Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22.637 --> 00:00:27.370
VISITING HOURS (1982)
traducere şi adaptare DOROL
2
00:01:53.717 --> 00:01:56.275
Janet Maklin a fost găsită
cu numeroase contuzii,
3
00:01:56.293 --> 00:01:58.368
timpanul spart, răni deschise ....
4
00:01:58.396 --> 00:02:03.294
Se poate spune că toate acestea
indică un abuz major?
5
00:02:03.424 --> 00:02:05.220
Sau cineva a vrut să pară aşa.
6
00:02:05.322 --> 00:02:07.490
- Cine?
- Ea.
7
00:02:07.639 --> 00:02:10.567
Cu alte cuvinte, şi-a împuşcat
soţul, şi s-a aruncat...
8
00:02:10.568 --> 00:02:13.313
... pe scări ca să
pară auto-apărare.
9
00:02:13.695 --> 00:02:14.783
Este posibil.
10
00:02:15.630 --> 00:02:17.602
Sunteţi un avocat foarte înzestrat,
domnule Halstrom.
11
00:02:17.844 --> 00:02:20.570
- Mulţumesc.
- Doar un avocat cu har...
12
00:02:20.580 --> 00:02:22.886
... ar putea convinge juriul
că Janet Maklin...
13
00:02:22.923 --> 00:02:28.360
... fără să fie provocată, şi-a atacat
si şi-a lăsat soţul infirm pe viaţă.
14
00:02:28.630 --> 00:02:32.470
D-na Ballin, încercaţi să vă imaginaţi
în sala de judecată.
15
00:02:32.247 --> 00:02:36.438
Cu dosarul integral, nu cu versiunea
prescurtată pe care o preferaţi.
16
00:02:36.596 --> 00:02:38.638
Am citit dosarul.
17
00:02:39.949 --> 00:02:42.179
Nu este posibil ca...
18
00:02:42.217 --> 00:02:45.379
... Janet să fi fost atacată
de către soţul ei?
19
00:02:45.431 --> 00:02:48.911
Avocatul ei a pledat pentru
legitimă apărare şi a pierdut.
20
00:02:49.711 --> 00:02:53.851
Avocatul ei din oficiu avea 26 de ani, fără
experienţă, abia ieşit de pe băncile şcolii..
21
00:02:53.965 --> 00:02:56.386
- A fost validat ca avocat.
- Da, anul trecut.
22
00:02:56.417 --> 00:02:59.422
- Era la al doilea caz.
- Ce naiba face?
23
00:02:59.529 --> 00:03:01.264
- Îl aduce unde vrea...
- Când oamenii bogaţi...
24
00:03:01.287 --> 00:03:03.329
- Un minut.
- Un minut.
25
00:03:03.385 --> 00:03:08.820
Permiteţi-mi să vă avertizez că puteţi
fi acuzată de calomnie.
26
00:03:08.157 --> 00:03:09.268
Dumnezeule.
27
00:03:09.287 --> 00:03:12.533
Nu credeţi că ar fi fost mai etic
ca procesul să se mute în alt oraş?
28
00:03:12.561 --> 00:03:13.413
Camera 2.
29
00:03:13.414 --> 00:03:15.219
În anumite situaţii,
schimbarea poate fi....
30
00:03:15.228 --> 00:03:18.977
Aţi fi dispus să discutaţi cazul
săptămâna viitoare cu noul ei avocat?
31
00:03:20.547 --> 00:03:22.149
Nu ştiam că şi-a luat un alt avocat.
32
00:03:22.445 --> 00:03:27.761
Da, de la ora 3 pm, astăzi,
William Davis e noul ei avocat.
33
00:03:28.290 --> 00:03:30.496
S-a pornit şi o campanie de strângere
de fonduri, pentru noul ei proces,
34
00:03:30.523 --> 00:03:34.391
... iar eu sunt prima care voi contribui.
35
00:03:38.148 --> 00:03:39.148
Ţi-ai pierdut minţile?
36
00:03:41.154 --> 00:03:42.772
Sunt bucuroasă de ceea ce am făcut.
37
00:03:42.865 --> 00:03:45.367
- L-ai acuzat pe tipul ăla.
- Aşa şi trebuie.
38
00:03:45.567 --> 00:03:48.791
- Treaba ta nu e să iei partea cuiva.
- Si care este treaba mea?
39
00:03:48.899 --> 00:03:49.991
Ce am făcut...
40
00:03:50.980 --> 00:03:53.773
Tot ce am făcut a fost
să dau cuiva o şansă.
41
00:03:55.598 --> 00:03:56.598
Deborah...
42
00:04:03.755 --> 00:04:05.677
- Ai greşit şi ştii asta.
- Am făcut ce trebuia.
43
00:04:05.789 --> 00:04:07.312
Ascultă, am nevoie de energie
ca să lupt...
44
00:04:07.331 --> 00:04:11.557
- Hai să mâncăm ceva.
- O să te fac să plăteşti pentru asta.
45
00:04:14.449 --> 00:04:16.123
Trebuie să o sun pe Francine.
46
00:04:21.253 --> 00:04:25.421
A fost o prostie.
Urăsc luările de poziţie.
47
00:04:27.446 --> 00:04:29.420
Nu este deloc profesionist.
48
00:04:29.859 --> 00:04:32.655
Francine, e totul ok?
49
00:04:32.921 --> 00:04:33.921
Bun.
50
00:04:33.997 --> 00:04:36.535
Ascultă, livingul e un pic
cam în dezordine.
51
00:04:37.782 --> 00:04:40.142
A curs un pic de băutură pe covor...
52
00:04:40.728 --> 00:04:44.150
Nu spun să cureţi
covorul, doar spală nişte pahare.
53
00:04:44.245 --> 00:04:45.737
Parcă s-ar crede un oaspete.
54
00:04:45.821 --> 00:04:47.811
Nu voi fi la cină în seara asta.
55
00:04:48.379 --> 00:04:50.282
Da.
La revedere.
56
00:04:51.104 --> 00:04:53.572
- De ce nu o concediezi?
- Sunt foarte aproape s-o fac.
57
00:04:53.990 --> 00:04:58.967
Deborah, nu pot
să dau materialul pe post.
58
00:05:04.471 --> 00:05:06.541
- Stai un pic.
- Sunt atât de supărată.
59
00:05:06.741 --> 00:05:08.174
Nu te apropia.
60
00:05:08.248 --> 00:05:10.314
Recunoşti că ai greşit
şi tot nu-mi dai dreptate?
61
00:05:10.315 --> 00:05:14.835
Haide, vorbim la cină.
62
00:05:16.270 --> 00:05:18.787
- Te duc acasă.
- Nu mă duc acasă, mă duc să mă plimb.
63
00:05:19.110 --> 00:05:20.694
Oh, aşteaptă.
64
00:05:21.978 --> 00:05:23.331
Bine, mergi pe jos.
65
00:06:37.595 --> 00:06:38.749
Doamne.
66
00:06:43.117 --> 00:06:44.333
Francine.
67
00:07:01.310 --> 00:07:02.229
La dracu.
68
00:07:51.330 --> 00:07:52.330
Mă dau bătută.
69
00:07:55.349 --> 00:07:56.349
Renunţ.
70
00:08:14.640 --> 00:08:17.868
Vreau să cureţi peste tot
înainte să pleci.
71
00:08:38.860 --> 00:08:39.658
Ce faci aici?
72
00:08:41.884 --> 00:08:43.429
Du-te în patul tău.
73
00:08:47.319 --> 00:08:48.418
E destul.
74
00:08:49.905 --> 00:08:50.972
Destul.
75
00:08:59.842 --> 00:09:01.420
Dumnezeule.
76
00:11:32.638 --> 00:11:34.378
Ajutor!
77
00:11:34.741 --> 00:11:36.480
Vă rog!
78
00:11:36.490 --> 00:11:38.206
Ajutor!
79
00:11:38.776 --> 00:11:39.962
Ajutor!
80
00:11:43.854 --> 00:11:45.376
Vă rog!
81
00:11:45.804 --> 00:11:47.357
Ajutaţi-mă!
82
00:11:48.794 --> 00:11:49.472
Aici!
