All language subtitles for Wentworth.S03E06.Hector-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:03,242 --> 00:00:04,880 We'd like to invite you back to work. 2 00:00:05,135 --> 00:00:07,027 It was the right decision to come back. 3 00:00:07,212 --> 00:00:08,952 I think it's helping you remember. 4 00:00:11,267 --> 00:00:13,012 I've got that information you wanted. 5 00:00:16,573 --> 00:00:18,896 Someone I used to care about's got a daughter in here. 6 00:00:18,897 --> 00:00:20,817 There's a reason why she didn't get bail. 7 00:00:20,833 --> 00:00:22,757 Why? 'Cause it wasn't her first offence. 8 00:00:22,774 --> 00:00:25,734 Turns out she's quite the little piss pot, just like her mum. 9 00:00:27,614 --> 00:00:29,101 Why couldn't you tell me about it? 10 00:00:29,136 --> 00:00:30,496 Soph! 11 00:00:30,679 --> 00:00:32,319 Can I talk to you outside? 12 00:00:32,399 --> 00:00:35,180 What about? The murder of Harry Smith. 13 00:00:35,181 --> 00:00:36,452 Did you kill him? 14 00:00:36,453 --> 00:00:39,049 What's your relationship to the victim's ex-wife, Bea Smith? 15 00:00:39,050 --> 00:00:40,810 Jodie's got something to say. 16 00:00:40,890 --> 00:00:43,770 I'll do it. Good. 17 00:00:48,770 --> 00:00:54,890 Subtitles by MemoryOnSmells HTTP://UKsubtitles.Ru. 18 00:01:57,059 --> 00:01:58,139 Stop! 19 00:02:12,386 --> 00:02:14,586 You're worthless. 20 00:02:14,634 --> 00:02:17,294 You're pointless. No-one misses you. 21 00:02:17,323 --> 00:02:20,143 You're nothing. 22 00:02:20,174 --> 00:02:21,934 Governor. 23 00:02:22,854 --> 00:02:24,294 Mr Fletcher. 24 00:02:33,534 --> 00:02:37,014 You cut Bea Smith, then you can rest. 25 00:02:39,854 --> 00:02:41,374 You're worthless. Pointless. 26 00:02:41,454 --> 00:02:42,974 You're nothing. 27 00:02:47,614 --> 00:02:50,094 You're worthless. You're pointless. 28 00:02:50,174 --> 00:02:52,294 You're nothing. 29 00:02:55,174 --> 00:02:58,294 You're worthless. You're pointless. You're nothing. 30 00:03:01,774 --> 00:03:03,094 Cut Bea Smith. 31 00:03:10,014 --> 00:03:12,254 Stop! 32 00:03:12,334 --> 00:03:15,454 You cut Bea Smith, then you can rest. 33 00:03:21,414 --> 00:03:23,054 Governor. 34 00:03:23,134 --> 00:03:26,694 You're worthless. You're pointless. 35 00:03:31,654 --> 00:03:35,334 You're nothing. No-one misses you. 36 00:03:35,414 --> 00:03:36,814 No-one cares. 37 00:03:43,094 --> 00:03:46,054 You're weak... And you're stupid. 38 00:03:46,134 --> 00:03:48,254 But you can change all that. 39 00:03:49,294 --> 00:03:52,854 Cut Bea Smith and you can rest. 40 00:03:52,934 --> 00:03:54,414 That's what she said to me, 41 00:03:54,494 --> 00:03:58,294 every night, the whole time I was in the slot. 42 00:03:58,374 --> 00:04:02,694 I cried. I begged her to stop, but she wouldn't. 43 00:04:02,774 --> 00:04:04,494 She's a monster. 44 00:04:11,254 --> 00:04:12,614 Excuse me. 45 00:04:20,694 --> 00:04:21,934 I got here as soon as I could. 46 00:04:22,014 --> 00:04:23,814 Now, I've isolated Spiteri. 47 00:04:23,894 --> 00:04:25,654 She's had to make a statement, of course. 48 00:04:25,734 --> 00:04:27,574 What's going on, Mr Channing? 49 00:04:27,654 --> 00:04:31,334 Jodie Spiteri's making serious allegations against you. 50 00:04:31,414 --> 00:04:34,854 She claims you used physical and psychological abuse 51 00:04:34,934 --> 00:04:37,614 to force her to attack Bea Smith. I see. 52 00:04:37,694 --> 00:04:40,174 Now, it's ridiculous, of course. But... Yes. 53 00:04:40,254 --> 00:04:43,014 ..she has taken the complaint to the Ombudsman. 54 00:04:43,094 --> 00:04:44,574 You'll shut it down, yes? 55 00:04:44,654 --> 00:04:46,854 It's gone too far, Joan. 56 00:04:46,934 --> 00:04:49,134 Has to go to a hearing. 57 00:04:50,854 --> 00:04:52,654 Joan, trust me. 58 00:04:52,734 --> 00:04:57,694 I will do everything in my power to make sure the truth comes out. 59 00:04:57,774 --> 00:05:00,094 So will I. Good. 60 00:05:00,174 --> 00:05:04,974 In the meantime, it's probably best to stay away from Spiteri. 61 00:05:05,054 --> 00:05:07,374 Why is Smith involved? She's not a peer worker. 62 00:05:07,454 --> 00:05:09,454 She's her nominated advocate. 63 00:05:11,014 --> 00:05:14,094 All my resources are at your disposal, hmm? 64 00:05:14,174 --> 00:05:15,334 Governor. 65 00:05:32,894 --> 00:05:34,774 Hello, beautiful. Hello. 66 00:05:39,494 --> 00:05:40,854 How are ya? 67 00:05:40,934 --> 00:05:44,614 Good. Hello, tiger. 68 00:05:44,694 --> 00:05:47,094 I love that you're convinced we're having a boy. 69 00:05:47,174 --> 00:05:49,094 Yeah! What if it's a she? 70 00:05:49,174 --> 00:05:52,774 Well, then it'll be, you know, "Hello, lioness, or tigress." 71 00:05:52,854 --> 00:05:54,534 Whatever her name is. 72 00:05:54,614 --> 00:05:58,854 I don't care whatever it is, 'cause she, or he, 73 00:05:58,934 --> 00:06:00,174 is going to have you for a mum. 74 00:06:03,054 --> 00:06:04,254 Gosh, I've missed you. 75 00:06:04,334 --> 00:06:05,534 Me too. 76 00:06:06,654 --> 00:06:08,294 How are ya? Oh, yeah. 77 00:06:08,374 --> 00:06:13,054 Well, fat, and bloated and fat. 78 00:06:13,134 --> 00:06:14,654 Don't be silly, Doreen. 79 00:06:16,134 --> 00:06:17,654 No, I'm serious. 80 00:06:17,734 --> 00:06:20,054 I mean, look at this thing. I reckon they've got it wrong. 81 00:06:20,134 --> 00:06:22,254 There's got to be at least three in there. 