All language subtitles for Tower Of Death

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14.774 --> 00:01:18.369 You must strike hard and fast. 2 00:02:40.960 --> 00:02:42.951 Master... 3 00:02:43.196 --> 00:02:46.495 you've got a challenger. 4 00:02:51.700 --> 00:02:53.610 They're all useless. 5 00:03:23.269 --> 00:03:26.170 Have a cup of tea. Thanks. 6 00:03:29.800 --> 00:03:30.100 Have some tea. 7 00:03:46.392 --> 00:03:47.381 You afraid? 8 00:03:51.931 --> 00:03:52.829 Hold it! 9 00:03:59.439 --> 00:04:00.929 Come on! 10 00:04:29.335 --> 00:04:31.300 You're useless. 11 00:04:50.923 --> 00:04:52.720 I've just spared your life. 12 00:04:53.260 --> 00:04:55.426 You can go now. 13 00:05:02.535 --> 00:05:06.631 You're one of the best. 14 00:05:07.740 --> 00:05:09.435 I'm one of the 15 00:05:13.479 --> 00:05:15.970 better ones. 16 00:10:06.859 --> 00:10:07.848 The pole! 17 00:11:35.214 --> 00:11:37.705 Try our Thunder Pole. 18 00:12:42.781 --> 00:12:44.681 We've got a visitor. 19 00:12:49.822 --> 00:12:52.620 So it's Chen-chiang. 20 00:12:58.397 --> 00:12:59.887 Amida Buddha. 21 00:13:07.606 --> 00:13:08.595 Master! 22 00:13:12.444 --> 00:13:13.843 What a surprise! 23 00:13:13.946 --> 00:13:15.436 We haven't seen each other for a long time. 24 00:13:17.583 --> 00:13:19.278 Let's talk. 25 00:13:27.860 --> 00:13:28.656 Master! 26 00:13:31.530 --> 00:13:36.240 You've frightened the pigeons. 27 00:13:36.101 --> 00:13:40.595 You're menacing. 28 00:13:41.607 --> 00:13:43.404 And your kung fu must have improved. 29 00:13:44.109 --> 00:13:45.406 You're exaggerating. 30 00:13:46.378 --> 00:13:51.179 You must always try to improve yourself. 31 00:13:54.420 --> 00:13:58.322 I wish your brother's half as good. 32 00:13:58.791 --> 00:14:00.190 How's my brother? 33 00:14:00.659 --> 00:14:03.457 You can stay here for a few day. 34 00:14:05.964 --> 00:14:09.661 I think you better talk to him. 35 00:14:10.135 --> 00:14:13.229 Chen-kuo is a rebel. 36 00:14:15.974 --> 00:14:18.272 I want to make sure 37 00:14:19.445 --> 00:14:21.743 he studies well 38 00:14:22.214 --> 00:14:24.614 and I want him to stay out of trouble. 39 00:14:25.984 --> 00:14:29.476 He should be proud 40 00:14:30.556 --> 00:14:32.956 to be your student. 41 00:14:33.425 --> 00:14:38.124 I'll punish him 42 00:14:38.731 --> 00:14:40.280 if he's causing you trouble. 43 00:14:40.666 --> 00:14:44.568 Young people are excitable. 44 00:14:45.437 --> 00:14:48.929 Chen-kuo can be very good. 45 00:14:49.675 --> 00:14:51.472 If he wants to improve. 46 00:14:52.311 --> 00:14:54.404 But he must work very hard! 47 00:14:54.913 --> 00:14:57.609 I hope he listens to you. 48 00:14:58.317 --> 00:14:59.511 He's my only brother. 49 00:14:59.685 --> 00:15:02.850 I wish him well. 50 00:15:02.254 --> 00:15:05.520 I want him to be good in kung fu. 51 00:15:08.600 --> 00:15:09.459 You are right. 52 00:15:10.295 --> 00:15:14.994 I know you care about him. 53 00:15:16.535 --> 00:15:21.131 But don't try to force him. 54 00:15:22.541 --> 00:15:27.945 Maybe he doesn't like orders. 