All language subtitles for gallowwalkers.2012.720p.bluray.dts.x264-publichd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,400 --> 00:00:40,712 Volgens de overlevering bevindt zich ergens onder deze bergen ... 2 00:00:41,071 --> 00:00:44,302 een poort tussen de hemel en de hel. 3 00:00:45,659 --> 00:00:49,129 Een heilig zusterschap zou de poort bewaken. 4 00:00:49,455 --> 00:00:54,290 De kracht van hun gebeden zou de verdoemden bij de levenden weghouden. 5 00:00:56,629 --> 00:01:01,419 De verdoemden blijven echter nooit waar ze zijn. 6 00:03:45,721 --> 00:03:50,795 M'n zoon. We zullen eens even een man van hem maken, h� Red? 7 00:03:57,483 --> 00:03:59,121 Wat mankeert jou? 8 00:04:00,361 --> 00:04:01,953 Wees een man. 9 00:06:24,094 --> 00:06:26,369 Goed om jullie weer te zien. 10 00:06:28,140 --> 00:06:30,256 Waar is hij? 11 00:06:30,517 --> 00:06:33,429 De baas is voorzichtig. 12 00:06:35,189 --> 00:06:37,578 We hebben wat probleempjes gehad. 13 00:06:37,858 --> 00:06:40,656 Vanwaar al die paarden? 14 00:06:47,785 --> 00:06:52,779 De baas heeft Red en mij gestuurd. lk ben als enige over. 15 00:06:53,166 --> 00:06:56,636 Zoals ik al zei, hebben we wat probleempjes gehad. 16 00:06:56,961 --> 00:06:59,759 Het zijn er twee te veel. 17 00:07:06,846 --> 00:07:09,121 Die heb ik niet meegenomen. 18 00:08:03,405 --> 00:08:05,794 Herinner je je mij? 19 00:09:13,144 --> 00:09:14,816 Waar is hij? 20 00:09:15,605 --> 00:09:17,163 Hij is niet gekomen. 21 00:09:33,290 --> 00:09:35,565 Hij blijft je maar ontglippen. 22 00:09:42,091 --> 00:09:44,446 God gaat je niet redden. 23 00:09:50,391 --> 00:09:52,746 lk had hier met hem afgesproken. 24 00:10:00,568 --> 00:10:03,082 Meer weet ik niet. 25 00:10:21,507 --> 00:10:25,819 Meestal als je een man voor het gerecht brengt ... 26 00:10:26,178 --> 00:10:31,969 zwaait de bijl en trekt de strop zich strak. En dat is dan dat. 27 00:10:32,393 --> 00:10:35,385 Hier komen ze terug. 28 00:10:36,481 --> 00:10:39,279 Ze zijn moeilijk te doden. 29 00:10:40,235 --> 00:10:43,750 lk dood ze door hun kop eraf te trekken. 30 00:10:44,614 --> 00:10:48,368 Deze mannen gebruik ik als schietschijven. 31 00:11:38,837 --> 00:11:44,355 Naast mijn vele mirakels en heilige relikwie�n ... 32 00:11:45,844 --> 00:11:49,359 heb ik ook bepaalde apothekersspullen bij me. 33 00:11:50,558 --> 00:11:56,030 ln deze onheilspellende streek is een vrouw een zeldzaamheid. 34 00:11:58,399 --> 00:12:01,118 Dat betekent dat een man moet improviseren. 35 00:12:09,160 --> 00:12:12,152 Welk deel van jou kan ik voor een dollar kopen? 36 00:12:12,998 --> 00:12:14,590 Mijn medelijden. 37 00:12:14,833 --> 00:12:21,432 lk bedoelde het aardig. - lk hou van harteloze mannen. 38 00:12:21,882 --> 00:12:24,077 Terug naar je post. 39 00:12:37,064 --> 00:12:38,463 Nou? 40 00:12:39,525 --> 00:12:42,801 Slimme actie. - Deftige trut. 41 00:12:46,366 --> 00:12:48,197 Ben je een dief? 42 00:12:57,502 --> 00:13:00,858 Je ziet er niet uit als een dief. - lk ben danseres. 43 00:13:03,508 --> 00:13:06,022 Waar heb je die truc dan geleerd? 44 00:13:07,971 --> 00:13:10,280 Op de balletschool. 45 00:13:14,061 --> 00:13:17,656 De volgende keer dat je hem tegenkomt, zal hij je vermoorden. 