All language subtitles for _Kincsem.2017.RETAiL.BDRiP.x264 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31.327 --> 00:00:35.942 Titulky: evulienka3 2 00:00:46.160 --> 00:00:48.924 August 1849. 3 00:00:49.840 --> 00:00:53.640 Zjednotené vojská Rakúskeho cisárstva a cárskeho Ruska, 4 00:00:53.840 --> 00:00:58.289 po 18 mesiacoch rozdrvili hrdinské maďarské povstanie. 5 00:00:59.440 --> 00:01:02.727 Čoskoro nastali tvrdé represálie. 6 00:01:36.800 --> 00:01:38.560 Je to veľmi špeciálna zmes. 7 00:01:39.960 --> 00:01:42.800 Neskôr ti ju prezradím. 8 00:01:43.519 --> 00:01:45.999 - Pomôžeš mi s tým? - Jasné! 9 00:01:49.999 --> 00:01:52.320 Konské svaly sú veľmi citlivé. 10 00:01:52.880 --> 00:01:54.768 Musíš byť opatrný. 11 00:02:03.919 --> 00:02:05.842 Dobre, robíš to veľmi dobre. 12 00:02:11.719 --> 00:02:14.245 So zapáleným priehlavkom, už nikdy nebude behať. 13 00:02:14.440 --> 00:02:15.362 Hesp! 14 00:02:16.240 --> 00:02:18.766 O týždeň ho budeš môcť znova trénovať. 15 00:02:24.160 --> 00:02:26.830 Pán gróf, prichádzajú. 16 00:03:04.839 --> 00:03:07.126 Neurob im takú radosť. 17 00:03:19.399 --> 00:03:21.970 Daj na to pozor, zíde sa ti to. 18 00:03:32.700 --> 00:03:34.135 Podal by si mi hodinky? 19 00:03:37.560 --> 00:03:39.163 Boh ťa opatruj synak. 20 00:03:40.519 --> 00:03:41.600 Ocko! 21 00:03:42.439 --> 00:03:43.282 Ocko! 22 00:03:43.519 --> 00:03:44.122 Ocko! 23 00:03:44.319 --> 00:03:45.287 Ocko! 24 00:03:45.639 --> 00:03:46.526 Ocko! 25 00:03:47.960 --> 00:03:49.400 Ocko! 26 00:03:51.280 --> 00:03:52.361 Ocko! 27 00:03:54.399 --> 00:03:55.561 Otto! 28 00:03:55.967 --> 00:03:57.695 Poslali ťa, 29 00:03:58.800 --> 00:03:59.888 alebo si sa prihlásil ako dobrovoľník? 30 00:04:01.460 --> 00:04:04.938 Gróf Blaskovich, zatýkam vás za vlastizradu a rebéliu. 31 00:04:14.239 --> 00:04:16.719 Keď si tu bol naposledy, bol si mojím hosťom. 32 00:04:17.719 --> 00:04:19.404 Vtedy bolo všetko iné. 33 00:04:20.160 --> 00:04:22.446 Bol si cisárskym dôverníkom, 34 00:04:22.960 --> 00:04:25.870 prezidentom Maďarského spolku chovateľov koní, 35 00:04:26.399 --> 00:04:27.924 patril si k vyvoleným. 36 00:04:38.735 --> 00:04:41.705 Mám poverenie, postaviť ťa pred vojenský súd. 37 00:04:41.880 --> 00:04:45.420 Takže poprava bez riadneho procesu. 38 00:04:45.439 --> 00:04:46.885 Predaj mi svoju zbraň. 39 00:04:48.439 --> 00:04:50.168 Toto si chcel? 40 00:04:51.760 --> 00:04:54.239 - Poď a zober si ju! - Si odsúdený za zradu, Bertalan! 41 00:04:54.439 --> 00:04:56.890 Bojíš sa mi postaviť zoči voči. 42 00:05:03.599 --> 00:05:04.760 Ocko! 43 00:05:05.119 --> 00:05:07.900 Nie! Ocko! 44 00:05:07.519 --> 00:05:08.566 Ocko! 45 00:05:08.919 --> 00:05:10.523 Otecko môj! 46 00:05:13.639 --> 00:05:15.448 Špinavý vrah! 47 00:05:30.800 --> 00:05:31.730 Pochovaj si otca. 48 00:06:09.439 --> 00:06:10.850 Čo zízaš?! 49 00:06:13.359 --> 00:06:15.361 Jeho cisárska výsosť týmto zabavuje 50 00:06:15.599 --> 00:06:18.276 všetok majetok grófa Bertalana Blaskovicha. 51 00:06:18.959 --> 00:06:21.530 Majiteľom kaštieľa spolu s priľahlými pozemkami 52 00:06:21.719 --> 00:06:23.960 sa stáva Otto von Oettingen. 53 00:06:37.319 --> 00:06:39.367 Toto je dedičstvo po otcovi tvojej matky. 54 00:06:39.880 --> 00:06:42.800 Nemôžu ti ho vziať. 55 00:06:42.639 --> 00:06:44.164 Sme odtiaľ len 5 kilometrov, 56 00:06:44.359 --> 00:06:46.680 ale vyzerá to, akoby sme boli na inom kontinente. 57 00:06:53.390 --> 00:06:55.645 Nuž nie je to žiadny palác, 58 00:06:56.159 --> 00:06:58.400 ale nejako si tu zvykneme. 59 00:07:04.959 --> 00:07:07.406 O 25 rokov neskôr. 60 00:07:08.319 --> 00:07:11.721 ....a tak na vnútornom okruhu predbehol Dieťa šťasteny. 61 00:07:12.800 --> 00:07:13.843 Potom bol pred ním už len Lenivec. 62 00:07:14.390 --> 00:07:16.883 Ale, zrazu sa tam z ničoho nič objavil Marguš 63 00:07:17.319 --> 00:07:19.686 a preletel cieľovou rovinkou... 64 00:07:20.399 --> 00:07:21.639 Ty ma nepočúvaš! 65 00:07:22.159 --> 00:07:23.605 - Kto ja? - Je tu niekto iný? 66 00:07:23.799 --> 00:07:25.324 Nie, nie , nie, len pokračuj. 67 00:07:25.559 --> 00:07:26.845 Nechajme to tak. 68 00:07:37.959 --> 00:07:41.168 Poďte sem pomôcť! Chyťte ho! Chyťte toho koňa! 69 00:07:43.799 --> 00:07:45.688 Prineste lano! 70 00:07:47.119 --> 00:07:48.325 Ako sa volá? 71 00:07:49.399 --> 00:07:50.810 Zlatíčko! 72 00:07:51.759 --> 00:07:53.409 Choďte nabok! 73 00:07:56.439 --> 00:07:57.884 Čo myslíš? 74 00:07:58.839 --> 00:08:00.364 Veľmi divoký. 75 00:08:00.599 --> 00:08:02.681 A má slabé svaly. 76 00:08:02.879 --> 00:08:04.881 - To vidíš z takej diaľky? - Otvorte ten plot a zoberte ho! 77 00:08:05.790 --> 00:08:06.285 Počkajte! 78 00:08:06.519 --> 00:08:07.600 Počkajte! 79 00:08:16.399 --> 00:08:17.969 Pozri na tie kolená! 80 00:08:18.919 --> 00:08:20.125 A tu ! 81 00:08:21.959 --> 00:08:23.404 Pozri na tie priehlavky! 82 00:08:23.639 --> 00:08:26.400 Jeho svaly nezvládnu závody. 83 00:08:26.639 --> 00:08:28.289 A jej to uveríš? 84 00:08:30.599 --> 00:08:34.100 Ako pod takými peknými šatočkami môže skrývať toľko múdrosti? 85 00:08:34.199 --> 00:08:37.646 - Dávajte si pozor na ústa pán gróf! - Lebo čo? Aj mňa zastrelíte? 86 00:08:37.839 --> 00:08:39.682 Nevieš sa chovať? 87 00:10:11.439 --> 00:10:14.648 Ako to robíte Hédi, že ste zo dňa na deň príťažlivejšia? 88 00:10:14.830 --> 00:10:16.752 - Chcete vyvolať škandál? - Nie, chcem vás! 89 00:10:16.959 --> 00:10:18.882 Zošaliem ak ma nemilujete! 90 00:10:21.398 --> 00:10:22.605 Čo ak sa vráti? 91 00:10:23.159 --> 00:10:27.164 Poslíček mu dal odkaz odo mňa, potrvá to, kým sa vráti z kasární... 92 00:10:28.798 --> 00:10:30.767 Franzi ma požiadal o ruku, 93 00:10:31.319 --> 00:10:32.844 a ja som súhlasila. 94 00:11:07.598 --> 00:11:11.445 Poručík, ubezpečujem vás, že moje úmysly sú čisto frivolné. 95 00:11:13.198 --> 00:11:14.848 Franz von Vogel, 96 00:11:15.390 --> 00:11:16.449 Som kapitán! 97 00:11:17.390 --> 00:11:18.404 Drahý... 98 00:11:19.839 --> 00:11:21.682 toto je nedorozumenie. 99 00:11:22.879 --> 00:11:25.689 - Nemám veriť vlastným očiam? - Presne tak! 100 00:11:26.879 --> 00:11:28.119 Pane! 101 00:11:34.390 --> 00:11:35.609 Vyberte si sekundanta! 102 00:11:40.398 --> 00:11:41.810 Veď ani nevieš, ako sa brániť! 103 00:11:41.998 --> 00:11:44.649 - Myslím, že viem! - Pôjdem na ten súboj miesto teba. 104 00:11:44.839 --> 00:11:47.604 Aby som ti potom musel byť zaviazaný do konca života? 105 00:11:48.198 --> 00:11:49.530 Zabije ťa! 106 00:11:50.439 --> 00:11:52.840 Tak potom nech sa tieto dievčatá postarajú o môj hrob. 107 00:11:53.598 --> 00:11:56.124 Tak čo chrobáčik, chýbala som ti? 108 00:11:56.319 --> 00:11:58.208 Už týždeň si si nepichol... 109 00:12:03.159 --> 00:12:04.810 Ernő! 110 00:12:04.279 --> 00:12:07.600 Dnes večer vyzeráš božsky! 111 00:12:12.959 --> 00:12:15.439 - Mária! - Vy ma zničíte! 112 00:12:15.798 --> 00:12:18.245 Všetky dievčatá sú do vás zamilované. 113 00:12:19.319 --> 00:12:22.209 - Ale moje srdce patrí, iba vám! - Rečičky! 114 00:12:22.798 --> 00:12:24.961 Kedy ma už požiadate o ruku? 115 00:12:25.159 --> 00:12:28.446 Veľkú lásku môže manželstvo aj zničiť. 116 00:12:28.679 --> 00:12:30.999 Ako to viete, keď ste to ešte nikdy neskúsil? 