83
00:11:49.473 --> 00:11:50.664
- Ce e ?
- Nimic.
84
00:11:50.682 --> 00:11:51.801
Aici!
85
00:11:51.829 --> 00:11:54.604
N-am auzit nimic.
86
00:11:54.669 --> 00:11:55.888
- Să mergem.
- Ajutor!
87
00:11:55.897 --> 00:11:57.425
Vă rog...
88
00:12:05.512 --> 00:12:08.544
Ajutaţi-mă!
89
00:14:25.320 --> 00:14:27.330
A ratat cu câţiva centimetri.
90
00:14:28.922 --> 00:14:31.117
Ţesutul muscular este afectat.
91
00:14:31.395 --> 00:14:33.200
Celelalte radiografii ce arată?
92
00:14:34.878 --> 00:14:37.107
Are o fractură deschisă a humerusului.
93
00:14:38.217 --> 00:14:41.711
- Va trebui să intervenim acolo.
- O să fie complicat.
94
00:14:41.829 --> 00:14:43.894
Poate rezista operaţiei?
95
00:14:45.986 --> 00:14:46.986
Acum nu.
96
00:14:49.221 --> 00:14:53.270
Colt, mă bucur că te-ai întors.
97
00:14:53.409 --> 00:14:56.930
Dau la televizor "Crima din tren".
98
00:14:57.741 --> 00:14:59.481
Am şi eu un rol mic.
99
00:15:00.116 --> 00:15:03.410
E printre primele filme pe care
le-am făcut cu Marty Gram.
100
00:15:04.334 --> 00:15:08.372
M-am uitat să văd dacă scrisoarea mea
a fost publicată, dar nu au făcut-o.
101
00:15:08.930 --> 00:15:11.880
Ştiu că şi tu le scrii..
102
00:15:11.917 --> 00:15:14.847
Si ai dreptate,
nimeni nu te bagă în seamă.
103
00:15:15.145 --> 00:15:19.269
Am primit o dată
un formular de la congresmenul meu.
104
00:15:22.253 --> 00:15:23.874
E atât de timid.
105
00:15:29.613 --> 00:15:31.666
Merita să moară pentru
ce i-a făcut soţiei ei..
106
00:15:35.564 --> 00:15:38.920
E ceea ce a făcut Janet Maklin....
107
00:15:38.221 --> 00:15:40.268
Doctore, motto-ul dv. este că...
108
00:15:40.304 --> 00:15:42.861
... trebuie să te cunoşti
pe tine însuţi...
109
00:15:44.140 --> 00:15:47.410
Şi care ar fi soluţia...
110
00:15:47.787 --> 00:15:50.513
Empatie. Intimitate.
Trăim în...
111
00:15:50.532 --> 00:15:54.792
într-o societate alienată în care oamenii au
uitat ce înseamnă contactul fizic, atingerea..
112
00:15:54.923 --> 00:15:58.133
Au uitat cum să fie intimi.
113
00:15:58.165 --> 00:16:02.339
Aici la institut învăţăm oamenii o formă
importantă de exprimare...
114
00:16:02.539 --> 00:16:05.236
Ostilitatea reprimată
e de obicei expresia
115
00:16:05.237 --> 00:16:07.632
... prejudecăţilor şi a violenţei..
116
00:16:07.669 --> 00:16:09.604
Ambele?
Da.
117
00:16:13.462 --> 00:16:15.427
De asemenea, pentru...
118
00:16:46.893 --> 00:16:48.143
Bună.
119
00:16:57.485 --> 00:16:59.619
Eşti la spitalul central.
120
00:17:00.428 --> 00:17:01.428
Mi-e sete.
121
00:17:15.390 --> 00:17:18.897
Poţi să vorbeşti?
Poliţia e aici.
122
00:17:25.905 --> 00:17:27.607
O să am grijă să termine repede.
123
00:17:28.584 --> 00:17:30.123
Cât de grav e?
124
00:17:30.797 --> 00:17:34.402
O să-ţi explice medicul.
125
00:17:36.152 --> 00:17:39.502
Ai mulţi prieteni, sunt
multe flori aici.
126
00:17:46.789 --> 00:17:47.849
Stiu.
127
00:17:50.170 --> 00:17:52.161
- Lasă-mă o clipă.
- Sigur.
128
00:17:57.305 --> 00:18:01.550
Faţa mea.
Ai o oglindă? O oglindă?
129
00:18:10.907 --> 00:18:12.980
Faţa mea nu e...?
130
00:18:18.644 --> 00:18:19.686
Perfect.
131
00:18:20.371 --> 00:18:23.518
- Arăţi bine.
- Nu, nu arăt bine.
132
00:18:26.871 --> 00:18:28.741
De ce ar trebui să arăt bine?
133
00:18:31.704 --> 00:18:33.448
Trimite-i pe clovni.
134
00:18:40.971 --> 00:18:42.566
- Domnilor.
- Mulţumim.
135
00:18:45.720 --> 00:18:46.356
Doar cinci minute.
136
00:18:46.718 --> 00:18:49.528
Doamna Ballin, nu o să dureze mult.
137
00:18:49.895 --> 00:18:52.681
Trebuie să vă spun că
nu îmi amintesc prea multe.
138
00:18:58.439 --> 00:19:00.569
Am o nouă metodă de evaluare..
139
00:19:01.259 --> 00:19:03.259
Îl ştii pe rezidentul nou?
140
00:19:03.845 --> 00:19:06.170
Cu care am ieşit, dr Harvey.
141
00:19:08.290 --> 00:19:11.136
I-am dat un 2.
Foarte jos.
142
00:19:11.918 --> 00:19:14.923
- Plânge în pat.
- E mai bine decât să râdă.
143
00:19:16.762 --> 00:19:18.567
Avem un 907 pregătit.
144
00:19:18.596 --> 00:19:20.395
Imediat. Haide.
145
00:19:20.441 --> 00:19:21.501
Haide.
146
00:19:22.939 --> 00:19:26.372
Chiar plânge în pat..
Nu mă întreba de ce.
147
00:19:27.237 --> 00:19:32.176
Am stins lumina. Am început să facem
dragoste şi a început să plângă.
148
00:19:32.930 --> 00:19:34.960
E o nebunie.
149
00:19:36.392 --> 00:19:37.797
E obstetrician.
150
00:19:37.941 --> 00:19:39.890
Hai.
Am nevoie de tine.
151
00:19:43.508 --> 00:19:46.722
Connie, ai grijă cu registrul...
152
00:20:21.139 --> 00:20:22.573
Pot să vă ofer flori?
153
00:20:38.740 --> 00:20:41.900
- În situaţia asta...
- Nu-i chiar aşa de rău.
154
00:20:43.369 --> 00:20:44.734
Ţine-mă de mână.
155
00:20:47.354 --> 00:20:48.834
Stii ce cred?
156
00:20:50.418 --> 00:20:53.580
Că asta nu s-ar fi întâmplat
dacă erai cu mine.
157
00:20:54.405 --> 00:20:55.382
Exact.
158
00:20:55.383 --> 00:20:58.444
Ai văzut ce i-a făcut?
Francine...
159
00:20:58.461 --> 00:21:03.480
- Stiu, Stiu.
- Nenorocitul.
160
00:21:05.842 --> 00:21:09.103
De ce nu a luat ce-a vrut
şi a plecat?
161
00:21:09.196 --> 00:21:10.619
E doar un nebun.
162
00:21:13.921 --> 00:21:14.980
Ce e asta?
163
00:21:15.100 --> 00:21:16.940
Pentru terapie intensivă.
164
00:21:17.700 --> 00:21:18.950
Pentru mine?
165
00:21:18.167 --> 00:21:20.635
Pentru tine, sau pentru
cine are nevoie.
166
00:21:55.316 --> 00:21:58.237
Deborah Ballin?
Etajul 9.
167
00:21:58.407 --> 00:22:01.716
Puteti merge.
Le luaţi şi pe astea, vă rog?
168
00:22:11.767 --> 00:22:13.767
Un apel telefonic pentru Dr. Michaels.
169
00:22:14.260 --> 00:22:16.288
Un apel telefonic pentru Dr. Michaels.
