13,134
lk kan geen wit dragen.
94
00:21:16,020 --> 00:21:19,808
lk zal m'n best doen.
We hebben er achterin nog meer.
95
00:21:30,785 --> 00:21:34,016
Kiss Cut. En jij bent?
96
00:22:18,376 --> 00:22:21,448
Wat vind je ervan? lets voor mij?
97
00:22:41,775 --> 00:22:44,812
Hoeveel?
- Vijf.
98
00:23:26,905 --> 00:23:28,577
Ok�, vreemdeling.
99
00:23:29,950 --> 00:23:32,339
Laat me je gezicht zien.
100
00:24:32,932 --> 00:24:35,400
De manchetten zijn wat lang.
101
00:24:43,652 --> 00:24:45,563
Laat ze maar komen.
102
00:25:04,966 --> 00:25:09,562
De hel verscheen met ketenen en zwepen,
de vier ruiters van de Apocalyps.
103
00:26:31,347 --> 00:26:35,135
lk verzet geen stap meer
voordat je me wat antwoorden geeft.
104
00:26:58,000 --> 00:26:59,672
lk blijf hier staan.
105
00:27:04,423 --> 00:27:07,062
Zie je dit?
lk heb verdomme zere handen.
106
00:27:42,170 --> 00:27:44,047
Doe maar om.
107
00:29:54,433 --> 00:29:56,310
Schiet je beter met links?
108
00:31:40,501 --> 00:31:42,492
De helft nu ...
109
00:31:43,546 --> 00:31:45,855
de andere helft als de klus geklaard is.
110
00:31:46,132 --> 00:31:47,485
Hoeveel nog?
111
00:31:48,801 --> 00:31:50,678
Dat doet er niet toe.
112
00:31:50,929 --> 00:31:54,205
Het doet er alleen toe
als het er te veel voor je zijn.
113
00:31:54,516 --> 00:31:57,474
Ga je me antwoorden geven
over die dingen?
114
00:32:00,856 --> 00:32:05,293
Dat is het einde van het verhaal.
115
00:32:06,820 --> 00:32:09,050
Het begint met een hoer.
116
00:32:10,449 --> 00:32:15,159
Ze is zwanger als de mijnen
uitgeput raken. Dus wordt ze een dief.
117
00:32:15,538 --> 00:32:18,132
Maar geen goeie.
118
00:32:18,416 --> 00:32:22,853
Ze is op weg naar de galg als
de zusters van San Diablo haar vinden.
119
00:32:23,212 --> 00:32:28,127
Ze nemen haar op
en leren haar de geheimen van de doden.
120
00:32:29,802 --> 00:32:35,001
Als haar zoon wordt geboren,
zeggen ze dat ze hem moet opgeven.
121
00:32:35,391 --> 00:32:38,383
De poort naar de hel is geen plek
voor een kind.
122
00:32:39,854 --> 00:32:42,209
Ze stuurt hem naar een weeshuis ...
123
00:32:42,482 --> 00:32:49,399
en daar groeit en groeit en groeit hij ...
124
00:32:49,865 --> 00:32:52,584
tot de klok twaalf uur slaat.
125
00:32:52,868 --> 00:32:57,419
Dan zeggen ze,
je bent een man, je moet vertrekken.
126
00:32:57,790 --> 00:32:59,906
Maar waar moet hij heen?
127
00:33:01,752 --> 00:33:07,190
Een weduwe ziet hem.
Ze mag hem, neemt hem in huis.
128
00:33:09,760 --> 00:33:14,914
Ze heeft een slachthuis.
Ze leert hem een vak, zorgt voor het eten.
129
00:33:15,308 --> 00:33:17,378
Ze houdt van hem.
130
00:33:18,436 --> 00:33:22,224
Ze voedt hem op ...
samen met haar dochter.
131
00:33:25,360 --> 00:33:28,318
Haar beeldschone dochter.
132
00:33:29,698 --> 00:33:32,610
Hij gaat van de dochter houden.
133
00:33:40,918 --> 00:33:44,467
Hij moet haar verdedigen.
134
00:33:44,797 --> 00:33:49,427
Op een ochtend zegt ze,
ga met moeder mee om de huiden te verkopen.
135
00:33:49,802 --> 00:33:53,875
Maak je geen zorgen.
lk kan wel voor mezelf zorgen.
136
00:33:56,476 --> 00:33:58,034
Hij laat haar achter.
137
00:33:59,896 --> 00:34:03,730
Er komen vijf mannen voorbij.
