Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14.774 --> 00:01:18.369
You must strike hard and fast.
2
00:02:40.960 --> 00:02:42.951
Master...
3
00:02:43.196 --> 00:02:46.495
you've got a challenger.
4
00:02:51.700 --> 00:02:53.610
They're all useless.
5
00:03:23.269 --> 00:03:26.170
Have a cup of tea.
Thanks.
6
00:03:29.800 --> 00:03:30.100
Have some tea.
7
00:03:46.392 --> 00:03:47.381
You afraid?
8
00:03:51.931 --> 00:03:52.829
Hold it!
9
00:03:59.439 --> 00:04:00.929
Come on!
10
00:04:29.335 --> 00:04:31.300
You're useless.
11
00:04:50.923 --> 00:04:52.720
I've just spared your life.
12
00:04:53.260 --> 00:04:55.426
You can go now.
13
00:05:02.535 --> 00:05:06.631
You're one of the best.
14
00:05:07.740 --> 00:05:09.435
I'm one of the
15
00:05:13.479 --> 00:05:15.970
better ones.
16
00:10:06.859 --> 00:10:07.848
The pole!
17
00:11:35.214 --> 00:11:37.705
Try our Thunder Pole.
18
00:12:42.781 --> 00:12:44.681
We've got a visitor.
19
00:12:49.822 --> 00:12:52.620
So it's Chen-chiang.
20
00:12:58.397 --> 00:12:59.887
Amida Buddha.
21
00:13:07.606 --> 00:13:08.595
Master!
22
00:13:12.444 --> 00:13:13.843
What a surprise!
23
00:13:13.946 --> 00:13:15.436
We haven't seen each other
for a long time.
24
00:13:17.583 --> 00:13:19.278
Let's talk.
25
00:13:27.860 --> 00:13:28.656
Master!
26
00:13:31.530 --> 00:13:36.240
You've frightened the pigeons.
27
00:13:36.101 --> 00:13:40.595
You're menacing.
28
00:13:41.607 --> 00:13:43.404
And your kung fu must have improved.
29
00:13:44.109 --> 00:13:45.406
You're exaggerating.
30
00:13:46.378 --> 00:13:51.179
You must always try
to improve yourself.
31
00:13:54.420 --> 00:13:58.322
I wish your brother's half as good.
32
00:13:58.791 --> 00:14:00.190
How's my brother?
33
00:14:00.659 --> 00:14:03.457
You can stay here for a few day.
34
00:14:05.964 --> 00:14:09.661
I think you better talk to him.
35
00:14:10.135 --> 00:14:13.229
Chen-kuo is a rebel.
36
00:14:15.974 --> 00:14:18.272
I want to make sure
37
00:14:19.445 --> 00:14:21.743
he studies well
38
00:14:22.214 --> 00:14:24.614
and I want him to stay out of trouble.
39
00:14:25.984 --> 00:14:29.476
He should be proud
40
00:14:30.556 --> 00:14:32.956
to be your student.
41
00:14:33.425 --> 00:14:38.124
I'll punish him
42
00:14:38.731 --> 00:14:40.280
if he's causing you trouble.
43
00:14:40.666 --> 00:14:44.568
Young people are excitable.
44
00:14:45.437 --> 00:14:48.929
Chen-kuo can be very good.
45
00:14:49.675 --> 00:14:51.472
If he wants to improve.
46
00:14:52.311 --> 00:14:54.404
But he must work very hard!
47
00:14:54.913 --> 00:14:57.609
I hope he listens to you.
48
00:14:58.317 --> 00:14:59.511
He's my only brother.
49
00:14:59.685 --> 00:15:02.850
I wish him well.
50
00:15:02.254 --> 00:15:05.520
I want him to be good in kung fu.
51
00:15:08.600 --> 00:15:09.459
You are right.
52
00:15:10.295 --> 00:15:14.994
I know you care about him.
53
00:15:16.535 --> 00:15:21.131
But don't try to force him.