55 00:17:51.354 --> 00:17:54.949 He's young and immature. 56 00:17:56.526 --> 00:18:01.725 Maybe you can influence him. 57 00:18:02.899 --> 00:18:04.594 I think you're right. 58 00:18:05.468 --> 00:18:08.562 Go talk to him now. 59 00:18:09.939 --> 00:18:10.837 Yes. 60 00:19:14.905 --> 00:19:16.805 Dear Chen-kuo: 61 00:19:22.479 --> 00:19:25.676 I'm sorry I missed you. 62 00:19:27.351 --> 00:19:33.256 I heard you've been misbehaving. 63 00:19:34.391 --> 00:19:39.795 But you mustn't do that 64 00:19:45.535 --> 00:19:49.938 you must take good care of yourself. 65 00:19:51.408 --> 00:19:56.812 Enclosed please find my boxing manual. 66 00:19:57.800 --> 00:20:01.881 Don't disappoint me and your father. 67 00:20:02.853 --> 00:20:05.754 Yours, Chen-chiang 68 00:20:42.392 --> 00:20:43.791 He died without a warning. 69 00:20:46.596 --> 00:20:47.995 Why aren't you already in bed? 70 00:20:50.400 --> 00:20:51.492 Not yet. 71 00:20:54.370 --> 00:20:55.129 Have a seat, father. 72 00:20:57.407 --> 00:21:02.208 How did Chin Ku died? 73 00:21:03.130 --> 00:21:04.200 Do you think... 74 00:21:05.182 --> 00:21:08.276 Maybe he trained too hard. 75 00:21:11.588 --> 00:21:16.582 Don't think about it. Go to bed. 76 00:21:17.694 --> 00:21:20.492 Don't worry, father. 77 00:21:20.897 --> 00:21:23.297 I'll attend his funeral. 78 00:21:25.202 --> 00:21:27.500 You'll represent me, won't you? 79 00:21:27.704 --> 00:21:29.103 Why aren't you going? 80 00:21:29.339 --> 00:21:35.390 It's not proper for me to go. 81 00:21:35.278 --> 00:21:37.371 Can I go with Chen-kuo? 82 00:21:38.381 --> 00:21:42.579 He doesn't have to know. 83 00:21:44.321 --> 00:21:45.618 Why? 84 00:21:45.755 --> 00:21:49.851 I don't want him disturbed. 85 00:21:51.294 --> 00:21:52.784 I'll go on my own. 86 00:21:53.597 --> 00:21:57.890 You can go find Chin's daughter. 87 00:22:00.504 --> 00:22:01.698 Chin has a daughter? 88 00:22:02.506 --> 00:22:05.600 His illegitimate daughter 89 00:22:05.775 --> 00:22:07.572 so he did mess around. 90 00:22:07.911 --> 00:22:09.708 Few knew about this. 91 00:22:09.846 --> 00:22:11.837 Where is she? What's her name? 92 00:22:12.315 --> 00:22:13.509 She's a singer at 93 00:22:13.750 --> 00:22:18.153 Ginza in Tokyo. 94 00:22:18.688 --> 00:22:21.486 Her name is May. 95 00:23:33.163 --> 00:23:34.610 This way. 96 00:25:40.924 --> 00:25:43.324 Who are you? What do you want? 97 00:25:45.795 --> 00:25:47.285 I want to see you. 98 00:25:48.980 --> 00:25:50.498 Me? I don't even know you. 99 00:25:57.207 --> 00:26:00.608 But I know you. 100 00:26:00.844 --> 00:26:03.642 I know the Emperor, too. But he doesn't know me. 101 00:26:03.747 --> 00:26:04.839 That is different. 102 00:26:04.981 --> 00:26:09.782 I'm Li Chen-chiang. A friend of your father 103 00:26:12.555 --> 00:26:13.852 Your father's dead. 104 00:26:15.291 --> 00:26:16.485 You know nothing about it? 105 00:26:16.626 --> 00:26:19.720 Why are you still so happy? 