Ze vinden haar in haar eentje ...
138
00:34:08,363 --> 00:34:10,240
en misbruiken haar.
139
00:34:16,997 --> 00:34:19,716
Vuile trut.
140
00:34:22,836 --> 00:34:27,910
Ze zwijgt erover tot het niet meer gaat,
want ze is zwanger.
141
00:34:28,300 --> 00:34:32,612
Ze smeekt hem. Hij moet haar vergeven
en vergeten wat haar is overkomen.
142
00:34:32,972 --> 00:34:34,883
Doe het voor de jongen.
143
00:34:36,434 --> 00:34:40,746
Ze zegt dat de mannen weg zijn
en niets voor haar betekenen.
144
00:34:41,105 --> 00:34:42,823
Maar dat geldt niet voor hem.
145
00:34:45,693 --> 00:34:50,687
Er groeit namelijk een van hen in haar.
146
00:34:54,202 --> 00:34:55,760
Ondraaglijk.
147
00:34:56,997 --> 00:34:59,955
En dus vertrekt hij voor de tweede keer.
148
00:35:01,293 --> 00:35:05,684
De vijf daaropvolgende jaren
is het enige wat hij zich herinnert ...
149
00:35:06,048 --> 00:35:10,166
de pijn die hij voelt
omdat hij niet bij haar is.
150
00:35:11,679 --> 00:35:15,354
Als hij terugkeert, is ze dood.
151
00:35:15,683 --> 00:35:21,235
Ze is gestorven terwijl ze beviel van dat kind.
152
00:35:24,525 --> 00:35:28,154
Ze hebben hem datgene ontnomen
wat hem het dierbaarst was.
153
00:35:29,489 --> 00:35:31,844
De verantwoordelijken ...
154
00:35:35,245 --> 00:35:36,837
zouden boeten.
155
00:37:00,041 --> 00:37:01,394
Troy?
156
00:37:02,627 --> 00:37:04,106
Zoon?
157
00:37:06,214 --> 00:37:09,763
Maak je klaar. De jongens sturen iemand.
158
00:37:13,055 --> 00:37:15,171
We gaan hier weg.
159
00:37:20,521 --> 00:37:23,035
Hij is hier, lieveling.
160
00:37:41,501 --> 00:37:43,492
lk heb die trut nooit gemogen.
161
00:37:50,469 --> 00:37:52,266
He, vriend.
162
00:37:56,934 --> 00:37:58,845
Haal ons eruit.
163
00:37:59,561 --> 00:38:01,392
Haal ons hier weg.
164
00:38:12,700 --> 00:38:14,133
Wie ben jij?
165
00:38:20,416 --> 00:38:23,806
Ze heette Sueno.
166
00:39:21,229 --> 00:39:23,663
Je bent laat.
- Nou ...
167
00:39:27,528 --> 00:39:32,966
niet iedereen was ervan overtuigd
dat dit een goed idee was.
168
00:39:36,078 --> 00:39:38,831
Gebotteld bier is een goed idee.
169
00:39:39,123 --> 00:39:42,081
Een hoed dragen als het regent
is een goed idee.
170
00:39:42,376 --> 00:39:45,334
Dit is geniaal.
171
00:40:00,812 --> 00:40:02,848
Hou je kop, trut.
172
00:40:13,409 --> 00:40:16,128
Als je me aanraakt, ben je dood.
173
00:40:16,787 --> 00:40:20,575
Een fascinerend argument.
Je bent zeker advocaat?
174
00:40:21,667 --> 00:40:23,305
Ze is een hoer.
175
00:40:24,211 --> 00:40:27,328
Foutje. Mijn excuses.
176
00:40:52,449 --> 00:40:54,804
Fraaie huid.
177
00:40:56,662 --> 00:40:59,335
Sterk, maar toch zacht.
178
00:41:13,221 --> 00:41:14,574
Je zult hem bevallen.
179
00:41:20,854 --> 00:41:25,928
lk zoek het juiste meisje voor m'n zoon.
180
00:41:41,041 --> 00:41:42,633
Griezel.
181
00:41:44,253 --> 00:41:46,130
Dat hoor ik vaker.
182
00:41:48,382 --> 00:41:51,294
Maar het blijft pijn doen.
183
00:41:55,848 --> 00:41:57,520
God, heb genade.
184
00:42:16,912 --> 00:42:20,063
Wij sterven, en komen terug.
185
00:42:20,374 --> 00:42:24,606
En jullie noemen ons Gallowwalkers.
