All language subtitles for Visiting.Hours

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22.637 --> 00:00:27.370 VISITING HOURS (1982) traducere şi adaptare DOROL 2 00:01:53.717 --> 00:01:56.275 Janet Maklin a fost găsită cu numeroase contuzii, 3 00:01:56.293 --> 00:01:58.368 timpanul spart, răni deschise .... 4 00:01:58.396 --> 00:02:03.294 Se poate spune că toate acestea indică un abuz major? 5 00:02:03.424 --> 00:02:05.220 Sau cineva a vrut să pară aşa. 6 00:02:05.322 --> 00:02:07.490 - Cine? - Ea. 7 00:02:07.639 --> 00:02:10.567 Cu alte cuvinte, şi-a împuşcat soţul, şi s-a aruncat... 8 00:02:10.568 --> 00:02:13.313 ... pe scări ca să pară auto-apărare. 9 00:02:13.695 --> 00:02:14.783 Este posibil. 10 00:02:15.630 --> 00:02:17.602 Sunteţi un avocat foarte înzestrat, domnule Halstrom. 11 00:02:17.844 --> 00:02:20.570 - Mulţumesc. - Doar un avocat cu har... 12 00:02:20.580 --> 00:02:22.886 ... ar putea convinge juriul că Janet Maklin... 13 00:02:22.923 --> 00:02:28.360 ... fără să fie provocată, şi-a atacat si şi-a lăsat soţul infirm pe viaţă. 14 00:02:28.630 --> 00:02:32.470 D-na Ballin, încercaţi să vă imaginaţi în sala de judecată. 15 00:02:32.247 --> 00:02:36.438 Cu dosarul integral, nu cu versiunea prescurtată pe care o preferaţi. 16 00:02:36.596 --> 00:02:38.638 Am citit dosarul. 17 00:02:39.949 --> 00:02:42.179 Nu este posibil ca... 18 00:02:42.217 --> 00:02:45.379 ... Janet să fi fost atacată de către soţul ei? 19 00:02:45.431 --> 00:02:48.911 Avocatul ei a pledat pentru legitimă apărare şi a pierdut. 20 00:02:49.711 --> 00:02:53.851 Avocatul ei din oficiu avea 26 de ani, fără experienţă, abia ieşit de pe băncile şcolii.. 21 00:02:53.965 --> 00:02:56.386 - A fost validat ca avocat. - Da, anul trecut. 22 00:02:56.417 --> 00:02:59.422 - Era la al doilea caz. - Ce naiba face? 23 00:02:59.529 --> 00:03:01.264 - Îl aduce unde vrea... - Când oamenii bogaţi... 24 00:03:01.287 --> 00:03:03.329 - Un minut. - Un minut. 25 00:03:03.385 --> 00:03:08.820 Permiteţi-mi să vă avertizez că puteţi fi acuzată de calomnie. 26 00:03:08.157 --> 00:03:09.268 Dumnezeule. 27 00:03:09.287 --> 00:03:12.533 Nu credeţi că ar fi fost mai etic ca procesul să se mute în alt oraş? 28 00:03:12.561 --> 00:03:13.413 Camera 2. 29 00:03:13.414 --> 00:03:15.219 În anumite situaţii, schimbarea poate fi.... 30 00:03:15.228 --> 00:03:18.977 Aţi fi dispus să discutaţi cazul săptămâna viitoare cu noul ei avocat? 31 00:03:20.547 --> 00:03:22.149 Nu ştiam că şi-a luat un alt avocat. 32 00:03:22.445 --> 00:03:27.761 Da, de la ora 3 pm, astăzi, William Davis e noul ei avocat. 33 00:03:28.290 --> 00:03:30.496 S-a pornit şi o campanie de strângere de fonduri, pentru noul ei proces, 34 00:03:30.523 --> 00:03:34.391 ... iar eu sunt prima care voi contribui. 35 00:03:38.148 --> 00:03:39.148 Ţi-ai pierdut minţile? 36 00:03:41.154 --> 00:03:42.772 Sunt bucuroasă de ceea ce am făcut. 37 00:03:42.865 --> 00:03:45.367 - L-ai acuzat pe tipul ăla. - Aşa şi trebuie. 38 00:03:45.567 --> 00:03:48.791 - Treaba ta nu e să iei partea cuiva. - Si care este treaba mea? 39 00:03:48.899 --> 00:03:49.991 Ce am făcut... 40 00:03:50.980 --> 00:03:53.773 Tot ce am făcut a fost să dau cuiva o şansă. 41 00:03:55.598 --> 00:03:56.598 Deborah... 42 00:04:03.755 --> 00:04:05.677 - Ai greşit şi ştii asta. - Am făcut ce trebuia. 43 00:04:05.789 --> 00:04:07.312 Ascultă, am nevoie de energie ca să lupt... 44 00:04:07.331 --> 00:04:11.557 - Hai să mâncăm ceva. - O să te fac să plăteşti pentru asta. 45 00:04:14.449 --> 00:04:16.123 Trebuie să o sun pe Francine. 46 00:04:21.253 --> 00:04:25.421 A fost o prostie. Urăsc luările de poziţie. 47 00:04:27.446 --> 00:04:29.420 Nu este deloc profesionist. 48 00:04:29.859 --> 00:04:32.655 Francine, e totul ok? 49 00:04:32.921 --> 00:04:33.921 Bun. 50 00:04:33.997 --> 00:04:36.535 Ascultă, livingul e un pic cam în dezordine. 51 00:04:37.782 --> 00:04:40.142 A curs un pic de băutură pe covor... 52 00:04:40.728 --> 00:04:44.150 Nu spun să cureţi covorul, doar spală nişte pahare. 53 00:04:44.245 --> 00:04:45.737 Parcă s-ar crede un oaspete. 54 00:04:45.821 --> 00:04:47.811 Nu voi fi la cină în seara asta. 55 00:04:48.379 --> 00:04:50.282 Da. La revedere. 56 00:04:51.104 --> 00:04:53.572 - De ce nu o concediezi? - Sunt foarte aproape s-o fac. 57 00:04:53.990 --> 00:04:58.967 Deborah, nu pot să dau materialul pe post. 58 00:05:04.471 --> 00:05:06.541 - Stai un pic. - Sunt atât de supărată. 59 00:05:06.741 --> 00:05:08.174 Nu te apropia. 60 00:05:08.248 --> 00:05:10.314 Recunoşti că ai greşit şi tot nu-mi dai dreptate? 61 00:05:10.315 --> 00:05:14.835 Haide, vorbim la cină. 62 00:05:16.270 --> 00:05:18.787 - Te duc acasă. - Nu mă duc acasă, mă duc să mă plimb. 63 00:05:19.110 --> 00:05:20.694 Oh, aşteaptă. 64 00:05:21.978 --> 00:05:23.331 Bine, mergi pe jos. 65 00:06:37.595 --> 00:06:38.749 Doamne. 66 00:06:43.117 --> 00:06:44.333 Francine. 67 00:07:01.310 --> 00:07:02.229 La dracu. 68 00:07:51.330 --> 00:07:52.330 Mă dau bătută. 69 00:07:55.349 --> 00:07:56.349 Renunţ. 70 00:08:14.640 --> 00:08:17.868 Vreau să cureţi peste tot înainte să pleci. 71 00:08:38.860 --> 00:08:39.658 Ce faci aici? 72 00:08:41.884 --> 00:08:43.429 Du-te în patul tău. 73 00:08:47.319 --> 00:08:48.418 E destul. 74 00:08:49.905 --> 00:08:50.972 Destul. 75 00:08:59.842 --> 00:09:01.420 Dumnezeule. 76 00:11:32.638 --> 00:11:34.378 Ajutor! 77 00:11:34.741 --> 00:11:36.480 Vă rog! 78 00:11:36.490 --> 00:11:38.206 Ajutor! 79 00:11:38.776 --> 00:11:39.962 Ajutor! 