All language subtitles for Wentworth - 2x07 - Metamorphosis.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,531 --> 00:00:04,611 You were lucky to have that transgender person to help. 2 00:00:04,627 --> 00:00:06,907 Her name's Maxine. Are you OK? 3 00:00:06,983 --> 00:00:09,783 Thanks for what you did. Bates's gear is not all it's cracked up to be. 4 00:00:09,823 --> 00:00:13,643 There is a bad stash of gear coming into the prison. It's called Pink Dragon. 5 00:00:13,713 --> 00:00:15,713 What do you want? A hit. 6 00:00:15,753 --> 00:00:17,753 Junkies never change, do they? 7 00:00:17,793 --> 00:00:22,308 You talk about these women being a family, then you pump them full of crap gear. 8 00:00:22,308 --> 00:00:23,798 Aaaghh! 9 00:00:23,805 --> 00:00:26,805 How is this fair? I'm the victim here. 10 00:00:27,102 --> 00:00:29,622 Who's that? Vera's told me so much about you. 11 00:00:29,662 --> 00:00:31,862 Miss Ferguson brought us some dinner. 12 00:00:31,902 --> 00:00:34,822 Damn sight better than what you've been feeding me. 13 00:00:36,873 --> 00:00:38,573 You idiot. 14 00:00:38,619 --> 00:00:42,899 She'll be up for another seven years. Is that how you look after your friends? 15 00:00:43,312 --> 00:00:45,312 Code black in H4. 16 00:00:45,592 --> 00:00:48,312 This is the same pink shit I confiscated from H2. 17 00:00:48,353 --> 00:00:51,513 You obviously didn't find it all, did you? 18 00:00:52,521 --> 00:01:37,302 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 19 00:02:04,204 --> 00:02:06,204 They need to see this. 20 00:02:07,684 --> 00:02:10,804 I had a contract with these prisoners and they broke it. 21 00:02:10,844 --> 00:02:14,164 You're punishing everyone for the actions of one or two. 22 00:02:14,204 --> 00:02:16,204 Exactly. 23 00:02:21,204 --> 00:02:25,004 Look at them, Vera. It's the herd mentality that drives those women. 24 00:02:25,044 --> 00:02:27,044 If we show an ounce of weakness... 25 00:02:28,684 --> 00:02:30,684 ..the herd will sense it. 26 00:02:44,324 --> 00:02:47,844 I'm here as a peer worker, Franky, to make sure you're all right. 27 00:02:48,724 --> 00:02:51,644 Fuck me. I hope you're happy with yourself. 28 00:02:51,684 --> 00:02:53,684 Yeah, I'm pumped. 29 00:02:53,724 --> 00:02:55,724 Check it out. 30 00:02:56,724 --> 00:02:59,044 You hear what Ferguson did to the garden? 31 00:02:59,084 --> 00:03:01,484 Took a Bobcat to it. The shed, everything. 32 00:03:01,524 --> 00:03:03,924 It's all gone. Nazi bitch. 33 00:03:03,964 --> 00:03:05,964 No, you're the bitch. 34 00:03:06,004 --> 00:03:08,004 You're responsible, Franky. 35 00:03:08,044 --> 00:03:10,804 Nash, the magpie. You wrecked everything. 36 00:03:10,844 --> 00:03:13,044 Whoo! Not feeling loved up here, Dors. 37 00:03:13,084 --> 00:03:15,084 You got to work on your peer shit. 38 00:03:15,124 --> 00:03:17,204 Fuck being a peer worker and fuck you! 39 00:03:17,244 --> 00:03:20,964 You ruined everything for your own selfish bloody purposes. 40 00:03:21,004 --> 00:03:23,844 Didn't hear you complain when I got you time with loverboy. 41 00:03:23,884 --> 00:03:25,884 Everything OK, ladies? 42 00:03:27,364 --> 00:03:29,364 Sweet as pie, Mr J. 43 00:03:29,404 --> 00:03:31,404 Right, Dors? 44 00:03:31,444 --> 00:03:33,924 OK, then, Franky. Holiday's over. 45 00:03:42,204 --> 00:03:44,204 You'd love him, Bea. 46 00:03:44,244 --> 00:03:46,244 He's... 47 00:03:46,284 --> 00:03:48,644 Well, he's my saviour. 48 00:03:48,684 --> 00:03:51,484 This is the first time he's visited though, yeah? 49 00:03:51,524 --> 00:03:54,684 He's busy. With work. He travels a lot. 50 00:03:54,724 --> 00:03:57,724 I really wish you could meet him. He'd like you. 51 00:03:57,764 --> 00:04:00,444 You never told me what happened between you two. 52 00:04:01,924 --> 00:04:03,924 Nice do, Maxie. 53 00:04:03,964 --> 00:04:05,964 Word? 54 00:04:15,924 --> 00:04:18,404 I'm sorry about Simmo. No, you're not. 55 00:04:18,444 --> 00:04:20,444 It was a shitty way to go. 56 00:04:20,484 --> 00:04:23,764 It was your crap gear that did it. She did it to herself. 57 00:04:23,804 --> 00:04:25,804 Just want to make sure we're sweet. 58 00:04:27,244 --> 00:04:29,244 I found her, Franky. 59 00:04:29,284 --> 00:04:31,284 Needle was still - Oh - 60 00:04:31,324 --> 00:04:33,524 ..pink crap still in it. The pink crap? 61 00:04:33,564 --> 00:04:36,364 She hadn't finished the hit before it killed her. 62 00:04:36,404 --> 00:04:38,404 You sure it was pink? 63 00:04:42,804 --> 00:04:45,284 Boob cosies. You can have them when I leave. 64 00:04:45,324 --> 00:04:47,324 Cool! Make a bikini. 65 00:04:47,364 --> 00:04:49,364 I'd look good in a bikini. 66 00:04:49,404 --> 00:04:51,404 You're back! 67 00:04:52,804 --> 00:04:54,804 Did you sell some Pink Dragon? 68 00:04:54,844 --> 00:04:57,284 What? No, I never. 