106 00:26:21.264 --> 00:26:30.700 So what? 107 00:26:36.790 --> 00:26:37.478 What has his death got to do with me? 108 00:26:38.314 --> 00:26:40.714 You don't treat him like your father. 109 00:26:41.518 --> 00:26:45.614 He never cares about me. 110 00:26:45.789 --> 00:26:47.279 But after all 111 00:26:48.825 --> 00:26:50.816 he is still your father. 112 00:26:51.428 --> 00:26:54.329 He wasn't here when my mother died. 113 00:26:58.201 --> 00:26:59.293 Let bygone be bygone. 114 00:27:00.360 --> 00:27:02.436 What can I do about it 115 00:27:02.572 --> 00:27:04.369 now that he's dead? 116 00:27:05.410 --> 00:27:06.941 You forget one thing. 117 00:27:07.477 --> 00:27:08.569 Chin Ku was a strong man. 118 00:27:08.711 --> 00:27:10.201 How did he died? 119 00:27:10.413 --> 00:27:14.509 I don't know much about him. 120 00:27:15.151 --> 00:27:16.846 He was here a month ago. 121 00:27:17.530 --> 00:27:19.851 What did he want from you? 122 00:27:19.956 --> 00:27:21.947 He left a box. 123 00:27:22.192 --> 00:27:23.989 He wanted me to keep it. 124 00:27:24.600 --> 00:27:24.958 What is it? 125 00:27:25.940 --> 00:27:27.585 Maybe some film. 126 00:27:36.306 --> 00:27:38.103 Can I have a look at it? 127 00:27:52.210 --> 00:27:53.511 This is it. 128 00:33:01.164 --> 00:33:04.565 I'll have a look inside. Wait for me. 129 00:33:41.704 --> 00:33:45.300 Who let you in? 130 00:33:46.909 --> 00:33:48.706 Chin Ku was my best friend. 131 00:33:50.413 --> 00:33:51.710 I want to pay my last respect. 132 00:33:53.649 --> 00:33:55.446 We don't care who you are. 133 00:33:56.520 --> 00:33:57.952 Just get out of here! 134 00:33:58.754 --> 00:33:59.948 Hurry! Give chase! 135 00:38:31.755 --> 00:38:33.950 Chen-chiang's dead. 136 00:38:34.424 --> 00:38:37.621 He's fallen to his death 137 00:38:37.761 --> 00:38:39.752 at the cemetery. 138 00:38:40.697 --> 00:38:44.980 His life-long research into kung fu. 139 00:38:44.801 --> 00:38:49.101 Is recorded in this boxing manual. 140 00:38:50.240 --> 00:38:52.640 When you received this letter. 141 00:38:53.476 --> 00:38:57.173 Go to Japan 142 00:38:57.847 --> 00:39:00.441 and investigate. 143 00:39:01.217 --> 00:39:03.811 Avenge your brother's death. 144 00:40:17.227 --> 00:40:18.230 Chen-kuo! 145 00:40:18.394 --> 00:40:19.383 Shih Lang! 146 00:40:20.196 --> 00:40:21.390 Sorry I'm late. 147 00:40:21.464 --> 00:40:23.159 I just arrived. Let's go! 148 00:40:47.757 --> 00:40:50.248 Your brother left these films. 149 00:40:55.765 --> 00:40:58.165 And this dart killed your brother. 150 00:41:04.340 --> 00:41:07.138 Why did they want Chin Ku's coffin? 151 00:41:07.277 --> 00:41:08.869 I'm not sure. 152 00:41:11.781 --> 00:41:14.682 There's something fishy about it. 153 00:41:17.860 --> 00:41:19.179 The Master is waiting for you. 154 00:41:20.690 --> 00:41:22.487 I must take revenge. 155 00:41:22.759 --> 00:41:24.750 Yes, you should do it. 156 00:41:24.828 --> 00:41:26.523 But don't lose your calm. 157 00:41:39.776 --> 00:41:41.730 What is this? 158 00:41:42.110 --> 00:41:43.706 Castle of Death. 