170
00:22:25.867 --> 00:22:27.825
Hei, eşti infirmier?
171
00:22:30.441 --> 00:22:32.773
Mă poate duce cineva jos?
172
00:22:32.891 --> 00:22:36.612
Aici eraţi. Dle Delany,
Pe unde tot umblaţi?
173
00:22:37.548 --> 00:22:38.760
Haideţi, să mergem.
174
00:22:44.946 --> 00:22:47.193
Aş vrea să merg jos.
175
00:22:47.262 --> 00:22:51.337
- Unde?
- La vechea mea cameră.
176
00:22:56.230 --> 00:22:57.353
Da, sigur.
177
00:23:03.257 --> 00:23:06.969
- Hei, domnişoară.
- Da?
178
00:23:07.797 --> 00:23:10.101
De când lucrezi aici?
179
00:23:10.301 --> 00:23:12.714
Nu de mult.
180
00:23:14.181 --> 00:23:15.588
Şi te descurci?
181
00:23:15.598 --> 00:23:16.742
Da.
182
00:23:48.678 --> 00:23:50.157
Nu, o să vin târziu.
183
00:23:51.881 --> 00:23:54.278
Vreau să o ţin sub supraveghere
pe Deborah Ballin.
184
00:23:54.399 --> 00:23:57.932
Suferă atât de mult
din cauza nenorocitului ăluia.
185
00:23:59.318 --> 00:24:02.600
Nu ştiu. Ce?
186
00:24:02.185 --> 00:24:03.190
Cine ştie?
187
00:24:03.253 --> 00:24:05.999
Cine a făcut asta ar trebui închis
într-o cuşcă şi hrănit doar cu carne crudă.
188
00:24:06.539 --> 00:24:09.683
Am devenit un fel de
câine de pază al ei.
189
00:24:10.383 --> 00:24:13.980
Tin vizitatorii departe,
vorbesc cu presa.
190
00:24:13.241 --> 00:24:16.310
Ca în cazul Janet
Maklin. Chestii de genul ăsta.
191
00:24:16.468 --> 00:24:19.539
Vin acasă după al doilea
schimb. Nu prea târziu.
192
00:24:19.807 --> 00:24:22.902
Spune noapte bună copiilor.
Mersi.
193
00:26:23.711 --> 00:26:26.740
Dacă-ţi plac restaurantele elegante
nu ieşi cu interni.
194
00:26:27.804 --> 00:26:29.176
Este doamna Corrigan.
195
00:26:29.199 --> 00:26:34.422
Nu vreau restaurante elegante, dar o cafenea?
Mai bine muream.
196
00:26:35.120 --> 00:26:38.152
Purtam o rochie de cocktail
şi el mă duce la o cafenea.
197
00:26:38.217 --> 00:26:42.628
- Si de ce i-ai dat un 6?
- Pentru cină 1, iar pentru el 5.
198
00:26:42.814 --> 00:26:44.702
- Connie...
- Cine e?
199
00:26:44.786 --> 00:26:47.268
- E Fay Marcus.
- Iar?
200
00:26:48.790 --> 00:26:50.243
Cred că eşti epuizată.
Iau eu tura lungă.
201
00:26:50.420 --> 00:26:53.136
Mulţumesc, tura asta dublă
mă omoară.
202
00:27:55.574 --> 00:27:58.120
Ala nu e un televizor,
e o radiografie.
203
00:27:59.293 --> 00:28:01.351
Aşa mai merge.
204
00:28:06.684 --> 00:28:08.676
Noapte bună, doamnă Marcus.
205
00:28:37.212 --> 00:28:38.562
Am avut un coşmar.
206
00:28:39.161 --> 00:28:41.496
Nu e de mirare,
după tot ce s-a întâmplat.
207
00:28:42.648 --> 00:28:45.308
Îmi pare rău că a trebuit să vă mutăm,
a fost o urgenţă.
208
00:28:46.211 --> 00:28:47.211
Da.
209
00:28:48.574 --> 00:28:52.740
- Camera este bună?
- E linişte.
210
00:29:44.182 --> 00:29:45.182
Connie?
211
00:30:04.411 --> 00:30:06.914
Vă rog, ajutor.
212
00:30:12.198 --> 00:30:13.198
Nu plecaţi.
213
00:30:14.605 --> 00:30:15.605
Vă rog!
214
00:30:22.651 --> 00:30:26.787
Bine, Bob, nu uita, e asistentă medicală.
Trataţi-o bine.
215
00:30:28.573 --> 00:30:31.343
Cine ar vrea să o omoare
pe biata bătrână?
216
00:30:31.720 --> 00:30:34.130
Să sperăm că îl puteţi identifica.
217
00:30:34.720 --> 00:30:37.992
Oh, probabil că nici nu era curier .
218
00:30:38.636 --> 00:30:40.580
S-a întâmplat atât de repede.
219
00:30:42.699 --> 00:30:45.804
Ascultă,
Trimit un poliţist cu tine, da?
220
00:30:45.841 --> 00:30:49.320
- Nu. Nu e nevoie.
- Cred că ar fi mai bine.
221
00:30:49.823 --> 00:30:51.677
Voi fi bine, mulţumesc.
222
00:35:07.823 --> 00:35:09.345
Înapoi la somn, scumpo.
223
00:36:12.157 --> 00:36:14.817
- Bună.
- Esti bine?
224
00:36:22.284 --> 00:36:23.666
Sunt dărâmată.
225
00:36:27.124 --> 00:36:30.156
Te superi dacă te rog să
stai cu copiii mâine seară?
226
00:36:40.258 --> 00:36:45.151
Bună, Colt.
Vrei să ieşim împreună, într-o zi?
227
00:36:45.226 --> 00:36:49.487
- La film sau în altă parte.
- Da, sigur.
228
00:36:57.367 --> 00:36:59.596
Hei, Monica, vii cu mine?
229
00:36:59.625 --> 00:37:03.132
Cu tine?
230
00:37:03.197 --> 00:37:04.957
Taci, proasto.
231
00:37:52.657 --> 00:37:56.900
Şi cum mai ajung acasă acum?
232
00:37:57.227 --> 00:37:58.285
Te descurci tu..
233
00:37:58.332 --> 00:38:02.788
Ce?
O să plăteşti pentru asta.
234
00:38:02.843 --> 00:38:05.904
Auzi, nu-mi place neapărat gluma,
ci modul în care o spui..
235
00:38:33.374 --> 00:38:35.695
I-ai distruge pe toţi, aşa-i ?
236
00:38:36.336 --> 00:38:38.988
Negri, evrei, mexicani...
237
00:38:40.946 --> 00:38:43.468
Vrei să ai lumea asta
doar pentru tine?
238
00:38:46.150 --> 00:38:47.150
Da.
239
00:38:47.702 --> 00:38:48.857
Da, mi-ar place asta.
240
00:39:04.620 --> 00:39:05.217
Fără radio.
241
00:39:08.800 --> 00:39:09.385
Îmi place să ascult la radio.
242
00:39:17.521 --> 00:39:18.982
Stai puţin.
243
00:39:30.179 --> 00:39:33.600
- Dă-le jos.
- Sigur.
244
00:39:36.180 --> 00:39:37.549
Ce e aici?
245
00:39:40.436 --> 00:39:42.320
M-ai speriat.
246
00:39:43.901 --> 00:39:46.860
Dezbracă-te.
Te rog.
247
00:40:07.752 --> 00:40:08.752
Vino aici.
248
00:40:20.582 --> 00:40:21.582
Uşor.
249
00:40:23.863 --> 00:40:26.120
Nu pot să respir.
Te rog.
250
00:40:26.483 --> 00:40:27.959
Te rog, dă-mi drumu'!
251
00:40:38.820 --> 00:40:39.152
Nu!
252
00:40:40.845 --> 00:40:44.349
Aaa, nu?
Vrei televizor, nu?
253
00:40:49.883 --> 00:40:52.230
Ce zici de puţin radio?
Vrei?
254
00:40:53.334 --> 00:40:56.962
Acum ai.
Mai vrei ceva?
255
00:40:57.102 --> 00:40:58.556
Ce zici de ăsta?