80 00:11:43.854 --> 00:11:45.376 Vă rog! 81 00:11:45.804 --> 00:11:47.357 Ajutaţi-mă! 82 00:11:48.794 --> 00:11:49.472 Aici! 83 00:11:49.473 --> 00:11:50.664 - Ce e ? - Nimic. 84 00:11:50.682 --> 00:11:51.801 Aici! 85 00:11:51.829 --> 00:11:54.604 N-am auzit nimic. 86 00:11:54.669 --> 00:11:55.888 - Să mergem. - Ajutor! 87 00:11:55.897 --> 00:11:57.425 Vă rog... 88 00:12:05.512 --> 00:12:08.544 Ajutaţi-mă! 89 00:14:25.320 --> 00:14:27.330 A ratat cu câţiva centimetri. 90 00:14:28.922 --> 00:14:31.117 Ţesutul muscular este afectat. 91 00:14:31.395 --> 00:14:33.200 Celelalte radiografii ce arată? 92 00:14:34.878 --> 00:14:37.107 Are o fractură deschisă a humerusului. 93 00:14:38.217 --> 00:14:41.711 - Va trebui să intervenim acolo. - O să fie complicat. 94 00:14:41.829 --> 00:14:43.894 Poate rezista operaţiei? 95 00:14:45.986 --> 00:14:46.986 Acum nu. 96 00:14:49.221 --> 00:14:53.270 Colt, mă bucur că te-ai întors. 97 00:14:53.409 --> 00:14:56.930 Dau la televizor "Crima din tren". 98 00:14:57.741 --> 00:14:59.481 Am şi eu un rol mic. 99 00:15:00.116 --> 00:15:03.410 E printre primele filme pe care le-am făcut cu Marty Gram. 100 00:15:04.334 --> 00:15:08.372 M-am uitat să văd dacă scrisoarea mea a fost publicată, dar nu au făcut-o. 101 00:15:08.930 --> 00:15:11.880 Ştiu că şi tu le scrii.. 102 00:15:11.917 --> 00:15:14.847 Si ai dreptate, nimeni nu te bagă în seamă. 103 00:15:15.145 --> 00:15:19.269 Am primit o dată un formular de la congresmenul meu. 104 00:15:22.253 --> 00:15:23.874 E atât de timid. 105 00:15:29.613 --> 00:15:31.666 Merita să moară pentru ce i-a făcut soţiei ei.. 106 00:15:35.564 --> 00:15:38.920 E ceea ce a făcut Janet Maklin.... 107 00:15:38.221 --> 00:15:40.268 Doctore, motto-ul dv. este că... 108 00:15:40.304 --> 00:15:42.861 ... trebuie să te cunoşti pe tine însuţi... 109 00:15:44.140 --> 00:15:47.410 Şi care ar fi soluţia... 110 00:15:47.787 --> 00:15:50.513 Empatie. Intimitate. Trăim în... 111 00:15:50.532 --> 00:15:54.792 într-o societate alienată în care oamenii au uitat ce înseamnă contactul fizic, atingerea.. 112 00:15:54.923 --> 00:15:58.133 Au uitat cum să fie intimi. 113 00:15:58.165 --> 00:16:02.339 Aici la institut învăţăm oamenii o formă importantă de exprimare... 114 00:16:02.539 --> 00:16:05.236 Ostilitatea reprimată e de obicei expresia 115 00:16:05.237 --> 00:16:07.632 ... prejudecăţilor şi a violenţei.. 116 00:16:07.669 --> 00:16:09.604 Ambele? Da. 117 00:16:13.462 --> 00:16:15.427 De asemenea, pentru... 118 00:16:46.893 --> 00:16:48.143 Bună. 119 00:16:57.485 --> 00:16:59.619 Eşti la spitalul central. 120 00:17:00.428 --> 00:17:01.428 Mi-e sete. 121 00:17:15.390 --> 00:17:18.897 Poţi să vorbeşti? Poliţia e aici. 122 00:17:25.905 --> 00:17:27.607 O să am grijă să termine repede. 123 00:17:28.584 --> 00:17:30.123 Cât de grav e? 124 00:17:30.797 --> 00:17:34.402 O să-ţi explice medicul. 125 00:17:36.152 --> 00:17:39.502 Ai mulţi prieteni, sunt multe flori aici. 126 00:17:46.789 --> 00:17:47.849 Stiu. 127 00:17:50.170 --> 00:17:52.161 - Lasă-mă o clipă. - Sigur. 128 00:17:57.305 --> 00:18:01.550 Faţa mea. Ai o oglindă? O oglindă? 129 00:18:10.907 --> 00:18:12.980 Faţa mea nu e...? 130 00:18:18.644 --> 00:18:19.686 Perfect. 131 00:18:20.371 --> 00:18:23.518 - Arăţi bine. - Nu, nu arăt bine. 132 00:18:26.871 --> 00:18:28.741 De ce ar trebui să arăt bine? 133 00:18:31.704 --> 00:18:33.448 Trimite-i pe clovni. 134 00:18:40.971 --> 00:18:42.566 - Domnilor. - Mulţumim. 135 00:18:45.720 --> 00:18:46.356 Doar cinci minute. 136 00:18:46.718 --> 00:18:49.528 Doamna Ballin, nu o să dureze mult. 137 00:18:49.895 --> 00:18:52.681 Trebuie să vă spun că nu îmi amintesc prea multe. 138 00:18:58.439 --> 00:19:00.569 Am o nouă metodă de evaluare.. 139 00:19:01.259 --> 00:19:03.259 Îl ştii pe rezidentul nou? 140 00:19:03.845 --> 00:19:06.170 Cu care am ieşit, dr Harvey. 141 00:19:08.290 --> 00:19:11.136 I-am dat un 2. Foarte jos. 142 00:19:11.918 --> 00:19:14.923 - Plânge în pat. - E mai bine decât să râdă. 143 00:19:16.762 --> 00:19:18.567 Avem un 907 pregătit. 144 00:19:18.596 --> 00:19:20.395 Imediat. Haide. 145 00:19:20.441 --> 00:19:21.501 Haide. 146 00:19:22.939 --> 00:19:26.372 Chiar plânge în pat.. Nu mă întreba de ce. 147 00:19:27.237 --> 00:19:32.176 Am stins lumina. Am început să facem dragoste şi a început să plângă. 148 00:19:32.930 --> 00:19:34.960 E o nebunie. 149 00:19:36.392 --> 00:19:37.797 E obstetrician. 150 00:19:37.941 --> 00:19:39.890 Hai. Am nevoie de tine. 151 00:19:43.508 --> 00:19:46.722 Connie, ai grijă cu registrul... 152 00:20:21.139 --> 00:20:22.573 Pot să vă ofer flori? 153 00:20:38.740 --> 00:20:41.900 - În situaţia asta... - Nu-i chiar aşa de rău. 154 00:20:43.369 --> 00:20:44.734 Ţine-mă de mână. 155 00:20:47.354 --> 00:20:48.834 Stii ce cred? 156 00:20:50.418 --> 00:20:53.580 Că asta nu s-ar fi întâmplat dacă erai cu mine. 157 00:20:54.405 --> 00:20:55.382 Exact. 158 00:20:55.383 --> 00:20:58.444 Ai văzut ce i-a făcut? Francine... 159 00:20:58.461 --> 00:21:03.480 - Stiu, Stiu. - Nenorocitul. 160 00:21:05.842 --> 00:21:09.103 De ce nu a luat ce-a vrut şi a plecat? 161 00:21:09.196 --> 00:21:10.619 E doar un nebun. 162 00:21:13.921 --> 00:21:14.980 Ce e asta? 163 00:21:15.100 --> 00:21:16.940 Pentru terapie intensivă. 164 00:21:17.700 --> 00:21:18.950 Pentru mine? 165 00:21:18.167 --> 00:21:20.635 Pentru tine, sau pentru cine are nevoie. 166 00:21:55.316 --> 00:21:58.237 Deborah Ballin? Etajul 9. 167 00:21:58.407 --> 00:22:01.716 Puteti merge. Le luaţi şi pe astea, vă rog? 168 00:22:11.767 --> 00:22:13.767 Un apel telefonic pentru Dr. Michaels. 