54
00:15:22.541 --> 00:15:27.945
Maybe he doesn't like orders.
55
00:17:51.354 --> 00:17:54.949
He's young and immature.
56
00:17:56.526 --> 00:18:01.725
Maybe you can influence him.
57
00:18:02.899 --> 00:18:04.594
I think you're right.
58
00:18:05.468 --> 00:18:08.562
Go talk to him now.
59
00:18:09.939 --> 00:18:10.837
Yes.
60
00:19:14.905 --> 00:19:16.805
Dear Chen-kuo:
61
00:19:22.479 --> 00:19:25.676
I'm sorry I missed you.
62
00:19:27.351 --> 00:19:33.256
I heard you've been misbehaving.
63
00:19:34.391 --> 00:19:39.795
But you mustn't do that
64
00:19:45.535 --> 00:19:49.938
you must take good care of yourself.
65
00:19:51.408 --> 00:19:56.812
Enclosed please find my boxing manual.
66
00:19:57.800 --> 00:20:01.881
Don't disappoint me and your father.
67
00:20:02.853 --> 00:20:05.754
Yours, Chen-chiang
68
00:20:42.392 --> 00:20:43.791
He died without a warning.
69
00:20:46.596 --> 00:20:47.995
Why aren't you already in bed?
70
00:20:50.400 --> 00:20:51.492
Not yet.
71
00:20:54.370 --> 00:20:55.129
Have a seat, father.
72
00:20:57.407 --> 00:21:02.208
How did Chin Ku died?
73
00:21:03.130 --> 00:21:04.200
Do you think...
74
00:21:05.182 --> 00:21:08.276
Maybe he trained too hard.
75
00:21:11.588 --> 00:21:16.582
Don't think about it. Go to bed.
76
00:21:17.694 --> 00:21:20.492
Don't worry, father.
77
00:21:20.897 --> 00:21:23.297
I'll attend his funeral.
78
00:21:25.202 --> 00:21:27.500
You'll represent me, won't you?
79
00:21:27.704 --> 00:21:29.103
Why aren't you going?
80
00:21:29.339 --> 00:21:35.390
It's not proper for me to go.
81
00:21:35.278 --> 00:21:37.371
Can I go with Chen-kuo?
82
00:21:38.381 --> 00:21:42.579
He doesn't have to know.
83
00:21:44.321 --> 00:21:45.618
Why?
84
00:21:45.755 --> 00:21:49.851
I don't want him disturbed.
85
00:21:51.294 --> 00:21:52.784
I'll go on my own.
86
00:21:53.597 --> 00:21:57.890
You can go find Chin's daughter.
87
00:22:00.504 --> 00:22:01.698
Chin has a daughter?
88
00:22:02.506 --> 00:22:05.600
His illegitimate daughter
89
00:22:05.775 --> 00:22:07.572
so he did mess around.
90
00:22:07.911 --> 00:22:09.708
Few knew about this.
91
00:22:09.846 --> 00:22:11.837
Where is she? What's her name?
92
00:22:12.315 --> 00:22:13.509
She's a singer at
93
00:22:13.750 --> 00:22:18.153
Ginza in Tokyo.
94
00:22:18.688 --> 00:22:21.486
Her name is May.
95
00:23:33.163 --> 00:23:34.610
This way.
96
00:25:40.924 --> 00:25:43.324
Who are you? What do you want?
97
00:25:45.795 --> 00:25:47.285
I want to see you.
98
00:25:48.980 --> 00:25:50.498
Me? I don't even know you.
99
00:25:57.207 --> 00:26:00.608
But I know you.
100
00:26:00.844 --> 00:26:03.642
I know the Emperor, too.
But he doesn't know me.
101
00:26:03.747 --> 00:26:04.839
That is different.
102
00:26:04.981 --> 00:26:09.782
I'm Li Chen-chiang.
A friend of your father
103
00:26:12.555 --> 00:26:13.852
Your father's dead.