46 00:13:18,607 --> 00:13:21,838 Sterven is niet het ergste wat je kan overkomen. 47 00:13:24,363 --> 00:13:27,196 Heb je ooit van de Gallowwalkers gehoord? 48 00:13:45,719 --> 00:13:50,190 Dit speciale tonicum helpt tegen alle kwalen ... 49 00:13:50,557 --> 00:13:53,310 en houdt de ondoden op afstand. 50 00:13:56,105 --> 00:13:59,222 Verdomde pastoor. De wagen is er, zet ze overeind. 51 00:13:59,525 --> 00:14:01,914 Lopen. - Overeind. 52 00:14:02,194 --> 00:14:05,186 Lopen. Vooruit. 53 00:14:05,489 --> 00:14:09,960 Sta op. - Schiet op, stuk stront. Ga staan. 54 00:15:55,437 --> 00:15:59,316 Wat moet een meisje hier doen om gered te worden? 55 00:16:43,570 --> 00:16:45,561 Ben je echt zo goed of had je gewoon geluk? 56 00:16:45,822 --> 00:16:47,892 Jij bent degene die geluk had. 57 00:16:49,993 --> 00:16:53,190 Dus nu sta ik bij je in het krijt? - lnderdaad. 58 00:17:00,296 --> 00:17:03,288 Heb je een klus in gedachten? - Ja. 59 00:17:08,638 --> 00:17:10,151 Meneer? 60 00:17:11,683 --> 00:17:13,833 Weet u waar we heen gaan? 61 00:17:14,936 --> 00:17:17,006 Enoch's Hammer. 62 00:17:17,272 --> 00:17:23,063 Klinkt als een kerkstadje. Tolerant, waar ze een van hen vast gunstig gezind zijn. 63 00:17:24,488 --> 00:17:27,605 Zo wreed behandeld, zo onjuist bejegend. 64 00:17:27,908 --> 00:17:31,344 Kent u die plaats? - lk heb er familie. 65 00:17:32,496 --> 00:17:34,168 Zeven broers en zussen. 66 00:17:35,791 --> 00:17:38,225 Allemaal in hetzelfde graf. 67 00:18:15,707 --> 00:18:19,746 Broeders en zusters van Enoch's Hammer ... 68 00:18:20,087 --> 00:18:25,320 eeuwig zuiver van hart, we zijn hier bijeen om getuige te zijn ... 69 00:18:25,718 --> 00:18:29,950 van Gods gerechtigheid voor de verdorvenen en vervloekten. 70 00:18:32,225 --> 00:18:38,221 Buig jullie reine hoofden en bid voor hun ziel. 71 00:18:40,942 --> 00:18:42,933 Eruit. 72 00:18:53,705 --> 00:18:55,900 Overeind, jongedame. 73 00:19:10,056 --> 00:19:12,809 Welkom, pelgrims. 74 00:19:14,393 --> 00:19:17,669 lk noem jullie geen gevangenen ... 75 00:19:17,980 --> 00:19:21,416 net zomin als ik dit galgen noem. 76 00:19:21,734 --> 00:19:25,727 Dit zijn de poorten van jullie redding. 77 00:19:28,324 --> 00:19:35,435 Voor dit offer heeft God jullie uitverkoren het lam te zijn. 78 00:19:36,583 --> 00:19:41,099 Net zoals Hij mij heeft uitgekozen deze rechtschapen mensen te helpen ... 79 00:19:41,463 --> 00:19:44,341 gerechtigheid over het land te verspreiden. 80 00:19:47,344 --> 00:19:52,259 lk was ooit een zondaar. - Zeg dat wel, Cherry Gaza. 81 00:19:53,309 --> 00:19:57,985 Maagdenbeffer. - Babylonische hoer. 82 00:19:58,356 --> 00:20:02,554 Opgedirkte kat. Schoot der slangen. 83 00:20:02,902 --> 00:20:06,815 De geur van Jezabel heeft geen macht meer over me. 84 00:20:08,241 --> 00:20:13,713 Toen ik de duivel uit z'n graf zag opstaan ... 85 00:20:15,415 --> 00:20:18,851 Bij wie kunnen we onze zaak bepleiten? - Bij Petrus. 86 00:20:19,169 --> 00:20:21,922 U kunt ons niet ophangen zonder proces. 87 00:20:23,340 --> 00:20:26,138 Dat kan ik wel, en dat ga ik doen ook. 88 00:20:28,137 --> 00:20:33,257 Jullie zijn al berecht en hebben tekortgeschoten in de ogen van de Heer. 89 00:20:34,059 --> 00:20:37,734 Hij is zo barmhartig jullie hier door het touw te laten zuiveren ... 