169 00:22:14.260 --> 00:22:16.288 Un apel telefonic pentru Dr. Michaels. 170 00:22:25.867 --> 00:22:27.825 Hei, eşti infirmier? 171 00:22:30.441 --> 00:22:32.773 Mă poate duce cineva jos? 172 00:22:32.891 --> 00:22:36.612 Aici eraţi. Dle Delany, Pe unde tot umblaţi? 173 00:22:37.548 --> 00:22:38.760 Haideţi, să mergem. 174 00:22:44.946 --> 00:22:47.193 Aş vrea să merg jos. 175 00:22:47.262 --> 00:22:51.337 - Unde? - La vechea mea cameră. 176 00:22:56.230 --> 00:22:57.353 Da, sigur. 177 00:23:03.257 --> 00:23:06.969 - Hei, domnişoară. - Da? 178 00:23:07.797 --> 00:23:10.101 De când lucrezi aici? 179 00:23:10.301 --> 00:23:12.714 Nu de mult. 180 00:23:14.181 --> 00:23:15.588 Şi te descurci? 181 00:23:15.598 --> 00:23:16.742 Da. 182 00:23:48.678 --> 00:23:50.157 Nu, o să vin târziu. 183 00:23:51.881 --> 00:23:54.278 Vreau să o ţin sub supraveghere pe Deborah Ballin. 184 00:23:54.399 --> 00:23:57.932 Suferă atât de mult din cauza nenorocitului ăluia. 185 00:23:59.318 --> 00:24:02.600 Nu ştiu. Ce? 186 00:24:02.185 --> 00:24:03.190 Cine ştie? 187 00:24:03.253 --> 00:24:05.999 Cine a făcut asta ar trebui închis într-o cuşcă şi hrănit doar cu carne crudă. 188 00:24:06.539 --> 00:24:09.683 Am devenit un fel de câine de pază al ei. 189 00:24:10.383 --> 00:24:13.980 Tin vizitatorii departe, vorbesc cu presa. 190 00:24:13.241 --> 00:24:16.310 Ca în cazul Janet Maklin. Chestii de genul ăsta. 191 00:24:16.468 --> 00:24:19.539 Vin acasă după al doilea schimb. Nu prea târziu. 192 00:24:19.807 --> 00:24:22.902 Spune noapte bună copiilor. Mersi. 193 00:26:23.711 --> 00:26:26.740 Dacă-ţi plac restaurantele elegante nu ieşi cu interni. 194 00:26:27.804 --> 00:26:29.176 Este doamna Corrigan. 195 00:26:29.199 --> 00:26:34.422 Nu vreau restaurante elegante, dar o cafenea? Mai bine muream. 196 00:26:35.120 --> 00:26:38.152 Purtam o rochie de cocktail şi el mă duce la o cafenea. 197 00:26:38.217 --> 00:26:42.628 - Si de ce i-ai dat un 6? - Pentru cină 1, iar pentru el 5. 198 00:26:42.814 --> 00:26:44.702 - Connie... - Cine e? 199 00:26:44.786 --> 00:26:47.268 - E Fay Marcus. - Iar? 200 00:26:48.790 --> 00:26:50.243 Cred că eşti epuizată. Iau eu tura lungă. 201 00:26:50.420 --> 00:26:53.136 Mulţumesc, tura asta dublă mă omoară. 202 00:27:55.574 --> 00:27:58.120 Ala nu e un televizor, e o radiografie. 203 00:27:59.293 --> 00:28:01.351 Aşa mai merge. 204 00:28:06.684 --> 00:28:08.676 Noapte bună, doamnă Marcus. 205 00:28:37.212 --> 00:28:38.562 Am avut un coşmar. 206 00:28:39.161 --> 00:28:41.496 Nu e de mirare, după tot ce s-a întâmplat. 207 00:28:42.648 --> 00:28:45.308 Îmi pare rău că a trebuit să vă mutăm, a fost o urgenţă. 208 00:28:46.211 --> 00:28:47.211 Da. 209 00:28:48.574 --> 00:28:52.740 - Camera este bună? - E linişte. 210 00:29:44.182 --> 00:29:45.182 Connie? 211 00:30:04.411 --> 00:30:06.914 Vă rog, ajutor. 212 00:30:12.198 --> 00:30:13.198 Nu plecaţi. 213 00:30:14.605 --> 00:30:15.605 Vă rog! 214 00:30:22.651 --> 00:30:26.787 Bine, Bob, nu uita, e asistentă medicală. Trataţi-o bine. 215 00:30:28.573 --> 00:30:31.343 Cine ar vrea să o omoare pe biata bătrână? 216 00:30:31.720 --> 00:30:34.130 Să sperăm că îl puteţi identifica. 217 00:30:34.720 --> 00:30:37.992 Oh, probabil că nici nu era curier . 218 00:30:38.636 --> 00:30:40.580 S-a întâmplat atât de repede. 219 00:30:42.699 --> 00:30:45.804 Ascultă, Trimit un poliţist cu tine, da? 220 00:30:45.841 --> 00:30:49.320 - Nu. Nu e nevoie. - Cred că ar fi mai bine. 221 00:30:49.823 --> 00:30:51.677 Voi fi bine, mulţumesc. 222 00:35:07.823 --> 00:35:09.345 Înapoi la somn, scumpo. 223 00:36:12.157 --> 00:36:14.817 - Bună. - Esti bine? 224 00:36:22.284 --> 00:36:23.666 Sunt dărâmată. 225 00:36:27.124 --> 00:36:30.156 Te superi dacă te rog să stai cu copiii mâine seară? 226 00:36:40.258 --> 00:36:45.151 Bună, Colt. Vrei să ieşim împreună, într-o zi? 227 00:36:45.226 --> 00:36:49.487 - La film sau în altă parte. - Da, sigur. 228 00:36:57.367 --> 00:36:59.596 Hei, Monica, vii cu mine? 229 00:36:59.625 --> 00:37:03.132 Cu tine? 230 00:37:03.197 --> 00:37:04.957 Taci, proasto. 231 00:37:52.657 --> 00:37:56.900 Şi cum mai ajung acasă acum? 232 00:37:57.227 --> 00:37:58.285 Te descurci tu.. 233 00:37:58.332 --> 00:38:02.788 Ce? O să plăteşti pentru asta. 234 00:38:02.843 --> 00:38:05.904 Auzi, nu-mi place neapărat gluma, ci modul în care o spui.. 235 00:38:33.374 --> 00:38:35.695 I-ai distruge pe toţi, aşa-i ? 236 00:38:36.336 --> 00:38:38.988 Negri, evrei, mexicani... 237 00:38:40.946 --> 00:38:43.468 Vrei să ai lumea asta doar pentru tine? 238 00:38:46.150 --> 00:38:47.150 Da. 239 00:38:47.702 --> 00:38:48.857 Da, mi-ar place asta. 240 00:39:04.620 --> 00:39:05.217 Fără radio. 241 00:39:08.800 --> 00:39:09.385 Îmi place să ascult la radio. 242 00:39:17.521 --> 00:39:18.982 Stai puţin. 243 00:39:30.179 --> 00:39:33.600 - Dă-le jos. - Sigur. 244 00:39:36.180 --> 00:39:37.549 Ce e aici? 245 00:39:40.436 --> 00:39:42.320 M-ai speriat. 246 00:39:43.901 --> 00:39:46.860 Dezbracă-te. Te rog. 247 00:40:07.752 --> 00:40:08.752 Vino aici. 248 00:40:20.582 --> 00:40:21.582 Uşor. 249 00:40:23.863 --> 00:40:26.120 Nu pot să respir. Te rog. 250 00:40:26.483 --> 00:40:27.959 Te rog, dă-mi drumu'! 251 00:40:38.820 --> 00:40:39.152 Nu! 252 00:40:40.845 --> 00:40:44.349 Aaa, nu? Vrei televizor, nu? 253 00:40:49.883 --> 00:40:52.230 Ce zici de puţin radio? Vrei? 254 00:40:53.334 --> 00:40:56.962 Acum ai. Mai vrei ceva? 255 00:40:57.102 --> 00:40:58.556 Ce zici de ăsta? 256 00:40:58.612 --> 00:40:59.886 Îţi place? 