117 00:12:31.759 --> 00:12:33.204 Dajte mi ešte trochu času. 118 00:12:33.439 --> 00:12:35.520 Už som vám ho dala až, až. 119 00:12:36.198 --> 00:12:39.900 Naposledy ste tu bol pred tromi týždňami pán gróf. 120 00:12:39.959 --> 00:12:41.850 Takže... 121 00:12:41.998 --> 00:12:44.460 máme tu 4 tucty ustríc, 122 00:12:44.759 --> 00:12:46.966 - 6 a pol kartóna francúzkeho šampanského, - Áno. 123 00:12:47.159 --> 00:12:48.398 - 4 homáre... - Dobre, stačí! 124 00:12:48.639 --> 00:12:50.687 Stačí? Je toho podstatne viac! 125 00:12:51.159 --> 00:12:53.287 Nehovoriac o tom, že ste mi nezaplatil ani halier. 126 00:12:53.518 --> 00:12:55.806 Taller zajtra zaručene vyhrá Národné derby. 127 00:12:55.998 --> 00:12:57.808 Z tej výhry vám všetko vyplatím. 128 00:12:57.998 --> 00:12:59.648 A čo ak prehrá? 129 00:12:59.839 --> 00:13:02.318 Tak... Tak zaplatí on. 130 00:13:02.950 --> 00:13:07.240 A čo, keď Gerlóciho omrzí, zakaždým platiť tvoje dlhy? 131 00:13:08.318 --> 00:13:10.640 Potom vás naozaj požiadam o ruku. 132 00:14:01.359 --> 00:14:02.769 Bez obáv. 133 00:14:02.959 --> 00:14:04.609 Taller má skvelú formu! 134 00:14:06.518 --> 00:14:07.849 Slečna Klára! 135 00:14:10.439 --> 00:14:12.600 Hádam, že si idete vsadiť? 136 00:14:16.279 --> 00:14:18.880 V noci sa mi o vás snívalo. 137 00:14:18.398 --> 00:14:20.288 Prosím ušetrite ma detailov. 138 00:14:20.518 --> 00:14:21.759 Bola to nočná mora. 139 00:14:22.198 --> 00:14:24.644 Vsadila ste na Tallera a vyhrala ste balík peňazí. 140 00:14:24.839 --> 00:14:26.409 Tak to je potom najvyšší čas, aby ste sa zobudil. 141 00:14:26.639 --> 00:14:28.209 Prehráte úplne všetko, 142 00:14:28.398 --> 00:14:30.879 dnešný závod, aj zajtrajší súboj. 143 00:14:31.198 --> 00:14:34.900 Franz von Vogel, si z vás urobí sekanú. 144 00:14:35.279 --> 00:14:37.800 Ako to viete? 145 00:14:37.718 --> 00:14:39.490 Máte to v očiach, 146 00:14:39.239 --> 00:14:41.287 ste rodení smoliar. 147 00:14:44.359 --> 00:14:46.930 Aj dnes je favoritom kôň môjho otca. 148 00:14:47.118 --> 00:14:48.927 Vsádzam 100 korún na Hamburga. 149 00:14:50.959 --> 00:14:52.642 50 na Hamburga. 150 00:14:54.718 --> 00:14:58.165 - Čo to robíš? - Musím vyhrať, aby som splatil tvoje dlhy. 151 00:15:01.759 --> 00:15:04.160 Choďte dopredu! Hneď prídem za vami! 152 00:15:04.359 --> 00:15:05.439 Dajte si niečo na pitie! 153 00:15:12.559 --> 00:15:15.529 Počúvaj, jediný kôň, ktorý dokáže poraziť Hamburga je Antonius. 154 00:15:15.718 --> 00:15:17.322 Budú zavesený na seba. 155 00:15:17.679 --> 00:15:19.646 Zaves sa s Tallerom na nich. 156 00:15:19.839 --> 00:15:21.442 To je naša jediná šanca. 157 00:15:35.198 --> 00:15:37.963 - Prišiel aj cisár. - Bodaj by ho porantalo! 158 00:16:12.838 --> 00:16:14.284 Výborne! 159 00:16:17.438 --> 00:16:18.884 Do toho! 160 00:16:32.718 --> 00:16:34.846 Nevzdávaj to! Daj do toho všetko! 161 00:16:35.380 --> 00:16:36.390 Poďme, poďme! 162 00:16:54.518 --> 00:16:56.202 To je proti pravidlám! 163 00:16:56.398 --> 00:16:57.605 Videl si to? 164 00:17:05.318 --> 00:17:08.490 Čo to robí?! 165 00:17:09.518 --> 00:17:11.247 Diskvalifikujú ich. 166 00:17:13.879 --> 00:17:15.881 Teraz pridaj! 167 00:17:20.598 --> 00:17:22.168 Do toho Taller! 168 00:17:33.380 --> 00:17:35.120 Hovoril som to, vylúčili ich! 169 00:17:35.318 --> 00:17:37.127 Poďme Taller! Poďme! 170 00:17:37.318 --> 00:17:39.685 Áno! Áno! Áno! 171 00:17:45.679 --> 00:17:47.168 Zvládli sme to! 172 00:17:47.359 --> 00:17:49.870 Vyhrali sme. Chápeš? 173 00:17:49.279 --> 00:17:50.518 Vyhral si! 174 00:17:50.718 --> 00:17:52.925 Čo je? Ty sa netešíš? 175 00:17:55.438 --> 00:17:57.725 Ty si vsadil na jeho koňa? 176 00:17:59.118 --> 00:18:01.166 Ty si vsadil na koňa toho muža? 177 00:18:01.358 --> 00:18:03.247 Ako si mohol niečo také urobiť? 178 00:18:08.380 --> 00:18:09.961 Vy ste blázon, Blaskovich! 179 00:18:10.158 --> 00:18:12.525 Ak by ste vsadil na Tallera, vyhráte 30 000 tisíc! 180 00:18:12.918 --> 00:18:15.810 Dajte mi týždeň a svoj dlh vám zaplatím! 181 00:18:15.279 --> 00:18:17.680 Ja by som vám ho rád dal, 182 00:18:17.879 --> 00:18:20.400 ale tu sa píše, že svoj dlh zaplatíte po Peštianskom Derby. 183 00:18:20.238 --> 00:18:21.729 Ak nie, váš kôň je môj. 184 00:18:21.918 --> 00:18:23.807 - Dám tie peniaze dokopy! - A ako? 185 00:18:23.998 --> 00:18:26.842 Každý vie, že okrem Tallera nemáte nič. 186 00:18:27.679 --> 00:18:29.885 Načo vám bude závodný kôň? 187 00:18:30.438 --> 00:18:32.407 Mám na neho kupca. 188 00:18:33.879 --> 00:18:36.850 Chcete ho predať von Oettingenovi? 189 00:18:43.838 --> 00:18:45.761 Porúčam sa, pán gróf. 190 00:18:55.598 --> 00:18:56.930 Požičiaš mi 500 korún? 191 00:18:57.279 --> 00:18:59.246 Zajtra na aukcii kúpim nového koňa. 192 00:18:59.438 --> 00:19:01.759 Kone sú pre teba len zábavkou. 193 00:19:08.638 --> 00:19:10.129 Požičaj mi tých 500 korún. 194 00:19:10.318 --> 00:19:12.161 Ty nepotrebuješ pôžičku, ale farára. 195 00:19:12.838 --> 00:19:15.318 Zajtra ťa von Vogel v súboji rozseká. 196 00:19:23.158 --> 00:19:24.808 Si moja posledná nádej! 197 00:19:24.998 --> 00:19:26.238 Pomôž mi! 198 00:19:28.358 --> 00:19:30.360 Si jediná, ktorú môžem požiadať. 199 00:19:30.598 --> 00:19:33.568 Ty nepotrebuješ koňa, ale ženu 200 00:19:33.758 --> 00:19:35.408 ktorá ťa bude skutočne milovať. 201 00:19:35.638 --> 00:19:37.640 Naozaj? A? 202 00:19:37.998 --> 00:19:41.445 - Kde by som takú našiel? - Ty sa nikdy nezmeníš? 203 00:19:43.558 --> 00:19:45.322 Kráľovná moja. 204 00:19:46.598 --> 00:19:48.327 Požičiaš mi 500 korún? 205 00:19:48.558 --> 00:19:52.449 Veľkú lásku môžu peniaze zničiť. 206 00:19:59.998 --> 00:20:01.523 Mám už iba toto. 207 00:20:05.679 --> 00:20:07.601 Dobre si si to rozmyslel? 208 00:20:18.598 --> 00:20:22.205 Dám ti 600, pretože som si pár nocí kvôli tebe poplakala. 209 00:20:30.358 --> 00:20:32.838 Aj podľa teba vyzerám ako rodený smoliar? 210 00:20:33.398 --> 00:20:34.843 Povedz mi pravdu! 211 00:20:36.380 --> 00:20:39.440 Ak prežiješ ten súboj, začni žiť inak. 212 00:20:51.600 --> 00:20:52.450 A teraz dostaneš čo si zaslúžiš. 213 00:20:52.677 --> 00:20:54.806 Tak to som zvedavá chrobáčik. 214 00:21:08.277 --> 00:21:10.679 Ešte stále si to môžeš rozmyslieť. 215 00:21:20.998 --> 00:21:22.450 Do prvej krvi! 216 00:21:23.677 --> 00:21:24.839 Angarde! 217 00:21:25.380 --> 00:21:26.277 Poručík! 218 00:21:26.758 --> 00:21:27.919 Kapitán! 219 00:21:28.998 --> 00:21:30.363 Ako myslíte. 220 00:21:56.277 --> 00:21:58.200 Odkedy ste jej milenec? 221 00:22:02.838 --> 00:22:03.999 Nuž... 222 00:22:04.358 --> 00:22:06.520 asi tak tri týždne, ale to už je môj osobný rekord! 223 00:22:21.221 --> 00:22:23.588 - Až natoľko ju milujete? - Požiadal som ju. 224 00:22:23.918 --> 00:22:24.998 Je to moja snúbenica! 225 00:22:28.718 --> 00:22:30.830 Súboj týmto končí! 226 00:22:30.598 --> 00:22:32.760 Koniec! 227 00:22:32.958 --> 00:22:36.167 Tak, ale teraz ste ma vážne naštval! 228 00:22:43.158 --> 00:22:45.206 Ešte sme neskončili, poručík! 229 00:22:55.158 --> 00:22:56.602 Kapitán! 230 00:22:58.518 --> 00:23:00.282 Ani jedna žena, za to nestojí... 231 00:23:00.677 --> 00:23:01.964 Kapitán! 232 00:23:13.597 --> 00:23:16.770 - Na aukciu koňov! - Už žiadne kone! 233 00:23:16.397 --> 00:23:18.287 Buď rád, že si to prežil. 