104
00:26:15.291 --> 00:26:16.485
You know nothing about it?
105
00:26:16.626 --> 00:26:19.720
Why are you still so happy?
106
00:26:21.264 --> 00:26:30.700
So what?
107
00:26:36.790 --> 00:26:37.478
What has his death got to do with me?
108
00:26:38.314 --> 00:26:40.714
You don't treat him like your father.
109
00:26:41.518 --> 00:26:45.614
He never cares about me.
110
00:26:45.789 --> 00:26:47.279
But after all
111
00:26:48.825 --> 00:26:50.816
he is still your father.
112
00:26:51.428 --> 00:26:54.329
He wasn't here when my mother died.
113
00:26:58.201 --> 00:26:59.293
Let bygone be bygone.
114
00:27:00.360 --> 00:27:02.436
What can I do about it
115
00:27:02.572 --> 00:27:04.369
now that he's dead?
116
00:27:05.410 --> 00:27:06.941
You forget one thing.
117
00:27:07.477 --> 00:27:08.569
Chin Ku was a strong man.
118
00:27:08.711 --> 00:27:10.201
How did he died?
119
00:27:10.413 --> 00:27:14.509
I don't know much about him.
120
00:27:15.151 --> 00:27:16.846
He was here a month ago.
121
00:27:17.530 --> 00:27:19.851
What did he want from you?
122
00:27:19.956 --> 00:27:21.947
He left a box.
123
00:27:22.192 --> 00:27:23.989
He wanted me to keep it.
124
00:27:24.600 --> 00:27:24.958
What is it?
125
00:27:25.940 --> 00:27:27.585
Maybe some film.
126
00:27:36.306 --> 00:27:38.103
Can I have a look at it?
127
00:27:52.210 --> 00:27:53.511
This is it.
128
00:33:01.164 --> 00:33:04.565
I'll have a look inside. Wait for me.
129
00:33:41.704 --> 00:33:45.300
Who let you in?
130
00:33:46.909 --> 00:33:48.706
Chin Ku was my best friend.
131
00:33:50.413 --> 00:33:51.710
I want to pay my last respect.
132
00:33:53.649 --> 00:33:55.446
We don't care who you are.
133
00:33:56.520 --> 00:33:57.952
Just get out of here!
134
00:33:58.754 --> 00:33:59.948
Hurry! Give chase!
135
00:38:31.755 --> 00:38:33.950
Chen-chiang's dead.
136
00:38:34.424 --> 00:38:37.621
He's fallen to his death
137
00:38:37.761 --> 00:38:39.752
at the cemetery.
138
00:38:40.697 --> 00:38:44.980
His life-long research into kung fu.
139
00:38:44.801 --> 00:38:49.101
Is recorded in this boxing manual.
140
00:38:50.240 --> 00:38:52.640
When you received this letter.
141
00:38:53.476 --> 00:38:57.173
Go to Japan
142
00:38:57.847 --> 00:39:00.441
and investigate.
143
00:39:01.217 --> 00:39:03.811
Avenge your brother's death.
144
00:40:17.227 --> 00:40:18.230
Chen-kuo!
145
00:40:18.394 --> 00:40:19.383
Shih Lang!
146
00:40:20.196 --> 00:40:21.390
Sorry I'm late.
147
00:40:21.464 --> 00:40:23.159
I just arrived.
Let's go!
148
00:40:47.757 --> 00:40:50.248
Your brother left these films.
149
00:40:55.765 --> 00:40:58.165
And this dart killed your brother.
150
00:41:04.340 --> 00:41:07.138
Why did they want Chin Ku's coffin?
151
00:41:07.277 --> 00:41:08.869
I'm not sure.
152
00:41:11.781 --> 00:41:14.682
There's something fishy about it.
153
00:41:17.860 --> 00:41:19.179
The Master is waiting for you.
154
00:41:20.690 --> 00:41:22.487
I must take revenge.
