Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,341 --> 00:00:05,341
Subtitles by explosiveskull
2
00:01:06,339 --> 00:01:07,873
- Hello.
- Please sir, please.
3
00:01:07,875 --> 00:01:11,512
The Gestapo are chasing me,
may I take shelter in your home?
4
00:01:15,682 --> 00:01:17,818
Please sir, they're going to kill me.
5
00:01:18,586 --> 00:01:19,650
Okay, okay.
6
00:01:19,652 --> 00:01:21,488
Thank you, thank you.
7
00:01:24,592 --> 00:01:25,891
Wait.
8
00:01:25,893 --> 00:01:27,962
What's going on?
9
00:01:31,664 --> 00:01:32,966
Who is that?
10
00:01:38,705 --> 00:01:39,905
Just follow my lead.
11
00:01:39,907 --> 00:01:41,976
It will be all right.
12
00:02:13,973 --> 00:02:15,773
I'm Senior Stormleader Gebhardt.
13
00:02:15,775 --> 00:02:17,878
This is Under Stormleader Fegelein.
14
00:02:19,245 --> 00:02:21,148
What is this about?
15
00:02:22,515 --> 00:02:25,583
We are pursuing an enemy of the state.
16
00:02:25,585 --> 00:02:28,854
We have reason to believe he
may have entered your home.
17
00:02:28,856 --> 00:02:30,522
I'm afraid not.
18
00:02:30,524 --> 00:02:32,559
We haven't had any visitors tonight.
19
00:02:33,661 --> 00:02:35,226
What's your name?
20
00:02:35,228 --> 00:02:38,829
I'm Christophe Muller.
This is my wife, Brigitte.
21
00:02:38,831 --> 00:02:42,267
Is it just the two of you
in the house this evening?
22
00:02:42,269 --> 00:02:44,539
My daughter Esther is asleep upstairs.
23
00:02:48,675 --> 00:02:51,645
We would like to conduct
a search of the premises.
24
00:02:53,813 --> 00:02:55,547
Are there any objections?
25
00:02:55,549 --> 00:02:56,884
No.
26
00:02:57,717 --> 00:02:59,517
Sir, may I go upstairs
27
00:02:59,519 --> 00:03:01,721
and bring my daughter down to join us?
28
00:03:02,889 --> 00:03:04,655
She will be frightened
29
00:03:04,657 --> 00:03:06,993
if you enter her room without warning.
30
00:03:29,316 --> 00:03:30,952
You have two minutes.
31
00:03:40,426 --> 00:03:43,698
May I ask you what crime the man
you are looking for has committed?
32
00:03:46,532 --> 00:03:50,637
The man is considered a
threat to national security.
33
00:03:53,573 --> 00:03:55,406
Are you a supporter of the Fuehrer?
34
00:03:55,408 --> 00:03:56,808
Of course.
35
00:03:56,810 --> 00:03:59,344
Then you should want to
see the fugitive captured
36
00:03:59,346 --> 00:04:01,148
as soon as possible.
37
00:04:01,414 --> 00:04:02,817
I do.
38
00:04:19,433 --> 00:04:21,098
It's okay, sweetheart.
39
00:04:21,100 --> 00:04:23,501
These men need to look at the house
40
00:04:23,503 --> 00:04:24,938
to be sure of our safety.
41
00:04:29,910 --> 00:04:32,376
Now, before we begin,
42
00:04:32,378 --> 00:04:34,713
is there anything you wish to tell us
43
00:04:34,715 --> 00:04:38,083
that would make conducting
of a search unnecessary?
44
00:04:38,085 --> 00:04:40,384
I don't have any information.
45
00:04:40,386 --> 00:04:42,353
We live a very quiet life here.
46
00:04:42,355 --> 00:04:43,890
We're not used to this.
47
00:04:45,092 --> 00:04:47,928
If you cooperate you have nothing to fear.
48
00:04:50,097 --> 00:04:51,966
Fegelein, you search upstairs.
49
00:04:52,366 --> 00:04:53,801
Yes, sir.
50
00:05:25,032 --> 00:05:26,334
Nothing.
51
00:05:27,967 --> 00:05:29,533
It's clear.
52
00:05:29,535 --> 00:05:31,371
We thank you for your cooperation.
53
00:05:32,905 --> 00:05:34,275
Hold on.
54
00:05:34,975 --> 00:05:36,141
What?
55
00:05:36,143 --> 00:05:37,912
Did you check in there?
56
00:05:40,914 --> 00:05:42,350
No.
57
00:06:39,773 --> 00:06:41,241
Nothing of interest.
58
00:06:44,710 --> 00:06:46,244
Okay, let's go.
59
00:06:46,246 --> 00:06:47,782
Good night.
60
00:06:48,047 --> 00:06:50,250
Good night, officers.
61
00:07:10,837 --> 00:07:12,339
Hello?