82 00:06:22,334 --> 00:06:23,974 The more the merrier, I say. 83 00:06:24,054 --> 00:06:28,854 I love you. And I love you. 84 00:06:28,934 --> 00:06:32,494 You'd be so proud of me, Dor. Yeah? 85 00:06:32,574 --> 00:06:34,534 Yeah. I can't wait for you to see the house now. 86 00:06:34,614 --> 00:06:38,454 Bathroom's done, and I finally finished painting bubby's room. 87 00:06:38,534 --> 00:06:40,614 Yeah, it looks bloody great. 88 00:06:40,694 --> 00:06:43,174 All it needs now is a woman's touch. 89 00:06:44,734 --> 00:06:46,454 Well, you'll be waiting a while. 90 00:06:46,534 --> 00:06:49,254 Hey, don't start that again, alright? I told ya. 91 00:06:49,334 --> 00:06:54,534 12 months, you can apply for parole, right? It'll fly, Dor. 92 00:06:54,614 --> 00:06:56,134 I promise. 93 00:06:56,214 --> 00:06:59,334 OK. Isn't that right, tiger? 94 00:07:02,694 --> 00:07:07,894 Whoo! 95 00:07:09,534 --> 00:07:11,174 Whoo! 96 00:07:14,454 --> 00:07:15,494 Whoo! 97 00:07:18,734 --> 00:07:20,734 Doesn't anyone complain? 98 00:07:20,814 --> 00:07:22,974 Gotta let off steam somehow. 99 00:07:23,054 --> 00:07:25,894 Oi! Soph! Get your arse over here. Now. 100 00:07:25,974 --> 00:07:27,774 Yeah! Come on, Soph! 101 00:07:27,854 --> 00:07:30,894 Go on. Come on, you know you wanna! 102 00:07:35,814 --> 00:07:37,374 Shake it! 103 00:07:37,454 --> 00:07:38,974 Whoo! 104 00:07:42,494 --> 00:07:43,774 Go, Soph! 105 00:08:05,654 --> 00:08:08,374 Hey, Liz. I'll leave you to it. 106 00:08:08,454 --> 00:08:10,894 Might want to get them to keep that music down. 107 00:08:10,974 --> 00:08:14,734 Oh, shit. Turn it down, turn it down. Hey, sorry, Bea. Sorry. 108 00:08:14,814 --> 00:08:16,854 I don't know... No, turn it up, Boomer. 109 00:08:16,934 --> 00:08:19,694 Oh, cool. Turn it up! Whoo-hoo! 110 00:08:19,774 --> 00:08:22,134 Turn it up. Turn it up! 111 00:08:23,174 --> 00:08:24,614 How'd she go? 112 00:08:24,694 --> 00:08:29,734 Good. Yeah, real good. Hey, Jodie, you should be proud. 113 00:08:32,494 --> 00:08:34,294 You right? I don't know. 114 00:08:34,374 --> 00:08:39,214 I don't think I can do this. Yeah, you can do this, Jodie. 115 00:08:39,294 --> 00:08:41,574 No, you know what she's like. I know. But it's our chance 116 00:08:41,654 --> 00:08:44,454 to take her down, thanks to you. 117 00:08:44,534 --> 00:08:46,614 We're all behind you. 118 00:08:47,574 --> 00:08:50,054 And don't forget, I'll be there with you every step of the way, OK? 119 00:08:50,134 --> 00:08:52,134 You can do this, Jodie. OK. 120 00:08:56,494 --> 00:08:58,814 How Spiteri thinks the ombudsman's going to be believe this 121 00:08:58,894 --> 00:09:00,614 is anyone's guess. Oh, thank you. 122 00:09:03,494 --> 00:09:05,454 What do you make of her? 123 00:09:05,534 --> 00:09:09,334 Hmm, fragile. Mmm, I agree. 124 00:09:09,414 --> 00:09:13,654 She's highly impressionable. I mean, my fear is that she could be easily 125 00:09:13,734 --> 00:09:15,694 manipulated by the other women. 126 00:09:15,774 --> 00:09:18,134 What'd the board have to say? 127 00:09:18,214 --> 00:09:22,374 At the emergency meeting that was apparently called last night? 128 00:09:22,454 --> 00:09:25,614 The Ombudsman informed the board as a matter of courtesy. 129 00:09:25,694 --> 00:09:29,214 But not me. That was out of my control. 130 00:09:29,294 --> 00:09:31,854 Hmm. The preliminary hearing 131 00:09:31,934 --> 00:09:34,694 is set for tomorrow. 132 00:09:34,774 --> 00:09:37,534 Also out of your control. 133 00:09:37,614 --> 00:09:39,854 The chair was very concerned, of course, 134 00:09:39,934 --> 00:09:43,254 but I managed to reassure him. I'm sure you did. 135 00:09:43,334 --> 00:09:46,134 Joan, believe me, I'm doing everything I can. 136 00:09:46,214 --> 00:09:47,374 Once Spiteri gives evidence, 137 00:09:47,454 --> 00:09:49,134 we'll know exactly what we're dealing with. 138 00:09:49,174 --> 00:09:53,614 Allegations like this can leave a bad smell, even when proven false. 139 00:09:53,694 --> 00:09:56,414 That's what makes this so unfair. 140 00:10:06,294 --> 00:10:07,574 You're not hungry? 141 00:10:07,654 --> 00:10:09,454 Not really. 142 00:10:13,014 --> 00:10:15,174 We got you a little treat. 143 00:10:15,254 --> 00:10:16,614 Thank you. 144 00:10:16,694 --> 00:10:19,614 But don't you eat it all at once. And keep it away from Maxine. 145 00:10:39,334 --> 00:10:40,734 Ooh. 146 00:10:43,454 --> 00:10:44,534 Hi, love. 147 00:10:44,614 --> 00:10:46,374 Doreen. 148 00:10:46,454 --> 00:10:47,694 Hey. 149 00:10:47,774 --> 00:10:49,534 Liz. 150 00:10:49,614 --> 00:10:50,934 Oh, not 'Mum' anymore. 151 00:10:52,174 --> 00:10:53,214 You OK? 152 00:10:55,414 --> 00:10:56,894 Soph, I've been a bit worried about you. 153 00:10:56,974 --> 00:10:58,134 Just... 154 00:11:11,694 --> 00:11:13,974 Listen to me, love... No, I don't have to listen to you. 155 00:11:14,054 --> 00:11:17,054 Yes, you do. I've been here for eight years and I'm your mum 156 00:11:17,134 --> 00:11:19,334 so you're gonna hear me out. Just leave me alone. 157 00:11:19,414 --> 00:11:23,854 Love, I saw you in H2. You were dancing around, you were really... 158 00:11:23,934 --> 00:11:25,614 Really what? 159 00:11:25,694 --> 00:11:27,574 You were really asking for it, alright? 160 00:11:27,654 --> 00:11:29,654 Love, in here, that is dangerous. 