257 00:42:16.826 --> 00:42:19.460 Credeţi că atacul împotriva dv... 258 00:42:19.461 --> 00:42:21.937 are legătură cu reportajele şi emisiunile pe care le faceţi? 259 00:42:21.951 --> 00:42:23.956 Sau e doar o coincidenţă? 260 00:42:27.407 --> 00:42:29.993 Când oamenii sunt supăraţi îmi trimit scrisori .. 261 00:42:30.120 --> 00:42:32.905 ...şi îsi exprimă sentimentele, dar pe hârtie, nu pe mine. 262 00:42:33.570 --> 00:42:35.440 Dacă fiecare ameninţare s-ar concretiza... 263 00:42:35.468 --> 00:42:38.389 ... ar fi câte un criminal în fiecare casă. 264 00:42:38.463 --> 00:42:41.384 Cum vă descurcaţi cu scrisorile de ameninţare? Nu le citesc. 265 00:42:41.737 --> 00:42:44.177 Ca să vă răspund la întrebare, nu cred că are vreo legătură. 266 00:42:44.214 --> 00:42:46.470 Cu ajutorul şefului dv am făcut în seara asta... 267 00:42:46.471 --> 00:42:48.821 ... un editorial despre redeschiderea procesului Janet Maklin. 268 00:42:49.210 --> 00:42:51.160 Veţi face şi un al doilea interviu? 269 00:42:51.215 --> 00:42:53.792 Îl voi face chiar şi din scaunul cu rotile, dacă e cazul. 270 00:42:54.220 --> 00:42:58.729 Atitudinea dv. în ceea ce priveşte nonviolenţa s-a schimbat din cauza atacului? 271 00:43:02.137 --> 00:43:03.881 Nu cred că, atunci când... 272 00:43:06.700 --> 00:43:10.356 Nu cred că m-am referit la un caz particular de persoană 273 00:43:10.384 --> 00:43:13.928 ... care e violentă cu altă persoană. 274 00:43:14.400 --> 00:43:15.788 Cred că mă refeream... 275 00:43:16.400 --> 00:43:19.237 în termeni globali... 276 00:43:19.672 --> 00:43:21.478 Se pare că atitudinea dv. drastică 277 00:43:21.506 --> 00:43:23.347 împotriva violenţei, s-a mai diminuat. 278 00:43:23.402 --> 00:43:24.705 Nu... 279 00:43:26.539 --> 00:43:28.316 Poziţia doamnei Ballin ramâne aceeasi. 280 00:43:28.353 --> 00:43:30.700 Auto-apărarea este singura noastră protecţie împotriva violenţei. 281 00:43:30.794 --> 00:43:33.379 Dacă sprijinim auto-apărarea, nu înseamnă că suntem pro-violenţă. 282 00:43:33.417 --> 00:43:36.136 Vreţi să spuneţi că în afară de instanţă, este singura noastră apărare? 283 00:43:36.254 --> 00:43:40.355 Nu, dar auto-apărarea nu înseamnă să fii neapărat înarmat. 284 00:43:40.555 --> 00:43:42.860 Aveţi o armă în casă? Nu. 285 00:43:42.979 --> 00:43:44.774 Deci, dacă instanţa de judecată... 286 00:43:44.827 --> 00:43:46.579 Mama nu mai e, înţelegi? 287 00:43:46.616 --> 00:43:48.624 ... ar ignora victima, ce aţi face? 288 00:43:49.807 --> 00:43:52.330 Aş începe să văd ce pot face, există... 289 00:43:52.219 --> 00:43:55.221 numeroase agenţii de securitate private.. 290 00:43:55.261 --> 00:43:57.465 Nu ştiu unde e, tata. 291 00:44:00.771 --> 00:44:02.270 I-am adus ceaiul, tatălui dv. 292 00:44:02.640 --> 00:44:03.850 Ce simţiţi în legătură cu asta? 293 00:44:03.906 --> 00:44:07.236 Aş simţi frustrare, dar este ceva cu care trebuie să trăim.. 294 00:44:07.274 --> 00:44:10.873 în această societate saturată de violenţă şi egoism. 295 00:44:15.321 --> 00:44:18.295 - De unde ai luat asta? - Am găsit-o în dulap. 296 00:44:18.416 --> 00:44:20.742 Am pus-o acolo pentru că părea să-i placă. 297 00:44:23.932 --> 00:44:25.327 - Lasă-ne. - Bine. 298 00:44:37.318 --> 00:44:38.925 Trebuie să încheiem aici. 299 00:44:39.176 --> 00:44:41.121 O ultimă întrebare .. Bine. 300 00:44:42.260 --> 00:44:44.948 Nu, nu, la revedere .. 301 00:44:45.700 --> 00:44:46.177 Nu ridica mâna. 302 00:44:46.205 --> 00:44:48.335 Nu poţi să bei dacă ţii mâna aşa. 303 00:44:48.466 --> 00:44:50.698 Stai liniştit, acum vine băutura, Colt. 304 00:44:50.726 --> 00:44:51.963 Stai puţin. 305 00:44:52.373 --> 00:44:54.396 Încă puţină, încă puţină. 306 00:45:02.656 --> 00:45:03.656 E pentru mine? 307 00:45:08.962 --> 00:45:10.842 Eu sunt cea care urmează sa fie operată. 308 00:45:11.855 --> 00:45:12.992 Da. 309 00:45:15.610 --> 00:45:17.157 Credeam că eşti liberă azi. 310 00:45:17.357 --> 00:45:20.160 Da, ajut o colegă câteva ore. 311 00:45:22.327 --> 00:45:24.160 Distracţie plăcută. - Mulţumesc. 312 00:45:24.555 --> 00:45:26.731 Iesi cu copiii? - Da. 313 00:45:27.660 --> 00:45:30.126 Îi duc la fostul meu soţ. Nu i-a mai văzut de la Ziua Muncii. 314 00:45:38.597 --> 00:45:41.155 - Fă nişte analize. - Da, este o idee bună. 315 00:46:07.974 --> 00:46:09.425 - Bună. - Bună.. 316 00:46:09.475 --> 00:46:10.857 Arătaţi splendid dimineaţa asta. 317 00:46:10.882 --> 00:46:12.792 E atât de bine să ieşi din cameră. 318 00:46:12.853 --> 00:46:15.144 Duc florile astea doamnei care s-a mutat în vechea mea cameră. 319 00:46:15.195 --> 00:46:16.577 Nu vreţi să le duc eu? 320 00:46:16.596 --> 00:46:18.457 Nu, nu, vreau să mă plimb pe aici. 321 00:46:19.842 --> 00:46:21.470 - Bună. - Bună. 322 00:46:25.538 --> 00:46:26.617 Bună ziua. 323 00:46:29.510 --> 00:46:31.640 Am greşit camera? 324 00:46:34.727 --> 00:46:35.727 Scuze. 325 00:46:44.182 --> 00:46:46.797 Sunt Vince Bradshaw. Prietenii îmi spun Vinnie. 326 00:46:46.879 --> 00:46:47.879 Bună, Vinnie. 327 00:46:48.839 --> 00:46:51.864 Am citit ce ţi s-a întâmplat. Mare păcat. 328 00:46:53.209 --> 00:46:54.986 Bănuiesc că mergi să te interesezi de povestea cu femeia. 329 00:46:55.100 --> 00:46:56.911 - Care poveste? - Camera 931. 330 00:46:57.130 --> 00:46:58.130 De ce? 331 00:46:58.139 --> 00:47:01.248 Se spune că au găsit o doamnă acolo. Ucisă. 332 00:47:01.448 --> 00:47:03.707 Domnule Bradshaw, de ce ai ieşit din cameră? 333 00:47:03.812 --> 00:47:04.788 Ai promis. 334 00:47:04.789 --> 00:47:06.535 Mi-am dezmorţit puţin picioarele. 