256
00:40:58.612 --> 00:40:59.886
Îţi place?
257
00:42:16.826 --> 00:42:19.460
Credeţi că atacul împotriva dv...
258
00:42:19.461 --> 00:42:21.937
are legătură cu reportajele şi emisiunile
pe care le faceţi?
259
00:42:21.951 --> 00:42:23.956
Sau e doar o coincidenţă?
260
00:42:27.407 --> 00:42:29.993
Când oamenii sunt supăraţi
îmi trimit scrisori ..
261
00:42:30.120 --> 00:42:32.905
...şi îsi exprimă sentimentele,
dar pe hârtie, nu pe mine.
262
00:42:33.570 --> 00:42:35.440
Dacă fiecare ameninţare
s-ar concretiza...
263
00:42:35.468 --> 00:42:38.389
... ar fi câte un criminal
în fiecare casă.
264
00:42:38.463 --> 00:42:41.384
Cum vă descurcaţi cu scrisorile de ameninţare?
Nu le citesc.
265
00:42:41.737 --> 00:42:44.177
Ca să vă răspund la întrebare,
nu cred că are vreo legătură.
266
00:42:44.214 --> 00:42:46.470
Cu ajutorul şefului dv
am făcut în seara asta...
267
00:42:46.471 --> 00:42:48.821
... un editorial despre redeschiderea
procesului Janet Maklin.
268
00:42:49.210 --> 00:42:51.160
Veţi face şi un
al doilea interviu?
269
00:42:51.215 --> 00:42:53.792
Îl voi face chiar şi din
scaunul cu rotile, dacă e cazul.
270
00:42:54.220 --> 00:42:58.729
Atitudinea dv. în ceea ce priveşte nonviolenţa
s-a schimbat din cauza atacului?
271
00:43:02.137 --> 00:43:03.881
Nu cred că, atunci când...
272
00:43:06.700 --> 00:43:10.356
Nu cred că m-am referit
la un caz particular de persoană
273
00:43:10.384 --> 00:43:13.928
... care e violentă cu altă persoană.
274
00:43:14.400 --> 00:43:15.788
Cred că mă refeream...
275
00:43:16.400 --> 00:43:19.237
în termeni globali...
276
00:43:19.672 --> 00:43:21.478
Se pare că atitudinea dv. drastică
277
00:43:21.506 --> 00:43:23.347
împotriva violenţei, s-a mai diminuat.
278
00:43:23.402 --> 00:43:24.705
Nu...
279
00:43:26.539 --> 00:43:28.316
Poziţia doamnei Ballin
ramâne aceeasi.
280
00:43:28.353 --> 00:43:30.700
Auto-apărarea este singura noastră
protecţie împotriva violenţei.
281
00:43:30.794 --> 00:43:33.379
Dacă sprijinim auto-apărarea, nu
înseamnă că suntem pro-violenţă.
282
00:43:33.417 --> 00:43:36.136
Vreţi să spuneţi că în afară de
instanţă, este singura noastră apărare?
283
00:43:36.254 --> 00:43:40.355
Nu, dar auto-apărarea nu înseamnă
să fii neapărat înarmat.
284
00:43:40.555 --> 00:43:42.860
Aveţi o armă în casă?
Nu.
285
00:43:42.979 --> 00:43:44.774
Deci, dacă instanţa de judecată...
286
00:43:44.827 --> 00:43:46.579
Mama nu mai e, înţelegi?
287
00:43:46.616 --> 00:43:48.624
... ar ignora victima, ce aţi face?
288
00:43:49.807 --> 00:43:52.330
Aş începe să văd ce pot face,
există...
289
00:43:52.219 --> 00:43:55.221
numeroase agenţii
de securitate private..
290
00:43:55.261 --> 00:43:57.465
Nu ştiu unde e, tata.
291
00:44:00.771 --> 00:44:02.270
I-am adus ceaiul, tatălui dv.
292
00:44:02.640 --> 00:44:03.850
Ce simţiţi în legătură cu asta?
293
00:44:03.906 --> 00:44:07.236
Aş simţi frustrare, dar este ceva
cu care trebuie să trăim..
294
00:44:07.274 --> 00:44:10.873
în această societate saturată
de violenţă şi egoism.
295
00:44:15.321 --> 00:44:18.295
- De unde ai luat asta?
- Am găsit-o în dulap.
296
00:44:18.416 --> 00:44:20.742
Am pus-o acolo pentru
că părea să-i placă.
297
00:44:23.932 --> 00:44:25.327
- Lasă-ne.
- Bine.
298
00:44:37.318 --> 00:44:38.925
Trebuie să încheiem aici.
299
00:44:39.176 --> 00:44:41.121
O ultimă întrebare ..
Bine.
300
00:44:42.260 --> 00:44:44.948
Nu, nu, la revedere ..
301
00:44:45.700 --> 00:44:46.177
Nu ridica mâna.
302
00:44:46.205 --> 00:44:48.335
Nu poţi să bei dacă ţii mâna aşa.
303
00:44:48.466 --> 00:44:50.698
Stai liniştit, acum vine băutura, Colt.
304
00:44:50.726 --> 00:44:51.963
Stai puţin.
305
00:44:52.373 --> 00:44:54.396
Încă puţină, încă puţină.
306
00:45:02.656 --> 00:45:03.656
E pentru mine?
307
00:45:08.962 --> 00:45:10.842
Eu sunt cea care urmează
sa fie operată.
308
00:45:11.855 --> 00:45:12.992
Da.
309
00:45:15.610 --> 00:45:17.157
Credeam că eşti liberă azi.
310
00:45:17.357 --> 00:45:20.160
Da, ajut o colegă
câteva ore.
311
00:45:22.327 --> 00:45:24.160
Distracţie plăcută.
- Mulţumesc.
312
00:45:24.555 --> 00:45:26.731
Iesi cu copiii?
- Da.
313
00:45:27.660 --> 00:45:30.126
Îi duc la fostul meu soţ. Nu
i-a mai văzut de la Ziua Muncii.
314
00:45:38.597 --> 00:45:41.155
- Fă nişte analize.
- Da, este o idee bună.
315
00:46:07.974 --> 00:46:09.425
- Bună.
- Bună..
316
00:46:09.475 --> 00:46:10.857
Arătaţi splendid dimineaţa asta.
317
00:46:10.882 --> 00:46:12.792
E atât de bine să ieşi din cameră.
318
00:46:12.853 --> 00:46:15.144
Duc florile astea doamnei
care s-a mutat în vechea mea cameră.
319
00:46:15.195 --> 00:46:16.577
Nu vreţi să le duc eu?
320
00:46:16.596 --> 00:46:18.457
Nu, nu, vreau să mă plimb pe aici.
321
00:46:19.842 --> 00:46:21.470
- Bună.
- Bună.
322
00:46:25.538 --> 00:46:26.617
Bună ziua.
323
00:46:29.510 --> 00:46:31.640
Am greşit camera?
324
00:46:34.727 --> 00:46:35.727
Scuze.
325
00:46:44.182 --> 00:46:46.797
Sunt Vince Bradshaw.
Prietenii îmi spun Vinnie.
326
00:46:46.879 --> 00:46:47.879
Bună, Vinnie.
327
00:46:48.839 --> 00:46:51.864
Am citit ce ţi s-a întâmplat.
Mare păcat.
328
00:46:53.209 --> 00:46:54.986
Bănuiesc că mergi să te interesezi
de povestea cu femeia.
329
00:46:55.100 --> 00:46:56.911
- Care poveste?
- Camera 931.
330
00:46:57.130 --> 00:46:58.130
De ce?
331
00:46:58.139 --> 00:47:01.248
Se spune că au găsit o doamnă acolo.
Ucisă.
332
00:47:01.448 --> 00:47:03.707
Domnule Bradshaw, de ce
ai ieşit din cameră?
333
00:47:03.812 --> 00:47:04.788
Ai promis.
334
00:47:04.789 --> 00:47:06.535
Mi-am dezmorţit puţin picioarele.
335
00:47:07.178 --> 00:47:09.661
Hei, cred că vom intra
la operaţie in seara asta.