159 00:41:47.717 --> 00:41:49.140 Who's the foreigner? 160 00:41:49.319 --> 00:41:51.913 Master of the castle, Lewis. 161 00:41:53.456 --> 00:41:54.650 And this man? 162 00:41:55.625 --> 00:41:57.115 That's Lewis' butler. 163 00:42:02.632 --> 00:42:03.929 Chin Ku's there, too? 164 00:42:04.670 --> 00:42:07.662 On invitation from Lewis. 165 00:42:09.539 --> 00:42:10.938 They look like old friends. 166 00:42:15.378 --> 00:42:16.777 This is an one-armed butler. 167 00:42:16.946 --> 00:42:20.746 He seems loyal to Lewis. 168 00:42:20.984 --> 00:42:23.384 He's always at his side. 169 00:42:26.322 --> 00:42:28.222 Why did Lewis learn kung fu from Chin? 170 00:42:28.424 --> 00:42:31.825 Lewis is a kung fu nut. 171 00:42:31.961 --> 00:42:36.455 I heard he's a little insane, too. 172 00:42:50.813 --> 00:42:53.611 This Castle look suspicious to me. 173 00:42:54.984 --> 00:42:56.383 I want to go to the Castle. 174 00:42:57.153 --> 00:43:00.554 Lewis' kung fu is just so so. 175 00:43:01.157 --> 00:43:05.753 But no one ever leaves his Castle alive. 176 00:43:06.129 --> 00:43:08.723 You must be careful! 177 00:43:57.880 --> 00:43:59.279 Li Chen-kuo want to see you. 178 00:43:59.515 --> 00:44:03.508 Chen-chiang's brother? 179 00:44:04.320 --> 00:44:06.618 Why is he here? 180 00:44:07.690 --> 00:44:09.988 Ask the Butler to bring him in. Yes! 181 00:44:15.131 --> 00:44:17.310 Must be about Chen-chiang. 182 00:45:10.319 --> 00:45:13.311 Welcome to the Castle. 183 00:45:13.890 --> 00:45:16.984 You must be Chen-chiang's brother. 184 00:45:17.660 --> 00:45:21.562 I've heard that this is a terrifying place 185 00:45:21.631 --> 00:45:23.531 no one ever 186 00:45:23.666 --> 00:45:25.657 leaves here alive. 187 00:45:26.335 --> 00:45:30.320 That's only rumours. 188 00:45:30.640 --> 00:45:33.541 I know you're a friend of Chin Ku. 189 00:45:34.944 --> 00:45:39.400 I admire his kung fu. 190 00:45:39.782 --> 00:45:41.977 I was jealous about him. 191 00:45:45.888 --> 00:45:47.788 What do you mean? 192 00:45:48.624 --> 00:45:50.319 He had been here. 193 00:45:50.493 --> 00:45:52.791 But I've got nothing to do with his death. 194 00:45:53.496 --> 00:45:54.986 Really? 195 00:45:55.531 --> 00:45:58.329 Let's not talk about this. 196 00:45:58.968 --> 00:46:00.765 Since you dare to come here. 197 00:46:01.404 --> 00:46:05.500 I might as well take you on a tour. 198 00:46:06.420 --> 00:46:09.637 That's wonderful! 199 00:46:14.160 --> 00:46:15.916 You're no nonsense. 200 00:46:16.352 --> 00:46:17.842 I like your character. 201 00:46:18.654 --> 00:46:21.540 Not everybody can come here. 202 00:46:30.466 --> 00:46:35.961 Look at my peacocks over there. 203 00:46:36.720 --> 00:46:38.472 They all listen to my order. 204 00:46:39.750 --> 00:46:41.660 Under your order? 205 00:46:52.288 --> 00:46:53.687 That's wonderful! 206 00:46:55.658 --> 00:46:59.590 I can make them do anything. 