161 00:11:29,734 --> 00:11:32,214 Shut up. Listen, if you keep acting like that, 162 00:11:32,294 --> 00:11:35,534 pretty soon someone is gonna take advantage of you... 163 00:11:35,614 --> 00:11:37,414 For fuck's sake. You are not my mum! 164 00:11:37,494 --> 00:11:42,414 My mum comes to visit me with my dad and my little brother. 165 00:11:42,494 --> 00:11:45,534 You're just some... some old lag. 166 00:11:45,614 --> 00:11:48,614 Keep it down, Donaldson. You're a lag, and an alcoholic. 167 00:11:48,734 --> 00:11:50,254 And you've fucked up everything in your life 168 00:11:50,334 --> 00:11:51,534 and I don't want anything you've ever touched... 169 00:11:51,614 --> 00:11:53,894 Hey, that's enough. That's enough. No, it's OK. I can handle it. 170 00:11:53,974 --> 00:11:55,174 You sure? Yes. 171 00:11:55,254 --> 00:11:57,694 Soph, please, will you... 172 00:12:01,094 --> 00:12:03,534 No, it's alright. 173 00:12:03,614 --> 00:12:05,454 Liz, it's gonna be alright. 174 00:12:05,534 --> 00:12:07,894 Yeah, it will. 175 00:12:09,214 --> 00:12:11,174 Love, you really wouldn't know. 176 00:12:12,654 --> 00:12:15,134 Well, at least you've got Doreen's little one to look forward to. 177 00:12:15,214 --> 00:12:17,134 You know, you're so lucky. 178 00:12:19,974 --> 00:12:21,694 Liz. Liz? 179 00:12:37,494 --> 00:12:40,014 Vera. Oh, hi. 180 00:12:40,094 --> 00:12:42,454 Hi. I brought something for you. 181 00:12:44,214 --> 00:12:45,774 Yeah, I started cooking again. 182 00:12:47,414 --> 00:12:49,094 Yeah, thought you might like some. 183 00:12:49,174 --> 00:12:50,614 Oh... 184 00:12:50,694 --> 00:12:53,014 Oh, you've had lunch already? 185 00:12:53,094 --> 00:12:54,894 Ah, no, I'm just... I'm not very hungry. 186 00:12:54,974 --> 00:12:56,574 Alright. Well, I'll... Thank you. 187 00:12:56,654 --> 00:12:58,374 I can put it in here for later on, yeah? 188 00:12:58,454 --> 00:13:00,214 Thanks. Feeling better? 189 00:13:00,294 --> 00:13:03,334 Sorry? Well, you said you had the flu. 190 00:13:03,414 --> 00:13:04,774 Oh, yeah, I'm fine. 191 00:13:04,854 --> 00:13:06,974 Ah, I just... 192 00:13:07,054 --> 00:13:11,894 Being able to talk about things has meant a lot to me, 193 00:13:11,974 --> 00:13:14,734 and I just wanted to say thank you. 194 00:13:16,374 --> 00:13:18,054 Come in, Sierra 3. 195 00:13:18,134 --> 00:13:19,814 Sorry. 196 00:13:19,894 --> 00:13:21,254 Ah, yes, Governor. 197 00:13:26,734 --> 00:13:28,454 Thank you, Ms Bennett. 198 00:13:28,534 --> 00:13:30,774 If you could wait outside. 199 00:13:36,774 --> 00:13:39,134 You never write, you never call. 200 00:13:39,214 --> 00:13:41,214 Spiteri and Smith. What do you know? 201 00:13:41,294 --> 00:13:42,334 I'm not going there anymore. 202 00:13:42,414 --> 00:13:43,614 Really? Mmm. 203 00:13:43,694 --> 00:13:44,734 You sure? Yeah, I'm sure. 204 00:13:44,814 --> 00:13:46,174 We're done. 205 00:13:48,374 --> 00:13:52,574 I have a draft copy of my report for your parole hearing. 206 00:13:52,654 --> 00:13:54,294 Would you care to have a read of it? 207 00:13:56,894 --> 00:13:59,534 I'm not up for parole yet. Oh, you will be soon. 208 00:14:01,694 --> 00:14:03,894 It's... it's quite detailed. 209 00:14:03,974 --> 00:14:06,934 Complimentary, even. Within reason, of course. 210 00:14:07,014 --> 00:14:09,294 Wow. Thanks. 211 00:14:09,374 --> 00:14:11,374 I mean, clearly my concern is for Spiteri's wellbeing. 212 00:14:11,454 --> 00:14:14,254 She's exhibiting signs of stress and as governor I need to be aware 213 00:14:14,334 --> 00:14:16,734 of all the prisoners' welfare needs. How is she? 214 00:14:16,814 --> 00:14:18,414 Well, she was pretty fucked up. 215 00:14:18,494 --> 00:14:20,614 She's doing much better now. 216 00:14:20,694 --> 00:14:24,014 I do hope she's getting some support from the, ah, other prisoners. 217 00:14:25,894 --> 00:14:26,974 Yeah. 218 00:14:27,054 --> 00:14:28,454 I wouldn't worry too much. 219 00:14:30,614 --> 00:14:32,774 A detailed application to the Ombudsman 220 00:14:32,854 --> 00:14:35,694 takes some legal expertise. Isn't that right? 221 00:14:41,254 --> 00:14:43,414 Detach Spiteri from Smith. 222 00:14:43,494 --> 00:14:46,574 Ensure Spiteri understands that nothing good will come 223 00:14:46,654 --> 00:14:48,254 of this course of action. 224 00:14:49,614 --> 00:14:52,054 And then I'll sign this report. 225 00:15:08,854 --> 00:15:09,854 Oh! 226 00:15:09,934 --> 00:15:10,974 Nice. 227 00:15:11,054 --> 00:15:13,334 That is outstanding. Right. 228 00:15:13,414 --> 00:15:14,774 Are you sure I can't do anything? 229 00:15:14,854 --> 00:15:17,014 No. I am very sure. 230 00:15:17,974 --> 00:15:19,254 You take that. 231 00:15:19,334 --> 00:15:21,414 OK. Bring your glass. 232 00:15:21,494 --> 00:15:23,214 Yes. And your beautiful self... 233 00:15:25,574 --> 00:15:26,974 ..and come out here. 234 00:15:32,854 --> 00:15:34,094 Alright. 235 00:15:34,174 --> 00:15:36,414 Right. Cheers. Cheers. 236 00:15:39,054 --> 00:15:43,534 So, what do you think, mmm? Guess it'll have to do. 237 00:15:43,614 --> 00:15:46,774 Is that right? Well, the food had better be amazing, 238 00:15:46,854 --> 00:15:48,654 that's all I'm saying. See, I think you're worried. 239 00:15:48,734 --> 00:15:52,334 I think you're worried you're not gonna be able to control yourself. 240 00:15:52,414 --> 00:15:54,494 Oh, really? 