234 00:23:20.877 --> 00:23:22.846 Nechceš sa najprv radšej umyť? 235 00:23:25.197 --> 00:23:26.609 Myslel som si. 236 00:23:28.118 --> 00:23:30.860 Aspoň sa ohol. 237 00:23:34.838 --> 00:23:37.239 - Kúpim Zlatíčko! - Prestaň už! 238 00:23:37.438 --> 00:23:39.440 Vysmejú ťa ako blázna! 239 00:23:40.158 --> 00:23:41.683 Nielen mňa, aj teba... 240 00:23:42.118 --> 00:23:44.359 Na rozdiel od teba, ja nie som blázon. 241 00:23:45.638 --> 00:23:47.367 A nerobím to kvôli tebe. 242 00:23:47.718 --> 00:23:49.208 Kvôli môjmu otcovi? 243 00:23:49.958 --> 00:23:52.882 Nepotrebujem pestúnku, ani starého kuvika. 244 00:23:53.770 --> 00:23:54.522 Nestratil si už toho dosť? 245 00:23:54.718 --> 00:23:57.688 Kuš, krákaš ako stará vrana. 246 00:23:58.558 --> 00:23:59.969 Kúpim tú kobylu. 247 00:24:02.380 --> 00:24:03.608 Hej, opatrnejšie! 248 00:24:50.726 --> 00:24:53.251 Ako vidím ešte stále máte obe uši. 249 00:24:53.797 --> 00:24:56.801 Kapitán von Vogel tuším nedokončil svoju misiu. 250 00:24:56.997 --> 00:25:00.843 Môžem vás ubezpečiť, že mi nebol skrivený ani vlások na hlave. 251 00:25:01.380 --> 00:25:03.244 Takže Peštianske dievčatá môžu oslavovať. 252 00:25:03.758 --> 00:25:05.886 Odovzdala by ste jeden odkaz vášmu otcovi? 253 00:25:06.238 --> 00:25:08.684 Na jarnej derby v Berlíne, postavím nového koňa. 254 00:25:08.877 --> 00:25:11.600 Skutočne? A ako sa volá? 255 00:25:11.318 --> 00:25:13.605 Taller už stojí v našich stajniach. 256 00:25:13.997 --> 00:25:16.568 Dúfam, že von Oettingenovi dobre poslúži! 257 00:25:16.758 --> 00:25:18.646 Taller je skvelý kôň. 258 00:25:19.158 --> 00:25:21.922 Presvedčila som otca, aby ho dal vykastrovať. 259 00:25:22.277 --> 00:25:24.406 Dúfam, že vám to nevadí pán gróf? 260 00:25:27.717 --> 00:25:31.119 Zlomilo mi to srdce, ale jeden tanec by to napravil. 261 00:25:31.677 --> 00:25:32.599 Bravo! 262 00:25:37.770 --> 00:25:40.560 400 korún po prvé, po druhé 263 00:25:41.770 --> 00:25:42.887 a po tretie! 264 00:25:43.397 --> 00:25:44.638 Predané! 265 00:25:45.317 --> 00:25:46.808 Zlatíčko! 266 00:25:46.997 --> 00:25:48.762 18 mesačná kobyla. 267 00:25:48.948 --> 00:25:51.315 Vyvolávacia cena je 100 korún. 268 00:25:51.558 --> 00:25:52.968 Potvrdí niekto vyvolávaciu cenu? 269 00:25:53.877 --> 00:25:56.323 Gróg Blaskovich potvrdil vyvolávaciu cenu, 270 00:25:56.558 --> 00:25:58.127 ponúkne niekto 150? 271 00:25:59.317 --> 00:26:01.764 Zlatíčko, za 150... 272 00:26:01.958 --> 00:26:03.641 je to naozaj skvelá ponuka! 273 00:26:04.380 --> 00:26:05.641 Licitujte dámy a páni! 274 00:26:06.317 --> 00:26:09.400 Ak už teda nikto neprihodí, tak teda 100 korún po prvé, 275 00:26:09.638 --> 00:26:11.799 Po druhé, a po.... 276 00:26:11.997 --> 00:26:13.601 Slečna von Oettingen! 277 00:26:13.797 --> 00:26:16.198 Slečna Klára, zvyšuje na 150. 278 00:26:16.397 --> 00:26:17.842 Ponúkne niekto 200? 279 00:26:19.358 --> 00:26:23.886 Gróf Blaskovich ponúkol 200, dá niekto 250? 280 00:26:25.317 --> 00:26:27.240 250 pre slečnu! 281 00:26:27.438 --> 00:26:29.246 Dá niekto 300? 282 00:26:29.438 --> 00:26:31.839 Zaplatí niekto 300? 283 00:26:32.380 --> 00:26:33.926 - Prečo to robíš? - 250, 284 00:26:34.117 --> 00:26:36.689 je to naozaj výborná ponuka. 285 00:26:36.877 --> 00:26:38.527 Ponúkne niekto viac? 286 00:26:39.517 --> 00:26:40.360 500! 287 00:26:40.597 --> 00:26:44.124 500 korún za tohto Anglického plnokrvníka! 288 00:26:44.317 --> 00:26:45.921 Dá niekto viac? 289 00:26:46.117 --> 00:26:48.359 500 korún po prvé, po dru... 290 00:26:48.597 --> 00:26:49.440 1 000! 291 00:26:49.677 --> 00:26:51.600 1 000 korún! 292 00:26:52.117 --> 00:26:53.404 Dámy a páni! 293 00:26:53.659 --> 00:26:55.806 1 000 korún po prvé! 294 00:26:55.997 --> 00:26:58.800 - 1 000 korún po druhé! - Nerob hlúposti. 295 00:26:58.277 --> 00:27:01.282 - Treba zaplatiť v hotovosti. - 1 000 korún po tretie! Predané! 296 00:27:01.517 --> 00:27:03.420 Gratulejem slečne von Oettingen! 297 00:27:18.797 --> 00:27:22.400 Príliš chudá na závodenie a príliš divoká na jazdenie. 298 00:27:31.380 --> 00:27:32.846 Toto bola zlá kúpa! 299 00:27:43.717 --> 00:27:45.400 S Silno ju držte! 300 00:28:18.197 --> 00:28:19.642 Zastavte ju! Má nohu v strmeni! 301 00:28:21.717 --> 00:28:23.400 Nabok! 302 00:28:23.197 --> 00:28:24.562 Stoj! 303 00:28:31.917 --> 00:28:32.839 Klara! 304 00:28:33.717 --> 00:28:35.765 - Klara! - Som v poriadku. 305 00:28:36.558 --> 00:28:37.888 Nič mi nie je. 306 00:28:42.437 --> 00:28:44.870 Priveďte toho koňa späť. 307 00:28:46.397 --> 00:28:50.447 Vlastne si vyhral. Dala za neho tisíc korún a nemá cenu ani haliera. 308 00:29:01.958 --> 00:29:03.721 Poďme, chyťte ho! 309 00:29:32.797 --> 00:29:34.322 Ide smerom k rieke! 310 00:29:39.158 --> 00:29:40.568 Teraz akože čo robíš? 311 00:29:41.597 --> 00:29:44.204 Stojte. Nikdy ho nechytíme. 312 00:29:49.758 --> 00:29:51.521 Kam teraz ideš? 313 00:29:54.397 --> 00:29:56.399 A čo bude so mnou? 314 00:30:19.958 --> 00:30:21.197 Choď domov! 315 00:31:05.770 --> 00:31:06.363 Ďalej! 316 00:31:10.357 --> 00:31:12.406 - Priviedli ho späť? - Ešte nie. 317 00:31:12.837 --> 00:31:14.327 - Si v poriadku? - Hej. 318 00:31:14.557 --> 00:31:16.844 - Pomôžem ti? - Zvládnem to aj sama. 319 00:31:47.237 --> 00:31:49.399 Chcel by som ťa mať už na poriadku. 320 00:31:50.370 --> 00:31:51.880 - Čo nevidieť budeš mať 30! - Oci! 321 00:31:52.770 --> 00:31:53.806 - Za mojich čias! - Oci! 322 00:32:04.757 --> 00:32:06.361 Príde koncom týždňa. 323 00:32:06.597 --> 00:32:08.281 Požiada ťa o ruku. 324 00:32:08.797 --> 00:32:10.401 Nepozeraj tak na mňa! 325 00:32:10.917 --> 00:32:12.919 Tentoraz urobíš to čo chcem ja! 326 00:32:13.717 --> 00:32:16.380 Tak je to správne. Tak som rozhodol! 327 00:32:27.957 --> 00:32:29.830 Zostaň! 328 00:32:29.357 --> 00:32:30.722 Zostaň! 329 00:32:35.877 --> 00:32:37.163 Dobre. 330 00:32:44.957 --> 00:32:46.197 Len kľud. 331 00:32:47.157 --> 00:32:48.647 Všetko je v poriadku. 332 00:32:50.357 --> 00:32:51.244 Zlatíčko! 333 00:32:51.437 --> 00:32:52.801 Ahoj. 334 00:32:53.397 --> 00:32:54.967 Ahoj. 335 00:32:55.837 --> 00:32:57.521 Nikto ti neublíži. 336 00:32:57.797 --> 00:32:59.561 V poriadku. 337 00:33:00.237 --> 00:33:01.726 Múdre dievča. 338 00:33:02.237 --> 00:33:03.726 Múdre dievča. 339 00:33:09.757 --> 00:33:11.361 Si krásna. 340 00:33:12.370 --> 00:33:13.562 Dobre. 341 00:33:14.117 --> 00:33:15.448 Dobre. 342 00:33:16.676 --> 00:33:17.917 Dobre. 343 00:33:21.157 --> 00:33:22.886 Múdre dievča. 344 00:33:23.717 --> 00:33:24.639 Poď. 345 00:33:26.437 --> 00:33:27.676 Poď. 346 00:33:30.237 --> 00:33:31.443 Áno! 347 00:33:32.557 --> 00:33:33.683 Pane! 348 00:33:33.876 --> 00:33:35.686 Priviedli späť toho koňa. 349 00:33:36.837 --> 00:33:38.168 Ďakujem. 350 00:34:05.757 --> 00:34:07.122 Vy ste ho priviedol späť? 351 00:34:07.797 --> 00:34:10.323 Nemám vo zvyku brať čo mi nepatrí. 352 00:34:10.557 --> 00:34:12.639 Je to od vás veľmi láskavé. Odveďte ho! 353 00:34:12.837 --> 00:34:14.885 - Mám jeden návrh. - Chcete sa pozerať? 354 00:34:15.760 --> 00:34:17.921 V poriadku. Len ju silno držte. 355 00:34:18.717 --> 00:34:20.207 Predajte mi ho. 356 00:34:20.397 --> 00:34:23.127 - Ten kôň skoro zabil moju dcéru. - Oci, nie! 357 00:34:23.317 --> 00:34:26.560 - Ustúpte mi z cesty pán gróf! - Povedzte si cenu, zaplatím čokoľvek. 