69 00:04:57,324 --> 00:05:00,404 Look at my face. That shit hadn't been cut yet. 70 00:05:00,444 --> 00:05:02,964 I did what you told me to do. I hid it in my cell. 71 00:05:03,004 --> 00:05:05,004 You gave some to Simmo. Franky. 72 00:05:05,044 --> 00:05:07,564 Or you sold it to someone who gave it to Simmo. 73 00:05:07,604 --> 00:05:10,124 I didn't! Franky! She's telling the truth. 74 00:05:10,164 --> 00:05:12,164 How the fuck would you know? 75 00:05:12,204 --> 00:05:14,404 I was here when Fletch tossed the cell. 76 00:05:14,444 --> 00:05:16,444 He found the gear and she hadn't opened it. 77 00:05:16,484 --> 00:05:18,484 So how did Simmo get her hands on it? 78 00:05:18,524 --> 00:05:20,924 How do you know she did? Cos I fucking know. 79 00:05:20,964 --> 00:05:22,964 Maybe Fletcher sold it to her. 80 00:05:23,004 --> 00:05:24,004 What? 81 00:05:24,044 --> 00:05:26,764 He's been a bit grumpier than normal, hasn't he? 82 00:05:28,204 --> 00:05:30,404 I wouldn't be surprised if he was bent. 83 00:05:35,684 --> 00:05:37,684 Jesus wept! 84 00:05:39,044 --> 00:05:41,044 You clean it. Stuff that. 85 00:05:41,084 --> 00:05:43,564 One of these delicate flowers here can do it. 86 00:05:43,604 --> 00:05:45,604 Here we go. Goldilocks. 87 00:05:45,644 --> 00:05:47,964 Got a job for you. I've got a visitor. 88 00:05:48,004 --> 00:05:50,004 Not for 20 minutes. 89 00:05:50,044 --> 00:05:52,044 Plenty of time to mop up this spew. 90 00:05:52,084 --> 00:05:55,204 I don't want to smell of vomit. I don't give a flying fig. 91 00:05:55,244 --> 00:05:58,124 You'll mop it up or I'll write you up a charge. 92 00:05:58,164 --> 00:06:00,244 Fletch! I've got a visitor. 93 00:06:00,284 --> 00:06:03,884 I'll can your visit unless you mop this up now. 94 00:06:03,924 --> 00:06:06,644 I'll do it afterwards. You'll take the fuck off! 95 00:06:06,684 --> 00:06:08,684 Fletch! Jesus Christ. 96 00:06:10,084 --> 00:06:13,484 Is that all you got? Get off the fucking floor and take the mop! 97 00:06:13,524 --> 00:06:15,524 I will take care of this! 98 00:06:15,564 --> 00:06:17,564 Just go away! Go! 99 00:06:19,604 --> 00:06:21,604 Pussies! 100 00:06:25,924 --> 00:06:27,924 Can I help? 101 00:06:29,764 --> 00:06:31,764 Do you mind if I... 102 00:06:31,804 --> 00:06:34,284 You're not very good at putting on make-up. 103 00:06:35,924 --> 00:06:37,924 Thank you. 104 00:06:37,964 --> 00:06:39,964 It was self-defence. 105 00:06:40,004 --> 00:06:42,484 You stuck a garden fork in a man's genitals. 106 00:06:42,524 --> 00:06:44,924 That's the bit I was defending myself from. 107 00:06:44,964 --> 00:06:48,684 This is an act that suggests a certain level of intentional malice. 108 00:06:48,724 --> 00:06:50,724 Good. 109 00:06:50,764 --> 00:06:56,404 You said he was going to rape you in the garden shed. Is that right? 110 00:06:56,444 --> 00:06:58,444 The fucking penthouse was taken. 111 00:06:58,484 --> 00:07:00,484 Mr Bates says you came on to him. 112 00:07:00,524 --> 00:07:03,044 I don't eat sausage. I'm a vagitarian. 113 00:07:04,804 --> 00:07:06,804 And what does that mean? 114 00:07:06,844 --> 00:07:07,844 Fuck. 115 00:07:22,444 --> 00:07:24,804 Hi, Maxie. How are you going? You OK? 116 00:07:24,844 --> 00:07:26,844 You look great. 117 00:07:26,884 --> 00:07:28,884 It's really good to see you. 118 00:07:28,924 --> 00:07:31,644 What's wrong? Why are you here? 119 00:07:31,684 --> 00:07:33,684 Has something happened to Gary? 120 00:07:33,724 --> 00:07:35,724 No. Sit. 121 00:07:37,884 --> 00:07:39,884 They won't let Gary visit. 122 00:07:39,924 --> 00:07:41,924 Why? 123 00:07:41,964 --> 00:07:43,964 Hey, sis! How are you? 124 00:07:46,764 --> 00:07:49,364 Good to see you! It's good to see you. 125 00:07:49,404 --> 00:07:52,244 Look at you. You're looking good. 126 00:07:52,284 --> 00:07:54,924 I'm feeling good too. Yeah? 127 00:07:54,964 --> 00:07:57,444 NA is keeping me on the straight and narrow. 128 00:07:57,484 --> 00:08:00,324 I'm so happy for you. 129 00:08:02,564 --> 00:08:04,564 I freaked when you called. 130 00:08:04,604 --> 00:08:06,604 I mean, shit, Dor. 131 00:08:06,644 --> 00:08:08,644 Yeah. 132 00:08:09,884 --> 00:08:11,884 I need to see him. 133 00:08:11,924 --> 00:08:13,924 They haven't let me call him. 134 00:08:13,964 --> 00:08:17,444 I need to explain to him why it happened the way it did. 135 00:08:18,684 --> 00:08:20,684 I need to tell him. 136 00:08:22,164 --> 00:08:24,164 I need to tell him I love him. 137 00:08:25,644 --> 00:08:28,444 I can do that for you. No! I need to tell him myself! 138 00:08:34,204 --> 00:08:37,284 Gary... has been headhunted. 139 00:08:37,324 --> 00:08:41,244 He's got a big project starting in New Zealand. 140 00:08:41,284 --> 00:08:43,284 He won't be back for months. 141 00:08:43,324 --> 00:08:45,324 Not until the trial. 