241 00:15:54,574 --> 00:15:59,174 Ooh, kebabs. I know. I've outdone myself. 242 00:16:04,894 --> 00:16:06,294 Where do you keep your firewood? 243 00:16:06,374 --> 00:16:08,774 In the back. But I can get it. 244 00:16:08,854 --> 00:16:10,454 I'll go. 245 00:16:10,534 --> 00:16:12,254 You focus on that awesome food. 246 00:16:12,334 --> 00:16:14,054 The torch is near the back door. 247 00:16:14,134 --> 00:16:15,374 OK. Thank you. 248 00:16:28,974 --> 00:16:31,174 Will? Will! Yeah? 249 00:16:31,254 --> 00:16:33,654 Come out here! 250 00:16:33,734 --> 00:16:36,134 What's up? 251 00:16:40,614 --> 00:16:43,334 Is that blood? 252 00:16:43,414 --> 00:16:46,094 What is going on? 253 00:16:46,174 --> 00:16:47,574 Don't touch it. What? Why not? 254 00:16:48,734 --> 00:16:50,134 Fuck it. 255 00:16:50,214 --> 00:16:52,454 You need to call the police. What's it doing here? 256 00:16:52,534 --> 00:16:54,254 I don't know, OK? 257 00:16:55,334 --> 00:16:57,374 I think it's the murder weapon the cops are looking for. 258 00:16:57,454 --> 00:16:59,534 Someone's planted it on me, alright? 259 00:16:59,614 --> 00:17:01,174 Someone's trying to frame me for Harry's murder. 260 00:17:01,254 --> 00:17:02,934 Who? I don't know! 261 00:17:03,014 --> 00:17:04,174 You have to go to the police. 262 00:17:04,214 --> 00:17:05,414 I can't. Why not? 263 00:17:07,174 --> 00:17:08,134 Why not? 264 00:17:09,374 --> 00:17:11,694 I went around to Harry's place after he ran us off the road 265 00:17:11,734 --> 00:17:13,614 and I smashed his van with that. 266 00:17:15,214 --> 00:17:16,974 I think you need to call the police. 267 00:17:17,054 --> 00:17:18,934 Will. 268 00:17:19,014 --> 00:17:21,254 You have to call the police, Will. 269 00:17:23,294 --> 00:17:24,334 What are you... 270 00:17:25,454 --> 00:17:26,414 What are you doing? 271 00:17:26,494 --> 00:17:27,734 You need to go home. 272 00:17:27,814 --> 00:17:29,454 Will, you can't... Get out of here! 273 00:17:29,534 --> 00:17:31,334 Jesus! 274 00:18:26,000 --> 00:18:28,720 Expecting someone? What happened? 275 00:18:29,173 --> 00:18:31,853 Oh, they bailed. 276 00:18:35,453 --> 00:18:37,833 Help yourself, Detective. 277 00:18:37,849 --> 00:18:40,929 Don't mind if I do. 278 00:18:41,769 --> 00:18:42,769 Mmm. 279 00:18:44,929 --> 00:18:46,169 You a fan of the marinade? 280 00:18:46,217 --> 00:18:47,617 Yeah. So am I. 281 00:18:47,698 --> 00:18:48,858 Yeah? 282 00:18:48,938 --> 00:18:51,378 You get that right, everything else just falls into place. 283 00:18:51,527 --> 00:18:55,687 You want some rice with that? No? Maybe some salad? 284 00:18:55,767 --> 00:18:57,767 Only when the wife's around. Right. 285 00:18:57,848 --> 00:19:02,048 So, who was she? She who bailed? 286 00:19:03,688 --> 00:19:04,848 Just a mate. 287 00:19:04,928 --> 00:19:06,728 Some mate. 288 00:19:06,808 --> 00:19:08,528 I'd hate to see you try and impress someone. 289 00:19:27,128 --> 00:19:28,848 Is that cardamom? 290 00:19:32,248 --> 00:19:34,208 Bloody love cardamom. 291 00:19:40,128 --> 00:19:41,408 So, now that you've tossed my place, 292 00:19:41,488 --> 00:19:43,128 is there anything else you're looking for, Detective? 293 00:19:43,208 --> 00:19:45,288 We'll let you know when we find it. 294 00:19:52,648 --> 00:19:54,368 What else? 295 00:19:56,768 --> 00:19:59,488 Ginger. 296 00:20:04,156 --> 00:20:06,156 Sorry for the disturbance, Mr Jackson. 297 00:20:06,236 --> 00:20:07,716 We'll leave you in peace now. 298 00:20:09,996 --> 00:20:12,396 What are you doing with my laptop? Routine enquiries. 299 00:20:12,476 --> 00:20:14,396 Let you know when you can come and pick it up. 300 00:20:14,476 --> 00:20:17,516 Oh, and, uh, thanks for the grub. 301 00:20:17,596 --> 00:20:20,196 Cardamom. Inspired. 302 00:20:29,196 --> 00:20:30,676 Oh, Jesus. 303 00:20:36,036 --> 00:20:39,556 Governor. 304 00:20:39,636 --> 00:20:41,356 Thank you, Ms Bennett. 305 00:20:47,276 --> 00:20:50,196 I was under the impression that we had a working agreement. 306 00:20:50,276 --> 00:20:51,636 So was I. 307 00:20:51,716 --> 00:20:54,436 This hearing. Your idea? 308 00:20:55,996 --> 00:20:57,436 I'm just the prisoner's advocate. 309 00:21:02,756 --> 00:21:05,196 It's a high-risk strategy, Smith. 310 00:21:05,276 --> 00:21:07,956 I never took you for a gambler. 311 00:21:08,036 --> 00:21:10,236 Hmm, you were right about that. 312 00:21:10,316 --> 00:21:14,196 That's not how it appears. You have no material evidence. 313 00:21:14,276 --> 00:21:16,716 Just the word of an unstable prisoner 314 00:21:16,796 --> 00:21:18,316 against that of the governor. 315 00:21:18,396 --> 00:21:21,836 Well, I think that's a matter for the Ombudsman, don't you? 316 00:21:23,796 --> 00:21:27,076 Spiteri knifed you. What makes you think you can trust her now? 317 00:21:29,556 --> 00:21:31,916 You understand 318 00:21:31,996 --> 00:21:35,436 how vulnerable you're leaving yourself if this fails. 319 00:21:38,556 --> 00:21:40,956 Was there anything else, Governor? 320 00:21:45,156 --> 00:21:46,556 Uh-uh. 321 00:21:46,636 --> 00:21:47,716 You may go. 322 00:22:05,756 --> 00:22:06,996 Come on. Tongue left. 323 00:22:07,076 --> 00:22:10,316 Tongue right. You can go. Next. 324 00:22:10,396 --> 00:22:12,116 Healey, E. 325 00:22:14,196 --> 00:22:16,996 Hey. Look, we need to talk. 326 00:22:18,756 --> 00:22:20,116 Tongue left. Rose. 327 00:22:20,196 --> 00:22:21,436 Tongue right. 