358 00:34:26.757 --> 00:34:28.964 Ocko prosím, je to môj kôň. 359 00:34:29.157 --> 00:34:30.443 Ja som ho kúpila. 360 00:34:31.760 --> 00:34:32.647 Predám vám ho. 361 00:34:34.357 --> 00:34:35.882 Za koľko? 362 00:34:36.760 --> 00:34:38.602 Nepočul ste? Je váš, berte si ho! 363 00:34:39.597 --> 00:34:41.200 Taký dar nemôžem prijať. 364 00:34:41.397 --> 00:34:43.398 Koľko máte so sebou peňazí? 365 00:34:48.237 --> 00:34:50.125 Pošlem vám jeho doklady. 366 00:35:11.637 --> 00:35:13.446 Ďakujem, že si ma tam nechal! 367 00:35:13.997 --> 00:35:15.647 Vidím, že si v poriadku. 368 00:35:17.370 --> 00:35:18.687 Nikto iný sa jej nesmie dotknúť. 369 00:35:21.637 --> 00:35:23.719 Myslí si, že je najmúdrejší. 370 00:35:35.276 --> 00:35:36.563 Dobre. 371 00:35:42.276 --> 00:35:43.767 Tu máš, jedz. 372 00:35:48.357 --> 00:35:49.768 Ako myslíš. 373 00:35:52.196 --> 00:35:53.767 Neštekaj! 374 00:36:21.676 --> 00:36:23.644 Urobím z nej závodného koňa. 375 00:36:25.357 --> 00:36:26.882 To znie ako veľmi zlý žart. 376 00:36:27.760 --> 00:36:28.886 Chorá vrana. 377 00:36:29.760 --> 00:36:31.790 40 rokov sa venujem koňom. 378 00:36:34.196 --> 00:36:36.962 - Cítim to. - Tak tým sa všetko mení. 379 00:36:38.437 --> 00:36:39.882 Vypadni odtiaľto! 380 00:36:41.357 --> 00:36:42.768 A ty už buď ticho! 381 00:36:59.996 --> 00:37:01.770 Poď sem! 382 00:37:01.276 --> 00:37:03.410 Dnes nič nejedla. 383 00:37:07.760 --> 00:37:08.521 Dobre. 384 00:37:18.237 --> 00:37:19.284 Zlatíčko! 385 00:37:19.517 --> 00:37:20.677 Ty! 386 00:37:34.876 --> 00:37:36.208 Si v poriadku? 387 00:37:36.437 --> 00:37:38.804 Nehladkaj ju. Poriadne jej nalož. 388 00:37:39.117 --> 00:37:40.960 Nikto ju nebude biť. 389 00:37:45.237 --> 00:37:48.810 ? Hej chlapče, ako sa máš ? 390 00:37:48.276 --> 00:37:48.960 Klara! 391 00:37:49.157 --> 00:37:51.397 ? Poď sem ku mne... ? 392 00:37:51.637 --> 00:37:52.842 Urob mi radosť. 393 00:37:54.357 --> 00:37:56.860 Vitajte synak! 394 00:37:58.437 --> 00:38:00.870 Vy dvaja sa poznáte? 395 00:38:00.796 --> 00:38:02.287 Len z videnia. 396 00:38:09.516 --> 00:38:11.281 Predstavíte nás pán barón? 397 00:38:11.596 --> 00:38:14.167 Gróf Gerlóczy, maďarský šľachtic. 398 00:38:14.357 --> 00:38:16.700 Člen parlamentu. 399 00:38:16.276 --> 00:38:17.721 Veľmi talentovaný mladý muž. 400 00:38:17.916 --> 00:38:20.204 Jeho cisárska milosť často spomína jeho meno. 401 00:38:20.837 --> 00:38:24.450 Skutočne je talentovaný, aj kvety priniesol. 402 00:38:24.557 --> 00:38:26.286 A riadne veľa. 403 00:38:27.637 --> 00:38:31.164 - Krásne kvety, pre krásnu ženu. - Aký vyberaný humor. 404 00:38:32.437 --> 00:38:34.838 Viete o tom, že vôňa ľalií môže byť smrteľná? 405 00:38:35.316 --> 00:38:38.399 - Beriem na seba to riziko. - Neviete o čom hovoríte! 406 00:38:43.237 --> 00:38:44.522 Tak teda, 407 00:38:44.716 --> 00:38:46.127 pripime si! 408 00:39:09.237 --> 00:39:11.364 Zásoby ovsa máme už len na 6 dní. 409 00:39:12.396 --> 00:39:14.398 Nemal by si toľko fajčiť. 410 00:40:26.757 --> 00:40:28.361 Pekne papaj. 411 00:40:29.196 --> 00:40:31.390 Papaj. 412 00:40:48.916 --> 00:40:50.202 Dobre. 413 00:40:52.596 --> 00:40:54.121 Neriskuj to. 414 00:40:57.796 --> 00:41:00.370 Čierna mačka, je zlé znamenie. 415 00:41:01.596 --> 00:41:02.961 Nie je čierna. 416 00:41:05.757 --> 00:41:07.870 Je fľakatá. 417 00:41:08.876 --> 00:41:10.401 Dal som jej meno Schultz. 418 00:41:11.812 --> 00:41:13.337 To čo je za meno? 419 00:41:13.557 --> 00:41:14.887 Prečo? Hesp je lepšie? 420 00:41:38.116 --> 00:41:39.322 Bola vojna. 421 00:41:39.596 --> 00:41:41.325 Vtedy platia iné pravidlá. 422 00:41:42.116 --> 00:41:45.245 - Ja ťa z ničoho neobviňujem. - Jeho otec bol vysoko postavený dôstojník. 423 00:41:45.676 --> 00:41:48.600 - Aj tak by sa svojmu osudu nevyhol. - Bol to tvoj priateľ. 424 00:41:50.360 --> 00:41:51.880 Vojna nepozná priateľov. 425 00:41:53.196 --> 00:41:54.243 Chápem. 426 00:41:54.436 --> 00:41:57.805 Vôbec tomu nerozumieš! Ako by si mohla! 427 00:42:16.757 --> 00:42:18.838 Kde nájdem grófa Blaskovicha? 428 00:42:26.396 --> 00:42:30.820 Na čo čakáte pán gróf? Strieľajte. Zachránime aspoň to žriebätko. 429 00:42:30.276 --> 00:42:31.926 Každá minúta sa ráta. 430 00:42:33.236 --> 00:42:34.567 Ja to urobím. 431 00:42:37.157 --> 00:42:38.567 Choďte von. 432 00:42:39.557 --> 00:42:40.604 Von! 433 00:42:40.796 --> 00:42:42.360 Nepočuli ste? 434 00:42:52.756 --> 00:42:55.806 - Zvládne to? - Nemá na výber. 435 00:43:05.236 --> 00:43:09.400 Tá mačka je podľa vás čierna, alebo fľakatá? 436 00:43:09.836 --> 00:43:11.600 Skôr čierna. 437 00:43:11.796 --> 00:43:13.161 Hovoril som to. 438 00:43:48.596 --> 00:43:49.927 Ako ste to dokázal? 439 00:43:50.716 --> 00:43:52.879 Pamätám si jeden hmat, ktorý ma naučil otec. 440 00:44:06.276 --> 00:44:08.358 Priniesla som tie doklady. 441 00:44:14.676 --> 00:44:15.837 Pán gróf! 442 00:44:16.360 --> 00:44:19.119 Idete si ešte zajazdiť, alebo ju mám zobrať do stajne? 443 00:44:19.436 --> 00:44:20.642 Nechaj, ja to urobím. 444 00:44:26.760 --> 00:44:28.920 - Tak čo, vyskúšate si ju? - Žartujete? 445 00:44:42.196 --> 00:44:44.277 Teraz si už na ňu kľudne môžete aj sadnúť. 446 00:44:45.760 --> 00:44:48.460 Takže ste ju nezlomil, ale skrotil, nemýlim sa? 447 00:44:49.436 --> 00:44:51.837 Spýtajte sa ho, ako sa volá tá mačka! 448 00:44:55.156 --> 00:44:56.567 Schultz. 449 00:44:57.196 --> 00:44:58.686 Schultz. 450 00:45:36.956 --> 00:45:38.196 Tréning! 451 00:45:42.275 --> 00:45:43.800 Veď je len 4:30. 452 00:45:43.996 --> 00:45:46.158 To povedz jej. Ona je ranostaj. 453 00:45:55.356 --> 00:45:56.721 1:49. 454 00:45:56.916 --> 00:45:57.997 To je lepšie. 455 00:46:26.116 --> 00:46:27.799 Asi spí dlhšie. 456 00:46:27.996 --> 00:46:28.997 Je nedeľa. 457 00:46:29.396 --> 00:46:30.966 Všetko je zatvorené. 458 00:46:38.796 --> 00:46:41.322 Nepoviem vám asi nič, čo už sami neviete. 459 00:46:41.556 --> 00:46:43.460 Akútna artritída. 460 00:46:43.236 --> 00:46:45.523 Jej svaly trpia permanentným zápalom. 461 00:46:46.196 --> 00:46:48.993 Ak ju budete aj naďalej namáhať, začne krívať. 462 00:46:49.716 --> 00:46:51.241 Doteraz to zvládala. 463 00:46:58.756 --> 00:46:59.917 Zlatíčko! 464 00:47:04.196 --> 00:47:06.358 Takéhoto koňa som ešte v živote nevidel! 465 00:47:14.236 --> 00:47:16.159 Ernő, nerob to! 466 00:47:16.675 --> 00:47:18.360 Zničíš ju! 467 00:47:27.675 --> 00:47:28.837 Dobre. 468 00:47:29.360 --> 00:47:30.830 Len pokoj! 469 00:47:36.556 --> 00:47:38.365 Nevzdávaš to, čo? 470 00:47:41.236 --> 00:47:42.442 Len kľud. 471 00:47:45.836 --> 00:47:47.759 Ukľudni sa, vyliečim ťa! 472 00:48:05.116 --> 00:48:07.517 Zlatíčko som prihlásil na Berlínsku derby. 473 00:48:07.716 --> 00:48:10.321 Ste blázon. Hovorila som z doktorom. 474 00:48:11.836 --> 00:48:13.759 Dáme si preteky k rázcestiu? 475 00:48:15.395 --> 00:48:16.999 Hádam sa len nebojíte? 476 00:48:17.195 --> 00:48:18.880 Ja? Vás? 477 00:48:19.995 --> 00:48:21.520 Ak Zlatíčko vyhrá, 478 00:48:21.716 --> 00:48:24.367 - pozvete ma do kaštieľa. - Chcete škandál? 479 00:48:24.995 --> 00:48:26.566 Takže máte strach? 480 00:48:27.675 --> 00:48:29.519 Otec zajtra organizuje bál. 481 00:48:29.716 --> 00:48:31.684 Ak Zlatíčko vyhrá, ste mojím hosťom. 482 00:49:30.756 --> 00:49:32.870 Vtipné. 