142 00:08:45,364 --> 00:08:47,364 I need to see him before he goes. 143 00:08:47,404 --> 00:08:50,244 Hey, he never deserved you. 144 00:08:50,284 --> 00:08:52,284 Maxie, the way he treated you! 145 00:08:52,324 --> 00:08:55,244 You're too bloody good for that, brother of mine. 146 00:08:57,444 --> 00:09:02,084 No reasonable person is going to believe you were justified in castrating a man. 147 00:09:02,124 --> 00:09:04,124 They don't have to believe it. 148 00:09:04,164 --> 00:09:08,484 The only question to be asked is whether the accused believed, on reasonable grounds, 149 00:09:08,524 --> 00:09:12,044 whether it was necessary in self-defence to do what he or she did. 150 00:09:12,084 --> 00:09:14,084 Zecevic versus DPP, 1987. 151 00:09:14,124 --> 00:09:17,884 Thanks so much for doing this. I'm sorry about all the crap. 152 00:09:17,924 --> 00:09:19,924 No, you're all right. 153 00:09:19,964 --> 00:09:23,484 No. You were really good to me and Kaiya. 154 00:09:34,844 --> 00:09:37,044 Not everyone sees things the same way. 155 00:09:37,084 --> 00:09:39,084 Aren't you the smart one? 156 00:09:40,724 --> 00:09:43,044 You know what? You're sacked. 157 00:09:47,124 --> 00:09:49,324 You'll regret this. I'm scared! 158 00:09:53,764 --> 00:09:55,764 Hair. 159 00:09:55,804 --> 00:09:57,804 Give it a shake. 160 00:09:57,844 --> 00:09:59,844 Mouth. 161 00:10:01,364 --> 00:10:03,364 Wide. 162 00:10:04,204 --> 00:10:06,204 Bend over. 163 00:10:08,284 --> 00:10:10,284 Part your cheeks. 164 00:10:13,844 --> 00:10:15,844 That's it. 165 00:10:15,884 --> 00:10:17,884 Put your T-shirt on. 166 00:10:27,364 --> 00:10:29,364 What's in there, Dors? 167 00:10:29,404 --> 00:10:31,404 Nothing. 168 00:10:31,444 --> 00:10:33,444 I'll stand here all day if I have to. 169 00:10:36,364 --> 00:10:38,364 We go fishing? 170 00:10:38,404 --> 00:10:40,404 It's not drugs! Oi, Booms! 171 00:10:40,444 --> 00:10:42,804 All right! All right! 172 00:10:42,844 --> 00:10:44,844 What? Get us a cuppa, will you? 173 00:10:44,884 --> 00:10:47,404 Get it yourself. Can you at least turn around? 174 00:10:47,444 --> 00:10:50,124 It's not like I haven't seen your janie before. 175 00:10:58,444 --> 00:11:00,444 Well? 176 00:11:00,484 --> 00:11:02,524 OK. I'm late. 177 00:11:02,564 --> 00:11:04,564 And I've been crook. 178 00:11:04,604 --> 00:11:07,004 Ha! Didn't you use protection? 179 00:11:07,044 --> 00:11:09,044 Piss off. 180 00:11:09,084 --> 00:11:12,604 How late are you? I don't know. That's why I got it. 181 00:11:12,644 --> 00:11:15,724 Better hope the Grim Reaper doesn't find out. 182 00:11:35,444 --> 00:11:37,544 Your hesitation cost you. 183 00:11:37,593 --> 00:11:40,553 You have the instinct and the desire. 184 00:11:40,593 --> 00:11:43,273 What you lack is the ability to follow through. 185 00:11:43,313 --> 00:11:45,393 My opponent lost his balance. 186 00:11:45,433 --> 00:11:48,713 That made him vulnerable. Why did you stop? 187 00:11:50,113 --> 00:11:52,153 It was a sporting thing to do. 188 00:11:52,193 --> 00:11:55,513 It was the weak thing to do. 189 00:11:57,113 --> 00:11:59,593 The time to strike is when he is on his knees. 190 00:11:59,633 --> 00:12:03,913 A lesser opponent will rise up if you give him the slightest opportunity. 191 00:12:03,953 --> 00:12:05,993 You must be ruthless. 192 00:12:17,856 --> 00:12:19,856 You wanted to see me, Governor. 193 00:12:25,487 --> 00:12:27,487 Yes, Vera. 194 00:12:27,527 --> 00:12:32,367 We need to get to the bottom of this garden contraband racket. 195 00:12:32,407 --> 00:12:34,407 And to be honest... 196 00:12:36,286 --> 00:12:38,286 ..I am stuck. 197 00:12:38,326 --> 00:12:41,126 Why don't you take charge of that investigation? 198 00:12:41,166 --> 00:12:46,486 I'm giving you a full mandate to do whatever it takes to pin Doyle for it. We know she was behind it. 199 00:12:46,526 --> 00:12:49,126 It's important that we make an example of her. 200 00:12:49,166 --> 00:12:51,486 Get someone to talk. The women won't lag. 201 00:12:51,526 --> 00:12:53,726 Then you will find another way. 202 00:12:55,726 --> 00:12:57,726 Just bring me proof. 203 00:12:59,366 --> 00:13:01,366 Is there a problem? 204 00:13:01,406 --> 00:13:05,006 Time to step up, Vera. I'm giving you a chance to prove yourself. 205 00:13:05,046 --> 00:13:09,246 Come on, help me. I believe in you. You just need to believe in yourself. 206 00:13:09,286 --> 00:13:11,286 Thank you, Governor. 207 00:13:35,766 --> 00:13:38,446 Come on. Open up. 208 00:13:38,486 --> 00:13:40,486 Open up. 209 00:13:40,526 --> 00:13:42,526 Mum, I... 210 00:13:45,166 --> 00:13:47,166 I had a good day at work today. 211 00:13:47,206 --> 00:13:50,006 I think Joan is starting to trust me more. 212 00:13:50,046 --> 00:13:52,046 Joan. 213 00:13:52,086 --> 00:13:54,086 The governor. 