335 00:47:07.178 --> 00:47:09.661 Hei, cred că vom intra la operaţie in seara asta. 336 00:47:10.146 --> 00:47:12.691 Ne susţinem reciproc, eu sunt în camera alăturată. 337 00:47:18.747 --> 00:47:20.477 De ce nu mi-ai spus de femeia ucisă? 338 00:47:20.527 --> 00:47:22.317 - Ce femeie? - Ce femeie?! 339 00:47:22.710 --> 00:47:26.737 Doamne, chiar sunteţi ceva de speriat. 340 00:47:28.197 --> 00:47:29.406 Ce-i asta? 341 00:47:29.527 --> 00:47:30.960 - Vă rog, doamnă Ballin... - Ce e asta? 342 00:47:30.978 --> 00:47:33.764 Ascultă, ţi-am spus că vreau să plec de aici. 343 00:47:33.794 --> 00:47:35.913 Nu am fost destul de clară? 344 00:47:36.140 --> 00:47:38.388 - Ce se întâmplă? - Avem o mică problemă. 345 00:47:38.425 --> 00:47:40.434 De ce nu mi-ai spus de femeia moartă...? 346 00:47:43.471 --> 00:47:45.173 De ce nu mi-ai spus? 347 00:47:45.373 --> 00:47:46.671 Femeia din fosta mea cameră. 348 00:47:46.708 --> 00:47:49.192 A omorât-o. A crezut că eram eu. 349 00:47:49.217 --> 00:47:50.297 Ştiu asta. Ascultă-mă... 350 00:47:50.343 --> 00:47:53.924 Ce am păţit nu a fost un simplu jaf. A venit pentru mine. 351 00:47:53.934 --> 00:47:54.851 Stiu asta. 352 00:47:54.852 --> 00:47:57.154 De ce nu mi-ai spus? Am crezut că pot avea încredere în tine. 353 00:47:57.180 --> 00:47:59.800 Deborah, poţi să ai încredere în mine, dar există reguli aici. 354 00:47:59.848 --> 00:48:01.307 Trebuie să le urmez. Iar tu esti pacientul meu. 355 00:48:01.335 --> 00:48:03.102 - A crezut că sunt eu. - Nu ştim asta. 356 00:48:03.121 --> 00:48:05.735 - Pe mine mă căuta. - Nu stim asta. 357 00:48:05.800 --> 00:48:09.493 Tot ce ştim este că femeia era foarte bogată si avea multe rude. 358 00:48:09.533 --> 00:48:11.670 Ce tot spui? 359 00:48:11.940 --> 00:48:15.405 Deborah, dacă vrei să faci emisiuni în continuare, trebuie să te operezi. 360 00:48:15.851 --> 00:48:17.401 Nu, nu... 361 00:48:17.471 --> 00:48:19.736 Te rog. - La naiba, la naiba. 362 00:48:19.774 --> 00:48:22.321 E doar Demerol. O să te relaxeze. 363 00:48:22.521 --> 00:48:24.132 - Ai încredere în mine. - La naiba. 364 00:48:24.783 --> 00:48:26.842 - La naiba. - Eşti bine. 365 00:48:28.613 --> 00:48:29.821 La naiba. 366 00:48:30.957 --> 00:48:32.483 Ale naibii holuri . 367 00:48:35.320 --> 00:48:36.865 E aici, ştiu. 368 00:48:38.205 --> 00:48:42.493 O să lipsesc câteva ore, dar vin să te văd mai târziu. 369 00:48:44.743 --> 00:48:47.608 Nu mă lăsa singură. El e aici, ştiu. 370 00:49:29.611 --> 00:49:31.110 Ce cauţi aici? 371 00:49:37.407 --> 00:49:39.237 Nu eşti de la chirurgie. 372 00:49:39.563 --> 00:49:40.754 Ieşi. 373 00:51:12.315 --> 00:51:16.520 Nu, nu, nu, nu. 374 00:51:17.562 --> 00:51:19.400 Nu... 375 00:51:50.819 --> 00:51:52.680 Denise, poţi să mai stai câteva zile în plus... 376 00:51:52.717 --> 00:51:54.252 ... înainte de vacanţă? 377 00:51:54.270 --> 00:51:56.312 Sigur, aşa o să am motiv să nu mă duc acasă devreme. 378 00:51:56.340 --> 00:51:59.772 Denise... Unde e Bridget? 379 00:51:59.865 --> 00:52:02.675 - Probabil se ascunde iar pe undeva. - Se preface. 380 00:52:03.526 --> 00:52:04.642 Mă duc să o caut. 381 00:52:04.709 --> 00:52:06.872 Nu, e în regulă. Mă duc eu. 382 00:52:06.965 --> 00:52:10.451 - Nu e cu adevărat bolnavă. - Răule. 383 00:52:10.809 --> 00:52:12.000 Bridget. 384 00:52:12.326 --> 00:52:13.525 Bridget. 385 00:52:25.638 --> 00:52:26.638 Bridget. 386 00:52:27.723 --> 00:52:28.723 Bridget! 387 00:52:32.503 --> 00:52:33.602 Haide, dragă. 388 00:52:35.800 --> 00:52:37.182 Astăzi nu trebuie să fii o fată rea. 389 00:52:42.709 --> 00:52:43.825 Bridget. 390 00:52:48.514 --> 00:52:51.760 Iubito, nu trebuie să faci asta. 391 00:52:51.132 --> 00:52:54.138 Nu mă simt bine. - Vino încoace. 392 00:52:57.958 --> 00:53:01.112 Ai câstigat, poţi să stai cu Denise. 393 00:53:01.233 --> 00:53:04.561 Mă duc la spital câteva ore, dar o să mă întorc repede. 394 00:53:06.786 --> 00:53:10.890 - Ea de ce nu vine? - Pentru că are febră. 395 00:53:10.135 --> 00:53:11.903 Pe mine mă doare stomacul. 396 00:53:12.329 --> 00:53:13.329 Sigur. 397 00:53:14.831 --> 00:53:16.340 Hai, sus. 398 00:53:17.186 --> 00:53:18.531 Atenţie la degete. 399 00:53:48.277 --> 00:53:51.588 Deborah Ballin, înfocata apărătoare a lui Janet Maklin... 400 00:53:51.635 --> 00:53:55.236 ... este, de asemenea, o înverşunată adeptă a nonviolenţei... 401 00:53:55.274 --> 00:53:58.898 Doamna Ballin a fost recent atacată brutal, 402 00:53:59.130 --> 00:54:02.455 şi acest reporter se întreabă dacă în loc de a o apăra pe Maklin... 403 00:54:02.474 --> 00:54:05.127 invocând platforma libertăţilor civile... 404 00:54:05.192 --> 00:54:08.179 ... doamna Ballin nu vede acum actele lui Janet... 405 00:54:08.206 --> 00:54:11.566 ca o formă necesară de auto-apărare. 406 00:54:11.706 --> 00:54:14.543 Se va alătura ea miilor de femei americane ... 407 00:54:14.571 --> 00:54:18.525 care cred că este timpul să înveţe cum să se apere de... 408 00:54:20.971 --> 00:54:24.329 Nu, gata. Tata! 409 00:54:31.896 --> 00:54:33.384 Te avertizez. 410 00:54:35.283 --> 00:54:36.669 Te avertizez! 411 00:54:49.652 --> 00:54:52.228 N-ai auzit nimic din ce am spus. 412 00:54:54.971 --> 00:54:59.149 Ai spus că ţi s-a părut că-l auzi în sala de operaţie. 413 00:54:59.297 --> 00:55:03.351 Si totusi iată-te, sănătoasă şi voioasă. 414 00:55:05.533 --> 00:55:07.221 Stiu, dar... 415 00:55:11.988 --> 00:55:15.805 Ce spui despre femeia care stătea în camera mea? 416 00:55:15.849 --> 00:55:18.462 De asistenta moartă, şi de... 417 00:55:18.490 --> 00:55:20.481 Probabil a fost vreo rudă care-i vroia banii. 