186
00:42:31,927 --> 00:42:36,000
Als het goed genoeg was voor Jezus,
is het zeker goed genoeg voor ons.
187
00:42:49,988 --> 00:42:52,582
Het is een wonder, nietwaar?
188
00:42:52,866 --> 00:42:57,894
Het gebeurt, maar niemand weet wie,
of hoe of waarom.
189
00:42:58,914 --> 00:43:00,825
Niemand weet het.
190
00:43:01,667 --> 00:43:03,976
Maar weet je?
191
00:43:06,338 --> 00:43:08,215
lk word neergeschoten.
192
00:43:14,847 --> 00:43:18,237
Mijn zoon wordt neergeschoten.
193
00:43:18,559 --> 00:43:21,596
Drie van mijn mannen
worden neergeschoten.
194
00:43:21,896 --> 00:43:24,729
Die klootzak schiet zelfs m'n hoer neer.
195
00:43:28,778 --> 00:43:30,769
lk kom terug.
196
00:43:34,159 --> 00:43:36,036
Mijn mannen komen terug.
197
00:43:37,871 --> 00:43:44,265
Zelfs m'n hoer komt terug,
maar m'n zoon blijft dood.
198
00:43:49,383 --> 00:43:51,339
Een raadsel van het leven.
199
00:43:58,934 --> 00:44:04,884
Weet iemand van jullie waar ik
de zusters van San Diablo kan vinden?
200
00:44:05,316 --> 00:44:08,228
ln de Berg der Opstanding?
201
00:45:11,968 --> 00:45:13,321
Hij is zover.
202
00:46:42,437 --> 00:46:44,587
Ga maar slapen.
203
00:46:46,233 --> 00:46:47,825
Eet als je honger hebt.
204
00:46:49,361 --> 00:46:51,591
Hoeveel tijd heb ik?
205
00:46:51,864 --> 00:46:56,142
Om te slapen? Om te eten?
Of om te leven?
206
00:47:32,197 --> 00:47:34,028
Wie is hij?
207
00:47:35,826 --> 00:47:37,942
De eerste die ik tegenkwam.
208
00:47:39,163 --> 00:47:40,915
Wat is er gebeurd?
209
00:47:43,292 --> 00:47:45,169
Ze weten wie ik ben.
210
00:47:50,383 --> 00:47:52,294
Ze zullen dus komen.
211
00:47:53,636 --> 00:47:57,788
ls die jongen hier omdat je denkt
dat ik niet aan je zijde kan vechten?
212
00:48:01,728 --> 00:48:04,561
lk kan vechten. Dat weet je.
213
00:48:18,996 --> 00:48:21,271
Heeft er ��n je gezicht gezien?
214
00:48:24,585 --> 00:48:26,496
Het was een fout.
215
00:48:30,049 --> 00:48:32,199
Jij maakt nooit fouten.
216
00:48:33,803 --> 00:48:35,998
Misschien wil je dat hij komt.
217
00:48:37,599 --> 00:48:41,433
Misschien wil je dat hij weet
wie er achter hem aan zit.
218
00:48:41,770 --> 00:48:43,567
Je wilt dat hij komt.
219
00:48:44,898 --> 00:48:48,607
Je wilt er hier een eind aan maken,
waar alles is begonnen.
220
00:49:28,235 --> 00:49:30,351
Moet jij je scheren?
221
00:49:36,910 --> 00:49:39,788
lk heb geen baard.
- lk ook niet.
222
00:49:40,664 --> 00:49:44,623
Zullen we een spelletje doen?
- Nee.
223
00:49:44,960 --> 00:49:48,032
Zullen we steenslingeren om geld?
224
00:49:51,759 --> 00:49:53,112
Ja, dat wil ik wel.
225
00:50:39,725 --> 00:50:41,397
Mijn beurt.
226
00:51:09,131 --> 00:51:10,530
Verdomme.
227
00:51:12,635 --> 00:51:15,752
E�n dollar
en we hebben het er nooit meer over.
228
00:52:20,872 --> 00:52:26,390
lk heb m'n moeder nooit gekend,
maar ik voel dat ze er altijd was.
229
00:52:38,474 --> 00:52:41,944
Sueno was m'n alles.
230
00:52:43,270 --> 00:52:47,343
M'n vriend, m'n geliefde.
231
00:52:48,359 --> 00:52:50,919
De herinnering waar ik voor leefde.
232
00:53:24,480 --> 00:53:26,357
Waar wil je me hebben?