214 00:13:54,126 --> 00:13:56,126 Remember? She brought us tea. 215 00:13:57,886 --> 00:13:59,886 She lets me call her that. 216 00:13:59,926 --> 00:14:02,126 She's given me a very important job. 217 00:14:02,166 --> 00:14:05,126 You'll fail. You always do. 218 00:14:09,126 --> 00:14:11,126 Come on, you've got to eat. 219 00:14:11,166 --> 00:14:13,166 I'm in terrible pain! 220 00:14:13,206 --> 00:14:16,206 You're not due another morphine shot till midnight. 221 00:14:17,846 --> 00:14:20,646 You've always been a disappointment to me, Vera. 222 00:14:20,686 --> 00:14:24,326 Even as a little girl, you never had much spirit. 223 00:14:27,366 --> 00:14:29,366 I think that was because you were... 224 00:14:33,126 --> 00:14:35,246 What was it they used to call you, Vera? 225 00:14:35,286 --> 00:14:37,286 The kids at school. 226 00:14:37,326 --> 00:14:39,966 Huh? Can't remember, Mum. 227 00:14:42,726 --> 00:14:45,526 Stinky Pants. Was that it? 228 00:14:46,846 --> 00:14:49,646 After you wet yourself at show and tell. 229 00:14:49,686 --> 00:14:52,806 I could still hear them when I'd pick you up from school. 230 00:14:52,846 --> 00:14:56,006 Here comes Vera Stinky Pants! 231 00:15:00,246 --> 00:15:02,246 Oh, Mum! 232 00:15:02,286 --> 00:15:05,006 Mum! Sit up. Try and sit up. 233 00:15:05,046 --> 00:15:07,886 Why are you putting me through this, Vera?! 234 00:15:07,926 --> 00:15:11,166 Why? I am trying to take care of you. 235 00:15:11,206 --> 00:15:13,206 No, you're not! Stop the pain! 236 00:15:13,246 --> 00:15:15,766 I can't! For God's sake, stop the... 237 00:15:15,806 --> 00:15:17,806 I don't know what to do, Mum! 238 00:15:17,846 --> 00:15:19,846 Do something! 239 00:15:51,766 --> 00:15:54,766 How's Goldilocks? What is your problem with Maxine? 240 00:15:54,806 --> 00:15:58,286 I don't have a problem with him, as long as he does as he's told. 241 00:16:26,166 --> 00:16:28,446 The doors have been closed all morning. 242 00:16:29,726 --> 00:16:32,206 Heads up, the women don't really like that. 243 00:16:35,606 --> 00:16:37,606 You want to talk about it? 244 00:16:39,126 --> 00:16:42,126 I'm going to be here for the next... 12 years. 245 00:16:42,166 --> 00:16:44,166 So if you change your mind... 246 00:16:53,449 --> 00:16:56,169 Hey, might want to give that one another wash. 247 00:16:56,399 --> 00:16:58,399 OK, that's lunch. 248 00:16:58,439 --> 00:17:00,719 Right on cue. You all right? 249 00:17:00,759 --> 00:17:03,279 Come on. Come on, Dor. 250 00:17:06,587 --> 00:17:08,587 Not you, Doyle. 251 00:17:13,187 --> 00:17:16,587 We both know you were behind the drop-box in the garden shed. 252 00:17:17,867 --> 00:17:19,867 How's your mum, Miss Bennett? 253 00:17:19,907 --> 00:17:22,387 Boomer's looking at serious drug charges. 254 00:17:22,427 --> 00:17:24,427 She's in a bad way. 255 00:17:24,467 --> 00:17:26,987 You're really going to let her take the fall? 256 00:17:30,027 --> 00:17:32,307 Boomer's a scapegoat. Your scapegoat. 257 00:17:32,347 --> 00:17:34,947 It wasn't me. It wasn't Booms. 258 00:17:34,987 --> 00:17:37,387 If you ask me, it was one of the officers. 259 00:17:37,427 --> 00:17:39,547 Is that the best that you've got?! 260 00:17:39,587 --> 00:17:43,667 It's pretty good. That guard Steve, he was smuggling shit in. 261 00:17:43,707 --> 00:17:46,227 Leaving it in the shed for one of his mates to pick up. 262 00:17:46,267 --> 00:17:48,547 The contraband was found in Boomer's cell. 263 00:17:48,587 --> 00:17:50,787 It was planted there once the shit hit the fan. 264 00:17:50,827 --> 00:17:54,027 That's not going to wash. The officer found it in no time. 265 00:17:54,067 --> 00:17:56,947 Practically went straight to where it was stashed. 266 00:17:56,987 --> 00:17:58,987 Like he knew it was there. 267 00:18:00,387 --> 00:18:02,387 You see Mr Fletcher lately? 268 00:18:04,187 --> 00:18:06,187 Does he look like he's been using? 269 00:18:08,147 --> 00:18:11,547 Hm! You're no different to us. 270 00:18:11,587 --> 00:18:13,667 You just wear a fancy uniform. 271 00:18:13,707 --> 00:18:15,707 Go to lunch. 272 00:18:18,507 --> 00:18:20,787 I am sorry about your mum, Miss Bennett. 273 00:19:09,947 --> 00:19:11,947 He cut my hair off, Bea. 274 00:19:11,987 --> 00:19:13,987 Gary? 275 00:19:14,027 --> 00:19:16,027 He paid for the surgery. 276 00:19:16,067 --> 00:19:19,747 He told me if that's what I wanted, he'd support me 100%. 277 00:19:23,267 --> 00:19:28,067 My shrink warned me Gary was more interested in me as a cross-dressing gay man. 278 00:19:31,107 --> 00:19:33,107 I said I'm not gay. 279 00:19:34,667 --> 00:19:36,667 I'm a woman. 280 00:19:36,707 --> 00:19:38,707 And I always have been. 281 00:19:38,747 --> 00:19:43,267 Bea, I had this fantasy I was going to emerge from the chrysalis like a butterfly. 