483 00:49:34.836 --> 00:49:36.644 Zdá sa, že ani nie. 484 00:49:36.836 --> 00:49:40.440 Zajtra večer o ôsmej, buďte presný gróf. 485 00:50:48.315 --> 00:50:51.842 Je tu toľko krásnych dievčat, prečo strácate čas so mnou? 486 00:50:52.515 --> 00:50:54.359 Ja voči vám nemám žiadne výhrady. 487 00:50:55.156 --> 00:50:56.964 To znie veľmi romanticky. 488 00:50:57.236 --> 00:50:59.557 Ani voči romantike nemám výhrady. 489 00:51:00.236 --> 00:51:01.964 Tak to znie veľmi sľubne. 490 00:51:05.395 --> 00:51:06.601 Pozrite. 491 00:51:06.875 --> 00:51:09.830 Viem čo znamená milovať, už som to zažil. 492 00:51:09.275 --> 00:51:10.765 Manželstvo je o inom. 493 00:51:11.236 --> 00:51:12.725 Podľa vás. 494 00:51:13.750 --> 00:51:14.998 Nie ste len krásna, ale aj múdra. 495 00:51:15.195 --> 00:51:17.500 To je veľmi nebezpečná kombinácia. 496 00:51:17.715 --> 00:51:20.686 - Napriek tomu sa vás nebojím. - Máte na to dobrý dôvod. 497 00:51:22.115 --> 00:51:25.860 Ak mi poviete nie, otec vám do pol roka privedie niekoho iného. 498 00:51:25.283 --> 00:51:27.854 Ak si ma vezmete, do ničoho vás nebudem nútiť, 499 00:51:28.360 --> 00:51:30.380 môžete si zachovať svoju nezávislosť. 500 00:51:30.236 --> 00:51:33.398 Na oplátku žiadam, aby som si aj ja, mohol zachovať tú svoju. 501 00:51:34.595 --> 00:51:37.963 Myslíte si, že je to ponuka, o ktorej sa mi oplatí premýšľať? 502 00:51:39.750 --> 00:51:40.645 Rozhodne áno. 503 00:51:42.715 --> 00:51:44.559 Rozmyslite si to. 504 00:51:58.195 --> 00:52:00.197 Nechcem na nej vidieť ani jeden šrám. 505 00:52:20.436 --> 00:52:21.766 Blaskovich! 506 00:52:21.956 --> 00:52:24.357 Odídete odtiaľto dobrovoľne, alebo mám zavolať stráž? 507 00:52:24.595 --> 00:52:26.518 Vaša dcéra ma pozvala. 508 00:52:30.436 --> 00:52:32.359 Je to pozoruhodné stvorenie. 509 00:52:32.595 --> 00:52:34.916 No konečne, už som sa takmer unudila k smrti. 510 00:52:53.115 --> 00:52:54.765 Tu niečo nesedí. 511 00:52:54.956 --> 00:52:56.606 Sledujte každý jeho krok. 512 00:53:03.715 --> 00:53:07.276 Otec ma chce vydať za grófa Gerlóczyho. 513 00:53:11.556 --> 00:53:12.920 A čo vy na to? 514 00:53:13.675 --> 00:53:16.680 Všetci si občas musíme vybojovať svoj boj. 515 00:53:17.315 --> 00:53:21.525 Pozor na to! Váš otec má skúsenosti s bojovníkmi za slobodu. 516 00:53:22.675 --> 00:53:24.245 Vtedy bola vojna. 517 00:53:29.275 --> 00:53:31.390 A teraz sa na mňa usmejte. 518 00:53:31.835 --> 00:53:34.520 - Čože? - Načo čakáte? Úsmev! 519 00:53:34.715 --> 00:53:36.763 Pozerajú sa na nás. 520 00:53:41.115 --> 00:53:43.561 Herectvo neskúšajte. 521 00:53:46.595 --> 00:53:48.700 A čo tanec? 522 00:53:48.715 --> 00:53:50.638 Ste skvelá tanečníčka. 523 00:53:50.915 --> 00:53:53.681 Vidím to na vás. Máte to napísané v očiach. 524 00:53:54.195 --> 00:53:57.438 Nemám problém priznať si, že nikdy v živote nebudem tancovať. 525 00:53:59.235 --> 00:54:01.682 Tanec nie je o nohách. 526 00:54:02.756 --> 00:54:04.406 - Ale čože. - Ach. 527 00:54:04.875 --> 00:54:07.321 Aké prekvapene! Čo ťa sem privádza? 528 00:54:09.350 --> 00:54:11.400 Manželstvo bol skutočne skvelý nápad, 529 00:54:11.435 --> 00:54:14.860 nádherný dom, pekná ženuška... 530 00:54:15.756 --> 00:54:17.166 Závidím ti. 531 00:54:20.756 --> 00:54:22.359 Ako sa sem dostal? 532 00:54:23.635 --> 00:54:25.444 Myslela som, že ste priatelia. 533 00:54:51.435 --> 00:54:52.925 Gróf Blaskovich! 534 00:56:15.835 --> 00:56:18.884 Kámasutra ...tretia polica v strede. 535 00:56:20.995 --> 00:56:25.000 Diela francúzkych autorov pojednávajúcich o hrdinských mužoch 536 00:56:25.435 --> 00:56:27.563 celá piata rada. 537 00:56:29.555 --> 00:56:33.550 Je zábavné, vidieť výraz hlupáka, na mužovi, ktorý si o sebe myslí, že je inteligentný. 538 00:56:36.155 --> 00:56:38.442 Ak mi poviete čo hľadáte, mohla by som vám pomôcť. 539 00:56:38.675 --> 00:56:40.325 Prečo vás to zaujíma? 540 00:56:40.795 --> 00:56:44.436 Otcovi ste povedal, že by ste si nikdy nevzal niečo, čo nie je vaše. 541 00:56:45.195 --> 00:56:47.641 Som zvedavá, kvôli čomu ste ochotný porušiť svoje zásady. 542 00:56:47.835 --> 00:56:50.566 To čo hľadám, nikdy vášmu otcovi nepatrilo. 543 00:56:51.235 --> 00:56:53.806 Takže? Čo to je? 544 00:56:57.235 --> 00:57:00.364 Môj otec, spisoval svoje recepty do knižky s červeným koženým obalom. 545 00:57:00.595 --> 00:57:02.563 Je v ňom recept na problémy, ktoré má Zlatíčko. 546 00:57:04.750 --> 00:57:07.450 Otec ju má zatvorenú v šuflíku, svojho pracovného stola. 547 00:57:07.955 --> 00:57:10.370 Kľúč nosí vždy vo vačku. 548 00:57:11.275 --> 00:57:12.436 Je mi ľúto. 549 00:57:12.755 --> 00:57:15.122 Unúval ste sa zrejme zbytočne. 550 00:57:26.755 --> 00:57:28.200 Tu sú! 551 00:57:30.115 --> 00:57:32.322 Všade som ťa hľadal! 552 00:57:32.755 --> 00:57:34.120 Kde ste boli? 553 00:57:34.635 --> 00:57:37.445 Len sme sa s pánom grófom trochu zabávali. 554 00:57:37.979 --> 00:57:40.600 - Dúfam, že vám to nevadí. - Klara! 555 00:57:40.275 --> 00:57:41.959 Pane, nekarhajte svoju dcéru! 556 00:57:42.155 --> 00:57:43.566 Je to skvelá hostiteľka 557 00:57:43.755 --> 00:57:45.410 a tanečníčka! 558 00:57:46.155 --> 00:57:47.884 Ďakujem za všetko. 559 00:57:48.395 --> 00:57:50.363 Bol to nezabudnuteľný večer. 560 00:57:50.995 --> 00:57:52.235 Páni. 561 00:57:58.435 --> 00:58:02.750 Chceš všetko zničiť? Presne viem o čo ti ide. 562 00:58:02.274 --> 00:58:03.515 Vôbec ho nepoznáš. 563 00:58:03.715 --> 00:58:05.876 Nazval by si ho, talentovaným mladým mužom. 564 00:58:06.740 --> 00:58:08.442 Myslíš, že zmením svoje rozhodnutie? 565 00:58:08.955 --> 00:58:11.200 Vydáš sa za Gerlóczyho. 566 00:58:12.195 --> 00:58:15.358 Myslím, že tvrdohlavosť som zdedila po tebe. 567 00:58:35.955 --> 00:58:37.923 Toto vám posielajú od Oettingenovcov. 568 00:58:40.595 --> 00:58:41.675 Gróf Ernő Blaskovich 569 00:58:49.715 --> 00:58:53.436 Večer o siedmej na vás čakám v horárni. Klara 570 00:59:24.755 --> 00:59:26.359 Prečo mi pomáhate? 571 00:59:28.715 --> 00:59:31.286 Mala som deväť, keď som spadla z koňa. 572 00:59:32.350 --> 00:59:33.877 Členok sa mi zlomil na kúsky. 573 00:59:34.395 --> 00:59:38.399 Presne viem, aký to je pocit, ak vás jedna malá chyba stojí úspech. 574 00:59:40.155 --> 00:59:42.600 Zlatíčko, má predpoklady stať sa najlepšou. 575 00:59:43.235 --> 00:59:44.885 Nájdite ten recept. 576 00:59:45.315 --> 00:59:46.725 Máte na to hodinu. 577 00:59:46.915 --> 00:59:49.121 Keď skončite, knihu nechajte na stole. 578 01:00:37.274 --> 01:00:39.357 Modlime sa, aby to pomohlo. 579 01:00:39.915 --> 01:00:41.723 Je to otcov recept. 580 01:01:04.755 --> 01:01:06.119 1:45 581 01:01:06.315 --> 01:01:07.918 Teraz už vážne poďme domov. 582 01:01:08.235 --> 01:01:10.123 Ešte raz! 583 01:01:22.915 --> 01:01:24.200 Gróf Ernő Blaskovich 584 01:01:25.594 --> 01:01:27.995 Večer o siedmej na vás čakám v horárni. Klara 585 01:01:36.594 --> 01:01:38.882 Môj záujem o Kláru je seriózny. 586 01:01:40.155 --> 01:01:41.884 A čo tvoj? 587 01:01:44.674 --> 01:01:47.884 V láske ani v obchode nepoznám priateľa. 588 01:01:48.740 --> 01:01:49.565 U teba je to teraz ktoré? 589 01:01:53.594 --> 01:01:56.723 Už si zaplatil štartovné na Berlínsku derby? 590 01:02:00.955 --> 01:02:02.605 Tu je presná suma. 591 01:02:03.315 --> 01:02:04.645 Zrátaj si to! 592 01:02:08.115 --> 01:02:10.163 Podpíš to a sú tvoje. 