90 00:20:38,064 --> 00:20:43,092 zoals Hij mij zuiverde toen ik de duivel uit het stof zag herrijzen. 91 00:20:46,989 --> 00:20:49,059 lk heb een overhemd nodig. 92 00:20:51,202 --> 00:20:53,432 We hebben maar ��n kleur, meneer. 93 00:21:10,222 --> 00:21:13,134 lk kan geen wit dragen. 94 00:21:16,020 --> 00:21:19,808 lk zal m'n best doen. We hebben er achterin nog meer. 95 00:21:30,785 --> 00:21:34,016 Kiss Cut. En jij bent? 96 00:22:18,376 --> 00:22:21,448 Wat vind je ervan? lets voor mij? 97 00:22:41,775 --> 00:22:44,812 Hoeveel? - Vijf. 98 00:23:26,905 --> 00:23:28,577 Ok�, vreemdeling. 99 00:23:29,950 --> 00:23:32,339 Laat me je gezicht zien. 100 00:24:32,932 --> 00:24:35,400 De manchetten zijn wat lang. 101 00:24:43,652 --> 00:24:45,563 Laat ze maar komen. 102 00:25:04,966 --> 00:25:09,562 De hel verscheen met ketenen en zwepen, de vier ruiters van de Apocalyps. 103 00:26:31,347 --> 00:26:35,135 lk verzet geen stap meer voordat je me wat antwoorden geeft. 104 00:26:58,000 --> 00:26:59,672 lk blijf hier staan. 105 00:27:04,423 --> 00:27:07,062 Zie je dit? lk heb verdomme zere handen. 106 00:27:42,170 --> 00:27:44,047 Doe maar om. 107 00:29:54,433 --> 00:29:56,310 Schiet je beter met links? 108 00:31:40,501 --> 00:31:42,492 De helft nu ... 109 00:31:43,546 --> 00:31:45,855 de andere helft als de klus geklaard is. 110 00:31:46,132 --> 00:31:47,485 Hoeveel nog? 111 00:31:48,801 --> 00:31:50,678 Dat doet er niet toe. 112 00:31:50,929 --> 00:31:54,205 Het doet er alleen toe als het er te veel voor je zijn. 113 00:31:54,516 --> 00:31:57,474 Ga je me antwoorden geven over die dingen? 114 00:32:00,856 --> 00:32:05,293 Dat is het einde van het verhaal. 115 00:32:06,820 --> 00:32:09,050 Het begint met een hoer. 116 00:32:10,449 --> 00:32:15,159 Ze is zwanger als de mijnen uitgeput raken. Dus wordt ze een dief. 117 00:32:15,538 --> 00:32:18,132 Maar geen goeie. 118 00:32:18,416 --> 00:32:22,853 Ze is op weg naar de galg als de zusters van San Diablo haar vinden. 119 00:32:23,212 --> 00:32:28,127 Ze nemen haar op en leren haar de geheimen van de doden. 120 00:32:29,802 --> 00:32:35,001 Als haar zoon wordt geboren, zeggen ze dat ze hem moet opgeven. 121 00:32:35,391 --> 00:32:38,383 De poort naar de hel is geen plek voor een kind. 122 00:32:39,854 --> 00:32:42,209 Ze stuurt hem naar een weeshuis ... 123 00:32:42,482 --> 00:32:49,399 en daar groeit en groeit en groeit hij ... 124 00:32:49,865 --> 00:32:52,584 tot de klok twaalf uur slaat. 125 00:32:52,868 --> 00:32:57,419 Dan zeggen ze, je bent een man, je moet vertrekken. 126 00:32:57,790 --> 00:32:59,906 Maar waar moet hij heen? 127 00:33:01,752 --> 00:33:07,190 Een weduwe ziet hem. Ze mag hem, neemt hem in huis. 128 00:33:09,760 --> 00:33:14,914 Ze heeft een slachthuis. Ze leert hem een vak, zorgt voor het eten. 129 00:33:15,308 --> 00:33:17,378 Ze houdt van hem. 130 00:33:18,436 --> 00:33:22,224 Ze voedt hem op ... samen met haar dochter. 131 00:33:25,360 --> 00:33:28,318 Haar beeldschone dochter. 132 00:33:29,698 --> 00:33:32,610 Hij gaat van de dochter houden. 133 00:33:40,918 --> 00:33:44,467 Hij moet haar verdedigen. 