282 00:19:44,547 --> 00:19:47,467 Turns out Gary preferred his butterfly with a cock. 283 00:19:49,107 --> 00:19:51,107 One night, I woke up and... 284 00:19:54,587 --> 00:19:57,187 He was hacking my hair off with some scissors. 285 00:19:58,387 --> 00:20:00,387 Before I knew it... 286 00:20:01,707 --> 00:20:03,707 I grabbed them and I... 287 00:20:03,747 --> 00:20:05,747 I stabbed him. 288 00:20:07,507 --> 00:20:09,987 My hair, I had to shave it off. 289 00:20:12,747 --> 00:20:14,747 That's why I wear this wig. 290 00:20:16,747 --> 00:20:20,827 If I could just see him for five minutes. That's all I need to make him understand. 291 00:20:20,867 --> 00:20:22,867 You - Aaaaghh! 292 00:20:22,907 --> 00:20:24,907 My veins! 293 00:20:27,027 --> 00:20:29,027 It's my veins! 294 00:20:29,067 --> 00:20:31,347 Medical assistance to the dining room! 295 00:20:31,387 --> 00:20:33,387 Aagh! 296 00:20:33,427 --> 00:20:35,427 We've got this. 297 00:20:35,467 --> 00:20:37,467 Let me look. 298 00:20:38,827 --> 00:20:41,427 Call Medical. I'm bringing down Marge Novak. 299 00:20:41,467 --> 00:20:43,467 Marge, listen to me. Marge! 300 00:20:43,507 --> 00:20:45,507 Are you hep C positive? 301 00:20:46,627 --> 00:20:49,427 OK. You need to come down with me and get cleaned up. 302 00:20:49,467 --> 00:20:51,467 Well done, Max. 303 00:20:51,507 --> 00:20:53,507 Don't let her bleed on the food! 304 00:20:53,547 --> 00:20:55,547 It's going to be all right. 305 00:20:59,401 --> 00:21:01,881 Here you go. That will do until you get to the staff room. 306 00:21:01,926 --> 00:21:03,926 Thanks. You're welcome. 307 00:21:07,774 --> 00:21:10,174 Any cuts on your hands? Let me look. 308 00:21:18,150 --> 00:21:20,150 Rose. Yeah? 309 00:21:20,190 --> 00:21:22,510 Where do I put the contaminated clothes? 310 00:21:22,549 --> 00:21:25,829 Dump them in the basket. I'll put them through the laundry. 311 00:21:25,870 --> 00:21:27,870 How's Novak? Her varicose veins. 312 00:21:27,910 --> 00:21:29,910 She's also a haemophiliac. 313 00:21:33,430 --> 00:21:35,430 It's a bit on the small side. 314 00:21:35,470 --> 00:21:37,470 Looks good. 315 00:21:39,550 --> 00:21:41,550 Er... OK, your turn. 316 00:21:41,590 --> 00:21:44,710 Pop these on for me. Throw your clothes in the basket. 317 00:21:44,750 --> 00:21:46,750 Thanks very much. 318 00:21:49,390 --> 00:21:51,390 Any cuts on your hands? 319 00:21:51,430 --> 00:21:53,430 Let me look. Yeah. 320 00:21:53,470 --> 00:21:56,270 Sorry, this is a little too small for you. 321 00:21:56,310 --> 00:21:58,310 So you lied to me. 322 00:22:24,070 --> 00:22:26,070 It's Maxine. 323 00:22:28,230 --> 00:22:30,230 I really need to see you again. 324 00:22:32,550 --> 00:22:36,350 I've called in the SCSG to conduct a formal search of all prison officers - 325 00:22:36,390 --> 00:22:40,070 A search of the officers? I asked you about the garden shed drop-box. 326 00:22:40,110 --> 00:22:42,190 That's what I'm doing. To get Franky Doyle. 327 00:22:42,230 --> 00:22:44,350 There's another line of investigation. 328 00:22:44,390 --> 00:22:46,390 Not colleagues. I do understand that. 329 00:22:46,430 --> 00:22:49,710 A security search reflects poorly on my staff. Especially on me. 330 00:22:49,750 --> 00:22:51,750 It is not my intention to embarrass you. 331 00:22:51,790 --> 00:22:53,790 Then explain why you ignored my order. 332 00:22:53,830 --> 00:22:55,830 I'm doing exactly what you ordered. 333 00:22:59,590 --> 00:23:04,270 I have reason to suspect Mr Fletcher of smuggling in the contraband from Walford. 334 00:23:21,110 --> 00:23:23,110 What's going on? 335 00:23:23,150 --> 00:23:25,150 What are you doing in my locker? 336 00:23:25,190 --> 00:23:28,790 Miss Bennett has brought in the SCSG to conduct a search of staff. 337 00:23:32,910 --> 00:23:34,910 They're amino acids. 338 00:23:39,710 --> 00:23:41,710 In daily portions. 339 00:23:41,750 --> 00:23:43,750 Miss Bennett? 340 00:23:56,950 --> 00:24:01,270 Mr Fletcher, the SCSG are going to test that material for illicit substances. 341 00:24:01,310 --> 00:24:02,310 What? 342 00:24:02,350 --> 00:24:05,270 I ask you to leave the premises until the matter is resolved. 343 00:24:05,310 --> 00:24:08,710 They're bloody amino acids! You need to leave, Mr Fletcher. 344 00:24:16,630 --> 00:24:18,630 Dor? Yeah? 345 00:24:18,670 --> 00:24:22,190 I missed you at lunch. You must be crook. 346 00:24:22,230 --> 00:24:26,190 Heard about you spewing. A gift for C block. 347 00:24:26,230 --> 00:24:28,430 We brought you some dry biscuits. Oh... 348 00:24:29,430 --> 00:24:31,950 If you're crook, why don't you see the nurse? 349 00:24:31,990 --> 00:24:33,990 I don't need to. 350 00:24:36,230 --> 00:24:38,470 Oh, my God, you're preggers! 351 00:24:38,510 --> 00:24:41,630 Dor! Sneaky little bugger! 