418 00:55:21.318 --> 00:55:23.950 Nu spune asta. 419 00:55:23.374 --> 00:55:24.676 Doamne! 420 00:55:30.958 --> 00:55:34.380 Dragă, aici au un sistem de securitate bun. 421 00:55:35.692 --> 00:55:37.507 Toţi care intră sunt controlaţi. 422 00:55:38.552 --> 00:55:41.370 E poliţie peste tot Si ai pază la uşă. 423 00:55:42.512 --> 00:55:45.540 Stiu, Stiu. 424 00:55:46.270 --> 00:55:49.170 Reacţiile la emisiunea ta au fost fabuloase. 425 00:55:49.639 --> 00:55:52.701 Vor fi editoriale, va fi publicitate. 426 00:55:53.939 --> 00:55:56.590 Publicul te susţine, e fantastic. 427 00:55:56.962 --> 00:55:59.815 Aşa că, mai bine concentrează-te pe asta. 428 00:56:03.290 --> 00:56:04.931 Cât de rău te simţi? 429 00:56:04.996 --> 00:56:07.330 Am vânătăi peste tot. 430 00:56:08.438 --> 00:56:09.684 Cum s-a întâmplat? 431 00:56:09.998 --> 00:56:13.998 - M-am lovit de o uşă... - Si nu vrei să ne spui cum îl cheamă. 432 00:56:14.986 --> 00:56:18.661 Lisa, nu eşti prima oară la o clinică gratuită? 433 00:56:18.807 --> 00:56:22.122 Nu. Nu te-am mai văzut pe aici. 434 00:56:22.829 --> 00:56:24.559 Vin doar o zi pe săptămână. 435 00:56:25.644 --> 00:56:27.570 Ca să vezi cum trăieşte cealaltă jumătate, nu? 436 00:56:28.933 --> 00:56:31.390 Pentru mine nu există jumătăţi. 437 00:56:34.249 --> 00:56:36.564 Ce văd aici, văd şi la spital. 438 00:56:39.113 --> 00:56:42.509 - Unde lucrezi? - La spitalul central. 439 00:56:48.190 --> 00:56:52.190 Această privire înţelegătoare va fi însoţită şi de vreun sfat? 440 00:56:55.104 --> 00:56:57.880 Eu nu am ascultat, de ce ai face-o tu? 441 00:56:57.385 --> 00:56:59.300 Oh, a fost o copilărie grea, nu? 442 00:56:59.960 --> 00:57:01.775 Ţi-ai pus corsajul pe dos la balul de absolvire? 443 00:57:02.840 --> 00:57:06.124 Am ratat balul. Eram însărcinată. 444 00:57:06.301 --> 00:57:08.115 Lucram de noapte, la fel ca soţul meu. 445 00:57:17.500 --> 00:57:20.376 Stii de ce m-a tăiat nenorocitul? Pentru că n-a putut s-o facă. 446 00:57:21.780 --> 00:57:23.376 Ai fost norocoasă. 447 00:57:23.799 --> 00:57:25.618 Ai scăpat de data asta. 448 00:57:28.834 --> 00:57:30.908 Dar el n-o să scape nepedepsit. 449 00:57:47.680 --> 00:57:49.719 Ce credeţi despre personalităţile care s-au implicat? 450 00:57:49.848 --> 00:57:51.109 Deborah Ballin? - Da. 451 00:57:51.309 --> 00:57:55.105 Dacă cineva poate s-o scape de închisoare, ea este. 452 00:57:55.170 --> 00:57:58.296 Cred că fata acuzată, Maklin, e nevinovată. 453 00:57:58.333 --> 00:58:01.272 Dacă Ballin o poate scoate din închisoare, o să devină o femeie şi mai puternică. 454 00:58:01.319 --> 00:58:03.313 Deci, credeţi că Janet Maklin a fost atacată? 455 00:58:03.330 --> 00:58:06.335 Primul meu soţ mă bătea tot timpul. 456 00:58:06.406 --> 00:58:09.482 Un an întreg a durat până mi s-a vindecat maxilarul. 457 00:58:09.538 --> 00:58:11.147 L-aţi fi împuşcat dacă aveaţi o armă? 458 00:58:11.175 --> 00:58:14.589 Cu siguranţă. La câţi nebuni umblă liberi pe străzi... 459 00:59:01.694 --> 00:59:05.472 - Ai fost vreodată căsătorită? - Da, dar nu pentru mult timp. 460 00:59:05.726 --> 00:59:08.171 A fost ca trei ani petrecuţi într-o zonă de război. 461 00:59:11.248 --> 00:59:12.916 Crezi că oamenilor le e teamă de tine? 462 00:59:13.116 --> 00:59:14.747 Doamne, sper că nu. 463 00:59:14.947 --> 00:59:17.947 Mă refer la poziţia ta cu apărarea drepturilor femeilor si... 464 00:59:18.650 --> 00:59:21.627 Nu doar drepturile femeilor. Apăr drepturile oricărei persoane. 465 00:59:22.105 --> 00:59:23.975 Despre asta este vorba, oameni. 466 00:59:24.544 --> 00:59:26.668 Nu te îngrijorezi de maşina care s-a răsturnat, 467 00:59:26.742 --> 00:59:28.649 ci de oamenii care erau în ea... 468 00:59:30.760 --> 00:59:32.300 Vă admir foarte mult. 469 00:59:33.518 --> 00:59:37.243 Am fost mereu pregătită de luptă, dar niciodată pentru un compliment. 470 00:59:38.231 --> 00:59:39.950 - Mulţumesc. - Cu plăcere. 471 01:00:03.649 --> 01:00:05.570 Du-l pe domnul Bradshaw la 916. 472 01:00:06.650 --> 01:00:09.860 Ce mai aştepţi? Du-l. Acum. 473 01:00:12.479 --> 01:00:14.770 O adevărată viperă, nu? 474 01:00:16.897 --> 01:00:19.547 Pietre la rinichi, viaţă prea tumultoasă... 475 01:00:20.303 --> 01:00:22.254 Dar spun că a meritat. 476 01:00:28.132 --> 01:00:30.851 Cred că eşti nou, nu? 916 e în cealaltă parte. 477 01:00:35.361 --> 01:00:37.540 E camera lui Joe Barrera. 478 01:00:39.966 --> 01:00:43.890 Bun prieten cu mine. Ulcer. 479 01:00:46.449 --> 01:00:49.639 E de aur? O investiţie bună. 480 01:00:50.670 --> 01:00:51.552 Am 20% din ce-am agonisit în aur. 481 01:00:51.611 --> 01:00:54.733 Stii, să rămân cu ceva dacă se întâmpla vreo calamitate. 482 01:00:56.661 --> 01:00:57.747 Aici e. 483 01:01:00.730 --> 01:01:01.970 Haide. Alătură-te petrecerii. 484 01:01:15.832 --> 01:01:16.922 Ce este? 485 01:01:19.797 --> 01:01:23.601 - Un sunet... - N-am auzit nimic. 486 01:01:26.215 --> 01:01:27.308 E aici. 487 01:02:38.238 --> 01:02:40.491 Nu vrei să te murdăreşti, nu? 488 01:02:40.691 --> 01:02:42.908 Nu ai vrea să te vadă mama murdar, nu? Uite ce murdar eşti. 489 01:02:43.113 --> 01:02:45.157 Aşa, peste tot. 490 01:02:49.510 --> 01:02:50.758 Nu! 491 01:02:52.236 --> 01:02:55.580 Dan, te avertizez. 492 01:02:55.850 --> 01:02:56.850 Nu! 493 01:03:00.193 --> 01:03:01.775 Te-am avertizat. 494 01:03:09.863 --> 01:03:11.733 Vreau să merg acasă. 495 01:03:14.375 --> 01:03:16.951 Ai făcut o mică infecţie. 496 01:03:17.600 --> 01:03:19.216 De asta ţi-au pus drena. 497 01:03:19.332 --> 01:03:22.555 Nu sunt doar închipuiri ce aud. La naiba! 