336
00:47:10.146 --> 00:47:12.691
Ne susţinem reciproc,
eu sunt în camera alăturată.
337
00:47:18.747 --> 00:47:20.477
De ce nu mi-ai spus
de femeia ucisă?
338
00:47:20.527 --> 00:47:22.317
- Ce femeie?
- Ce femeie?!
339
00:47:22.710 --> 00:47:26.737
Doamne, chiar
sunteţi ceva de speriat.
340
00:47:28.197 --> 00:47:29.406
Ce-i asta?
341
00:47:29.527 --> 00:47:30.960
- Vă rog, doamnă Ballin...
- Ce e asta?
342
00:47:30.978 --> 00:47:33.764
Ascultă, ţi-am spus că
vreau să plec de aici.
343
00:47:33.794 --> 00:47:35.913
Nu am fost destul de clară?
344
00:47:36.140 --> 00:47:38.388
- Ce se întâmplă?
- Avem o mică problemă.
345
00:47:38.425 --> 00:47:40.434
De ce nu mi-ai spus de femeia moartă...?
346
00:47:43.471 --> 00:47:45.173
De ce nu mi-ai spus?
347
00:47:45.373 --> 00:47:46.671
Femeia din fosta mea cameră.
348
00:47:46.708 --> 00:47:49.192
A omorât-o.
A crezut că eram eu.
349
00:47:49.217 --> 00:47:50.297
Ştiu asta.
Ascultă-mă...
350
00:47:50.343 --> 00:47:53.924
Ce am păţit nu a fost un simplu jaf.
A venit pentru mine.
351
00:47:53.934 --> 00:47:54.851
Stiu asta.
352
00:47:54.852 --> 00:47:57.154
De ce nu mi-ai spus?
Am crezut că pot avea încredere în tine.
353
00:47:57.180 --> 00:47:59.800
Deborah, poţi să ai încredere în mine,
dar există reguli aici.
354
00:47:59.848 --> 00:48:01.307
Trebuie să le urmez.
Iar tu esti pacientul meu.
355
00:48:01.335 --> 00:48:03.102
- A crezut că sunt eu.
- Nu ştim asta.
356
00:48:03.121 --> 00:48:05.735
- Pe mine mă căuta.
- Nu stim asta.
357
00:48:05.800 --> 00:48:09.493
Tot ce ştim este că femeia
era foarte bogată si avea multe rude.
358
00:48:09.533 --> 00:48:11.670
Ce tot spui?
359
00:48:11.940 --> 00:48:15.405
Deborah, dacă vrei să faci emisiuni
în continuare, trebuie să te operezi.
360
00:48:15.851 --> 00:48:17.401
Nu, nu...
361
00:48:17.471 --> 00:48:19.736
Te rog.
- La naiba, la naiba.
362
00:48:19.774 --> 00:48:22.321
E doar Demerol.
O să te relaxeze.
363
00:48:22.521 --> 00:48:24.132
- Ai încredere în mine.
- La naiba.
364
00:48:24.783 --> 00:48:26.842
- La naiba.
- Eşti bine.
365
00:48:28.613 --> 00:48:29.821
La naiba.
366
00:48:30.957 --> 00:48:32.483
Ale naibii holuri .
367
00:48:35.320 --> 00:48:36.865
E aici, ştiu.
368
00:48:38.205 --> 00:48:42.493
O să lipsesc câteva ore, dar
vin să te văd mai târziu.
369
00:48:44.743 --> 00:48:47.608
Nu mă lăsa singură.
El e aici, ştiu.
370
00:49:29.611 --> 00:49:31.110
Ce cauţi aici?
371
00:49:37.407 --> 00:49:39.237
Nu eşti de la chirurgie.
372
00:49:39.563 --> 00:49:40.754
Ieşi.
373
00:51:12.315 --> 00:51:16.520
Nu, nu, nu, nu.
374
00:51:17.562 --> 00:51:19.400
Nu...
375
00:51:50.819 --> 00:51:52.680
Denise, poţi să mai stai
câteva zile în plus...
376
00:51:52.717 --> 00:51:54.252
... înainte de vacanţă?
377
00:51:54.270 --> 00:51:56.312
Sigur, aşa o să am motiv
să nu mă duc acasă devreme.
378
00:51:56.340 --> 00:51:59.772
Denise...
Unde e Bridget?
379
00:51:59.865 --> 00:52:02.675
- Probabil se ascunde iar pe undeva.
- Se preface.
380
00:52:03.526 --> 00:52:04.642
Mă duc să o caut.
381
00:52:04.709 --> 00:52:06.872
Nu, e în regulă.
Mă duc eu.
382
00:52:06.965 --> 00:52:10.451
- Nu e cu adevărat bolnavă.
- Răule.
383
00:52:10.809 --> 00:52:12.000
Bridget.
384
00:52:12.326 --> 00:52:13.525
Bridget.
385
00:52:25.638 --> 00:52:26.638
Bridget.
386
00:52:27.723 --> 00:52:28.723
Bridget!
387
00:52:32.503 --> 00:52:33.602
Haide, dragă.
388
00:52:35.800 --> 00:52:37.182
Astăzi nu trebuie
să fii o fată rea.
389
00:52:42.709 --> 00:52:43.825
Bridget.
390
00:52:48.514 --> 00:52:51.760
Iubito, nu trebuie să faci asta.
391
00:52:51.132 --> 00:52:54.138
Nu mă simt bine.
- Vino încoace.
392
00:52:57.958 --> 00:53:01.112
Ai câstigat, poţi să stai cu Denise.
393
00:53:01.233 --> 00:53:04.561
Mă duc la spital câteva ore,
dar o să mă întorc repede.
394
00:53:06.786 --> 00:53:10.890
- Ea de ce nu vine?
- Pentru că are febră.
395
00:53:10.135 --> 00:53:11.903
Pe mine mă doare stomacul.
396
00:53:12.329 --> 00:53:13.329
Sigur.
397
00:53:14.831 --> 00:53:16.340
Hai, sus.
398
00:53:17.186 --> 00:53:18.531
Atenţie la degete.
399
00:53:48.277 --> 00:53:51.588
Deborah Ballin, înfocata apărătoare
a lui Janet Maklin...
400
00:53:51.635 --> 00:53:55.236
... este, de asemenea, o înverşunată
adeptă a nonviolenţei...
401
00:53:55.274 --> 00:53:58.898
Doamna Ballin a fost recent atacată brutal,
402
00:53:59.130 --> 00:54:02.455
şi acest reporter se întreabă
dacă în loc de a o apăra pe Maklin...
403
00:54:02.474 --> 00:54:05.127
invocând platforma
libertăţilor civile...
404
00:54:05.192 --> 00:54:08.179
... doamna Ballin nu vede
acum actele lui Janet...
405
00:54:08.206 --> 00:54:11.566
ca o formă necesară
de auto-apărare.
406
00:54:11.706 --> 00:54:14.543
Se va alătura ea miilor
de femei americane ...
407
00:54:14.571 --> 00:54:18.525
care cred că este timpul să înveţe
cum să se apere de...
408
00:54:20.971 --> 00:54:24.329
Nu, gata.
Tata!
409
00:54:31.896 --> 00:54:33.384
Te avertizez.
410
00:54:35.283 --> 00:54:36.669
Te avertizez!
411
00:54:49.652 --> 00:54:52.228
N-ai auzit nimic din ce am spus.
412
00:54:54.971 --> 00:54:59.149
Ai spus că ţi s-a părut că-l
auzi în sala de operaţie.
413
00:54:59.297 --> 00:55:03.351
Si totusi iată-te,
sănătoasă şi voioasă.
414
00:55:05.533 --> 00:55:07.221
Stiu, dar...
415
00:55:11.988 --> 00:55:15.805
Ce spui despre femeia
care stătea în camera mea?
416
00:55:15.849 --> 00:55:18.462
De asistenta moartă, şi de...
417
00:55:18.490 --> 00:55:20.481
Probabil a fost vreo
rudă care-i vroia banii.
418
00:55:21.318 --> 00:55:23.950
Nu spune asta.
419
00:55:23.374 --> 00:55:24.676
Doamne!