328 00:22:21,516 --> 00:22:23,396 You can go. Please. 329 00:22:23,476 --> 00:22:25,876 Next. Henderson. 330 00:22:33,836 --> 00:22:36,356 Tongue left. Tongue right. 331 00:23:02,636 --> 00:23:05,716 Oi! You gonna let anyone else have a go or what? 332 00:23:08,276 --> 00:23:09,636 Hey, Booms, Booms, Booms. 333 00:23:09,716 --> 00:23:10,796 What the fuck do you want? 334 00:23:13,516 --> 00:23:15,276 Oh. 335 00:23:15,356 --> 00:23:16,796 Yeah, I got a batch on the go now. 336 00:23:16,876 --> 00:23:18,556 Yeah, make ya spew. 337 00:23:18,636 --> 00:23:20,316 Fuck yeah. Yeah. 338 00:23:20,396 --> 00:23:23,396 Tenner, right? You'll have it this arvo. 339 00:23:23,476 --> 00:23:24,916 Last time it was five. 340 00:23:24,996 --> 00:23:27,796 Yeah, well, this is a shit-hot brew, alright? 341 00:23:27,876 --> 00:23:29,836 Jesus, Booms. 342 00:23:29,916 --> 00:23:32,596 No, take it or leave it. I don't care, alright, choose? 343 00:23:32,676 --> 00:23:33,836 I don't care. 344 00:23:36,236 --> 00:23:37,716 Attention compound. 345 00:23:37,796 --> 00:23:39,996 Work details are to commence in five minutes. 346 00:23:40,076 --> 00:23:42,116 All prisoners are to report to their work stations. 347 00:23:42,196 --> 00:23:43,276 G'day, Mr Jackson. How are you? 348 00:23:43,356 --> 00:23:44,916 Warner. Smith. 349 00:23:46,116 --> 00:23:47,556 Yeah? Linda, I've got Smith. 350 00:23:47,636 --> 00:23:48,636 Smith, off you go. 351 00:23:58,636 --> 00:23:59,956 You were right. 352 00:24:00,036 --> 00:24:05,276 Karen Proctor and her mob killed Harry.OK. 353 00:24:05,356 --> 00:24:07,436 No, but they're trying to frame me for it. 354 00:24:07,516 --> 00:24:09,996 What? They planted the wood splitter 355 00:24:10,076 --> 00:24:11,316 at my place. 356 00:24:11,396 --> 00:24:12,676 There was blood all over it. 357 00:24:12,756 --> 00:24:14,956 Why would they try to frame you? 358 00:24:15,036 --> 00:24:17,396 Well, I confronted Proctor after she visited you. 359 00:24:17,476 --> 00:24:18,796 We had an argument. 360 00:24:18,876 --> 00:24:20,596 She must have freaked out. 361 00:24:20,676 --> 00:24:24,156 Last night, I came back to my place and the splitter was at the back. 362 00:24:24,236 --> 00:24:25,916 OK? Then the cops turned up. 363 00:24:25,996 --> 00:24:28,116 Well, did you tell the cops? 364 00:24:28,196 --> 00:24:32,436 Well, no. What about the splitter? 365 00:24:32,516 --> 00:24:33,476 Well, I destroyed it. 366 00:24:34,436 --> 00:24:37,116 Why would you do that? 367 00:24:39,916 --> 00:24:42,436 Jesus Christ, Bea, you don't think I had anything to do with it. 368 00:24:45,116 --> 00:24:47,836 Come on. 369 00:25:00,276 --> 00:25:02,756 Nuh. I don't wanna talk about myself. 370 00:25:02,836 --> 00:25:06,436 What's worrying you? Nothing's worrying me. 371 00:25:06,516 --> 00:25:09,036 What have I got to complain about? 372 00:25:09,116 --> 00:25:12,516 I have the same conversation with the same dickheads every day, 373 00:25:12,596 --> 00:25:16,196 and then at night, I can replay it all over again in my head. 374 00:25:16,276 --> 00:25:18,116 Everything's fuckin' awesome. 375 00:25:18,196 --> 00:25:20,956 Well, I'm not surprised you feel like that. Prison's a boring place, 376 00:25:21,036 --> 00:25:24,196 especially for a smart woman like you. 377 00:25:25,796 --> 00:25:27,156 You think I'm smart, do ya? 378 00:25:27,236 --> 00:25:29,836 Course I do. Great. 379 00:25:29,916 --> 00:25:33,396 So, let's talk about you. Nice try. 380 00:25:33,476 --> 00:25:36,676 Can't blame me for trying. 381 00:25:36,756 --> 00:25:38,596 I'm surrounded by dickheads and psychopaths. 382 00:25:38,676 --> 00:25:40,116 Psychopaths? 383 00:25:40,196 --> 00:25:42,676 Don't tell me you haven't checked Ferguson off against the DSM. 384 00:25:42,716 --> 00:25:45,356 Sorry? Jesus. 385 00:25:45,436 --> 00:25:48,596 The Diagnostic and Statistical Manual. 386 00:25:48,676 --> 00:25:50,036 Yes, I know what the DSM is. 387 00:25:50,116 --> 00:25:52,436 I'm just not used to inmates who quote from it. 388 00:25:52,516 --> 00:25:53,916 And that's my point. 389 00:25:55,796 --> 00:25:57,476 Inmates. Mmm. 390 00:26:03,676 --> 00:26:05,556 We're not here to talk about Ferguson, are we? 391 00:26:05,636 --> 00:26:07,196 No, we're not. 392 00:26:07,276 --> 00:26:09,516 Or about you. 393 00:26:09,596 --> 00:26:11,796 That's right. 394 00:26:13,596 --> 00:26:17,116 Or about why you're wearing that new shade of lipstick today. 395 00:26:18,756 --> 00:26:20,276 It suits you, by the way. 396 00:26:21,756 --> 00:26:23,636 How does it taste? 397 00:26:26,396 --> 00:26:28,836 Franky... Or about why you cross your legs 398 00:26:28,916 --> 00:26:30,356 when I come closer? 399 00:26:32,356 --> 00:26:35,276 Or about why you smile when I walk in the room. 400 00:26:37,636 --> 00:26:39,556 And I know that smile. 401 00:26:42,276 --> 00:26:43,836 And I know what it means. 402 00:26:45,996 --> 00:26:47,516 Are you trying to threaten me? 403 00:26:47,596 --> 00:26:49,316 Why would you say that? 404 00:26:49,396 --> 00:26:52,356 Because you're trying to intimidate me and I don't like it. 405 00:26:53,996 --> 00:26:55,676 I don't respect it. 406 00:27:05,116 --> 00:27:07,236 I'm bored, Gidget. 407 00:27:08,956 --> 00:27:11,516 I'm sick of everyone and I'm sick of myself. 