134 00:33:44,797 --> 00:33:49,427 Op een ochtend zegt ze, ga met moeder mee om de huiden te verkopen. 135 00:33:49,802 --> 00:33:53,875 Maak je geen zorgen. lk kan wel voor mezelf zorgen. 136 00:33:56,476 --> 00:33:58,034 Hij laat haar achter. 137 00:33:59,896 --> 00:34:03,730 Er komen vijf mannen voorbij. Ze vinden haar in haar eentje ... 138 00:34:08,363 --> 00:34:10,240 en misbruiken haar. 139 00:34:16,997 --> 00:34:19,716 Vuile trut. 140 00:34:22,836 --> 00:34:27,910 Ze zwijgt erover tot het niet meer gaat, want ze is zwanger. 141 00:34:28,300 --> 00:34:32,612 Ze smeekt hem. Hij moet haar vergeven en vergeten wat haar is overkomen. 142 00:34:32,972 --> 00:34:34,883 Doe het voor de jongen. 143 00:34:36,434 --> 00:34:40,746 Ze zegt dat de mannen weg zijn en niets voor haar betekenen. 144 00:34:41,105 --> 00:34:42,823 Maar dat geldt niet voor hem. 145 00:34:45,693 --> 00:34:50,687 Er groeit namelijk een van hen in haar. 146 00:34:54,202 --> 00:34:55,760 Ondraaglijk. 147 00:34:56,997 --> 00:34:59,955 En dus vertrekt hij voor de tweede keer. 148 00:35:01,293 --> 00:35:05,684 De vijf daaropvolgende jaren is het enige wat hij zich herinnert ... 149 00:35:06,048 --> 00:35:10,166 de pijn die hij voelt omdat hij niet bij haar is. 150 00:35:11,679 --> 00:35:15,354 Als hij terugkeert, is ze dood. 151 00:35:15,683 --> 00:35:21,235 Ze is gestorven terwijl ze beviel van dat kind. 152 00:35:24,525 --> 00:35:28,154 Ze hebben hem datgene ontnomen wat hem het dierbaarst was. 153 00:35:29,489 --> 00:35:31,844 De verantwoordelijken ... 154 00:35:35,245 --> 00:35:36,837 zouden boeten. 155 00:37:00,041 --> 00:37:01,394 Troy? 156 00:37:02,627 --> 00:37:04,106 Zoon? 157 00:37:06,214 --> 00:37:09,763 Maak je klaar. De jongens sturen iemand. 158 00:37:13,055 --> 00:37:15,171 We gaan hier weg. 159 00:37:20,521 --> 00:37:23,035 Hij is hier, lieveling. 160 00:37:41,501 --> 00:37:43,492 lk heb die trut nooit gemogen. 161 00:37:50,469 --> 00:37:52,266 He, vriend. 162 00:37:56,934 --> 00:37:58,845 Haal ons eruit. 163 00:37:59,561 --> 00:38:01,392 Haal ons hier weg. 164 00:38:12,700 --> 00:38:14,133 Wie ben jij? 165 00:38:20,416 --> 00:38:23,806 Ze heette Sueno. 166 00:39:21,229 --> 00:39:23,663 Je bent laat. - Nou ... 167 00:39:27,528 --> 00:39:32,966 niet iedereen was ervan overtuigd dat dit een goed idee was. 168 00:39:36,078 --> 00:39:38,831 Gebotteld bier is een goed idee. 169 00:39:39,123 --> 00:39:42,081 Een hoed dragen als het regent is een goed idee. 170 00:39:42,376 --> 00:39:45,334 Dit is geniaal. 171 00:40:00,812 --> 00:40:02,848 Hou je kop, trut. 172 00:40:13,409 --> 00:40:16,128 Als je me aanraakt, ben je dood. 173 00:40:16,787 --> 00:40:20,575 Een fascinerend argument. Je bent zeker advocaat? 174 00:40:21,667 --> 00:40:23,305 Ze is een hoer. 175 00:40:24,211 --> 00:40:27,328 Foutje. Mijn excuses. 176 00:40:52,449 --> 00:40:54,804 Fraaie huid. 177 00:40:56,662 --> 00:40:59,335 Sterk, maar toch zacht. 178 00:41:13,221 --> 00:41:14,574 Je zult hem bevallen. 179 00:41:20,854 --> 00:41:25,928 lk zoek het juiste meisje voor m'n zoon. 180 00:41:41,041 --> 00:41:42,633 Griezel. 181 00:41:44,253 --> 00:41:46,130 Dat hoor ik vaker. 