207 00:46:59.162 --> 00:47:00.254 Excellent! 208 00:47:06.669 --> 00:47:10.571 You're really good. 209 00:47:39.969 --> 00:47:44.463 You've got a lot of lions. 210 00:47:48.544 --> 00:47:50.739 I bought them from Africa. 211 00:48:23.679 --> 00:48:26.790 They are fierce. 212 00:48:26.782 --> 00:48:28.272 This one have great appetite. 213 00:48:28.718 --> 00:48:33.519 And they're fond of eating human flesh 214 00:48:33.656 --> 00:48:35.954 They swallow the bones, too. 215 00:48:47.637 --> 00:48:50.370 All those who challenge me and lost 216 00:48:50.106 --> 00:48:52.600 will become their dinner. 217 00:48:52.740 --> 00:48:58.377 People are afraid of lions. 218 00:48:58.748 --> 00:49:00.648 That's true! 219 00:49:00.783 --> 00:49:01.875 I hope this time. 220 00:49:01.984 --> 00:49:03.975 I don't want to be their dinner. 221 00:49:07.623 --> 00:49:09.318 I don't want you to die either. 222 00:49:11.193 --> 00:49:13.787 Then why do we still stay here. Let's go. 223 00:49:18.868 --> 00:49:20.665 Lions are the kings of beast. 224 00:49:20.970 --> 00:49:23.871 You just saw their beastliness. 225 00:49:24.840 --> 00:49:27.741 A kung fu master should have this quality. 226 00:49:28.511 --> 00:49:30.411 He should battle like a lion. 227 00:49:30.680 --> 00:49:33.877 He must be fierce. 228 00:49:35.217 --> 00:49:37.117 Why do you also like peacocks? 229 00:49:37.353 --> 00:49:39.548 I like the way they fly. 230 00:49:40.356 --> 00:49:43.257 A kung fu master should be fierce like a lion. 231 00:49:43.426 --> 00:49:45.621 And be agile like a peacock. 232 00:49:46.529 --> 00:49:48.224 That's quite a theory. 233 00:49:53.469 --> 00:49:54.265 Master. 234 00:49:54.470 --> 00:49:57.268 The Yen Brothers are here to fight you 235 00:49:57.673 --> 00:50:01.666 They don't know what they're in for. 236 00:50:01.811 --> 00:50:04.405 Sun, take them to the cemetery 237 00:50:04.580 --> 00:50:07.276 and see if they still want to fight me 238 00:50:07.483 --> 00:50:08.279 Yes! 239 00:50:36.645 --> 00:50:39.239 They're all my master's victims. 240 00:50:42.585 --> 00:50:44.780 You'll join them if you lose, 241 00:50:49.358 --> 00:50:50.757 I will give you time to think about it. 242 00:50:51.293 --> 00:50:52.692 You can still go. 243 00:50:57.967 --> 00:50:59.457 We wouldn't be here 244 00:50:59.969 --> 00:51:01.869 if we are scared. 245 00:54:59.108 --> 00:55:01.804 It's late. What is it? 246 00:55:02.811 --> 00:55:04.506 I was assaulted. 247 00:55:05.470 --> 00:55:06.446 Here in my Castle? 248 00:55:06.649 --> 00:55:09.447 How could that happen? 249 00:55:10.586 --> 00:55:12.781 I've beaten off that man. 250 00:55:13.880 --> 00:55:14.988 We'll talk about it tomorrow. 251 00:56:07.409 --> 00:56:08.205 Good morning. 252 00:56:08.844 --> 00:56:13.338 You're early. Have a seat. 253 00:56:20.422 --> 00:56:22.117 Am I holding you up? 254 00:56:23.292 --> 00:56:24.782 No. 255 00:56:26.428 --> 00:56:32.731 This is raw dear meat and dear blood. 