408 00:27:13,716 --> 00:27:15,076 I hate it here. 409 00:27:15,156 --> 00:27:16,956 I know. 410 00:27:23,956 --> 00:27:25,996 I told you, I didn't take it. Yeah, well, then who did, huh? 411 00:27:26,076 --> 00:27:27,556 Who? Who? I don't know! 412 00:27:27,636 --> 00:27:28,796 No, I filled that container. 413 00:27:28,876 --> 00:27:30,836 It was almost to the top! Hey! Hey! What's going on here? 414 00:27:30,916 --> 00:27:32,996 Oh, the dumb bitch reckons I stole her grog. 415 00:27:33,076 --> 00:27:34,636 Yeah. You're too tight to pay for it. 416 00:27:34,716 --> 00:27:36,156 I didn't fuckin' steal it! 417 00:27:36,236 --> 00:27:38,116 If I find out that you had anything to do with this, 418 00:27:38,196 --> 00:27:40,596 I will go bunta on your arse! 419 00:27:40,676 --> 00:27:43,316 Stop it! No-one's going bunta, alright? 420 00:27:43,396 --> 00:27:46,036 And when you find out who took it, you come to me first, alright? 421 00:27:46,116 --> 00:27:49,036 Yeah? And you, go clean your teeth. Your breath stinks. 422 00:27:50,476 --> 00:27:52,196 Soph! Soph? 423 00:27:52,276 --> 00:27:53,556 Fuck off and leave me alone. 424 00:27:53,636 --> 00:27:57,356 Hey, Sophie. No, no, Bea, it's fine. 425 00:27:57,436 --> 00:27:59,036 No, no, I just want to have a word. 426 00:27:59,116 --> 00:28:01,436 Come on, let's take a walk. I want to have a word with you. 427 00:28:02,956 --> 00:28:03,996 Oh, what? 428 00:28:43,196 --> 00:28:44,316 Oh, yeah! 429 00:28:50,716 --> 00:28:51,676 Thanks. 430 00:28:53,156 --> 00:28:54,516 You know, Sophie, 431 00:28:54,596 --> 00:28:56,236 when I first came in here, I was scared shitless, too. 432 00:28:56,316 --> 00:28:58,156 I was a mess. 433 00:28:58,236 --> 00:29:00,676 Your mum, she was a peer worker then. 434 00:29:00,756 --> 00:29:02,756 She was the one who got me through it. 435 00:29:02,836 --> 00:29:04,436 Franky said Mum lagged on her. 436 00:29:04,516 --> 00:29:06,556 Yeah, she did. 437 00:29:07,876 --> 00:29:09,396 Well, isn't that the worst? 438 00:29:09,476 --> 00:29:11,076 Well, that all depends. 439 00:29:11,156 --> 00:29:13,876 You know, things were pretty bad in here, Sophie. 440 00:29:13,956 --> 00:29:16,076 Some women died. 441 00:29:16,156 --> 00:29:19,636 Your mum, she was just looking out for us. 442 00:29:24,316 --> 00:29:26,196 I know it couldn't have been easy for you and your brother 443 00:29:26,276 --> 00:29:28,636 with your mum's drinking, but your mum, she's different now. 444 00:29:33,036 --> 00:29:35,916 Did she really talk about me? No. 445 00:29:35,996 --> 00:29:39,756 But I think she did the right thing. How's that right? 446 00:29:39,836 --> 00:29:41,356 My daughter, Debbie, 447 00:29:41,436 --> 00:29:44,356 she died because someone inhere found out who she was. 448 00:29:44,436 --> 00:29:46,916 I don't think your mum wanted to take that risk with you. 449 00:29:46,996 --> 00:29:49,036 Wish I'd done the same thing. 450 00:29:55,796 --> 00:29:57,836 I know it's tough on you both. 451 00:30:00,516 --> 00:30:02,356 But you need to give your mum a chance. 452 00:30:02,436 --> 00:30:04,996 You hear me? 453 00:30:07,196 --> 00:30:10,516 Because she's one of the best things about this place. 454 00:30:12,116 --> 00:30:13,436 So you be good to her. 455 00:30:44,181 --> 00:30:48,261 Ms Spiteri, these are very serious allegations. 456 00:30:48,341 --> 00:30:50,461 Yep, I understand. 457 00:30:50,541 --> 00:30:51,741 Pick it up, Jodes. 458 00:30:51,821 --> 00:30:55,861 Um... All I... all I want is the chance to be heard. 459 00:30:57,701 --> 00:30:59,141 And the abuse? 460 00:30:59,221 --> 00:31:00,661 Oh, right, right. 461 00:31:00,741 --> 00:31:01,781 And to make sure 462 00:31:01,861 --> 00:31:03,661 that abuse like I was subjected to 463 00:31:03,741 --> 00:31:06,821 doesn't happen again, to anyone. Admit it. 464 00:31:06,901 --> 00:31:08,501 You're just trying to slander the governor. 465 00:31:08,581 --> 00:31:09,781 This isn't about the governor. 466 00:31:09,821 --> 00:31:11,541 This is about my rights as a prisoner. 467 00:31:11,621 --> 00:31:14,701 Tou-fuckin'-Che. Nice one, Jodes. Why do you expect us to believe you, 468 00:31:14,781 --> 00:31:17,301 Ms Spiteri. Uh... 469 00:31:17,381 --> 00:31:20,661 Why? Why, Ms Spiteri? I don't know. 470 00:31:20,741 --> 00:31:22,301 Come on, Jodes! Look at your record. 471 00:31:22,381 --> 00:31:24,421 Dishonesty, fraud, drug use. 472 00:31:27,541 --> 00:31:30,141 Why should we believe you? Hit back at her. 473 00:31:30,221 --> 00:31:32,981 Because whatever my past crimes, 474 00:31:33,061 --> 00:31:35,261 what happened to me in Wentworth was wrong. 475 00:31:39,341 --> 00:31:41,901 No-one should have to suffer abuse like I did. 476 00:31:41,981 --> 00:31:45,541 And that's why I've made this complaint. Bam. 477 00:31:45,621 --> 00:31:47,621 Is that OK? Yeah, it was alright. 478 00:31:47,701 --> 00:31:50,221 That was better than alright. Good, love. 479 00:31:50,301 --> 00:31:53,141 OK, you just gotta stick with what you just said, and remember, 480 00:31:53,221 --> 00:31:54,541 I'll be there with you the whole time.OK. 481 00:31:54,621 --> 00:31:56,261 Work detail's about to commence in five minutes... 482 00:31:56,341 --> 00:31:58,261 These guys'll stay here with you and I'll see you at the hearing, 483 00:31:58,341 --> 00:31:59,781 alright? Alright. 