155
00:41:22.759 --> 00:41:24.750
Yes, you should do it.
156
00:41:24.828 --> 00:41:26.523
But don't lose your calm.
157
00:41:39.776 --> 00:41:41.730
What is this?
158
00:41:42.110 --> 00:41:43.706
Castle of Death.
159
00:41:47.717 --> 00:41:49.140
Who's the foreigner?
160
00:41:49.319 --> 00:41:51.913
Master of the castle, Lewis.
161
00:41:53.456 --> 00:41:54.650
And this man?
162
00:41:55.625 --> 00:41:57.115
That's Lewis' butler.
163
00:42:02.632 --> 00:42:03.929
Chin Ku's there, too?
164
00:42:04.670 --> 00:42:07.662
On invitation from Lewis.
165
00:42:09.539 --> 00:42:10.938
They look like old friends.
166
00:42:15.378 --> 00:42:16.777
This is an one-armed butler.
167
00:42:16.946 --> 00:42:20.746
He seems loyal to Lewis.
168
00:42:20.984 --> 00:42:23.384
He's always at his side.
169
00:42:26.322 --> 00:42:28.222
Why did Lewis learn kung fu from Chin?
170
00:42:28.424 --> 00:42:31.825
Lewis is a kung fu nut.
171
00:42:31.961 --> 00:42:36.455
I heard he's a little insane, too.
172
00:42:50.813 --> 00:42:53.611
This Castle look suspicious to me.
173
00:42:54.984 --> 00:42:56.383
I want to go to the Castle.
174
00:42:57.153 --> 00:43:00.554
Lewis' kung fu is just so so.
175
00:43:01.157 --> 00:43:05.753
But no one ever leaves
his Castle alive.
176
00:43:06.129 --> 00:43:08.723
You must be careful!
177
00:43:57.880 --> 00:43:59.279
Li Chen-kuo want to see you.
178
00:43:59.515 --> 00:44:03.508
Chen-chiang's brother?
179
00:44:04.320 --> 00:44:06.618
Why is he here?
180
00:44:07.690 --> 00:44:09.988
Ask the Butler to bring him in.
Yes!
181
00:44:15.131 --> 00:44:17.310
Must be about Chen-chiang.
182
00:45:10.319 --> 00:45:13.311
Welcome to the Castle.
183
00:45:13.890 --> 00:45:16.984
You must be Chen-chiang's brother.
184
00:45:17.660 --> 00:45:21.562
I've heard that
this is a terrifying place
185
00:45:21.631 --> 00:45:23.531
no one ever
186
00:45:23.666 --> 00:45:25.657
leaves here alive.
187
00:45:26.335 --> 00:45:30.320
That's only rumours.
188
00:45:30.640 --> 00:45:33.541
I know you're a friend of Chin Ku.
189
00:45:34.944 --> 00:45:39.400
I admire his kung fu.
190
00:45:39.782 --> 00:45:41.977
I was jealous about him.
191
00:45:45.888 --> 00:45:47.788
What do you mean?
192
00:45:48.624 --> 00:45:50.319
He had been here.
193
00:45:50.493 --> 00:45:52.791
But I've got nothing to do
with his death.
194
00:45:53.496 --> 00:45:54.986
Really?
195
00:45:55.531 --> 00:45:58.329
Let's not talk about this.
196
00:45:58.968 --> 00:46:00.765
Since you dare to come here.
197
00:46:01.404 --> 00:46:05.500
I might as well take you on a tour.
198
00:46:06.420 --> 00:46:09.637
That's wonderful!
199
00:46:14.160 --> 00:46:15.916
You're no nonsense.
200
00:46:16.352 --> 00:46:17.842
I like your character.
201
00:46:18.654 --> 00:46:21.540
Not everybody can come here.
202
00:46:30.466 --> 00:46:35.961
Look at my peacocks over there.
203
00:46:36.720 --> 00:46:38.472
They all listen to my order.