182 00:41:48,382 --> 00:41:51,294 Maar het blijft pijn doen. 183 00:41:55,848 --> 00:41:57,520 God, heb genade. 184 00:42:16,912 --> 00:42:20,063 Wij sterven, en komen terug. 185 00:42:20,374 --> 00:42:24,606 En jullie noemen ons Gallowwalkers. 186 00:42:31,927 --> 00:42:36,000 Als het goed genoeg was voor Jezus, is het zeker goed genoeg voor ons. 187 00:42:49,988 --> 00:42:52,582 Het is een wonder, nietwaar? 188 00:42:52,866 --> 00:42:57,894 Het gebeurt, maar niemand weet wie, of hoe of waarom. 189 00:42:58,914 --> 00:43:00,825 Niemand weet het. 190 00:43:01,667 --> 00:43:03,976 Maar weet je? 191 00:43:06,338 --> 00:43:08,215 lk word neergeschoten. 192 00:43:14,847 --> 00:43:18,237 Mijn zoon wordt neergeschoten. 193 00:43:18,559 --> 00:43:21,596 Drie van mijn mannen worden neergeschoten. 194 00:43:21,896 --> 00:43:24,729 Die klootzak schiet zelfs m'n hoer neer. 195 00:43:28,778 --> 00:43:30,769 lk kom terug. 196 00:43:34,159 --> 00:43:36,036 Mijn mannen komen terug. 197 00:43:37,871 --> 00:43:44,265 Zelfs m'n hoer komt terug, maar m'n zoon blijft dood. 198 00:43:49,383 --> 00:43:51,339 Een raadsel van het leven. 199 00:43:58,934 --> 00:44:04,884 Weet iemand van jullie waar ik de zusters van San Diablo kan vinden? 200 00:44:05,316 --> 00:44:08,228 ln de Berg der Opstanding? 201 00:45:11,968 --> 00:45:13,321 Hij is zover. 202 00:46:42,437 --> 00:46:44,587 Ga maar slapen. 203 00:46:46,233 --> 00:46:47,825 Eet als je honger hebt. 204 00:46:49,361 --> 00:46:51,591 Hoeveel tijd heb ik? 205 00:46:51,864 --> 00:46:56,142 Om te slapen? Om te eten? Of om te leven? 206 00:47:32,197 --> 00:47:34,028 Wie is hij? 207 00:47:35,826 --> 00:47:37,942 De eerste die ik tegenkwam. 208 00:47:39,163 --> 00:47:40,915 Wat is er gebeurd? 209 00:47:43,292 --> 00:47:45,169 Ze weten wie ik ben. 210 00:47:50,383 --> 00:47:52,294 Ze zullen dus komen. 211 00:47:53,636 --> 00:47:57,788 ls die jongen hier omdat je denkt dat ik niet aan je zijde kan vechten? 212 00:48:01,728 --> 00:48:04,561 lk kan vechten. Dat weet je. 213 00:48:18,996 --> 00:48:21,271 Heeft er ��n je gezicht gezien? 214 00:48:24,585 --> 00:48:26,496 Het was een fout. 215 00:48:30,049 --> 00:48:32,199 Jij maakt nooit fouten. 216 00:48:33,803 --> 00:48:35,998 Misschien wil je dat hij komt. 217 00:48:37,599 --> 00:48:41,433 Misschien wil je dat hij weet wie er achter hem aan zit. 218 00:48:41,770 --> 00:48:43,567 Je wilt dat hij komt. 219 00:48:44,898 --> 00:48:48,607 Je wilt er hier een eind aan maken, waar alles is begonnen. 220 00:49:28,235 --> 00:49:30,351 Moet jij je scheren? 221 00:49:36,910 --> 00:49:39,788 lk heb geen baard. - lk ook niet. 222 00:49:40,664 --> 00:49:44,623 Zullen we een spelletje doen? - Nee. 223 00:49:44,960 --> 00:49:48,032 Zullen we steenslingeren om geld? 224 00:49:51,759 --> 00:49:53,112 Ja, dat wil ik wel. 225 00:50:39,725 --> 00:50:41,397 Mijn beurt. 226 00:51:09,131 --> 00:51:10,530 Verdomme. 227 00:51:12,635 --> 00:51:15,752 E�n dollar en we hebben het er nooit meer over. 228 00:52:20,872 --> 00:52:26,390 lk heb m'n moeder nooit gekend, maar ik voel dat ze er altijd was. 229 00:52:38,474 --> 00:52:41,944 Sueno was m'n alles. 230 00:52:43,270 --> 00:52:47,343 M'n vriend, m'n geliefde. 