420
00:55:30.958 --> 00:55:34.380
Dragă, aici au un sistem
de securitate bun.
421
00:55:35.692 --> 00:55:37.507
Toţi care intră sunt controlaţi.
422
00:55:38.552 --> 00:55:41.370
E poliţie peste tot
Si ai pază la uşă.
423
00:55:42.512 --> 00:55:45.540
Stiu, Stiu.
424
00:55:46.270 --> 00:55:49.170
Reacţiile la emisiunea ta
au fost fabuloase.
425
00:55:49.639 --> 00:55:52.701
Vor fi editoriale, va fi publicitate.
426
00:55:53.939 --> 00:55:56.590
Publicul te susţine, e fantastic.
427
00:55:56.962 --> 00:55:59.815
Aşa că, mai bine
concentrează-te pe asta.
428
00:56:03.290 --> 00:56:04.931
Cât de rău te simţi?
429
00:56:04.996 --> 00:56:07.330
Am vânătăi peste tot.
430
00:56:08.438 --> 00:56:09.684
Cum s-a întâmplat?
431
00:56:09.998 --> 00:56:13.998
- M-am lovit de o uşă...
- Si nu vrei să ne spui cum îl cheamă.
432
00:56:14.986 --> 00:56:18.661
Lisa, nu eşti prima oară
la o clinică gratuită?
433
00:56:18.807 --> 00:56:22.122
Nu.
Nu te-am mai văzut pe aici.
434
00:56:22.829 --> 00:56:24.559
Vin doar o zi pe săptămână.
435
00:56:25.644 --> 00:56:27.570
Ca să vezi cum trăieşte
cealaltă jumătate, nu?
436
00:56:28.933 --> 00:56:31.390
Pentru mine nu există jumătăţi.
437
00:56:34.249 --> 00:56:36.564
Ce văd aici,
văd şi la spital.
438
00:56:39.113 --> 00:56:42.509
- Unde lucrezi?
- La spitalul central.
439
00:56:48.190 --> 00:56:52.190
Această privire înţelegătoare va fi
însoţită şi de vreun sfat?
440
00:56:55.104 --> 00:56:57.880
Eu nu am ascultat,
de ce ai face-o tu?
441
00:56:57.385 --> 00:56:59.300
Oh, a fost o copilărie grea, nu?
442
00:56:59.960 --> 00:57:01.775
Ţi-ai pus corsajul pe dos
la balul de absolvire?
443
00:57:02.840 --> 00:57:06.124
Am ratat balul.
Eram însărcinată.
444
00:57:06.301 --> 00:57:08.115
Lucram de noapte,
la fel ca soţul meu.
445
00:57:17.500 --> 00:57:20.376
Stii de ce m-a tăiat nenorocitul?
Pentru că n-a putut s-o facă.
446
00:57:21.780 --> 00:57:23.376
Ai fost norocoasă.
447
00:57:23.799 --> 00:57:25.618
Ai scăpat de data asta.
448
00:57:28.834 --> 00:57:30.908
Dar el n-o să scape nepedepsit.
449
00:57:47.680 --> 00:57:49.719
Ce credeţi despre personalităţile
care s-au implicat?
450
00:57:49.848 --> 00:57:51.109
Deborah Ballin?
- Da.
451
00:57:51.309 --> 00:57:55.105
Dacă cineva poate s-o
scape de închisoare, ea este.
452
00:57:55.170 --> 00:57:58.296
Cred că fata acuzată,
Maklin, e nevinovată.
453
00:57:58.333 --> 00:58:01.272
Dacă Ballin o poate scoate din închisoare,
o să devină o femeie şi mai puternică.
454
00:58:01.319 --> 00:58:03.313
Deci, credeţi că Janet Maklin
a fost atacată?
455
00:58:03.330 --> 00:58:06.335
Primul meu soţ mă bătea tot timpul.
456
00:58:06.406 --> 00:58:09.482
Un an întreg a durat
până mi s-a vindecat maxilarul.
457
00:58:09.538 --> 00:58:11.147
L-aţi fi împuşcat
dacă aveaţi o armă?
458
00:58:11.175 --> 00:58:14.589
Cu siguranţă.
La câţi nebuni umblă liberi pe străzi...
459
00:59:01.694 --> 00:59:05.472
- Ai fost vreodată căsătorită?
- Da, dar nu pentru mult timp.
460
00:59:05.726 --> 00:59:08.171
A fost ca trei ani petrecuţi
într-o zonă de război.
461
00:59:11.248 --> 00:59:12.916
Crezi că oamenilor
le e teamă de tine?
462
00:59:13.116 --> 00:59:14.747
Doamne, sper că nu.
463
00:59:14.947 --> 00:59:17.947
Mă refer la poziţia ta cu apărarea
drepturilor femeilor si...
464
00:59:18.650 --> 00:59:21.627
Nu doar drepturile femeilor.
Apăr drepturile oricărei persoane.
465
00:59:22.105 --> 00:59:23.975
Despre asta este vorba, oameni.
466
00:59:24.544 --> 00:59:26.668
Nu te îngrijorezi de maşina
care s-a răsturnat,
467
00:59:26.742 --> 00:59:28.649
ci de oamenii care erau în ea...
468
00:59:30.760 --> 00:59:32.300
Vă admir foarte mult.
469
00:59:33.518 --> 00:59:37.243
Am fost mereu pregătită de luptă,
dar niciodată pentru un compliment.
470
00:59:38.231 --> 00:59:39.950
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.
471
01:00:03.649 --> 01:00:05.570
Du-l pe domnul Bradshaw la 916.
472
01:00:06.650 --> 01:00:09.860
Ce mai aştepţi?
Du-l. Acum.
473
01:00:12.479 --> 01:00:14.770
O adevărată viperă, nu?
474
01:00:16.897 --> 01:00:19.547
Pietre la rinichi,
viaţă prea tumultoasă...
475
01:00:20.303 --> 01:00:22.254
Dar spun că a meritat.
476
01:00:28.132 --> 01:00:30.851
Cred că eşti nou, nu?
916 e în cealaltă parte.
477
01:00:35.361 --> 01:00:37.540
E camera lui Joe Barrera.
478
01:00:39.966 --> 01:00:43.890
Bun prieten cu mine.
Ulcer.
479
01:00:46.449 --> 01:00:49.639
E de aur?
O investiţie bună.
480
01:00:50.670 --> 01:00:51.552
Am 20% din ce-am agonisit
în aur.
481
01:00:51.611 --> 01:00:54.733
Stii, să rămân cu ceva dacă
se întâmpla vreo calamitate.
482
01:00:56.661 --> 01:00:57.747
Aici e.
483
01:01:00.730 --> 01:01:01.970
Haide.
Alătură-te petrecerii.
484
01:01:15.832 --> 01:01:16.922
Ce este?
485
01:01:19.797 --> 01:01:23.601
- Un sunet...
- N-am auzit nimic.
486
01:01:26.215 --> 01:01:27.308
E aici.
487
01:02:38.238 --> 01:02:40.491
Nu vrei să te murdăreşti, nu?
488
01:02:40.691 --> 01:02:42.908
Nu ai vrea să te vadă mama
murdar, nu? Uite ce murdar eşti.
489
01:02:43.113 --> 01:02:45.157
Aşa, peste tot.
490
01:02:49.510 --> 01:02:50.758
Nu!
491
01:02:52.236 --> 01:02:55.580
Dan, te avertizez.
492
01:02:55.850 --> 01:02:56.850
Nu!
493
01:03:00.193 --> 01:03:01.775
Te-am avertizat.
494
01:03:09.863 --> 01:03:11.733
Vreau să merg acasă.
495
01:03:14.375 --> 01:03:16.951
Ai făcut o mică infecţie.
496
01:03:17.600 --> 01:03:19.216
De asta ţi-au pus drena.
497
01:03:19.332 --> 01:03:22.555
Nu sunt doar închipuiri ce aud.
La naiba!
498
01:03:33.870 --> 01:03:37.238
Mă duc la fereastră.
Am nevoie de aer curat.
499
01:03:44.994 --> 01:03:46.575
O să faci pneumonie.