233
00:53:31,654 --> 00:53:33,610
ln de schuur.
234
00:53:34,407 --> 00:53:36,443
Deze zul je nodig hebben.
235
00:53:51,049 --> 00:53:54,246
Als er iets komt,
zien we het duidelijk aankomen.
236
00:53:55,804 --> 00:53:58,523
Die zag je anders ook niet.
237
00:54:11,195 --> 00:54:12,753
Jij wint.
238
00:54:13,697 --> 00:54:19,055
ln de vilderschuur, twee pistolen,
ik schiet ze door 't hoofd. Anders nog iets?
239
00:55:19,975 --> 00:55:22,773
U ziet er goed uit, baas.
240
00:55:24,146 --> 00:55:25,977
Hij was nog jong.
241
00:55:31,028 --> 00:55:33,019
Wat vindt u van het mijne, baas?
242
00:55:33,280 --> 00:55:38,354
Het is niet mooi,
maar het kan tegen de zon.
243
00:55:39,995 --> 00:55:44,785
Ze lachen me uit,
maar ik verstop me niet onder een kap.
244
00:55:45,167 --> 00:55:48,443
lk verschrompel niet
als een gedroogd worstje.
245
00:55:51,382 --> 00:55:54,658
Zij hebben over een week
weer nieuwe huid nodig.
246
00:55:55,720 --> 00:56:00,032
Maar ik? lk kan hier
ruim een maand mee doen.
247
00:56:01,184 --> 00:56:05,302
lk denk dat een hagedissenhuid
goed bij me past.
248
00:56:05,939 --> 00:56:10,171
Doe wat je wilt.
Des te meer vlees is er voor ons.
249
00:56:15,824 --> 00:56:17,177
Baas?
250
00:56:19,328 --> 00:56:23,879
Als ik goed werk verricht,
mag ik dan haar lippen hebben?
251
00:56:30,006 --> 00:56:32,076
Ja, dat mag.
252
00:56:48,024 --> 00:56:52,620
Als je slecht werk levert,
naai ik haar lippen zelf aan je gezicht.
253
00:56:52,988 --> 00:56:55,661
Terwijl je baard er nog op zit.
254
00:57:06,919 --> 00:57:08,591
Geestelijke.
255
00:57:11,716 --> 00:57:15,391
Dat werd tijd.
lk kon haast niet meer wachten.
256
00:57:17,680 --> 00:57:19,432
Overeind.
257
00:57:20,600 --> 00:57:22,636
Neem haar mee.
258
00:57:45,668 --> 00:57:49,456
Vergeef me, Vader, want ik heb gevild.
259
00:57:49,797 --> 00:57:52,948
Mosca?
- lk kom eraan, baas.
260
00:57:55,261 --> 00:57:59,174
Zit stil. Wou je 'm voor mij verstoppen?
261
00:57:59,515 --> 00:58:02,473
lk vind 'm heus wel.
262
00:58:03,561 --> 00:58:05,472
Waar is ie?
263
00:58:11,695 --> 00:58:13,526
Vertel me dat dit 'm is.
264
00:58:16,158 --> 00:58:22,677
Even kijken ... ja, baas, dit zochten we.
De kaart naar Schedelberg.
265
00:58:23,123 --> 00:58:25,842
Eindelijk is hij van ons.
266
00:58:34,093 --> 00:58:36,561
En zo gebeurde het ...
267
00:58:36,846 --> 00:58:40,441
dat in een tijd waarin pausen
pacten sloten met heidense heersers ...
268
00:58:40,766 --> 00:58:47,399
de zusters van San Diablo
een afschuwelijke taak kregen toebedeeld.
269
00:58:49,234 --> 00:58:52,704
Een taak die geen enkel
ander zusterschap kon dragen.
270
00:58:53,029 --> 00:58:55,145
De hartstocht waarmee ze bidden ...
271
00:58:55,407 --> 00:58:59,400
werd de macht die voorkomt
dat de verdoemden terugkeren.
272
00:58:59,744 --> 00:59:02,736
En zo kregen ze de oude geheimen
in handen ...
273
00:59:03,040 --> 00:59:06,032
over wat de levenden
van de doden scheidt.
274
00:59:11,215 --> 00:59:15,493
Waar zijn ze, schijtluis?
Waar verstoppen ze zich?
275
00:59:33,196 --> 00:59:36,074
Wordt de rest van hem
in maandelijkse termijnen geleverd?
276
00:59:36,366 --> 00:59:38,197
Er waren wat problemen.