256 00:56:40.642 --> 00:56:41.734 Do you want to try? 257 00:56:42.745 --> 00:56:46.442 I like mine cooked. 258 00:56:48.550 --> 00:56:51.348 You said someone attacked you last night. 259 00:56:52.321 --> 00:56:55.313 I was wrong. 260 00:56:55.491 --> 00:56:58.850 I shouldn't walk around. 261 00:56:58.527 --> 00:57:01.621 Why? Don't you trust me? 262 00:57:02.564 --> 00:57:04.964 I trust you. 263 00:57:05.801 --> 00:57:09.396 But I feel someone's plotting against you. 264 00:57:11.240 --> 00:57:12.332 Who would do that? 265 00:57:19.381 --> 00:57:20.678 Must be someone plotting here. 266 00:57:22.885 --> 00:57:24.876 Who would want to do that? 267 00:57:30.125 --> 00:57:31.820 When did you hire your butler? 268 00:57:32.261 --> 00:57:33.558 Why is he one-armed? 269 00:57:34.463 --> 00:57:35.657 Do you suspect him? 270 00:57:36.732 --> 00:57:40.327 He acts funny. 271 00:57:43.939 --> 00:57:47.534 He's been here a long time. Used to be a monk. 272 00:57:47.943 --> 00:57:48.841 A monk? 273 00:57:51.814 --> 00:57:53.304 From the Fan Yu Temple. 274 00:57:54.183 --> 00:57:56.981 I let him stay here cause he is disable. 275 00:57:57.519 --> 00:57:58.918 Where's that? 276 00:57:59.540 --> 00:58:03.252 Not far from here. There used to be a Tower of Death. 277 00:58:03.659 --> 00:58:07.459 But no one has ever seen the tower. 278 00:58:07.663 --> 00:58:08.561 Why? 279 00:58:11.200 --> 00:58:13.293 About a hundred years ago. 280 00:58:13.402 --> 00:58:17.896 The Abbot Hung Kuang built the tower underground. 281 00:58:25.470 --> 00:58:27.743 Will you excuse me for a minute, 282 00:58:27.916 --> 00:58:29.611 I've got something to tell the master. 283 00:59:17.199 --> 00:59:17.995 Who is it? 284 00:59:31.980 --> 00:59:32.776 What do you want? 285 00:59:36.685 --> 00:59:38.482 I'm Angel. 286 00:59:39.187 --> 00:59:43.283 I'm here to serve you. 287 00:59:43.992 --> 00:59:45.584 Thanks. I don't drink. 288 00:59:49.932 --> 00:59:50.921 I'll keep you company then. 289 00:59:51.660 --> 00:59:53.570 Leave me alone. I want to rest. 290 01:01:01.336 --> 01:01:04.737 Practise more to be a good fighter; sex is not good for your body. 291 01:01:07.142 --> 01:01:08.336 Why do you want to kill me? 292 01:02:58.190 --> 01:03:00.100 The master's dead! 293 01:03:48.670 --> 01:03:52.710 He's been here a long time. Used to be a monk. 294 01:03:53.141 --> 01:03:54.130 A monk? 295 01:03:56.378 --> 01:03:58.730 From the Fan Yu Temple. 296 01:03:58.847 --> 01:04:01.247 I let him stay here cause he is disable. 297 01:04:04.520 --> 01:04:06.247 About a hundred years ago. 298 01:04:06.388 --> 01:04:11.883 The Abbot Hung Kuang built the tower underground. 299 01:04:12.827 --> 01:04:15.523 I'm here to serve you. 300 01:04:21.303 --> 01:04:22.292 Why do you want to kill me? 301 01:06:00.268 --> 01:06:02.650 Why did you kill your master? 302 01:06:02.237 --> 01:06:03.636 What are you trying to achieve? 303 01:06:03.738 --> 01:06:04.636 None of your business. 