204
00:46:39.750 --> 00:46:41.660
Under your order?
205
00:46:52.288 --> 00:46:53.687
That's wonderful!
206
00:46:55.658 --> 00:46:59.590
I can make them do anything.
207
00:46:59.162 --> 00:47:00.254
Excellent!
208
00:47:06.669 --> 00:47:10.571
You're really good.
209
00:47:39.969 --> 00:47:44.463
You've got a lot of lions.
210
00:47:48.544 --> 00:47:50.739
I bought them from Africa.
211
00:48:23.679 --> 00:48:26.790
They are fierce.
212
00:48:26.782 --> 00:48:28.272
This one have great appetite.
213
00:48:28.718 --> 00:48:33.519
And they're fond of eating human flesh
214
00:48:33.656 --> 00:48:35.954
They swallow the bones, too.
215
00:48:47.637 --> 00:48:50.370
All those who challenge me and lost
216
00:48:50.106 --> 00:48:52.600
will become their dinner.
217
00:48:52.740 --> 00:48:58.377
People are afraid of lions.
218
00:48:58.748 --> 00:49:00.648
That's true!
219
00:49:00.783 --> 00:49:01.875
I hope this time.
220
00:49:01.984 --> 00:49:03.975
I don't want to be their dinner.
221
00:49:07.623 --> 00:49:09.318
I don't want you to die either.
222
00:49:11.193 --> 00:49:13.787
Then why do we still stay here.
Let's go.
223
00:49:18.868 --> 00:49:20.665
Lions are the kings of beast.
224
00:49:20.970 --> 00:49:23.871
You just saw their beastliness.
225
00:49:24.840 --> 00:49:27.741
A kung fu master
should have this quality.
226
00:49:28.511 --> 00:49:30.411
He should battle like a lion.
227
00:49:30.680 --> 00:49:33.877
He must be fierce.
228
00:49:35.217 --> 00:49:37.117
Why do you also like peacocks?
229
00:49:37.353 --> 00:49:39.548
I like the way they fly.
230
00:49:40.356 --> 00:49:43.257
A kung fu master should be
fierce like a lion.
231
00:49:43.426 --> 00:49:45.621
And be agile like a peacock.
232
00:49:46.529 --> 00:49:48.224
That's quite a theory.
233
00:49:53.469 --> 00:49:54.265
Master.
234
00:49:54.470 --> 00:49:57.268
The Yen Brothers are here to fight you
235
00:49:57.673 --> 00:50:01.666
They don't know what they're in for.
236
00:50:01.811 --> 00:50:04.405
Sun, take them to the cemetery
237
00:50:04.580 --> 00:50:07.276
and see if they still want to fight me
238
00:50:07.483 --> 00:50:08.279
Yes!
239
00:50:36.645 --> 00:50:39.239
They're all my master's victims.
240
00:50:42.585 --> 00:50:44.780
You'll join them if you lose,
241
00:50:49.358 --> 00:50:50.757
I will give you time
to think about it.
242
00:50:51.293 --> 00:50:52.692
You can still go.
243
00:50:57.967 --> 00:50:59.457
We wouldn't be here
244
00:50:59.969 --> 00:51:01.869
if we are scared.
245
00:54:59.108 --> 00:55:01.804
It's late. What is it?
246
00:55:02.811 --> 00:55:04.506
I was assaulted.
247
00:55:05.470 --> 00:55:06.446
Here in my Castle?
248
00:55:06.649 --> 00:55:09.447
How could that happen?
249
00:55:10.586 --> 00:55:12.781
I've beaten off that man.
250
00:55:13.880 --> 00:55:14.988
We'll talk about it tomorrow.
251
00:56:07.409 --> 00:56:08.205
Good morning.
252
00:56:08.844 --> 00:56:13.338
You're early. Have a seat.
253
00:56:20.422 --> 00:56:22.117
Am I holding you up?
254
00:56:23.292 --> 00:56:24.782
No.