352 00:24:41,670 --> 00:24:44,030 With Nash, eh? Yeah. 353 00:24:44,070 --> 00:24:46,630 Ssshh. Are you OK with it? 354 00:24:46,670 --> 00:24:49,310 I want a baby more than anything. 355 00:24:49,350 --> 00:24:51,750 But I just don't want to bring it up in here. 356 00:24:51,790 --> 00:24:54,390 Oh, Kaiya was all right, wasn't she? 357 00:24:54,430 --> 00:24:56,950 Did you tell anyone? Franky. 358 00:24:56,990 --> 00:25:00,670 She made me tell. But keep it a secret. We can't tell anyone. 359 00:25:00,710 --> 00:25:03,870 Dor, we can't keep it a secret. You are going to get huge. 360 00:25:03,910 --> 00:25:06,670 Just for a couple of months. Till Nash gets out. 361 00:25:06,710 --> 00:25:09,470 I don't want this to stuff up his parole. 362 00:25:09,510 --> 00:25:11,510 Oh, love. 363 00:25:11,550 --> 00:25:13,550 Oh, my Dor! 364 00:25:15,230 --> 00:25:17,230 There you go, Mum. 365 00:25:18,430 --> 00:25:20,430 OK, that's it. 366 00:25:22,030 --> 00:25:25,150 Not enough. It's the maximum dose. 367 00:25:25,190 --> 00:25:27,270 Any more is dangerous. Pain! 368 00:25:27,310 --> 00:25:29,310 Give it a minute. 369 00:25:33,950 --> 00:25:35,950 Ohhh! 370 00:25:49,750 --> 00:25:51,750 Vera! 371 00:25:52,670 --> 00:25:54,670 Vera! The pain! 372 00:25:56,430 --> 00:25:58,430 Vera! 373 00:26:11,430 --> 00:26:13,430 Shut up. Vera! 374 00:26:14,950 --> 00:26:16,950 Shut up. Shut up. 375 00:26:16,990 --> 00:26:18,990 Shut up. 376 00:26:19,030 --> 00:26:21,030 Shut up! Shut up! 377 00:26:21,070 --> 00:26:23,470 Shut up! Shut up! Shut up! 378 00:26:52,310 --> 00:26:54,310 It's Governor Ferguson. 379 00:26:54,350 --> 00:26:56,350 Governor. Yes? 380 00:26:56,390 --> 00:26:59,990 The lab results came back on the package in Mr Fletcher's locker. 381 00:27:00,030 --> 00:27:02,030 Right. 382 00:27:02,070 --> 00:27:04,150 It's a common amino acid supplement. 383 00:27:04,190 --> 00:27:06,710 Biologically dubious but perfectly legal. 384 00:27:08,430 --> 00:27:10,430 I am extremely disappointed, Vera. 385 00:27:11,830 --> 00:27:13,830 You have really let me down. 386 00:27:13,870 --> 00:27:15,870 I'm sorry. 387 00:27:15,910 --> 00:27:17,910 Yes. 388 00:27:19,310 --> 00:27:22,110 I'm not the only one you should be apologising to. 389 00:27:22,150 --> 00:27:24,150 We'll speak tomorrow. 390 00:27:35,590 --> 00:27:37,590 I am so sorry. 391 00:27:37,630 --> 00:27:39,630 I don't know what I was thinking. 392 00:27:39,670 --> 00:27:44,270 Franky Doyle planted a seed about you smuggling in the contraband from Walford. 393 00:27:44,310 --> 00:27:46,310 Matt. 394 00:27:46,350 --> 00:27:49,270 Vera? Not your mum, is it? 395 00:27:52,110 --> 00:27:54,110 Sorry. 396 00:27:58,278 --> 00:28:00,350 What was that about? I don't care. 397 00:28:14,155 --> 00:28:16,155 Sorry, Marge. 398 00:28:17,956 --> 00:28:19,956 Are you feeling all right? 399 00:28:19,995 --> 00:28:21,995 It's my veins. 400 00:28:22,036 --> 00:28:25,916 Bloody hell, they go and then they bleed and bleed. 401 00:28:25,956 --> 00:28:27,956 I die every time. 402 00:28:27,996 --> 00:28:29,996 They gave me a little pill. 403 00:28:31,996 --> 00:28:34,076 It's a miracle pill! 404 00:28:35,236 --> 00:28:37,236 It stops the blood. 405 00:28:37,276 --> 00:28:39,276 Makes it thicker. 406 00:28:39,316 --> 00:28:41,916 I tell you, it's a miracle drug. 407 00:28:43,292 --> 00:28:45,292 I die every time. 408 00:28:45,332 --> 00:28:47,332 But... 409 00:28:48,452 --> 00:28:50,452 What did you say? 410 00:28:50,492 --> 00:28:52,692 Haemo. Haemophiliac. Yes, I know that. 411 00:28:52,732 --> 00:28:54,732 But what did you say before? 412 00:28:54,772 --> 00:28:56,772 They upped my dose. 413 00:28:56,812 --> 00:28:58,812 Might have bled to death, eh? 414 00:28:58,852 --> 00:29:00,852 So the drugs stop the bleeding. 415 00:29:00,892 --> 00:29:02,892 Yeah, yeah, stopped it. 416 00:29:04,452 --> 00:29:06,452 Bloody miracle. 417 00:29:27,812 --> 00:29:29,812 What are you after? 418 00:29:33,452 --> 00:29:35,452 I hope you feel better soon, Marge. 419 00:29:42,492 --> 00:29:44,572 The governor called me this morning. 420 00:29:44,612 --> 00:29:46,612 My suspension has been lifted. 421 00:29:46,652 --> 00:29:49,612 About last night. Are we OK? 422 00:29:51,052 --> 00:29:53,052 Sure. 423 00:30:05,892 --> 00:30:07,892 Fletch. 424 00:30:22,292 --> 00:30:24,292 Hey, I'm taking a... What?! 425 00:30:24,332 --> 00:30:26,332 Get the fuck out, mate! 426 00:30:26,372 --> 00:30:28,692 You think you're pretty fucking clever. 427 00:30:28,732 --> 00:30:30,732 Can you open my door, please? Why? 428 00:30:30,772 --> 00:30:33,852 Fearing for your personal safety? I've got a fucking reputation. 429 00:30:33,892 --> 00:30:37,212 I don't give a fuck about your reputation since you crapped all over mine. 430 00:30:37,252 --> 00:30:40,572 I don't know what you're talking - Talk or I'll choke you out! 431 00:30:40,612 --> 00:30:42,612 You're a bent screw. Bullshit. 