593 01:02:10.355 --> 01:02:12.925 Podmienkou je, že ju necháš na pokoji. 594 01:02:40.115 --> 01:02:41.445 Koľko? 595 01:02:42.315 --> 01:02:44.316 1:37 596 01:02:49.314 --> 01:02:51.316 - 1:37. - Uhum. 597 01:03:16.355 --> 01:03:19.164 Je to angličan, ale lámane vie aj po maďarsky. 598 01:03:19.355 --> 01:03:20.959 Je to skutočný donchuan. 599 01:03:21.155 --> 01:03:23.521 - Je najlepší? - Tak sa hovorí. 600 01:03:23.714 --> 01:03:28.197 Tiež o ňom hovoria, že je veľmi citlivý. Tak ho nevystraš, ako to máš vo zvyku. 601 01:03:47.355 --> 01:03:50.757 Pán M... M... Mr. Mike Madden, 602 01:03:51.874 --> 01:03:53.638 vás neprijme. 603 01:03:53.835 --> 01:03:55.360 Odovzdal ste mu môj odkaz? 604 01:03:55.594 --> 01:03:57.676 Že s týmto koňom môže vyhrať Berlínske derby? 605 01:03:57.874 --> 01:04:00.370 M...M... 606 01:04:00.235 --> 01:04:03.317 Pán Mike Madden odkazuje, 607 01:04:03.555 --> 01:04:06.684 že rešpektuje bláznov, 608 01:04:06.874 --> 01:04:10.840 a práve preto 609 01:04:10.435 --> 01:04:13.882 sa od nich drží ďalej. 610 01:04:20.355 --> 01:04:21.276 Takže... 611 01:04:21.514 --> 01:04:24.400 ty tvrdíš, že mi máš osobne odovzdať odkaz 612 01:04:24.235 --> 01:04:26.441 od grófa Blaskovicha. 613 01:04:33.155 --> 01:04:34.565 Neuveriteľné! 614 01:04:35.355 --> 01:04:36.765 To je nemožné! 615 01:04:36.955 --> 01:04:39.798 To odporuje zákonom prírody. 616 01:04:43.835 --> 01:04:44.995 To je nemožné. 617 01:04:45.194 --> 01:04:46.320 1:37! 618 01:04:46.555 --> 01:04:48.795 - Zle sme vymerali trať! - 1:37! 619 01:04:48.994 --> 01:04:52.715 - Ak ma klamete, neručím za seba! - 1:37 620 01:05:08.674 --> 01:05:10.359 Toto nebudete potrebovať. 621 01:05:10.594 --> 01:05:12.279 Tomuto nerozumiem. 622 01:05:12.514 --> 01:05:14.437 Tohto koňa nikto nebude biť. 623 01:05:15.740 --> 01:05:17.202 Nie som príliš za... 624 01:05:17.394 --> 01:05:18.885 ale vy ste tu šéf. 625 01:05:20.834 --> 01:05:22.199 Blázniví Maďari! 626 01:05:33.314 --> 01:05:34.520 Mike! 627 01:05:34.714 --> 01:05:37.285 V poslednej zákrute zaútoč z vnútornej strany. 628 01:05:37.634 --> 01:05:39.558 Odpredu, zľava. Rozumieš? 629 01:05:39.755 --> 01:05:41.836 Budeme sa držať za Hamburgovým zadom. 630 01:05:42.340 --> 01:05:43.399 Zadkom. 631 01:05:43.634 --> 01:05:47.879 A v poslednom kole mu ukážeme, kde býva maďarský boh. 632 01:05:48.740 --> 01:05:50.395 Kde prebýva Boh Maďarov! 633 01:05:51.794 --> 01:05:53.810 Skurvená reč! 634 01:06:05.594 --> 01:06:07.961 - Dobrý. - Dobrý. 635 01:06:08.394 --> 01:06:10.715 - 2 000. - Na Hamburga? 636 01:06:10.914 --> 01:06:13.360 Nie na maďarského koňa. Zlatíčko. 637 01:06:37.434 --> 01:06:38.924 Veľa šťastia! 638 01:07:11.755 --> 01:07:13.518 Do toho Hamburg! 639 01:07:14.194 --> 01:07:15.275 Štart! 640 01:08:21.874 --> 01:08:22.955 Poď na to! 641 01:08:46.874 --> 01:08:48.364 Daj do toho všetko! 642 01:09:21.954 --> 01:09:23.399 Podarilo sa to! 643 01:09:23.634 --> 01:09:24.760 Podarilo sa to! 644 01:09:24.954 --> 01:09:27.360 Zvládli sme to! Vyhral si! 645 01:09:34.794 --> 01:09:36.125 Máš to! 646 01:09:58.274 --> 01:10:01.164 Opačne! Opačne! 647 01:10:04.794 --> 01:10:05.874 Pardón! 648 01:10:41.714 --> 01:10:43.790 Už stačí. 649 01:11:11.434 --> 01:11:12.673 Prestaňte. 650 01:11:49.754 --> 01:11:51.279 Môj dlh. 651 01:11:53.340 --> 01:11:54.797 Teraz sme si kvit. 652 01:11:58.794 --> 01:12:01.195 Čo podniknete ďalej pán gróf? 653 01:12:02.194 --> 01:12:04.117 Chystám sa na derby do Hannoveru. 654 01:12:04.714 --> 01:12:07.558 Počul som, že sa tam chystáte s koňom aj vy. 655 01:12:18.914 --> 01:12:20.722 To je výzva do vojny. 656 01:12:21.194 --> 01:12:22.399 Nie. 657 01:12:23.634 --> 01:12:25.636 Nie, toto už vojna je. 658 01:12:53.673 --> 01:12:55.756 Rozprával som sa s jeho cisárskou výsosťou. 659 01:12:55.954 --> 01:12:58.639 Prisľúbil, že vám pôjde za svedka. 660 01:13:02.314 --> 01:13:04.965 - Toto sme už prebrali. - Súhlasím. 661 01:13:05.273 --> 01:13:07.515 Koncom leta usporiadame svadbu. 662 01:13:07.834 --> 01:13:09.244 Tak som rozhodol. 663 01:14:31.314 --> 01:14:33.237 Bežala nádherne. 664 01:15:07.354 --> 01:15:10.961 Aspoň sa budete môcť pochváliť vašim kamarátom, že aj mňa ste dostal. 665 01:15:12.554 --> 01:15:14.761 Aké by to bolo zadosťučinenie! 666 01:15:15.393 --> 01:15:16.759 - Za kaštieľ... - Klara. 667 01:15:16.954 --> 01:15:18.350 ...za vášho otca. 668 01:15:18.234 --> 01:15:20.157 - Klara! - Čoho sa bojíte? 669 01:15:22.193 --> 01:15:24.400 Choď domov a vyspi sa. 670 01:15:50.730 --> 01:15:52.750 Zlatíčko všetkých odstavila! 671 01:15:52.273 --> 01:15:56.119 Gróf Blaskovich vystúpil z Cisárskeho a kráľovského spolku chovateľov koní. 672 01:16:11.113 --> 01:16:13.719 Osobná vojna grófa Blaskovicha. 673 01:16:13.913 --> 01:16:15.837 Zlatíčko vyhrala ďalší závod v Hamburgu. 674 01:16:16.340 --> 01:16:18.560 Majiteľ zázračného koňa je dieťaťom šťasteny. 675 01:16:30.954 --> 01:16:33.718 Gróf Blaskovich položil cisárskeho 676 01:16:33.913 --> 01:16:36.996 dôverníka von Oettingena na kolená! 677 01:16:49.554 --> 01:16:52.716 Zlatíčko, zázračný kôň z Maďarska, zvíťazil aj vo Frankfurte! 678 01:16:52.993 --> 01:16:55.917 Gróf Blaskovich je neporaziteľný! 679 01:16:57.340 --> 01:17:01.358 Oslavujúce davy museli brzdiť žandári! 680 01:17:31.634 --> 01:17:32.964 Ďakujem. 681 01:17:35.954 --> 01:17:38.100 Jednohlasne sme sa rozhodli, 682 01:17:38.193 --> 01:17:41.959 že vystúpime z Cisárskeho a kráľovského spolku chovateľov koní a založíme 683 01:17:42.154 --> 01:17:44.235 Nezávislý maďarský spolok chovateľov koní. 684 01:17:45.730 --> 01:17:46.438 Rád by som ťa požiadal, 685 01:17:46.673 --> 01:17:49.324 aby si sa stal jeho predsedom. 686 01:17:49.554 --> 01:17:51.601 Neexistuje nikto lepší! 687 01:17:55.633 --> 01:17:56.794 Súhlasím. 688 01:18:10.513 --> 01:18:11.844 Pusť! 689 01:18:16.513 --> 01:18:17.799 Mám obavy. 690 01:18:18.273 --> 01:18:19.684 Mám samé zlé správy. 691 01:18:19.873 --> 01:18:21.637 Práve teraz, keď sa nám všetko tak darí. 692 01:18:21.954 --> 01:18:24.355 Nikdy sme neboli tak silný a súdržný. 693 01:18:24.593 --> 01:18:26.197 Pripravil som svoju rezignáciu. 694 01:18:26.793 --> 01:18:28.956 Veličenstvo. S hrdosťou odstupujem z pozície 695 01:18:29.154 --> 01:18:31.520 prezidenta Cisárskeho a kráľovského spolku chovateľov koní. 696 01:18:31.713 --> 01:18:33.715 Robíte si zo mňa žarty? 697 01:18:34.730 --> 01:18:36.121 Je to moja záležitosť. Mňa chce dostať. 698 01:18:36.313 --> 01:18:38.122 Nie, je to záležitosť cisárstva. 699 01:18:38.593 --> 01:18:41.642 Podľa legendy, získal Arpád Maďarsko za jedného koňa. 700 01:18:41.833 --> 01:18:44.234 Ja ho kvôli jednému koňovi nemienim stratiť. 701 01:18:44.433 --> 01:18:45.639 Rozumieme si? 702 01:18:45.954 --> 01:18:47.523 Vysvetlil som vám to dosť jasne? 703 01:18:47.713 --> 01:18:48.999 Pusť! 704 01:18:57.730 --> 01:18:58.518 Ak odstúpite, 705 01:18:58.713 --> 01:19:00.875 cisárstvo to bude považovať za zradu. 706 01:19:01.954 --> 01:19:04.877 Maďarsko je ako sud z výbušninou, 707 01:19:05.730 --> 01:19:07.201 a Zlatíčko je zápalkou, ktorá ho môže zapáliť. 708 01:19:07.713 --> 01:19:09.681 - Chápete? - Veličenstvo! 709 01:19:09.873 --> 01:19:11.841 Ak by som dostal vaše povolenie... 