255
00:56:26.428 --> 00:56:32.731
This is raw dear meat
and dear blood.
256
00:56:40.642 --> 00:56:41.734
Do you want to try?
257
00:56:42.745 --> 00:56:46.442
I like mine cooked.
258
00:56:48.550 --> 00:56:51.348
You said someone
attacked you last night.
259
00:56:52.321 --> 00:56:55.313
I was wrong.
260
00:56:55.491 --> 00:56:58.850
I shouldn't walk around.
261
00:56:58.527 --> 00:57:01.621
Why? Don't you trust me?
262
00:57:02.564 --> 00:57:04.964
I trust you.
263
00:57:05.801 --> 00:57:09.396
But I feel someone's
plotting against you.
264
00:57:11.240 --> 00:57:12.332
Who would do that?
265
00:57:19.381 --> 00:57:20.678
Must be someone plotting here.
266
00:57:22.885 --> 00:57:24.876
Who would want to do that?
267
00:57:30.125 --> 00:57:31.820
When did you hire your butler?
268
00:57:32.261 --> 00:57:33.558
Why is he one-armed?
269
00:57:34.463 --> 00:57:35.657
Do you suspect him?
270
00:57:36.732 --> 00:57:40.327
He acts funny.
271
00:57:43.939 --> 00:57:47.534
He's been here a long time.
Used to be a monk.
272
00:57:47.943 --> 00:57:48.841
A monk?
273
00:57:51.814 --> 00:57:53.304
From the Fan Yu Temple.
274
00:57:54.183 --> 00:57:56.981
I let him stay here
cause he is disable.
275
00:57:57.519 --> 00:57:58.918
Where's that?
276
00:57:59.540 --> 00:58:03.252
Not far from here.
There used to be a Tower of Death.
277
00:58:03.659 --> 00:58:07.459
But no one has ever seen the tower.
278
00:58:07.663 --> 00:58:08.561
Why?
279
00:58:11.200 --> 00:58:13.293
About a hundred years ago.
280
00:58:13.402 --> 00:58:17.896
The Abbot Hung Kuang
built the tower underground.
281
00:58:25.470 --> 00:58:27.743
Will you excuse me for a minute,
282
00:58:27.916 --> 00:58:29.611
I've got something to tell the master.
283
00:59:17.199 --> 00:59:17.995
Who is it?
284
00:59:31.980 --> 00:59:32.776
What do you want?
285
00:59:36.685 --> 00:59:38.482
I'm Angel.
286
00:59:39.187 --> 00:59:43.283
I'm here to serve you.
287
00:59:43.992 --> 00:59:45.584
Thanks. I don't drink.
288
00:59:49.932 --> 00:59:50.921
I'll keep you company then.
289
00:59:51.660 --> 00:59:53.570
Leave me alone. I want to rest.
290
01:01:01.336 --> 01:01:04.737
Practise more to be a good fighter;
sex is not good for your body.
291
01:01:07.142 --> 01:01:08.336
Why do you want to kill me?
292
01:02:58.190 --> 01:03:00.100
The master's dead!
293
01:03:48.670 --> 01:03:52.710
He's been here a long time.
Used to be a monk.
294
01:03:53.141 --> 01:03:54.130
A monk?
295
01:03:56.378 --> 01:03:58.730
From the Fan Yu Temple.
296
01:03:58.847 --> 01:04:01.247
I let him stay here
cause he is disable.
297
01:04:04.520 --> 01:04:06.247
About a hundred years ago.
298
01:04:06.388 --> 01:04:11.883
The Abbot Hung Kuang built
the tower underground.
299
01:04:12.827 --> 01:04:15.523
I'm here to serve you.
300
01:04:21.303 --> 01:04:22.292
Why do you want to kill me?
301
01:06:00.268 --> 01:06:02.650
Why did you kill your master?
302
01:06:02.237 --> 01:06:03.636
What are you trying to achieve?