484 00:32:00,341 --> 00:32:01,941 Hey, Bea? Thanks. 485 00:32:04,781 --> 00:32:07,461 OK? 486 00:32:07,541 --> 00:32:10,221 OK. Let's go again. 487 00:32:49,621 --> 00:32:51,421 Things have been pretty shitty lately, yeah? 488 00:32:52,461 --> 00:32:53,621 Yeah. 489 00:32:57,101 --> 00:32:58,901 It's a shame. 490 00:33:01,181 --> 00:33:04,181 I don't know. Do you think, you know, when things get a bit better 491 00:33:04,261 --> 00:33:06,501 and settle down that maybe you and I... 492 00:33:08,901 --> 00:33:10,701 I'm not the kind of girl you should be hanging out with. 493 00:33:10,781 --> 00:33:13,621 Franky. It wasn't just hanging out. 494 00:33:15,221 --> 00:33:16,701 I know. 495 00:33:21,101 --> 00:33:22,461 This thing you're doing today, 496 00:33:22,541 --> 00:33:24,901 you've really got the chance to stick it up Ferguson. 497 00:33:24,981 --> 00:33:29,621 You bring that bitch down for all of us. OK? 498 00:33:29,701 --> 00:33:30,901 OK. 499 00:33:30,981 --> 00:33:34,741 Spiteri. You're needed at the hearing. 500 00:33:37,981 --> 00:33:42,861 You're alright. Thanks. 501 00:33:45,021 --> 00:33:47,901 Hey, Bea's got your back. 502 00:34:05,455 --> 00:34:09,775 Mum? Mum. 503 00:34:09,855 --> 00:34:12,495 Oh, love, it's you. 504 00:34:13,556 --> 00:34:16,236 Bea told me about some things and I wanted to come and... 505 00:34:16,237 --> 00:34:21,875 Oh, darling. Oh, Soph, I have missed you so much, my darling. 506 00:34:21,955 --> 00:34:24,155 Are you drunk? You're drunk! 507 00:34:24,235 --> 00:34:25,195 I'm not drunk, Sophie. 508 00:34:25,275 --> 00:34:26,835 Oh, my god. I'm not drunk! 509 00:34:26,915 --> 00:34:28,635 Sophie, I'm not drunk! 510 00:34:28,715 --> 00:34:32,075 Sophie! I'm not drunk! Soph! Hey, what's up? You right? 511 00:34:32,155 --> 00:34:33,755 She's drunk! Sophie! 512 00:34:33,835 --> 00:34:36,155 Soph. Oh, fuck, no, no, no! 513 00:34:36,235 --> 00:34:37,195 Did she do anything to you? 514 00:34:37,275 --> 00:34:39,515 Get out. Go, go, go. Liz. 515 00:34:39,595 --> 00:34:41,235 You, you leave her alone. 516 00:34:41,315 --> 00:34:42,715 What's going on, Franky? Liz is pissed. 517 00:34:42,795 --> 00:34:43,755 She's getting punchy again. 518 00:34:43,835 --> 00:34:45,075 Shut that mouth. 519 00:34:45,155 --> 00:34:46,435 You shut it! You make me! 520 00:34:46,515 --> 00:34:47,475 Liz! What, me? 521 00:34:47,555 --> 00:34:48,795 What, you gonna make me, are ya? Yeah. 522 00:34:48,875 --> 00:34:50,955 You're disgusting. Look at you. Who are you, ya friggin' pip squeak? 523 00:34:51,035 --> 00:34:52,355 You better go. You better go. Yeah, I am... 524 00:34:52,435 --> 00:34:53,515 No, I haven't finished with you, love. 525 00:34:53,595 --> 00:34:54,875 Liz, stop! Liz, let me go. 526 00:34:54,955 --> 00:34:56,795 You need to let go of me. Now. Stop it! 527 00:34:56,875 --> 00:35:00,595 You leave her alone! Love your work, Liz. 528 00:35:00,675 --> 00:35:02,795 Look at what you did! You shut your mouth, 529 00:35:02,875 --> 00:35:05,435 and you fuckin' leave my daughter alone. Get out of the way. 530 00:35:05,515 --> 00:35:08,075 Or what? What are you fuckin' gonna do to me? 531 00:35:08,155 --> 00:35:10,155 I'm warning you. Ooh, you're warning me. 532 00:35:10,235 --> 00:35:13,235 Are ya gonna shiv me the same way ya fuckin' shivved... 533 00:35:13,315 --> 00:35:15,915 Shut your mouth. I will kill you. 534 00:35:15,995 --> 00:35:17,515 I will fucking kill you! 535 00:35:17,595 --> 00:35:18,795 Franky, let her go. 536 00:35:24,355 --> 00:35:27,395 You right, Liz? Fuck off. 537 00:35:27,475 --> 00:35:29,955 Get back to your unit. Sleep it off. We'll talk in the morning. 538 00:35:37,275 --> 00:35:39,315 Disappointed, Franky. 539 00:35:40,955 --> 00:35:42,715 Professionally and personally. 540 00:35:42,795 --> 00:35:44,835 Like I give a fuck. 541 00:35:44,915 --> 00:35:48,275 Ms Westfall, is there trouble? No trouble. 542 00:35:48,355 --> 00:35:50,515 We're done. 543 00:35:52,675 --> 00:35:54,115 Good. You're wanted at the hearing. 544 00:36:00,235 --> 00:36:02,955 Ms Spiteri. Thank you for joining us. 545 00:36:05,635 --> 00:36:07,155 Where's Bea? 546 00:36:07,235 --> 00:36:08,555 Well, Bea should be here. 547 00:36:08,635 --> 00:36:10,915 Bea Smith, the prisoner's advocate. 548 00:36:12,395 --> 00:36:15,755 Where is she? Ms Bennett will go and find her. 549 00:36:32,755 --> 00:36:36,275 I would like to thank the office of the Ombudsman for this opportunity 550 00:36:36,355 --> 00:36:39,355 to air this complaint. Noted, Ms Ferguson. 551 00:36:41,515 --> 00:36:42,595 Shall we begin? 552 00:36:44,475 --> 00:36:46,315 Um... uh... 553 00:36:49,555 --> 00:36:50,595 What happened? 554 00:36:52,315 --> 00:36:54,155 She, um... 555 00:36:55,755 --> 00:37:00,075 She came while I was in the slot and... 556 00:37:00,155 --> 00:37:01,955 "She" being Ms Ferguson? 557 00:37:06,235 --> 00:37:09,035 Ms Spiteri? Uh, yes. 558 00:37:09,115 --> 00:37:10,995 What happened? 559 00:37:11,075 --> 00:37:15,195 She... she... she took me to another place. I don't know where. 560 00:37:15,275 --> 00:37:17,195 Can you describe it? 561 00:37:17,275 --> 00:37:20,075 Well, no, I'd never been there before. It was dark. 562 00:37:20,155 --> 00:37:21,595 I dunno. 