710 01:19:12.330 --> 01:19:14.923 Aký druh povolenia máte presne na mysli? 711 01:19:15.113 --> 01:19:16.763 Otráviť Zlatíčko? 712 01:19:17.554 --> 01:19:20.238 Alebo odstreliť Blaskovicha podobne ako jeho otca? 713 01:19:22.433 --> 01:19:25.277 Vy si čo o tom myslíte? Ste jeho priateľ. 714 01:19:26.513 --> 01:19:28.436 Čo by ste robil na mojom mieste? 715 01:19:29.593 --> 01:19:32.404 Urobiť z neho martýra by bolo nešťastím. 716 01:19:32.954 --> 01:19:34.921 Máte pravdu, priateľu. 717 01:19:35.713 --> 01:19:39.559 Prelievať krv v čase mieru je znakom strachu a slabosti. 718 01:19:41.593 --> 01:19:43.800 Čo keby ste mu dal svoju dcéru? 719 01:19:43.993 --> 01:19:45.677 - Veličenstvo. - Viem o tom. 720 01:19:46.313 --> 01:19:48.793 Už ste ju sľúbil niekomu inému. 721 01:19:50.233 --> 01:19:51.598 Priateľu. 722 01:19:51.993 --> 01:19:54.963 Politická kariéra vás nesklame nikdy. 723 01:19:55.154 --> 01:19:56.439 Toto je moja záležitosť. 724 01:19:56.913 --> 01:19:58.642 Kláru do toho nebudem zaťahovať. 725 01:20:01.354 --> 01:20:05.438 Ak si nechcete vybrať lacnejšiu cestu cestu, musíte sa vydať tou drahšou. 726 01:20:05.673 --> 01:20:08.279 Celá Európa je zvedavá na zázračného koňa. 727 01:20:08.673 --> 01:20:11.836 Do Baden Badenu príde aj cár Alexander. 728 01:20:12.633 --> 01:20:14.874 Musíte kúpiť koňa, 729 01:20:15.730 --> 01:20:17.750 ktorý Zlatíčko porazí, 730 01:20:17.673 --> 01:20:19.801 v čistom, spravodlivom boji. 731 01:20:20.673 --> 01:20:21.913 Pusť! 732 01:20:51.730 --> 01:20:53.917 - Nemusíte mi ďakovať. - Nechajte ma na pokoji. 733 01:20:54.793 --> 01:20:57.444 - Hneváte sa na seba, alebo na mňa? -Je mi to ľúto. 734 01:20:58.713 --> 01:21:00.681 Vypila som priveľa vína. 735 01:21:02.713 --> 01:21:06.638 To je všetko, čo som vám chcela povedať, som rada, že ste prišiel a teraz už choďte. 736 01:21:08.873 --> 01:21:10.557 Preto ste ma sem zavolala? 737 01:21:10.720 --> 01:21:14.480 Chcela som, aby ste vedel, že triezva by som vám nikdy nič podobné nenavrhla. 738 01:21:15.633 --> 01:21:17.362 Tak vás teda pozývam na drink. 739 01:21:31.393 --> 01:21:32.997 Vy sa viete korčuľovať? 740 01:21:33.552 --> 01:21:36.601 To nie je podstatné. Som pánom situácie. 741 01:21:38.833 --> 01:21:40.961 Hovorí sa, že je to podobné ako tanec. 742 01:21:43.152 --> 01:21:45.121 Hneď budeme na zemi. 743 01:21:45.873 --> 01:21:48.558 Nie, ak sa do seba zavesíme. 744 01:23:05.913 --> 01:23:07.198 Zostaň ešte. 745 01:23:13.872 --> 01:23:15.363 A to bol kto? 746 01:23:15.593 --> 01:23:16.879 Som hladná ako vlk. 747 01:23:17.720 --> 01:23:18.916 Pozývam ťa na viedenský rezeň. 748 01:23:24.193 --> 01:23:25.796 Princezná z Yourku. 749 01:23:26.193 --> 01:23:29.515 Zúčastnila sa 12 závodov a všetky vyhrala. 750 01:23:32.330 --> 01:23:34.273 Vrátane Ascotského zlatého pohára. 751 01:23:35.833 --> 01:23:38.313 Detaily si dohodnite osobne. 752 01:23:39.393 --> 01:23:40.723 Páni! 753 01:23:43.113 --> 01:23:44.842 Máte moju dôveru. 754 01:23:52.393 --> 01:23:56.159 Pán Brawn, požaduje za koňa 750 tisíc korún. 755 01:23:56.833 --> 01:23:59.757 Toľko za jedného koňa ešte nikdy nikto nezaplatil. 756 01:24:00.272 --> 01:24:02.594 Zdá sa mu to priveľa. 757 01:24:02.793 --> 01:24:05.239 750 tisíc a basta. 758 01:24:06.593 --> 01:24:08.163 Je to naozaj skvelý kôň, 759 01:24:08.993 --> 01:24:11.120 ale ja toľko peňazí nemám. 760 01:24:11.313 --> 01:24:13.554 - Prepáčte? - Momentík. 761 01:24:14.752 --> 01:24:17.279 Koľko peňazí viete dať dohromady? 762 01:24:17.913 --> 01:24:19.277 250 tisíc. 763 01:24:20.633 --> 01:24:22.794 Môžem vám požičať pol milióna. 764 01:24:23.152 --> 01:24:26.157 Ak sa mi zaručíte 765 01:24:26.872 --> 01:24:29.240 kaštieľom a pozemkom. 766 01:24:29.433 --> 01:24:32.437 Ak Princezná z Yorku vyhrá, dlh mi ľahko splatíte. 767 01:24:33.833 --> 01:24:35.835 Ak prehrá všetko bude moje. 768 01:24:37.720 --> 01:24:39.519 Tak čo tľapneme si? 769 01:24:42.872 --> 01:24:44.762 - Dohoda! - Skvelé! 770 01:24:59.952 --> 01:25:01.637 To je váš otec? 771 01:25:45.952 --> 01:25:47.637 Porúčam sa vám. 772 01:26:29.272 --> 01:26:31.752 Ten kaštieľ je vášmu srdcu blízky. 773 01:26:35.752 --> 01:26:37.595 Koľko za to chcete? 774 01:26:37.792 --> 01:26:40.875 Je to pamiatka na vášho otca a pomsta vášmu nepriateľovi. 775 01:26:41.720 --> 01:26:42.234 Koľko? 776 01:26:43.433 --> 01:26:46.515 Zlatíčko vám doteraz zarobila okolo milióna. 777 01:26:49.233 --> 01:26:51.634 Ten úpis je na 500 tisíc. 778 01:26:53.330 --> 01:26:55.764 Stavím sa, že pre vás má hodnotu milióna. 779 01:26:56.433 --> 01:26:58.639 Jedného miliónika. 780 01:27:08.592 --> 01:27:10.380 Viete, 781 01:27:10.313 --> 01:27:12.394 na obchodovaní je najkrajšie to 782 01:27:12.913 --> 01:27:15.757 ak uzavretý obchod poslúži vznešeným účelom. 783 01:27:17.330 --> 01:27:20.195 Ak Zlatíčko vyhrá, kaštieľ aj s pozemkom je opäť váš. 784 01:27:23.330 --> 01:27:24.956 Skutočne si z celého srdca želám, 785 01:27:25.152 --> 01:27:27.679 aby ste derby v Baden Badene vyhral. 786 01:27:30.272 --> 01:27:32.560 - Blaskovich je netvor. - Zase s tým začínaš? 787 01:27:32.752 --> 01:27:34.277 Chce ma zničiť, 788 01:27:34.513 --> 01:27:37.380 - aby sa mi pomstil. - To nie je moja vojna. 789 01:27:37.233 --> 01:27:40.420 Zober si Gerlóczyho, je to dobrý človek. 790 01:27:40.272 --> 01:27:42.162 Dá sa na neho spoľahnúť. 791 01:27:43.352 --> 01:27:44.638 Otec! 792 01:27:54.552 --> 01:27:57.123 Slečna Klára, ak to nezvládate kľudne môžete počkať vonku. 793 01:28:11.712 --> 01:28:13.396 Pozviecha sa. 794 01:28:14.752 --> 01:28:16.402 Ako mu môžem pomôcť? 795 01:28:17.192 --> 01:28:20.200 Váš otecko potrebuje pokoj. 796 01:28:37.512 --> 01:28:39.830 Deje sa niečo? 797 01:28:40.152 --> 01:28:41.757 Dostal si ju odo mňa. 798 01:28:42.992 --> 01:28:45.155 Teraz potrebujem niečo ja od teba. 799 01:28:45.592 --> 01:28:47.196 Prosím neodmietni ma. 800 01:28:50.152 --> 01:28:52.837 Nenechaj Zlatíčko zvíťaziť nad koňom môjho otca. 801 01:28:57.720 --> 01:28:58.836 Splním ti čokoľvek iné. 802 01:29:11.352 --> 01:29:12.877 Chápem. 803 01:29:16.712 --> 01:29:18.362 Zbohom. 804 01:30:05.392 --> 01:30:06.837 Pekná medaila. 805 01:30:07.330 --> 01:30:09.638 Ak prehrá, kľakne si predo mnou na kolená, 806 01:30:09.912 --> 01:30:11.730 ak vyhrá, 807 01:30:11.272 --> 01:30:13.559 postaví sa mi zoči voči 808 01:30:13.752 --> 01:30:15.720 a ja mu predám medailu. 809 01:30:16.633 --> 01:30:18.202 Rafinované. 810 01:30:29.632 --> 01:30:31.396 Zaželaj nám veľa šťastia. 811 01:30:31.632 --> 01:30:33.282 Zasnúbil som sa z Klárou. 812 01:31:44.512 --> 01:31:45.320 Poďme. 813 01:31:45.872 --> 01:31:46.759 Poďme. 814 01:31:56.792 --> 01:31:59.398 Teraz sa to podarí. Tentoraz ho dostaneme. 815 01:34:25.432 --> 01:34:26.593 Výsledok je 816 01:34:27.551 --> 01:34:28.883 nerozhodný. 817 01:34:29.720 --> 01:34:32.679 Princezná z Yorku a Zlatíčko vošli do cieľa súčasne. 818 01:34:33.112 --> 01:34:35.194 Poprosím majiteľov, aby sa dostavili. 819 01:34:48.232 --> 01:34:49.597 Páni! 820 01:34:49.792 --> 01:34:53.717 Pravidlá hovoria, že v prípade nerozhodného výsledku, pobežia oba kone ešte raz. 821 01:34:56.792 --> 01:34:58.794 Dáte nám minútku. 822 01:35:08.592 --> 01:35:10.993 Zlatíčko odstúpi z preteku, 823 01:35:11.192 --> 01:35:13.559 a Princezná z Yorku sa stane víťazkou. 