304 01:06:08.977 --> 01:06:12.276 Why did you frame Lewis 305 01:06:12.480 --> 01:06:13.879 for killing Chin Ku? 306 01:06:14.649 --> 01:06:16.549 Why did you try to attack me? 307 01:06:19.200 --> 01:06:20.510 Where's the Tower of Death? 308 01:06:24.292 --> 01:06:25.782 You better tell me. 309 01:06:31.933 --> 01:06:35.926 I'll fight you one-handed. 310 01:07:02.664 --> 01:07:03.961 I won't even fight you with my arms. 311 01:07:18.580 --> 01:07:20.775 Where's the Tower of Death? 312 01:07:21.916 --> 01:07:28.219 Speak up! I knew you are guilty. 313 01:07:30.925 --> 01:07:32.222 Don't play deaf-mute! 314 01:07:38.433 --> 01:07:41.630 I won't give in. 315 01:07:42.237 --> 01:07:45.536 So you're not handicapped. 316 01:08:56.411 --> 01:08:57.400 Who are you? 317 01:09:01.382 --> 01:09:04.783 Me? You brother-in-law. 318 01:09:52.166 --> 01:09:53.963 Get lost! 319 01:22:11.205 --> 01:22:12.399 Still alive? 320 01:22:13.574 --> 01:22:15.974 Who can kill me? 321 01:22:18.712 --> 01:22:20.304 Why did you play dead? 322 01:22:20.547 --> 01:22:22.947 Stay out of my business. 323 01:22:23.751 --> 01:22:25.742 Just because you're Chen-chiang's brother. 324 01:22:26.153 --> 01:22:29.540 I'll let you go. 325 01:22:29.623 --> 01:22:32.421 But I won't let you go. 326 01:22:32.793 --> 01:22:37.992 Chen-kuo, you better leave right now. 327 01:22:38.899 --> 01:22:42.995 My brother died for you 328 01:22:43.170 --> 01:22:43.966 but you're behind his death. 329 01:22:44.710 --> 01:22:48.167 Right. But I was forced to kill him. 330 01:22:48.575 --> 01:22:51.660 My plan would fail if I don't! 331 01:22:52.279 --> 01:22:56.272 It was either him or me. 332 01:22:56.717 --> 01:22:59.311 Just look at me. 333 01:22:59.420 --> 01:23:02.218 I've got my own drug manufacturing centre. 334 01:23:05.526 --> 01:23:08.324 So you were into this dirty business. 335 01:23:08.896 --> 01:23:10.693 Why? 336 01:23:11.265 --> 01:23:14.257 I worked hard for it. 337 01:23:14.568 --> 01:23:16.559 This is drug bussiness. 338 01:23:17.971 --> 01:23:21.168 Others will do it if I don't! 339 01:23:22.309 --> 01:23:24.504 I've given you your chances. 340 01:23:25.450 --> 01:23:26.444 In the cemetery, 341 01:23:27.414 --> 01:23:30.406 why did you rob your own coffin? 342 01:23:30.684 --> 01:23:35.178 The Interpol were on me. 343 01:23:36.156 --> 01:23:41.355 I can't let them inspect my body. 344 01:23:42.329 --> 01:23:44.422 By robbing my coffin I left no clues. 345 01:24:07.721 --> 01:24:09.518 But I've found you. 346 01:24:09.890 --> 01:24:12.850 I want to avenge my brother. 347 01:24:17.970 --> 01:24:22.296 Don't be as foolish as your brother. 348 01:24:22.936 --> 01:24:26.337 I can give you a one-way ticket to hell. 349 01:24:31.678 --> 01:24:33.770 You asked for it! 350 01:27:09.503 --> 01:27:12.970 You don't fool me now. 351 01:27:22.516 --> 01:27:23.915 I can counter his sword 352 01:27:24.217 --> 01:27:27.118 with my brother's style! 22507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.