303
01:06:03.738 --> 01:06:04.636
None of your business.
304
01:06:08.977 --> 01:06:12.276
Why did you frame Lewis
305
01:06:12.480 --> 01:06:13.879
for killing Chin Ku?
306
01:06:14.649 --> 01:06:16.549
Why did you try to attack me?
307
01:06:19.200 --> 01:06:20.510
Where's the Tower of Death?
308
01:06:24.292 --> 01:06:25.782
You better tell me.
309
01:06:31.933 --> 01:06:35.926
I'll fight you one-handed.
310
01:07:02.664 --> 01:07:03.961
I won't even fight you with my arms.
311
01:07:18.580 --> 01:07:20.775
Where's the Tower of Death?
312
01:07:21.916 --> 01:07:28.219
Speak up! I knew you are guilty.
313
01:07:30.925 --> 01:07:32.222
Don't play deaf-mute!
314
01:07:38.433 --> 01:07:41.630
I won't give in.
315
01:07:42.237 --> 01:07:45.536
So you're not handicapped.
316
01:08:56.411 --> 01:08:57.400
Who are you?
317
01:09:01.382 --> 01:09:04.783
Me? You brother-in-law.
318
01:09:52.166 --> 01:09:53.963
Get lost!
319
01:22:11.205 --> 01:22:12.399
Still alive?
320
01:22:13.574 --> 01:22:15.974
Who can kill me?
321
01:22:18.712 --> 01:22:20.304
Why did you play dead?
322
01:22:20.547 --> 01:22:22.947
Stay out of my business.
323
01:22:23.751 --> 01:22:25.742
Just because you're
Chen-chiang's brother.
324
01:22:26.153 --> 01:22:29.540
I'll let you go.
325
01:22:29.623 --> 01:22:32.421
But I won't let you go.
326
01:22:32.793 --> 01:22:37.992
Chen-kuo, you better leave right now.
327
01:22:38.899 --> 01:22:42.995
My brother died for you
328
01:22:43.170 --> 01:22:43.966
but you're behind his death.
329
01:22:44.710 --> 01:22:48.167
Right. But I was forced to kill him.
330
01:22:48.575 --> 01:22:51.660
My plan would fail if I don't!
331
01:22:52.279 --> 01:22:56.272
It was either him or me.
332
01:22:56.717 --> 01:22:59.311
Just look at me.
333
01:22:59.420 --> 01:23:02.218
I've got my own
drug manufacturing centre.
334
01:23:05.526 --> 01:23:08.324
So you were into this dirty business.
335
01:23:08.896 --> 01:23:10.693
Why?
336
01:23:11.265 --> 01:23:14.257
I worked hard for it.
337
01:23:14.568 --> 01:23:16.559
This is drug bussiness.
338
01:23:17.971 --> 01:23:21.168
Others will do it if I don't!
339
01:23:22.309 --> 01:23:24.504
I've given you your chances.
340
01:23:25.450 --> 01:23:26.444
In the cemetery,
341
01:23:27.414 --> 01:23:30.406
why did you rob your own coffin?
342
01:23:30.684 --> 01:23:35.178
The Interpol were on me.
343
01:23:36.156 --> 01:23:41.355
I can't let them inspect my body.
344
01:23:42.329 --> 01:23:44.422
By robbing my coffin I left no clues.
345
01:24:07.721 --> 01:24:09.518
But I've found you.
346
01:24:09.890 --> 01:24:12.850
I want to avenge my brother.
347
01:24:17.970 --> 01:24:22.296
Don't be as foolish as your brother.
348
01:24:22.936 --> 01:24:26.337
I can give you
a one-way ticket to hell.
349
01:24:31.678 --> 01:24:33.770
You asked for it!
350
01:27:09.503 --> 01:27:12.970
You don't fool me now.
351
01:27:22.516 --> 01:27:23.915
I can counter his sword
352
01:27:24.217 --> 01:27:27.118
with my brother's style!
22507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.