500
01:03:50.510 --> 01:03:52.323
Nu spune nimic, te rog.
501
01:03:56.183 --> 01:03:58.460
Sunt exact unde vrea el să fiu.
502
01:03:58.246 --> 01:04:02.824
Nu voi lăsa să ţi se întâmple nimic.
Înţelegi asta?
503
01:04:19.188 --> 01:04:21.132
Este doar o chestiune de timp.
504
01:06:07.414 --> 01:06:09.256
Cine...?
Cine e?
505
01:06:10.344 --> 01:06:11.631
Cine e?
506
01:07:28.613 --> 01:07:30.321
- Cheamă paza.
- Bine.
507
01:07:40.704 --> 01:07:42.962
Nu!
508
01:07:43.190 --> 01:07:45.142
Nu!
509
01:07:59.261 --> 01:08:01.280
Deborah, linişteşte-te.
510
01:08:01.317 --> 01:08:02.647
Sunt eu, Sheila.
511
01:08:03.971 --> 01:08:05.832
Ţine-mă în braţe.
512
01:08:07.208 --> 01:08:08.501
Eşti bine.
513
01:08:08.622 --> 01:08:10.640
Ţine-mă în braţe.
514
01:08:13.444 --> 01:08:14.888
Respiră.
515
01:08:16.400 --> 01:08:18.467
Respiră. Respiră.
516
01:09:14.968 --> 01:09:19.265
Târâtură.
Porcule.
517
01:10:27.704 --> 01:10:30.724
Un agent de pază la 901 .
518
01:10:30.876 --> 01:10:34.532
Paza să meargă la 901.
519
01:10:37.737 --> 01:10:39.207
Sheila, nu...
520
01:10:39.697 --> 01:10:41.254
Te rog, nu plânge.
521
01:10:41.282 --> 01:10:44.119
Uite.
Trebuie să te linişteşti.
522
01:10:45.235 --> 01:10:46.631
Totul va fi bine.
523
01:10:48.778 --> 01:10:51.100
- E mai bine?
- Da.
524
01:10:51.716 --> 01:10:52.716
Curaj.
525
01:10:59.186 --> 01:11:01.560
- Veniţi la verificare aici.
- Da, sigur.
526
01:11:01.930 --> 01:11:02.411
Sunt Gary Baylor.
527
01:11:26.214 --> 01:11:28.176
S-a plimbat pe aici cum a vrut.
528
01:11:28.195 --> 01:11:29.451
Stai puţin.
529
01:11:29.491 --> 01:11:31.273
- Dă-i ceva să se calmeze.
- Stii câţi au murit din cauza mea?
530
01:11:31.292 --> 01:11:35.160
Nu din cauza ta, din cauza lui.
Nu-ţi face asta.
531
01:11:35.770 --> 01:11:37.226
Au găsit locul pe unde a scăpat.
Nu mai are cum să intre.
532
01:11:37.953 --> 01:11:40.366
Aici nu e sigur. El intră
şi iese când vrea.
533
01:11:40.469 --> 01:11:42.600
Uită-te la ei.
534
01:11:42.780 --> 01:11:43.696
- La ce vă uitaţi?
- Calmează-te.
535
01:11:43.697 --> 01:11:45.179
- Vrei să vii încoace?
- Vino aici, vino.
536
01:11:45.216 --> 01:11:47.294
Vino aici.
Vrei să stai puţin?
537
01:11:47.347 --> 01:11:49.840
De ce?
De ce mă vrea pe mine?
538
01:11:49.130 --> 01:11:50.972
Pentru că eşti o femeie puternică.
539
01:11:51.190 --> 01:11:53.540
Independentă, capabilă să iei..
540
01:11:53.567 --> 01:11:56.170
...decizii care se mişte
opinia publică.
541
01:11:56.370 --> 01:11:58.810
- Ai enervat mulţi oameni.
- Ce am spus?
542
01:11:59.400 --> 01:12:01.317
Ce am spus?
Ce am făcut?
543
01:12:02.109 --> 01:12:04.759
E vorba despre Janet
Maklin. Ăsta este motivul.
544
01:12:04.778 --> 01:12:06.982
Nu vrea să faci
al doilea interviu cu ea.
545
01:12:06.985 --> 01:12:08.638
De ce nu s-a dus la ea?
546
01:12:10.713 --> 01:12:14.732
Pentru că spui Americii că ea are
dreptate, şi el e cel nebun.
547
01:12:14.932 --> 01:12:17.522
Că el e cel vinovat.
Tu eşti ţinta, nu ea.
548
01:12:19.438 --> 01:12:21.302
Ai stârnit un psihopat.
549
01:12:25.840 --> 01:12:29.438
- Vreau să merg acasă.
- Nu se poate.
550
01:12:30.166 --> 01:12:35.954
Voi sta cu tine toată noaptea,
şi dimineaţa plecăm.
551
01:12:37.117 --> 01:12:40.970
Sheila Munroe la recepţie...
552
01:12:41.657 --> 01:12:42.657
Sheila.
553
01:12:45.465 --> 01:12:47.175
Nu plec de aici.
554
01:12:47.715 --> 01:12:50.171
- Te-am apelat de trei ori.
- Stiu, dar...
555
01:12:50.199 --> 01:12:52.573
Te caută cineva foarte nerăbdător
la recepţie..
556
01:12:53.494 --> 01:12:56.552
Bine. Donna,
du asta la Ballin.
557
01:12:56.572 --> 01:12:59.754
Pot servi micul dejun chiar aici.
558
01:13:08.218 --> 01:13:10.625
Apel telefonic internaţional
pentru Dr. Martin..
559
01:13:10.953 --> 01:13:13.490
Apel telefonic internaţional
pentru Dr. Martin..
560
01:13:13.592 --> 01:13:15.440
- Bună...
- Bună.
561
01:13:15.221 --> 01:13:16.376
Ce faci aici?
562
01:13:16.660 --> 01:13:19.962
Trebuia să te văd si
mi-ai spus că lucrezi aici.
563
01:13:22.561 --> 01:13:23.152
Hei, tu..
564
01:13:23.153 --> 01:13:24.868
- E în regulă, o cunosc.
- Bine.
565
01:13:26.244 --> 01:13:28.942
- Eşti bine?
- Da, sunt bine.
566
01:13:30.390 --> 01:13:31.390
Ia loc.
567
01:13:31.109 --> 01:13:34.551
Cred că ar trebui să vezi astea.
568
01:13:42.450 --> 01:13:43.659
De unde le ai?
569
01:13:43.696 --> 01:13:46.185
De la Colt, nenorocitul
care m-a lovit.
570
01:13:46.385 --> 01:13:47.750
Ţi-am spus că o să-l fac să
plătească pentru ce mi-a făcut.
571
01:13:47.796 --> 01:13:50.596
Împreună cu câţiva prieteni i-am
redecorat apartamentul.
572
01:13:51.240 --> 01:13:55.554
Astea erau pe pereţii
din debara.
573
01:13:56.380 --> 01:13:57.948
- Deci ştii unde locuieste?
- Da.
574
01:14:00.470 --> 01:14:00.744
Haide.
575
01:14:00.745 --> 01:14:03.687
Stai puţin, am adus fotografiile,
dar asta e tot.
576
01:14:03.938 --> 01:14:06.831
Ascultă domnişoară,
eşti norocoasă să fii în viaţă.
577
01:14:06.999 --> 01:14:08.497
A ucis pe cineva?
578
01:14:13.647 --> 01:14:16.508
- Sheila, ai un apel.
- Preia tu mesajul.
579
01:14:16.577 --> 01:14:19.945
Mai bine vorbeşti tu.
Pare ciudat.
580
01:14:23.492 --> 01:14:24.534
Alo?
581
01:14:27.678 --> 01:14:28.759
Cine e?
582
01:14:33.270 --> 01:14:34.356
Cine e?
583
01:14:37.303 --> 01:14:38.303
Ce s-a întâmplat?
584
01:14:52.504 --> 01:14:55.908
Du fotografiile la camera
lui Deborah Ballin.
585
01:14:56.224 --> 01:15:02.124
Este camera 903, şi le dai lui Gary Baylor,
sau poliţistului care e cu el.