62
00:07:18,277 --> 00:07:19,544
Have they gone?
63
00:07:19,546 --> 00:07:22,049
Yeah, you're safe.
64
00:07:34,727 --> 00:07:38,263
I am sorry we can't offer
you something more hospitable.
65
00:07:38,265 --> 00:07:41,368
But it's better you be hidden
should the officers return.
66
00:07:43,804 --> 00:07:45,636
Thank you, Christophe.
67
00:07:45,638 --> 00:07:48,273
I owe you a huge debt of gratitude.
68
00:07:48,275 --> 00:07:51,145
I'm happy to offer you temporary shelter.
69
00:07:52,112 --> 00:07:54,179
But my family will be
in danger if your stay
70
00:07:54,181 --> 00:07:56,250
becomes a long-term arrangement.
71
00:07:56,583 --> 00:07:58,016
Of course.
72
00:07:58,018 --> 00:08:00,187
Just a few days would be appreciated.
73
00:08:01,020 --> 00:08:02,987
I have friends on the east side of Bavaria.
74
00:08:02,989 --> 00:08:05,291
I'll head to them once
the search dies down.
75
00:08:05,792 --> 00:08:07,161
Good.
76
00:08:07,727 --> 00:08:09,295
Can I ask you something?
77
00:08:10,030 --> 00:08:11,365
Of course.
78
00:08:14,967 --> 00:08:16,134
The book.
79
00:08:16,136 --> 00:08:18,772
You haven't let it go since you arrived.
80
00:08:20,874 --> 00:08:22,543
What is the meaning of it?
81
00:08:24,076 --> 00:08:26,143
If I don't tell you,
82
00:08:26,145 --> 00:08:28,248
then you don't have to
lie when they ask you.
83
00:08:29,749 --> 00:08:32,183
But I assure you, I am no criminal.
84
00:08:32,185 --> 00:08:35,456
I pose no threat to you, or
your family, or anyone else.
85
00:08:39,960 --> 00:08:41,892
I was a historian by trade.
86
00:08:41,894 --> 00:08:44,430
Doing research for the Fuehrer.
87
00:08:45,766 --> 00:08:47,098
But I uncovered some dark secrets
88
00:08:47,100 --> 00:08:48,799
about the Fuehrer's plans for our country,
89
00:08:48,801 --> 00:08:51,505
and I felt it was my
duty to step and stop it.
90
00:08:53,574 --> 00:08:55,640
I understand.
91
00:08:55,642 --> 00:08:58,577
I don't support the current regime.
92
00:08:58,579 --> 00:09:02,383
Although I will not voice
that openly, of course.
93
00:09:03,783 --> 00:09:05,116
Indeed.
94
00:09:05,118 --> 00:09:07,919
We will provide you with food and shelter.
95
00:09:07,921 --> 00:09:11,091
All I expect in return
is respect for my family.
96
00:09:12,258 --> 00:09:13,961
Yes, of course.
97
00:09:14,927 --> 00:09:16,362
Thank you.
98
00:10:29,235 --> 00:10:30,938
Here you go, my love.
99
00:10:32,672 --> 00:10:34,974
Thank you, sweetheart.
100
00:10:38,845 --> 00:10:41,780
I like seeing sweat on
a working man's forehead.
101
00:10:41,782 --> 00:10:43,683
Oh, do you now?
102
00:10:51,391 --> 00:10:52,490
Christophe!
103
00:10:52,492 --> 00:10:53,824
Christophe.
104
00:10:53,826 --> 00:10:55,228
What is it?
105
00:10:55,696 --> 00:10:57,398
Christophe, look.
106
00:11:04,805 --> 00:11:06,340
They know he's here.
107
00:11:15,481 --> 00:11:17,115
Make sure Benjamin
returns to the attic, okay?
108
00:11:17,117 --> 00:11:18,282
Okay.
109
00:11:18,284 --> 00:11:20,184
Tell Esther we have visitors.
110
00:11:20,186 --> 00:11:21,218
Okay.
111
00:11:21,220 --> 00:11:22,990
It will be all right.
112
00:11:39,439 --> 00:11:40,804
The book!
113
00:11:40,806 --> 00:11:42,806
- I need the book!
- There's no time.
114
00:11:42,808 --> 00:11:45,511
Hide it. Whatever you do,
don't let them find it.
115
00:11:57,923 --> 00:11:59,392
Herr Muller.
116
00:11:59,759 --> 00:12:01,294
Yes?
117
00:12:02,128 --> 00:12:04,996
I am Colonel Ludolf von Alvensleben.
118
00:12:04,998 --> 00:12:07,101
How are you on this glorious day?
119
00:12:10,070 --> 00:12:12,072
Fine, thank you.
120
00:12:12,538 --> 00:12:13,671
Good.