231 00:52:48,359 --> 00:52:50,919 De herinnering waar ik voor leefde. 232 00:53:24,480 --> 00:53:26,357 Waar wil je me hebben? 233 00:53:31,654 --> 00:53:33,610 ln de schuur. 234 00:53:34,407 --> 00:53:36,443 Deze zul je nodig hebben. 235 00:53:51,049 --> 00:53:54,246 Als er iets komt, zien we het duidelijk aankomen. 236 00:53:55,804 --> 00:53:58,523 Die zag je anders ook niet. 237 00:54:11,195 --> 00:54:12,753 Jij wint. 238 00:54:13,697 --> 00:54:19,055 ln de vilderschuur, twee pistolen, ik schiet ze door 't hoofd. Anders nog iets? 239 00:55:19,975 --> 00:55:22,773 U ziet er goed uit, baas. 240 00:55:24,146 --> 00:55:25,977 Hij was nog jong. 241 00:55:31,028 --> 00:55:33,019 Wat vindt u van het mijne, baas? 242 00:55:33,280 --> 00:55:38,354 Het is niet mooi, maar het kan tegen de zon. 243 00:55:39,995 --> 00:55:44,785 Ze lachen me uit, maar ik verstop me niet onder een kap. 244 00:55:45,167 --> 00:55:48,443 lk verschrompel niet als een gedroogd worstje. 245 00:55:51,382 --> 00:55:54,658 Zij hebben over een week weer nieuwe huid nodig. 246 00:55:55,720 --> 00:56:00,032 Maar ik? lk kan hier ruim een maand mee doen. 247 00:56:01,184 --> 00:56:05,302 lk denk dat een hagedissenhuid goed bij me past. 248 00:56:05,939 --> 00:56:10,171 Doe wat je wilt. Des te meer vlees is er voor ons. 249 00:56:15,824 --> 00:56:17,177 Baas? 250 00:56:19,328 --> 00:56:23,879 Als ik goed werk verricht, mag ik dan haar lippen hebben? 251 00:56:30,006 --> 00:56:32,076 Ja, dat mag. 252 00:56:48,024 --> 00:56:52,620 Als je slecht werk levert, naai ik haar lippen zelf aan je gezicht. 253 00:56:52,988 --> 00:56:55,661 Terwijl je baard er nog op zit. 254 00:57:06,919 --> 00:57:08,591 Geestelijke. 255 00:57:11,716 --> 00:57:15,391 Dat werd tijd. lk kon haast niet meer wachten. 256 00:57:17,680 --> 00:57:19,432 Overeind. 257 00:57:20,600 --> 00:57:22,636 Neem haar mee. 258 00:57:45,668 --> 00:57:49,456 Vergeef me, Vader, want ik heb gevild. 259 00:57:49,797 --> 00:57:52,948 Mosca? - lk kom eraan, baas. 260 00:57:55,261 --> 00:57:59,174 Zit stil. Wou je 'm voor mij verstoppen? 261 00:57:59,515 --> 00:58:02,473 lk vind 'm heus wel. 262 00:58:03,561 --> 00:58:05,472 Waar is ie? 263 00:58:11,695 --> 00:58:13,526 Vertel me dat dit 'm is. 264 00:58:16,158 --> 00:58:22,677 Even kijken ... ja, baas, dit zochten we. De kaart naar Schedelberg. 265 00:58:23,123 --> 00:58:25,842 Eindelijk is hij van ons. 266 00:58:34,093 --> 00:58:36,561 En zo gebeurde het ... 267 00:58:36,846 --> 00:58:40,441 dat in een tijd waarin pausen pacten sloten met heidense heersers ... 268 00:58:40,766 --> 00:58:47,399 de zusters van San Diablo een afschuwelijke taak kregen toebedeeld. 269 00:58:49,234 --> 00:58:52,704 Een taak die geen enkel ander zusterschap kon dragen. 270 00:58:53,029 --> 00:58:55,145 De hartstocht waarmee ze bidden ... 271 00:58:55,407 --> 00:58:59,400 werd de macht die voorkomt dat de verdoemden terugkeren. 272 00:58:59,744 --> 00:59:02,736 En zo kregen ze de oude geheimen in handen ... 273 00:59:03,040 --> 00:59:06,032 over wat de levenden van de doden scheidt. 274 00:59:11,215 --> 00:59:15,493 Waar zijn ze, schijtluis? Waar verstoppen ze zich? 275 00:59:33,196 --> 00:59:36,074 Wordt de rest van hem in maandelijkse termijnen geleverd? 