563 00:37:23,715 --> 00:37:29,635 Uh... she drugged me, 564 00:37:29,715 --> 00:37:33,515 she hurt me, she made me say things. 565 00:37:33,595 --> 00:37:39,795 What things did she make you say? Uh... that um... 566 00:37:40,875 --> 00:37:43,715 You're worthless. That I'm worthless. 567 00:37:43,795 --> 00:37:45,435 You're pointless. 568 00:37:45,515 --> 00:37:47,315 And I'm pointless. You're nothing. 569 00:37:47,395 --> 00:37:48,475 And I'm nothing. 570 00:37:50,355 --> 00:37:52,035 And that no-one misses me. 571 00:37:53,435 --> 00:37:56,475 And that I'm... I'm worthless. 572 00:37:56,555 --> 00:37:59,235 You're worthless. That I'm pointless. 573 00:37:59,315 --> 00:38:01,235 You're pointless. And I'm nothing. 574 00:38:02,395 --> 00:38:05,075 And that no-one misses me, and no-one cares. 575 00:38:05,155 --> 00:38:06,555 Ms Spiteri. 576 00:38:09,475 --> 00:38:11,635 Ms Spiteri. I want Bea! 577 00:38:12,915 --> 00:38:15,915 I want Bea! I want Bea! 578 00:38:15,995 --> 00:38:17,235 If I may. 579 00:38:17,315 --> 00:38:19,115 Where is she? May... may I? 580 00:38:19,195 --> 00:38:22,235 I'm just... I am concerned for the prisoner's mental state. 581 00:38:22,315 --> 00:38:23,555 Perhaps a 5-minute break? 582 00:38:24,635 --> 00:38:25,995 Good idea, Ms Ferguson. 583 00:38:31,795 --> 00:38:32,875 Thank you. 584 00:38:32,955 --> 00:38:34,675 Can we talk now, please? 585 00:38:34,755 --> 00:38:36,955 No. Come on, Rose. 586 00:38:38,155 --> 00:38:39,635 I'm not gonna do this anymore. 587 00:38:39,715 --> 00:38:44,115 I'll talk to you at work. We can be polite, but that's about it. 588 00:38:44,195 --> 00:38:46,075 Look, I don't know what's going on, OK? 589 00:38:46,155 --> 00:38:47,835 Neither do I. 590 00:38:47,915 --> 00:38:50,715 But I don't want anything more to do with you, OK? So... 591 00:39:00,875 --> 00:39:02,195 Sierra 6 to Sierra 4, 592 00:39:02,275 --> 00:39:03,715 we need your assistance in the yard. 593 00:39:11,075 --> 00:39:14,115 Jodie Spiteri engaged in a number of self-harming behaviours. 594 00:39:14,195 --> 00:39:15,795 However, we have been working together 595 00:39:15,875 --> 00:39:18,715 to find strategies to deal with them. 596 00:39:18,795 --> 00:39:20,675 What were these strategies, Ms Westfall? 597 00:39:20,755 --> 00:39:22,515 Cognitive behaviour therapy, 598 00:39:22,595 --> 00:39:24,675 analysis of past patterns of behaviour, 599 00:39:24,755 --> 00:39:26,635 identification of future goals. 600 00:39:26,715 --> 00:39:28,875 I believe we're making good progress. 601 00:39:28,955 --> 00:39:31,555 However, I would be worried to place Jodie 602 00:39:31,635 --> 00:39:34,315 under too much emotional pressure as these strategies... 603 00:39:34,395 --> 00:39:37,355 Excuse me. 604 00:39:37,435 --> 00:39:40,395 May I...? 605 00:39:46,475 --> 00:39:49,315 Ms Smith has been placed in the psychiatric ward... 606 00:39:53,995 --> 00:39:55,995 Uh, my apologies, 607 00:39:56,075 --> 00:40:00,035 but prisoner advocate Smith will not be able to take part 608 00:40:00,115 --> 00:40:01,075 in this hearing. 609 00:40:01,155 --> 00:40:06,715 She's, uh, incapacitated. 610 00:40:14,595 --> 00:40:15,715 Oh, Jodie. 611 00:40:17,915 --> 00:40:21,475 I'm sorry. I'm sorry. 612 00:40:21,555 --> 00:40:24,795 I'm sorry. I'm so sorry. 613 00:40:26,835 --> 00:40:28,595 I am sorry! 614 00:40:35,515 --> 00:40:37,235 I'm sorry. 615 00:40:43,376 --> 00:40:45,416 You're nothing. 616 00:40:45,496 --> 00:40:46,576 No-one misses you. 617 00:40:46,740 --> 00:40:48,380 No-one cares. 618 00:40:48,460 --> 00:40:51,060 Ms Spiteri will receive appropriate care? 619 00:40:51,140 --> 00:40:52,900 I'll make sure she does. Good. 620 00:40:53,086 --> 00:40:55,711 Thank you, Ms Westfall. Thank you, Mr Henderson. 621 00:40:55,712 --> 00:40:57,672 Thank you. Bye. 622 00:40:59,592 --> 00:41:01,432 So, withdrawal of all allegations. 623 00:41:01,512 --> 00:41:03,392 The board will be pleased. 624 00:41:04,432 --> 00:41:06,672 You seem surprised, Mr Channing. 625 00:41:06,752 --> 00:41:08,392 Nothing surprises me, Joan. 626 00:41:08,472 --> 00:41:11,352 May I offer you my congratulations? 627 00:41:12,512 --> 00:41:14,992 You may. Was there anything else? 628 00:41:17,112 --> 00:41:18,592 Not that I can think of. 629 00:41:29,992 --> 00:41:31,352 Vera. Mr Channing. 630 00:41:33,952 --> 00:41:35,152 Everything alright? 631 00:41:38,112 --> 00:41:39,952 During the riot, 632 00:41:40,032 --> 00:41:43,192 when I was held hostage... 633 00:41:45,192 --> 00:41:47,963 ..did the governor refuse to open the doors to isolation? 634 00:41:52,397 --> 00:41:54,277 Yes. 635 00:41:54,357 --> 00:41:56,037 She did. 636 00:42:00,077 --> 00:42:04,957 I had a syringe at my throat and she refused? 637 00:42:09,306 --> 00:42:10,306 Thank you, sir. 638 00:42:12,906 --> 00:42:14,346 Vera, you OK? 639 00:42:16,146 --> 00:42:18,146 No. 640 00:42:18,226 --> 00:42:20,186 No, sir, I'm not. 641 00:42:35,066 --> 00:42:36,026 Hey, mate. 642 00:42:37,666 --> 00:42:39,186 You dropped your keys. 643 00:42:50,426 --> 00:42:51,826 Thanks. 644 00:42:56,826 --> 00:42:58,266 You alright there, mate? 645 00:43:00,586 --> 00:43:04,226 Yeah. Yeah. No worries. 646 00:44:14,746 --> 00:44:18,546 Help. Help me! 647 00:44:21,391 --> 00:45:40,864 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 46338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.