498 01:03:33.870 --> 01:03:37.238 Mă duc la fereastră. Am nevoie de aer curat. 499 01:03:44.994 --> 01:03:46.575 O să faci pneumonie. 500 01:03:50.510 --> 01:03:52.323 Nu spune nimic, te rog. 501 01:03:56.183 --> 01:03:58.460 Sunt exact unde vrea el să fiu. 502 01:03:58.246 --> 01:04:02.824 Nu voi lăsa să ţi se întâmple nimic. Înţelegi asta? 503 01:04:19.188 --> 01:04:21.132 Este doar o chestiune de timp. 504 01:06:07.414 --> 01:06:09.256 Cine...? Cine e? 505 01:06:10.344 --> 01:06:11.631 Cine e? 506 01:07:28.613 --> 01:07:30.321 - Cheamă paza. - Bine. 507 01:07:40.704 --> 01:07:42.962 Nu! 508 01:07:43.190 --> 01:07:45.142 Nu! 509 01:07:59.261 --> 01:08:01.280 Deborah, linişteşte-te. 510 01:08:01.317 --> 01:08:02.647 Sunt eu, Sheila. 511 01:08:03.971 --> 01:08:05.832 Ţine-mă în braţe. 512 01:08:07.208 --> 01:08:08.501 Eşti bine. 513 01:08:08.622 --> 01:08:10.640 Ţine-mă în braţe. 514 01:08:13.444 --> 01:08:14.888 Respiră. 515 01:08:16.400 --> 01:08:18.467 Respiră. Respiră. 516 01:09:14.968 --> 01:09:19.265 Târâtură. Porcule. 517 01:10:27.704 --> 01:10:30.724 Un agent de pază la 901 . 518 01:10:30.876 --> 01:10:34.532 Paza să meargă la 901. 519 01:10:37.737 --> 01:10:39.207 Sheila, nu... 520 01:10:39.697 --> 01:10:41.254 Te rog, nu plânge. 521 01:10:41.282 --> 01:10:44.119 Uite. Trebuie să te linişteşti. 522 01:10:45.235 --> 01:10:46.631 Totul va fi bine. 523 01:10:48.778 --> 01:10:51.100 - E mai bine? - Da. 524 01:10:51.716 --> 01:10:52.716 Curaj. 525 01:10:59.186 --> 01:11:01.560 - Veniţi la verificare aici. - Da, sigur. 526 01:11:01.930 --> 01:11:02.411 Sunt Gary Baylor. 527 01:11:26.214 --> 01:11:28.176 S-a plimbat pe aici cum a vrut. 528 01:11:28.195 --> 01:11:29.451 Stai puţin. 529 01:11:29.491 --> 01:11:31.273 - Dă-i ceva să se calmeze. - Stii câţi au murit din cauza mea? 530 01:11:31.292 --> 01:11:35.160 Nu din cauza ta, din cauza lui. Nu-ţi face asta. 531 01:11:35.770 --> 01:11:37.226 Au găsit locul pe unde a scăpat. Nu mai are cum să intre. 532 01:11:37.953 --> 01:11:40.366 Aici nu e sigur. El intră şi iese când vrea. 533 01:11:40.469 --> 01:11:42.600 Uită-te la ei. 534 01:11:42.780 --> 01:11:43.696 - La ce vă uitaţi? - Calmează-te. 535 01:11:43.697 --> 01:11:45.179 - Vrei să vii încoace? - Vino aici, vino. 536 01:11:45.216 --> 01:11:47.294 Vino aici. Vrei să stai puţin? 537 01:11:47.347 --> 01:11:49.840 De ce? De ce mă vrea pe mine? 538 01:11:49.130 --> 01:11:50.972 Pentru că eşti o femeie puternică. 539 01:11:51.190 --> 01:11:53.540 Independentă, capabilă să iei.. 540 01:11:53.567 --> 01:11:56.170 ...decizii care se mişte opinia publică. 541 01:11:56.370 --> 01:11:58.810 - Ai enervat mulţi oameni. - Ce am spus? 542 01:11:59.400 --> 01:12:01.317 Ce am spus? Ce am făcut? 543 01:12:02.109 --> 01:12:04.759 E vorba despre Janet Maklin. Ăsta este motivul. 544 01:12:04.778 --> 01:12:06.982 Nu vrea să faci al doilea interviu cu ea. 545 01:12:06.985 --> 01:12:08.638 De ce nu s-a dus la ea? 546 01:12:10.713 --> 01:12:14.732 Pentru că spui Americii că ea are dreptate, şi el e cel nebun. 547 01:12:14.932 --> 01:12:17.522 Că el e cel vinovat. Tu eşti ţinta, nu ea. 548 01:12:19.438 --> 01:12:21.302 Ai stârnit un psihopat. 549 01:12:25.840 --> 01:12:29.438 - Vreau să merg acasă. - Nu se poate. 550 01:12:30.166 --> 01:12:35.954 Voi sta cu tine toată noaptea, şi dimineaţa plecăm. 551 01:12:37.117 --> 01:12:40.970 Sheila Munroe la recepţie... 552 01:12:41.657 --> 01:12:42.657 Sheila. 553 01:12:45.465 --> 01:12:47.175 Nu plec de aici. 554 01:12:47.715 --> 01:12:50.171 - Te-am apelat de trei ori. - Stiu, dar... 555 01:12:50.199 --> 01:12:52.573 Te caută cineva foarte nerăbdător la recepţie.. 556 01:12:53.494 --> 01:12:56.552 Bine. Donna, du asta la Ballin. 557 01:12:56.572 --> 01:12:59.754 Pot servi micul dejun chiar aici. 558 01:13:08.218 --> 01:13:10.625 Apel telefonic internaţional pentru Dr. Martin.. 559 01:13:10.953 --> 01:13:13.490 Apel telefonic internaţional pentru Dr. Martin.. 560 01:13:13.592 --> 01:13:15.440 - Bună... - Bună. 561 01:13:15.221 --> 01:13:16.376 Ce faci aici? 562 01:13:16.660 --> 01:13:19.962 Trebuia să te văd si mi-ai spus că lucrezi aici. 563 01:13:22.561 --> 01:13:23.152 Hei, tu.. 564 01:13:23.153 --> 01:13:24.868 - E în regulă, o cunosc. - Bine. 565 01:13:26.244 --> 01:13:28.942 - Eşti bine? - Da, sunt bine. 566 01:13:30.390 --> 01:13:31.390 Ia loc. 567 01:13:31.109 --> 01:13:34.551 Cred că ar trebui să vezi astea. 568 01:13:42.450 --> 01:13:43.659 De unde le ai? 569 01:13:43.696 --> 01:13:46.185 De la Colt, nenorocitul care m-a lovit. 570 01:13:46.385 --> 01:13:47.750 Ţi-am spus că o să-l fac să plătească pentru ce mi-a făcut. 571 01:13:47.796 --> 01:13:50.596 Împreună cu câţiva prieteni i-am redecorat apartamentul. 572 01:13:51.240 --> 01:13:55.554 Astea erau pe pereţii din debara. 573 01:13:56.380 --> 01:13:57.948 - Deci ştii unde locuieste? - Da. 574 01:14:00.470 --> 01:14:00.744 Haide. 575 01:14:00.745 --> 01:14:03.687 Stai puţin, am adus fotografiile, dar asta e tot. 576 01:14:03.938 --> 01:14:06.831 Ascultă domnişoară, eşti norocoasă să fii în viaţă. 577 01:14:06.999 --> 01:14:08.497 A ucis pe cineva? 578 01:14:13.647 --> 01:14:16.508 - Sheila, ai un apel. - Preia tu mesajul. 579 01:14:16.577 --> 01:14:19.945 Mai bine vorbeşti tu. Pare ciudat. 580 01:14:23.492 --> 01:14:24.534 Alo? 581 01:14:27.678 --> 01:14:28.759 Cine e? 582 01:14:33.270 --> 01:14:34.356 Cine e? 583 01:14:37.303 --> 01:14:38.303 Ce s-a întâmplat? 584 01:14:52.504 --> 01:14:55.908 Du fotografiile la camera lui Deborah Ballin. 