277
00:59:40,078 --> 00:59:43,707
lk ben neergeschoten.
lk ben flink geraakt, baas.
278
00:59:57,721 --> 00:59:59,473
Hij is terug.
279
01:00:01,100 --> 01:00:02,818
Kent u hem?
280
01:00:08,441 --> 01:00:12,150
De man die je de eerste keer vermoordt,
vergeet je niet.
281
01:00:13,237 --> 01:00:16,229
De eerste keer is altijd bijzonder.
282
01:00:16,950 --> 01:00:22,024
Skullbucket, neem de anderen mee.
Vind de schutter en vermoord hem.
283
01:00:22,414 --> 01:00:24,370
En iedereen die bij hem is.
284
01:01:10,171 --> 01:01:13,641
U moet stoppen met drinken, mevrouw.
285
01:01:13,967 --> 01:01:18,245
Misschien komen ze vandaag wel.
- Wat heeft hij je verteld?
286
01:01:24,687 --> 01:01:26,518
Hij heeft je niets verteld.
287
01:01:28,482 --> 01:01:31,042
Luister. Het zijn vijf man.
288
01:01:31,318 --> 01:01:35,231
Hij heeft ze al eens gedood.
Nu moet hij ze opnieuw doden.
289
01:01:37,492 --> 01:01:39,687
Je moet me onderdompelen.
290
01:01:53,091 --> 01:01:57,846
Hij heeft datgene
wat een groot schutter moet hebben.
291
01:02:00,599 --> 01:02:02,396
Een reden om te leven.
292
01:02:02,684 --> 01:02:04,356
Nu.
293
01:06:07,188 --> 01:06:08,667
Kom maar op.
294
01:08:17,240 --> 01:08:19,310
Zo is het goed, knul.
295
01:08:48,105 --> 01:08:50,221
Aman.
296
01:09:14,591 --> 01:09:16,149
Kinderen.
297
01:09:54,758 --> 01:09:56,749
Je hebt me gered.
298
01:09:57,135 --> 01:09:59,490
lk wil dat ding nooit meer zien.
299
01:10:15,571 --> 01:10:17,243
Wie zoek je?
300
01:10:23,120 --> 01:10:25,475
Degene die niet is gekomen.
301
01:10:27,166 --> 01:10:29,964
Waar is hij?
- lk vind hem wel.
302
01:10:31,838 --> 01:10:33,476
We hebben het gered.
303
01:10:39,387 --> 01:10:41,139
lk ga.
304
01:11:24,809 --> 01:11:26,800
Heb je me gedood?
305
01:11:28,313 --> 01:11:31,032
Waarom heb je me neergeschoten?
306
01:11:31,316 --> 01:11:33,272
Anders was je doodgebloed.
307
01:11:50,753 --> 01:11:54,905
Een man kan het nieuws van
z'n eigen dood soms niet verkroppen.
308
01:12:08,688 --> 01:12:14,558
lk had echt medelijden met de jongen,
maar ik kon hem niet laten sterven.
309
01:12:14,987 --> 01:12:20,505
lk had nog wat af te handelen
op de plek waar ik zelf was herrezen.
310
01:12:27,333 --> 01:12:30,245
lk dacht,
als ik ooit nog terugkom ...
311
01:12:30,544 --> 01:12:34,423
zal ik hem vertellen
over mijn eigen dood.
312
01:14:00,137 --> 01:14:04,016
Het was voorbij.
Mijn dood was betekenisloos ...
313
01:14:04,350 --> 01:14:07,706
maar voor mijn moeder
betekende het alles.
314
01:14:11,441 --> 01:14:14,877
Laat hem leven. Hij is m'n enige zoon.
315
01:14:15,195 --> 01:14:17,550
lk zal hier blijven om u te dienen.
316
01:14:18,490 --> 01:14:21,960
Mijn prijs is iets hoger dan dat.
317
01:14:23,286 --> 01:14:29,156
Hij behoort nu aan mij toe.
Er kleeft bloed aan z'n handen.
318
01:14:31,754 --> 01:14:34,746
lk stel het volgende voor,
319
01:14:36,675 --> 01:14:38,472
als hij is herrezen ...
320
01:14:38,719 --> 01:14:42,473
zullen ook degenen
die hij heeft gedood, herrijzen.
321
01:14:47,562 --> 01:14:51,077
Nu zul je boeten.
322
01:15:00,325 --> 01:15:03,556
En zo werd ik onder die berg wakker ...