276 00:59:36,366 --> 00:59:38,197 Er waren wat problemen. 277 00:59:40,078 --> 00:59:43,707 lk ben neergeschoten. lk ben flink geraakt, baas. 278 00:59:57,721 --> 00:59:59,473 Hij is terug. 279 01:00:01,100 --> 01:00:02,818 Kent u hem? 280 01:00:08,441 --> 01:00:12,150 De man die je de eerste keer vermoordt, vergeet je niet. 281 01:00:13,237 --> 01:00:16,229 De eerste keer is altijd bijzonder. 282 01:00:16,950 --> 01:00:22,024 Skullbucket, neem de anderen mee. Vind de schutter en vermoord hem. 283 01:00:22,414 --> 01:00:24,370 En iedereen die bij hem is. 284 01:01:10,171 --> 01:01:13,641 U moet stoppen met drinken, mevrouw. 285 01:01:13,967 --> 01:01:18,245 Misschien komen ze vandaag wel. - Wat heeft hij je verteld? 286 01:01:24,687 --> 01:01:26,518 Hij heeft je niets verteld. 287 01:01:28,482 --> 01:01:31,042 Luister. Het zijn vijf man. 288 01:01:31,318 --> 01:01:35,231 Hij heeft ze al eens gedood. Nu moet hij ze opnieuw doden. 289 01:01:37,492 --> 01:01:39,687 Je moet me onderdompelen. 290 01:01:53,091 --> 01:01:57,846 Hij heeft datgene wat een groot schutter moet hebben. 291 01:02:00,599 --> 01:02:02,396 Een reden om te leven. 292 01:02:02,684 --> 01:02:04,356 Nu. 293 01:06:07,188 --> 01:06:08,667 Kom maar op. 294 01:08:17,240 --> 01:08:19,310 Zo is het goed, knul. 295 01:08:48,105 --> 01:08:50,221 Aman. 296 01:09:14,591 --> 01:09:16,149 Kinderen. 297 01:09:54,758 --> 01:09:56,749 Je hebt me gered. 298 01:09:57,135 --> 01:09:59,490 lk wil dat ding nooit meer zien. 299 01:10:15,571 --> 01:10:17,243 Wie zoek je? 300 01:10:23,120 --> 01:10:25,475 Degene die niet is gekomen. 301 01:10:27,166 --> 01:10:29,964 Waar is hij? - lk vind hem wel. 302 01:10:31,838 --> 01:10:33,476 We hebben het gered. 303 01:10:39,387 --> 01:10:41,139 lk ga. 304 01:11:24,809 --> 01:11:26,800 Heb je me gedood? 305 01:11:28,313 --> 01:11:31,032 Waarom heb je me neergeschoten? 306 01:11:31,316 --> 01:11:33,272 Anders was je doodgebloed. 307 01:11:50,753 --> 01:11:54,905 Een man kan het nieuws van z'n eigen dood soms niet verkroppen. 308 01:12:08,688 --> 01:12:14,558 lk had echt medelijden met de jongen, maar ik kon hem niet laten sterven. 309 01:12:14,987 --> 01:12:20,505 lk had nog wat af te handelen op de plek waar ik zelf was herrezen. 310 01:12:27,333 --> 01:12:30,245 lk dacht, als ik ooit nog terugkom ... 311 01:12:30,544 --> 01:12:34,423 zal ik hem vertellen over mijn eigen dood. 312 01:14:00,137 --> 01:14:04,016 Het was voorbij. Mijn dood was betekenisloos ... 313 01:14:04,350 --> 01:14:07,706 maar voor mijn moeder betekende het alles. 314 01:14:11,441 --> 01:14:14,877 Laat hem leven. Hij is m'n enige zoon. 315 01:14:15,195 --> 01:14:17,550 lk zal hier blijven om u te dienen. 316 01:14:18,490 --> 01:14:21,960 Mijn prijs is iets hoger dan dat. 317 01:14:23,286 --> 01:14:29,156 Hij behoort nu aan mij toe. Er kleeft bloed aan z'n handen. 318 01:14:31,754 --> 01:14:34,746 lk stel het volgende voor, 319 01:14:36,675 --> 01:14:38,472 als hij is herrezen ... 320 01:14:38,719 --> 01:14:42,473 zullen ook degenen die hij heeft gedood, herrijzen. 321 01:14:47,562 --> 01:14:51,077 Nu zul je boeten. 322 01:15:00,325 --> 01:15:03,556 En zo werd ik onder die berg wakker ... 