432 00:30:42,652 --> 00:30:45,252 You sold that gear to Simmo. You know fuck all. 433 00:30:45,292 --> 00:30:48,292 You idiot! I'm going to make your pathetic life hell. 434 00:30:48,332 --> 00:30:51,052 It's already hell. It's a fucking holiday camp. 435 00:30:51,092 --> 00:30:53,972 You must have been to some fucked-up camps as a kid. 436 00:30:54,012 --> 00:30:56,012 Yap, yap, yap. 437 00:30:56,052 --> 00:30:58,052 Hey, what's going on in here? 438 00:30:59,972 --> 00:31:01,972 What is going on? 439 00:31:06,092 --> 00:31:08,092 Are you all right? Yeah. 440 00:31:08,132 --> 00:31:10,132 What was that about? Nothing. 441 00:31:10,172 --> 00:31:12,172 Fucking Fletch. 442 00:31:15,692 --> 00:31:17,692 I'm going to get that prick. 443 00:31:30,012 --> 00:31:32,012 You've got to eat something. No! 444 00:31:48,452 --> 00:31:50,452 Oi. Fletch is coming. 445 00:32:04,132 --> 00:32:06,132 In there. 446 00:32:16,332 --> 00:32:18,332 What's going on? 447 00:32:22,172 --> 00:32:24,172 Panic alarm in the kitchen. 448 00:32:24,212 --> 00:32:26,212 Panic alarm in the kitchen. 449 00:32:27,252 --> 00:32:29,252 Copy that. I'm on my way. 450 00:33:06,732 --> 00:33:08,732 Aagh! 451 00:33:21,452 --> 00:33:24,092 Check it out! She's got vinegar tits! 452 00:33:47,012 --> 00:33:49,012 Vinegar tits! 453 00:33:51,332 --> 00:33:53,332 Vinegar tits! 454 00:33:55,452 --> 00:33:57,452 Did you see them?! 455 00:33:58,652 --> 00:34:00,652 Vinegar tits! 456 00:34:00,692 --> 00:34:02,692 Relax! 457 00:34:20,092 --> 00:34:22,092 Stinky Pants. 458 00:34:22,132 --> 00:34:24,132 Stinky Pants. Stinky Pants. 459 00:34:24,172 --> 00:34:26,172 Stinky Pants. 460 00:34:26,212 --> 00:34:28,212 Stinky Pants. Stinky Pants. 461 00:34:29,572 --> 00:34:31,572 Vera! 462 00:34:34,332 --> 00:34:36,332 What's that smell? 463 00:34:38,892 --> 00:34:40,892 Vinegar. 464 00:34:40,932 --> 00:34:42,932 Oh, Vera. 465 00:34:44,972 --> 00:34:46,972 Vera, Vera, Vera. 466 00:34:48,732 --> 00:34:51,772 The prisoners - No point looking to the prisoners. 467 00:34:51,812 --> 00:34:53,812 What do you expect from them? 468 00:34:53,852 --> 00:34:55,892 They smell weakness. They attack. 469 00:34:55,932 --> 00:34:57,932 It's as instinctive as breathing. 470 00:34:59,092 --> 00:35:02,412 It might be best if you took some time off. 471 00:35:05,132 --> 00:35:07,132 You're too distracted. 472 00:35:07,172 --> 00:35:10,092 Your mother's illness, it's taking all your focus. 473 00:35:10,132 --> 00:35:12,652 Ms Miles can assume your responsibilities. 474 00:35:12,692 --> 00:35:14,692 I guess I was wrong about you. 475 00:35:16,612 --> 00:35:18,612 You're just not up to it, are you? 476 00:35:20,532 --> 00:35:22,532 Go home, Vera. 477 00:35:26,492 --> 00:35:28,492 Take care of your mother. 478 00:35:40,332 --> 00:35:44,612 I'm fixing up my place. The water is back on now. 479 00:35:44,652 --> 00:35:46,652 The fishing's pretty good. 480 00:35:46,692 --> 00:35:49,932 A few trout. Carp. 481 00:35:49,972 --> 00:35:51,972 It sounds nice. 482 00:36:01,012 --> 00:36:04,532 White Wolf. I'll take you up there if you like. 483 00:36:04,572 --> 00:36:06,732 I could teach you how to fly-fish. 484 00:36:16,092 --> 00:36:18,092 Are you OK, Vera? 485 00:36:18,132 --> 00:36:20,132 Fuck off. 486 00:36:26,932 --> 00:36:29,332 That drink machine stole two bucks off me. 487 00:36:29,372 --> 00:36:33,332 I put it in and I pressed the button and nothing came out. 488 00:36:48,892 --> 00:36:50,892 Visiting is now over. 489 00:36:54,932 --> 00:36:56,932 Thank you. Oi. 490 00:36:56,972 --> 00:36:58,972 Where's your pass? Um... 491 00:36:59,012 --> 00:37:01,012 It's here somewhere. 492 00:37:01,052 --> 00:37:03,132 You're holding everyone up. Sorry. 493 00:37:03,172 --> 00:37:05,172 Move over here. Find it. 494 00:37:12,172 --> 00:37:14,172 Sorry. 495 00:37:47,812 --> 00:37:49,812 Maxine? 496 00:37:54,252 --> 00:37:56,252 Maxine! 497 00:38:10,332 --> 00:38:12,892 Will! Will, it's Conway! 498 00:38:14,132 --> 00:38:16,132 It's Conway! Stop her! 499 00:38:16,172 --> 00:38:18,572 It's Conway! Stop her! It's Conway! 500 00:38:31,812 --> 00:38:33,972 Let me go! Let me go! 501 00:38:34,012 --> 00:38:36,012 Please! 502 00:38:49,084 --> 00:38:51,084 Miss Bennett. 503 00:38:54,724 --> 00:38:56,964 Can I have my wig back? No. 504 00:38:58,404 --> 00:38:59,462 Please. 505 00:38:59,544 --> 00:39:02,195 If you want it your wig, then you shouldn't have thrown it away. 506 00:39:24,644 --> 00:39:26,644 Didn't see you at lunch. 507 00:39:26,684 --> 00:39:28,684 Wasn't hungry. 508 00:39:28,724 --> 00:39:30,724 Not preggers, are you? 509 00:39:32,324 --> 00:39:34,324 Thinking about becoming a doctor? 510 00:39:34,364 --> 00:39:37,164 Why not? You're thinking about becoming a lawyer. 