585 01:14:56.224 --> 01:15:02.124 Este camera 903, şi le dai lui Gary Baylor, sau poliţistului care e cu el. 586 01:15:02.617 --> 01:15:04.440 Spune-le că a trebuit să merg acasă de urgenţă. 587 01:15:06.850 --> 01:15:07.938 Unde crezi că te duci? 588 01:15:07.965 --> 01:15:09.954 La camera lui Deborah Ballin, 903. 589 01:15:09.996 --> 01:15:11.973 - Eşti înregistrată? - Nu. 590 01:15:14.680 --> 01:15:17.806 Am primit un apel telefonic si cred că e de la cel pe care-l căutaţi. 591 01:15:17.843 --> 01:15:20.293 - Mă puteţi ajuta? - D-le poliţist. 592 01:15:20.341 --> 01:15:22.453 - Are nevoie de ajutor. - Ce este? 593 01:15:22.489 --> 01:15:24.104 Tocmai am primit un telefon şi cred că e cel pe care-l căutaţi... 594 01:15:24.154 --> 01:15:26.204 - Stai o clipă. - E cel pe care-l căutaţi. 595 01:15:26.321 --> 01:15:29.205 Fiica mea. Eu... Poţi să vii cu mine? 596 01:15:29.243 --> 01:15:30.909 Doamnă, eu sunt de pază aici, nu pot. 597 01:15:31.160 --> 01:15:32.427 Nu poţi chema pe altcineva? 598 01:15:32.458 --> 01:15:34.486 Doamnă, dacă mi-aţi explica ce e... 599 01:15:34.523 --> 01:15:37.120 - Las-o baltă! - Doamnă! 600 01:16:32.946 --> 01:16:37.616 Îmi pare rău, astea sunt ordinele. Nu te putem lăsa sus. 601 01:16:37.849 --> 01:16:40.136 - Imi pare rău, nu poţi. - De ce? 602 01:16:40.173 --> 01:16:42.403 De ce nu daţi telefon? 603 01:16:42.449 --> 01:16:43.724 Îmi pare rău, domnişoară. 604 01:16:45.500 --> 01:16:47.975 Hei, tu! Vino cu mine. 605 01:16:54.920 --> 01:16:56.640 Era şi timpul, nu crezi? 606 01:17:12.683 --> 01:17:14.121 Du-o la 903. 607 01:17:16.949 --> 01:17:19.790 Oh, mai scuteşte-mă. 608 01:17:23.655 --> 01:17:27.320 Aşteptaţi aici puţin, mă ocup de un pacient şi revin. 609 01:17:27.860 --> 01:17:29.830 Doamne. 610 01:20:28.300 --> 01:20:29.361 Denise... 611 01:20:30.273 --> 01:20:31.436 Nu vorbi. 612 01:20:35.242 --> 01:20:38.981 Du-te şi trezeşte-o pe Bridget. Aşteaptă până te chem. 613 01:20:39.279 --> 01:20:40.339 În linişte. 614 01:22:16.653 --> 01:22:19.267 Dl. Baylor? Sunt Sheila. 615 01:22:20.522 --> 01:22:22.716 Pot vorbi cu doamna Ballin? 616 01:22:24.781 --> 01:22:25.843 Deborah? 617 01:23:09.421 --> 01:23:10.659 Mama. 618 01:23:15.164 --> 01:23:17.564 Mama. Mama. 619 01:23:59.529 --> 01:24:01.717 - Dă-mi adresa. - Bine. 620 01:24:02.162 --> 01:24:03.794 O să trimit şi o ambulanţă. 621 01:24:06.384 --> 01:24:10.384 O ambulanţă urgent la nr 17, Violet Avenue.. 622 01:24:14.800 --> 01:24:16.650 Recepţionat. 623 01:26:08.755 --> 01:26:09.785 Cum e? 624 01:26:09.842 --> 01:26:12.457 Are două coaste perforate, dar, probabil, asta i-a salvat viaţa. 625 01:27:48.472 --> 01:27:51.300 - Gata? - Jos. 626 01:27:52.239 --> 01:27:53.448 Unu, doi, trei. 627 01:28:38.217 --> 01:28:39.631 Vrei bomboane? 628 01:28:59.130 --> 01:29:02.794 Fata ucisă acum două săptămâni. Are un întreg album acolo. 629 01:29:07.754 --> 01:29:11.265 Dumnezeule. Ce naiba mai e şi asta? 630 01:29:11.721 --> 01:29:12.882 E Deborah. 631 01:29:18.916 --> 01:29:21.369 Uită-te. Făcea o mască a morţii. 632 01:29:25.360 --> 01:29:26.584 Odihneşte-te. 633 01:29:27.240 --> 01:29:29.162 Dacă aveţi nevoie de ceva, apăsaţi butonul acesta. 634 01:30:45.153 --> 01:30:46.576 E apel la etajul nouă. 635 01:30:46.623 --> 01:30:50.269 Pacienţîi sunt nervoşi. Prezenţa poliţiei aici i-a panicat. 636 01:30:50.297 --> 01:30:51.622 Eu mă simt mai în siguranţă. 637 01:30:51.682 --> 01:30:54.630 Dacă mai stau mult aici pacienţii vor exploda.. 638 01:31:35.708 --> 01:31:39.448 Tot timpul doar tu vorbeşti. Acum o să vorbesc eu. 639 01:31:39.485 --> 01:31:41.643 Tu ai vrut asta. 640 01:31:42.675 --> 01:31:44.367 Niciodată nu asculţi. 641 01:31:45.177 --> 01:31:47.772 Vorbeşti, vorbeşti, nu te opreşti niciodată. Acum o să mă asculţi pe mine. 642 01:31:48.581 --> 01:31:50.867 Simţi asta, nu? 643 01:31:56.674 --> 01:31:58.330 Nu, n-o să faci asta. 644 01:31:58.674 --> 01:31:59.725 Aruncă-l. 645 01:34:24.450 --> 01:34:26.410 Ce-i asta? 646 01:34:26.996 --> 01:34:27.909 Unde este? 647 01:34:27.910 --> 01:34:30.717 Nu a suferit destul? Ai mandat? 648 01:34:30.736 --> 01:34:32.803 - Unde e? - Ne ocupăm de asta. 649 01:34:33.300 --> 01:34:36.519 A avut un accident. Am chemat o ambulanţă. 650 01:34:36.719 --> 01:34:37.422 Ce? 651 01:34:37.423 --> 01:34:40.411 Da, l-au dus la spitalul central. 652 01:34:42.340 --> 01:34:43.717 Haide! Repede! 653 01:34:45.750 --> 01:34:47.495 La etajul 9. Etajul 9. 654 01:34:47.533 --> 01:34:48.819 Haideţi. Repede. 655 01:34:48.854 --> 01:34:51.670 La lift. 656 01:35:24.980 --> 01:35:26.591 Are coaste fracturate, trebuie urgent o radiografie. 657 01:35:26.647 --> 01:35:29.587 Acolo e mai impenetrabil decât Vaticanul. Nici poliţia nu poate intra. 658 01:35:29.624 --> 01:35:31.577 Spune-i lui Grayson să deschidă. Are nevoie de radiografii. 659 01:35:31.605 --> 01:35:32.776 Bine, haide. 660 01:35:33.419 --> 01:35:35.801 Tehnicienii sunt la cafea, adu-i urgent. 661 01:36:25.357 --> 01:36:28.920 I-am văzut când au izolat etajul doi. Probabil continuă spre parter. 662 01:36:28.985 --> 01:36:30.140 O să scape. 663 01:36:36.529 --> 01:36:39.971 Nu! 664 01:36:40.445 --> 01:36:42.800 Nu! 665 01:36:44.465 --> 01:36:46.809 Nu! 666 01:37:57.167 --> 01:38:00.757 - Ce faci aici? - Cheamă ajutor. 667 01:38:00.883 --> 01:38:03.260 Cheamă paza. Du-te. 668 01:38:50.724 --> 01:38:51.813 Aici. 669 01:38:54.706 --> 01:38:55.792 Aici... 670 01:42:42.198 --> 01:42:50.310 VISITING HOURS (1982) traducere şi adaptare DOROL 49067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.