323 01:15:03,870 --> 01:15:08,022 waar m'n moeder haar leven had opgeofferd voor het mijne ... 324 01:15:08,375 --> 01:15:12,766 terwijl de verdoemden zich begonnen te roeren. 325 01:16:09,063 --> 01:16:15,172 Fraai vlees. Niet zo blank als ik had gewild, maar je zult hem bevallen. 326 01:16:19,574 --> 01:16:22,486 Waar kwam je moeder vandaan? 327 01:16:24,287 --> 01:16:26,562 Uit Schotland. 328 01:16:28,959 --> 01:16:31,473 Die Kelten hebben glans. 329 01:16:33,171 --> 01:16:36,402 Had je vader ook een blanke huid? 330 01:16:37,217 --> 01:16:38,696 Blank? 331 01:16:40,053 --> 01:16:41,964 Hij was onzichtbaar. 332 01:16:44,183 --> 01:16:49,337 Binnenkort heb ik m'n zoon terug, als we hem hebben opgelapt met jouw huidje. 333 01:17:10,001 --> 01:17:13,118 Eindelijk. De ingang. 334 01:17:16,591 --> 01:17:20,470 Mosca, neem m'n zoon mee. 335 01:17:20,804 --> 01:17:22,157 Kiss Cut? 336 01:17:22,723 --> 01:17:24,918 Ben je m'n hoer of hoe zit het? 337 01:17:45,038 --> 01:17:47,108 Baas? 338 01:17:52,879 --> 01:17:56,872 Ziet u dit? Dit heet de Amenta. 339 01:17:57,217 --> 01:18:00,687 Dat betekent het land van de doden. 340 01:18:03,098 --> 01:18:10,448 Dat pad moet u niet hebben, maar dit pad heet de Uroborus op de top. 341 01:18:11,523 --> 01:18:17,598 Dat betekent op de bergtop zal herrijzenis gevonden worden. 342 01:18:18,030 --> 01:18:21,579 Dit is het pad, baas. lk weet het zeker. 343 01:18:23,369 --> 01:18:25,200 Blijf hier. 344 01:18:27,081 --> 01:18:28,958 Breng m'n zoon hierheen. 345 01:18:31,669 --> 01:18:36,982 Mosca, die jas van me die je zo mooi vindt? Die is van jou. 346 01:18:38,510 --> 01:18:40,865 Dank u, baas. 347 01:18:41,513 --> 01:18:45,062 lk vind de manchetten prima zo. 348 01:19:15,673 --> 01:19:18,187 lk gaf je een handkus ... 349 01:19:19,511 --> 01:19:22,947 en jij schoot me overhoop. 350 01:19:24,099 --> 01:19:27,978 lk had geen keus. - Nu wel. 351 01:19:29,229 --> 01:19:31,299 Messen of pistolen? 352 01:19:43,244 --> 01:19:45,041 Pistolen. 353 01:19:50,751 --> 01:19:52,548 Zoals je wilt. 354 01:22:12,273 --> 01:22:13,945 lk slaap nooit. 355 01:22:14,776 --> 01:22:19,088 Als ik dat wel deed, dan zou ��n gedachte me wakker houden. 356 01:22:21,908 --> 01:22:24,422 Waarom is m'n zoon niet teruggekeerd? 357 01:22:26,455 --> 01:22:28,923 Je hebt ons allemaal gedood. 358 01:22:42,471 --> 01:22:44,348 Vertel op. 359 01:23:30,146 --> 01:23:32,023 Kun je goed met links schieten? 360 01:23:35,985 --> 01:23:37,703 lk dacht dat je me dood wilde. 361 01:23:41,866 --> 01:23:44,380 Dood is niet meer wat het geweest is. 362 01:24:55,276 --> 01:24:59,235 En dat alles om een onbelangrijk kutje. 363 01:25:18,216 --> 01:25:20,491 Hij heeft zelfmoord gepleegd. 364 01:25:21,762 --> 01:25:24,117 Mijn jongen. 365 01:25:24,389 --> 01:25:26,266 Mijn zoon. 366 01:25:50,333 --> 01:25:52,289 lk ben een vrouw in nood. 367 01:25:55,922 --> 01:25:58,311 Wat voor man ben jij? 368 01:26:00,677 --> 01:26:02,269 lk ben harteloos. 369 01:26:18,070 --> 01:26:20,459 Kom op, ik weet niet hoe ik dood moet zijn. 370 01:26:20,740 --> 01:26:23,459 Niemand heeft je leren leven. 27425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.