586
01:15:02.617 --> 01:15:04.440
Spune-le că a trebuit
să merg acasă de urgenţă.
587
01:15:06.850 --> 01:15:07.938
Unde crezi că te duci?
588
01:15:07.965 --> 01:15:09.954
La camera lui Deborah Ballin, 903.
589
01:15:09.996 --> 01:15:11.973
- Eşti înregistrată?
- Nu.
590
01:15:14.680 --> 01:15:17.806
Am primit un apel telefonic si cred
că e de la cel pe care-l căutaţi.
591
01:15:17.843 --> 01:15:20.293
- Mă puteţi ajuta?
- D-le poliţist.
592
01:15:20.341 --> 01:15:22.453
- Are nevoie de ajutor.
- Ce este?
593
01:15:22.489 --> 01:15:24.104
Tocmai am primit un telefon
şi cred că e cel pe care-l căutaţi...
594
01:15:24.154 --> 01:15:26.204
- Stai o clipă.
- E cel pe care-l căutaţi.
595
01:15:26.321 --> 01:15:29.205
Fiica mea.
Eu... Poţi să vii cu mine?
596
01:15:29.243 --> 01:15:30.909
Doamnă, eu sunt de pază
aici, nu pot.
597
01:15:31.160 --> 01:15:32.427
Nu poţi chema pe altcineva?
598
01:15:32.458 --> 01:15:34.486
Doamnă, dacă mi-aţi explica ce e...
599
01:15:34.523 --> 01:15:37.120
- Las-o baltă!
- Doamnă!
600
01:16:32.946 --> 01:16:37.616
Îmi pare rău, astea sunt ordinele.
Nu te putem lăsa sus.
601
01:16:37.849 --> 01:16:40.136
- Imi pare rău, nu poţi.
- De ce?
602
01:16:40.173 --> 01:16:42.403
De ce nu daţi telefon?
603
01:16:42.449 --> 01:16:43.724
Îmi pare rău, domnişoară.
604
01:16:45.500 --> 01:16:47.975
Hei, tu! Vino cu mine.
605
01:16:54.920 --> 01:16:56.640
Era şi timpul, nu crezi?
606
01:17:12.683 --> 01:17:14.121
Du-o la 903.
607
01:17:16.949 --> 01:17:19.790
Oh, mai scuteşte-mă.
608
01:17:23.655 --> 01:17:27.320
Aşteptaţi aici puţin, mă ocup
de un pacient şi revin.
609
01:17:27.860 --> 01:17:29.830
Doamne.
610
01:20:28.300 --> 01:20:29.361
Denise...
611
01:20:30.273 --> 01:20:31.436
Nu vorbi.
612
01:20:35.242 --> 01:20:38.981
Du-te şi trezeşte-o pe Bridget.
Aşteaptă până te chem.
613
01:20:39.279 --> 01:20:40.339
În linişte.
614
01:22:16.653 --> 01:22:19.267
Dl. Baylor? Sunt Sheila.
615
01:22:20.522 --> 01:22:22.716
Pot vorbi cu doamna Ballin?
616
01:22:24.781 --> 01:22:25.843
Deborah?
617
01:23:09.421 --> 01:23:10.659
Mama.
618
01:23:15.164 --> 01:23:17.564
Mama. Mama.
619
01:23:59.529 --> 01:24:01.717
- Dă-mi adresa.
- Bine.
620
01:24:02.162 --> 01:24:03.794
O să trimit şi o ambulanţă.
621
01:24:06.384 --> 01:24:10.384
O ambulanţă urgent la
nr 17, Violet Avenue..
622
01:24:14.800 --> 01:24:16.650
Recepţionat.
623
01:26:08.755 --> 01:26:09.785
Cum e?
624
01:26:09.842 --> 01:26:12.457
Are două coaste perforate,
dar, probabil, asta i-a salvat viaţa.
625
01:27:48.472 --> 01:27:51.300
- Gata?
- Jos.
626
01:27:52.239 --> 01:27:53.448
Unu, doi, trei.
627
01:28:38.217 --> 01:28:39.631
Vrei bomboane?
628
01:28:59.130 --> 01:29:02.794
Fata ucisă acum două săptămâni.
Are un întreg album acolo.
629
01:29:07.754 --> 01:29:11.265
Dumnezeule.
Ce naiba mai e şi asta?
630
01:29:11.721 --> 01:29:12.882
E Deborah.
631
01:29:18.916 --> 01:29:21.369
Uită-te.
Făcea o mască a morţii.
632
01:29:25.360 --> 01:29:26.584
Odihneşte-te.
633
01:29:27.240 --> 01:29:29.162
Dacă aveţi nevoie de ceva,
apăsaţi butonul acesta.
634
01:30:45.153 --> 01:30:46.576
E apel la etajul nouă.
635
01:30:46.623 --> 01:30:50.269
Pacienţîi sunt nervoşi.
Prezenţa poliţiei aici i-a panicat.
636
01:30:50.297 --> 01:30:51.622
Eu mă simt mai în siguranţă.
637
01:30:51.682 --> 01:30:54.630
Dacă mai stau mult aici
pacienţii vor exploda..
638
01:31:35.708 --> 01:31:39.448
Tot timpul doar tu vorbeşti.
Acum o să vorbesc eu.
639
01:31:39.485 --> 01:31:41.643
Tu ai vrut asta.
640
01:31:42.675 --> 01:31:44.367
Niciodată nu asculţi.
641
01:31:45.177 --> 01:31:47.772
Vorbeşti, vorbeşti, nu te opreşti niciodată.
Acum o să mă asculţi pe mine.
642
01:31:48.581 --> 01:31:50.867
Simţi asta, nu?
643
01:31:56.674 --> 01:31:58.330
Nu, n-o să faci asta.
644
01:31:58.674 --> 01:31:59.725
Aruncă-l.
645
01:34:24.450 --> 01:34:26.410
Ce-i asta?
646
01:34:26.996 --> 01:34:27.909
Unde este?
647
01:34:27.910 --> 01:34:30.717
Nu a suferit destul?
Ai mandat?
648
01:34:30.736 --> 01:34:32.803
- Unde e?
- Ne ocupăm de asta.
649
01:34:33.300 --> 01:34:36.519
A avut un accident.
Am chemat o ambulanţă.
650
01:34:36.719 --> 01:34:37.422
Ce?
651
01:34:37.423 --> 01:34:40.411
Da, l-au dus la spitalul central.
652
01:34:42.340 --> 01:34:43.717
Haide! Repede!
653
01:34:45.750 --> 01:34:47.495
La etajul 9.
Etajul 9.
654
01:34:47.533 --> 01:34:48.819
Haideţi.
Repede.
655
01:34:48.854 --> 01:34:51.670
La lift.
656
01:35:24.980 --> 01:35:26.591
Are coaste fracturate,
trebuie urgent o radiografie.
657
01:35:26.647 --> 01:35:29.587
Acolo e mai impenetrabil decât Vaticanul.
Nici poliţia nu poate intra.
658
01:35:29.624 --> 01:35:31.577
Spune-i lui Grayson să deschidă.
Are nevoie de radiografii.
659
01:35:31.605 --> 01:35:32.776
Bine, haide.
660
01:35:33.419 --> 01:35:35.801
Tehnicienii sunt la cafea,
adu-i urgent.
661
01:36:25.357 --> 01:36:28.920
I-am văzut când au izolat etajul doi.
Probabil continuă spre parter.
662
01:36:28.985 --> 01:36:30.140
O să scape.
663
01:36:36.529 --> 01:36:39.971
Nu!
664
01:36:40.445 --> 01:36:42.800
Nu!
665
01:36:44.465 --> 01:36:46.809
Nu!
666
01:37:57.167 --> 01:38:00.757
- Ce faci aici?
- Cheamă ajutor.
667
01:38:00.883 --> 01:38:03.260
Cheamă paza.
Du-te.
668
01:38:50.724 --> 01:38:51.813
Aici.
669
01:38:54.706 --> 01:38:55.792
Aici...
670
01:42:42.198 --> 01:42:50.310
VISITING HOURS (1982)
traducere şi adaptare DOROL
49067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.