511 00:39:37,204 --> 00:39:39,204 Good luck with that. 512 00:39:41,764 --> 00:39:43,924 Miss Miles, it's nice to see you back. 513 00:39:43,964 --> 00:39:45,444 No thanks to you. 514 00:39:45,484 --> 00:39:47,684 You must have kissed somebody's arse. 515 00:39:47,724 --> 00:39:49,724 No prizes for guessing whose. 516 00:39:51,564 --> 00:39:53,564 What do you want? Bit of dirt. 517 00:39:53,604 --> 00:39:55,804 Plenty of that in the garden, for free. 518 00:39:57,684 --> 00:39:59,684 Usual arrangement? Mm-hm. 519 00:39:59,724 --> 00:40:02,004 Who do you want the dirt on? Fletcher. 520 00:40:03,724 --> 00:40:05,804 He's as clean as they come. Bullshit. 521 00:40:05,844 --> 00:40:07,844 The gear he found, he scored some. 522 00:40:07,884 --> 00:40:09,884 Says who? Says me. 523 00:40:09,924 --> 00:40:11,924 Didn't happen. How do you know? 524 00:40:11,964 --> 00:40:14,764 I saw what he found right after he tossed the cell. 525 00:40:14,804 --> 00:40:17,204 He got it after that. Didn't have a chance. 526 00:40:17,244 --> 00:40:19,764 He handed the whole package to the Governor. 527 00:40:19,804 --> 00:40:21,804 To Ferguson? 528 00:40:21,844 --> 00:40:23,844 No fucking way! 529 00:40:23,884 --> 00:40:28,804 That's what I saw, Franky. Make sure the money's in by Friday. Want to make a night of it. 530 00:40:39,804 --> 00:40:42,084 Yes. Governor, Franky Doyle. 531 00:40:45,604 --> 00:40:47,684 Thank you, Mr Jackson. Thanks, Mr J. 532 00:40:47,724 --> 00:40:52,364 If this is about the lawyer you've dismissed, you've burnt that bridge. 533 00:40:52,404 --> 00:40:55,324 Good. I'd rather rep myself. 534 00:40:55,364 --> 00:40:58,284 Because you're so much smarter than everyone else? 535 00:40:58,324 --> 00:41:01,524 I hope you don't overestimate your knowledge of the law. 536 00:41:03,204 --> 00:41:05,204 I don't claim to be an expert. 537 00:41:05,244 --> 00:41:08,404 But I do know an indictable offence when I see one. 538 00:41:10,164 --> 00:41:12,164 Take Simmo's death, for instance. 539 00:41:14,084 --> 00:41:17,364 No, you've lost me. How is suicide an indictable offence? 540 00:41:17,404 --> 00:41:22,924 Trafficking a drug of dependence. 15 years for a commercial quantity. 541 00:41:22,964 --> 00:41:26,244 No doubt that knowledge will come in handy for you one day. 542 00:41:27,484 --> 00:41:29,484 Why did you want to see me? 543 00:41:31,524 --> 00:41:33,524 I know who sold Simmo the gear. 544 00:41:33,564 --> 00:41:35,564 Who? You. 545 00:41:37,804 --> 00:41:39,804 How do you know that? 546 00:41:39,844 --> 00:41:41,844 Prima facie evidence. 547 00:41:41,884 --> 00:41:46,004 The gear that you had possession of ended up in Simmo's veins. 548 00:41:46,044 --> 00:41:48,044 And you can prove this. Maybe. 549 00:41:49,684 --> 00:41:55,604 Or... Maybe you could return the gear to its rightful owner. 550 00:41:57,484 --> 00:41:59,484 I can forget it. 551 00:42:11,404 --> 00:42:13,404 You're very sure of yourself. 552 00:42:14,924 --> 00:42:16,924 I like that. 553 00:42:16,964 --> 00:42:18,964 But you have a tendency 554 00:42:19,004 --> 00:42:21,884 to overplay your hand. 555 00:42:23,444 --> 00:42:25,444 Could always ring the ombudsman. 556 00:42:25,484 --> 00:42:27,484 Make a shitload of noise. 557 00:42:40,164 --> 00:42:42,164 Are we done? 558 00:42:43,204 --> 00:42:45,204 I think we are done. 559 00:42:47,204 --> 00:42:49,204 How do you know it was suicide? 560 00:42:50,124 --> 00:42:52,124 You said it was suicide. 561 00:42:52,164 --> 00:42:54,524 Maybe it was an accidental OD. 562 00:42:54,564 --> 00:42:56,564 Slater had a history of drug abuse. 563 00:42:56,604 --> 00:42:59,124 I'm sure she knew exactly what she was doing. 564 00:42:59,164 --> 00:43:01,844 Then why wasn't there any blood in the syringe? 565 00:43:01,884 --> 00:43:05,764 She should have drawn blood into the syringe to make sure it was in her vein. 566 00:43:05,804 --> 00:43:07,804 How do you know she didn't? 567 00:43:07,844 --> 00:43:10,764 Because the gear left in the needle was pink, not red. 568 00:43:12,164 --> 00:43:14,164 So she didn't inject herself. 569 00:43:19,004 --> 00:43:21,004 Someone gave her a hot shot. 570 00:43:33,284 --> 00:43:36,604 If you really want to play detective, Doyle, 571 00:43:36,644 --> 00:43:39,484 I have a far more interesting mystery for you. 572 00:43:42,604 --> 00:43:46,084 How do you think we knew exactly where the drugs were stashed? 573 00:43:46,124 --> 00:43:49,884 You should be less concerned with how Simmo expired 574 00:43:49,924 --> 00:43:52,204 and more worried about the fact that... 575 00:43:53,844 --> 00:43:55,924 ..you have an informer in your ranks. 576 00:45:46,342 --> 00:45:54,040 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 41764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.