323
01:15:03,870 --> 01:15:08,022
waar m'n moeder haar leven
had opgeofferd voor het mijne ...
324
01:15:08,375 --> 01:15:12,766
terwijl de verdoemden
zich begonnen te roeren.
325
01:16:09,063 --> 01:16:15,172
Fraai vlees. Niet zo blank als ik
had gewild, maar je zult hem bevallen.
326
01:16:19,574 --> 01:16:22,486
Waar kwam je moeder vandaan?
327
01:16:24,287 --> 01:16:26,562
Uit Schotland.
328
01:16:28,959 --> 01:16:31,473
Die Kelten hebben glans.
329
01:16:33,171 --> 01:16:36,402
Had je vader ook een blanke huid?
330
01:16:37,217 --> 01:16:38,696
Blank?
331
01:16:40,053 --> 01:16:41,964
Hij was onzichtbaar.
332
01:16:44,183 --> 01:16:49,337
Binnenkort heb ik m'n zoon terug, als we
hem hebben opgelapt met jouw huidje.
333
01:17:10,001 --> 01:17:13,118
Eindelijk. De ingang.
334
01:17:16,591 --> 01:17:20,470
Mosca, neem m'n zoon mee.
335
01:17:20,804 --> 01:17:22,157
Kiss Cut?
336
01:17:22,723 --> 01:17:24,918
Ben je m'n hoer of hoe zit het?
337
01:17:45,038 --> 01:17:47,108
Baas?
338
01:17:52,879 --> 01:17:56,872
Ziet u dit? Dit heet de Amenta.
339
01:17:57,217 --> 01:18:00,687
Dat betekent het land van de doden.
340
01:18:03,098 --> 01:18:10,448
Dat pad moet u niet hebben,
maar dit pad heet de Uroborus op de top.
341
01:18:11,523 --> 01:18:17,598
Dat betekent op de bergtop
zal herrijzenis gevonden worden.
342
01:18:18,030 --> 01:18:21,579
Dit is het pad, baas.
lk weet het zeker.
343
01:18:23,369 --> 01:18:25,200
Blijf hier.
344
01:18:27,081 --> 01:18:28,958
Breng m'n zoon hierheen.
345
01:18:31,669 --> 01:18:36,982
Mosca, die jas van me die je
zo mooi vindt? Die is van jou.
346
01:18:38,510 --> 01:18:40,865
Dank u, baas.
347
01:18:41,513 --> 01:18:45,062
lk vind de manchetten prima zo.
348
01:19:15,673 --> 01:19:18,187
lk gaf je een handkus ...
349
01:19:19,511 --> 01:19:22,947
en jij schoot me overhoop.
350
01:19:24,099 --> 01:19:27,978
lk had geen keus.
- Nu wel.
351
01:19:29,229 --> 01:19:31,299
Messen of pistolen?
352
01:19:43,244 --> 01:19:45,041
Pistolen.
353
01:19:50,751 --> 01:19:52,548
Zoals je wilt.
354
01:22:12,273 --> 01:22:13,945
lk slaap nooit.
355
01:22:14,776 --> 01:22:19,088
Als ik dat wel deed,
dan zou ��n gedachte me wakker houden.
356
01:22:21,908 --> 01:22:24,422
Waarom is m'n zoon niet teruggekeerd?
357
01:22:26,455 --> 01:22:28,923
Je hebt ons allemaal gedood.
358
01:22:42,471 --> 01:22:44,348
Vertel op.
359
01:23:30,146 --> 01:23:32,023
Kun je goed met links schieten?
360
01:23:35,985 --> 01:23:37,703
lk dacht dat je me dood wilde.
361
01:23:41,866 --> 01:23:44,380
Dood is niet meer wat het geweest is.
362
01:24:55,276 --> 01:24:59,235
En dat alles om een onbelangrijk kutje.
363
01:25:18,216 --> 01:25:20,491
Hij heeft zelfmoord gepleegd.
364
01:25:21,762 --> 01:25:24,117
Mijn jongen.
365
01:25:24,389 --> 01:25:26,266
Mijn zoon.
366
01:25:50,333 --> 01:25:52,289
lk ben een vrouw in nood.
367
01:25:55,922 --> 01:25:58,311
Wat voor man ben jij?
368
01:26:00,677 --> 01:26:02,269
lk ben harteloos.
369
01:26:18,070 --> 01:26:20,459
Kom op, ik weet niet hoe ik dood moet zijn.
370
01:26:20,740 --> 01:26:23,459
Niemand heeft je leren leven.
27425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.