824 01:35:14.312 --> 01:35:16.410 Mám však jednu podmienku. 825 01:35:18.112 --> 01:35:20.683 Dovoľte mi oženiť sa s Klárou. 826 01:35:20.871 --> 01:35:23.955 Myslíte si, že moja dcéra, je na predaj? Ako sa opovažujete! 827 01:35:25.992 --> 01:35:28.313 Kúpil som váš dlžobný úpis. 828 01:35:32.592 --> 01:35:35.380 Získate tým späť kaštieľ aj s pozemkom. 829 01:35:35.232 --> 01:35:36.438 Áno. 830 01:35:37.392 --> 01:35:41.317 - Ak odstúpiš, vezmem si ťa. - Klara, nič také od teba nežiadam. 831 01:35:41.551 --> 01:35:42.917 Nerobím to kvôli tebe. 832 01:35:47.232 --> 01:35:48.438 Pán barón? 833 01:35:50.392 --> 01:35:51.962 Nie, pán gróf. 834 01:35:53.320 --> 01:35:55.433 Moju dcéru tak ľahko nedostanete. 835 01:35:56.232 --> 01:35:58.802 Postavte Zlatíčko znovu na štart. 836 01:35:59.112 --> 01:36:01.352 - A postarajte sa, aby prehrala. - Otec! 837 01:36:02.232 --> 01:36:04.234 Džokej nech drží koňa na uzde. 838 01:36:04.832 --> 01:36:07.402 Nech Zlatíčko prehrá pred celým národom. 839 01:36:07.912 --> 01:36:09.720 Neporaziteľný kôň. 840 01:36:23.151 --> 01:36:24.676 V poriadku. 841 01:36:36.951 --> 01:36:38.283 Je mi to ľúto. 842 01:36:39.232 --> 01:36:41.234 V poslednej zákrute ju začni brzdiť. 843 01:36:42.432 --> 01:36:44.639 Čo? Čo to povedal? 844 01:36:44.832 --> 01:36:46.710 To nemôžeš. 845 01:36:46.271 --> 01:36:47.956 Zlatíčko dnes prehrá. 846 01:36:48.432 --> 01:36:50.320 Prečo? Prečo? 847 01:36:50.551 --> 01:36:51.917 Si môj priateľ? 848 01:36:52.912 --> 01:36:54.276 Urob to kvôli mne! 849 01:38:10.512 --> 01:38:12.400 Len si z nás vystrelil. 850 01:38:37.432 --> 01:38:39.360 Dodržal slovo. 851 01:39:34.591 --> 01:39:36.514 Zlatíčko sa nenechá zadržať. 852 01:39:36.712 --> 01:39:37.634 Chce vyhrať. 853 01:40:22.591 --> 01:40:24.435 Ten kôň je zázrak. 854 01:40:39.711 --> 01:40:42.112 Snažil som sa, ale nedala sa. 855 01:40:45.591 --> 01:40:47.673 Čo si to urobila? 856 01:40:49.311 --> 01:40:50.801 Vieš čo si urobila? 857 01:40:51.351 --> 01:40:52.876 Zlomí ju. 858 01:40:53.832 --> 01:40:55.640 Čo si to urobila? 859 01:40:58.320 --> 01:40:59.840 Ako sa opovažuješ, neposlúchať ma?! 860 01:41:19.711 --> 01:41:21.122 Odpusť mi to. 861 01:41:40.991 --> 01:41:44.740 Kam si zmizol Ernő? Pripi si s nami. 862 01:41:45.111 --> 01:41:46.272 Klára počkaj! 863 01:41:46.511 --> 01:41:48.320 Už sme si mysleli, že ste nám utiekol. 864 01:41:49.911 --> 01:41:51.357 Gratulujem vám. 865 01:41:52.391 --> 01:41:55.315 Prijmite medailu pre víťaza. 866 01:41:57.511 --> 01:41:59.912 - Ďakujem, vaše veličenstvo! - Hurá! Hurá! 867 01:42:06.671 --> 01:42:08.161 Klara, počkaj! 868 01:42:09.232 --> 01:42:10.562 Klara! 869 01:44:02.911 --> 01:44:04.276 Pán gróf. 870 01:44:10.631 --> 01:44:13.157 Sme veľmi šťastní, že ste sa vrátil, pán gróf. 871 01:44:14.911 --> 01:44:18.393 Na vašu počesť som už aj zabezpečil výmenu erbu. 872 01:45:07.111 --> 01:45:09.762 Už ste ich chutnali? Sú skvelé! 873 01:45:11.511 --> 01:45:13.100 Ochutnajte! 874 01:45:21.191 --> 01:45:22.397 Mal som pravdu? 875 01:45:26.711 --> 01:45:29.112 Váš otec bol oddaný a dobrý priateľ. 876 01:45:29.871 --> 01:45:32.442 Blaskovich mu uštedril veľa rán. 877 01:45:33.271 --> 01:45:37.370 Možno vyhral bitku, ale vojnu nevyhrá. 878 01:45:37.391 --> 01:45:40.315 S vaším dovolením, na minútku si požičiam vášho ženícha. 879 01:46:05.671 --> 01:46:08.242 - Čo chcel od teba cisár? - Teraz musím odísť! 880 01:46:08.431 --> 01:46:10.350 Dostal si od neho nejaký príkaz? 881 01:46:11.111 --> 01:46:12.636 Robím to pre tvojho otca. 882 01:46:23.231 --> 01:46:25.711 Dá sa im veriť? 883 01:46:25.911 --> 01:46:27.720 Sú to žoldnieri. S nikým sa nemaznajú. 884 01:46:29.671 --> 01:46:31.958 Môžeme teda vyraziť, kapitán? 885 01:46:45.150 --> 01:46:46.391 Vstúpte! 886 01:46:47.710 --> 01:46:48.401 Pán gróf. 887 01:46:49.150 --> 01:46:50.755 Toto priniesol poslíček. 888 01:46:54.191 --> 01:46:55.351 Gróf Ernő Blaskovich. 889 01:47:04.710 --> 01:47:06.961 Večer o siedmej na vás čakám v horárni. Klara 890 01:47:08.591 --> 01:47:10.434 - Prines mi šaty. - Hneď to bude. 891 01:47:32.271 --> 01:47:33.432 Klara! 892 01:47:35.871 --> 01:47:37.680 Prekvapenie. 893 01:47:41.550 --> 01:47:44.555 Nikdy si nedokázal odhadnúť svoje možnosti. 894 01:47:44.991 --> 01:47:48.279 Franz von Vogel by ťa zabil, ak by som nebol zasiahol. 895 01:47:48.511 --> 01:47:50.513 Bol som riadny hlupák! 896 01:48:06.991 --> 01:48:09.642 Povedz mi čo si si myslel? Čo? 897 01:48:09.831 --> 01:48:11.673 Že môžeš mať všetko? 898 01:48:12.700 --> 01:48:14.801 Peniaze, ženu, slávu, 899 01:48:15.391 --> 01:48:16.836 rešpekt? 900 01:48:19.150 --> 01:48:20.835 Milujem vôňu petroleja. 901 01:48:21.150 --> 01:48:22.562 A ty? 902 01:48:38.700 --> 01:48:41.518 A by som nezabudol, Klara ti odkazuje, že ťa už nechce vidieť. 903 01:48:41.791 --> 01:48:43.952 Ani len klamať nevieš. 904 01:48:44.231 --> 01:48:45.517 Koniec koncov, vlastne 905 01:48:45.711 --> 01:48:47.918 vôbec nezáleží na tom, čo si myslíš. 906 01:48:48.911 --> 01:48:50.879 Je koniec. Rozumieš. 907 01:48:51.191 --> 01:48:52.955 Všetkému je koniec. 908 01:48:53.150 --> 01:48:55.518 Už žiadne peniaze, Klara, 909 01:48:55.870 --> 01:48:57.111 ani Zlatíčko! 910 01:48:57.311 --> 01:48:59.597 O chvíľu bude po všetkom, rozumieš?! 911 01:49:08.431 --> 01:49:10.876 - Miluješ Klaru? - Záleží na tom? 912 01:49:11.700 --> 01:49:13.596 - Na tom jedinom záleží. - Boh s tebou. 913 01:49:43.431 --> 01:49:44.842 Pane Bože. 914 01:49:53.550 --> 01:49:57.112 - Všetci stihli utiecť? - Všetci. Ale kaštieľ... 915 01:50:42.870 --> 01:50:44.599 Si v poriadku? 916 01:50:51.150 --> 01:50:52.515 Utekaj Zlatíčko! 917 01:50:52.790 --> 01:50:54.121 Utekaj! 918 01:51:00.831 --> 01:51:02.162 Schultz! 919 01:51:07.550 --> 01:51:08.632 Bež! 920 01:51:13.350 --> 01:51:14.557 Klara! 921 01:51:15.311 --> 01:51:16.277 Klara! 922 01:51:16.590 --> 01:51:18.592 Klara! Klara! 923 01:51:21.831 --> 01:51:23.370 Klara! 924 01:51:53.431 --> 01:51:55.797 Klara! Vieš sa postaviť? 925 01:52:24.950 --> 01:52:26.190 Zlatičko! 926 01:52:26.670 --> 01:52:28.240 Poď sem! 927 01:52:31.790 --> 01:52:33.281 Dobrá. 928 01:52:35.950 --> 01:52:37.111 Dobrá. 929 01:52:47.150 --> 01:52:48.390 Nie! 930 01:52:50.190 --> 01:52:52.159 Chcem zostať s tebou! 931 01:52:58.590 --> 01:52:59.671 Bež Zlatíčko! 932 01:53:18.510 --> 01:53:20.350 Zostal vo vnútri! 933 01:53:20.231 --> 01:53:21.756 Musíme sa pre neho vrátiť! 934 01:53:21.950 --> 01:53:23.395 Už ho nezachránime. 935 01:53:23.790 --> 01:53:24.916 Nie! 936 01:53:25.110 --> 01:53:26.839 Prosím, nie! 937 01:54:02.270 --> 01:54:03.715 A ty tu čo hľadáš? 938 01:54:07.231 --> 01:54:08.595 Myslela som, 939 01:54:08.790 --> 01:54:10.997 že by sme si mohli zatancovať. 940 01:54:13.350 --> 01:54:14.636 Nie. 941 01:54:15.590 --> 01:54:17.115 Bolí to, keď sa smejem. 942 01:54:59.310 --> 01:55:01.154 Dáme si preteky k rázcestiu? 943 01:55:01.510 --> 01:55:02.921 Vtipné. 944 01:55:19.230 --> 01:55:22.552 Zlatíčko - vo svete známa ako "Maďarský zázrak" - 945 01:55:22.750 --> 01:55:24.559 sa celkovo zúčastnila 54 závodov, 946 01:55:24.750 --> 01:55:26.514 ani jeden neprehrala. 65046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.