121
00:12:13,673 --> 00:12:16,974
Uh, you may have guessed the
reason for my visit today.
122
00:12:16,976 --> 00:12:20,011
It's regarding the matter my officers
discussed with you a few days ago.
123
00:12:20,013 --> 00:12:21,913
They inspected my home.
124
00:12:21,915 --> 00:12:23,414
I'm aware of that.
125
00:12:23,416 --> 00:12:26,984
Forgive me, I hate to
trouble your family again,
126
00:12:26,986 --> 00:12:29,154
but it would be remiss
of me not to follow up
127
00:12:29,156 --> 00:12:31,322
on such an important
matter of national security.
128
00:12:31,324 --> 00:12:33,060
You understand, don't you?
129
00:12:33,325 --> 00:12:34,391
Of course.
130
00:12:34,393 --> 00:12:35,993
Good.
131
00:12:35,995 --> 00:12:37,563
May we go in for a moment?
132
00:12:38,498 --> 00:12:40,366
Yes, please.
133
00:12:58,350 --> 00:13:01,586
Ah, this must be your lovely wife.
134
00:13:01,588 --> 00:13:04,291
Yes, this is Brigitte.
135
00:13:04,891 --> 00:13:06,726
Frau Muller, a great pleasure.
136
00:13:09,428 --> 00:13:12,329
Would you like a drink?
137
00:13:12,331 --> 00:13:14,966
No thank you, I do not want to take up
138
00:13:14,968 --> 00:13:16,400
too much of your time.
139
00:13:16,402 --> 00:13:18,402
Though I'd love to meet
your lovely daughter,
140
00:13:18,404 --> 00:13:20,003
she's at home today?
141
00:13:20,005 --> 00:13:22,506
Uh, yes, she's upstairs in her bedroom.
142
00:13:22,508 --> 00:13:26,079
Excellent, perhaps I'll get
a chance to meet her later.
143
00:13:26,613 --> 00:13:27,645
Herr Muller...
144
00:13:27,647 --> 00:13:29,616
Please, call me Christophe.
145
00:13:30,182 --> 00:13:32,151
Very well, Christophe.
146
00:13:33,619 --> 00:13:35,389
May we speak privately?
147
00:13:36,255 --> 00:13:38,224
Yes, of course.
148
00:13:41,027 --> 00:13:42,359
I'll accompany her.
149
00:13:42,361 --> 00:13:44,163
Thank you, Fegelein.
150
00:13:49,569 --> 00:13:51,138
Please.
151
00:13:51,671 --> 00:13:53,273
Sit.
152
00:13:57,643 --> 00:13:59,243
Ahh.
153
00:13:59,245 --> 00:14:02,881
We are both busy men, so I'll
get straight to the point.
154
00:14:02,883 --> 00:14:04,649
The enemy of the state we are looking for
155
00:14:04,651 --> 00:14:07,517
is a man by the name of Benjamin Hoffman.
156
00:14:07,519 --> 00:14:10,121
He has stolen important
government documents which,
157
00:14:10,123 --> 00:14:11,655
if they fell into the hands of our enemies,
158
00:14:11,657 --> 00:14:14,794
would have grave consequences
for our national security.
159
00:14:15,961 --> 00:14:17,295
It is our understanding that Hoffman
160
00:14:17,297 --> 00:14:21,466
is intent on selling these
documents to a rival nation.
161
00:14:21,468 --> 00:14:24,404
I'm sure you understand it
is imperative we prevent it.
162
00:14:25,471 --> 00:14:26,538
Of course.
163
00:14:26,540 --> 00:14:29,439
I assume of course you
are loyal to the Fuehrer.
164
00:14:29,441 --> 00:14:31,675
I'm a very proud German.
165
00:14:31,677 --> 00:14:34,112
Of course you are.
166
00:14:34,114 --> 00:14:37,417
So, if you are to encounter this man,
167
00:14:38,284 --> 00:14:41,118
it would be your duty
as a proud German citizen
168
00:14:41,120 --> 00:14:44,021
to inform the authorities, yes?
169
00:14:44,023 --> 00:14:45,358
Of course.
170
00:14:50,129 --> 00:14:53,430
Do you know what exactly what
it is I do for the Fuehrer?
171
00:14:53,432 --> 00:14:54,800
No.
172
00:14:56,335 --> 00:14:59,405
Well, here in the Bavaria region,
173
00:15:00,306 --> 00:15:03,473
I am responsible for, amongst other things,
174
00:15:03,475 --> 00:15:06,611
finding and interrogating people
175
00:15:06,613 --> 00:15:09,683
suspected of harboring
enemies of the state.
176
00:15:11,518 --> 00:15:14,285
Do you know why I was
appointed to such a position?
177
00:15:14,287 --> 00:15:15,588
No.
178
00:15:16,989 --> 00:15:19,156
It is because unlike
the average human being,
179
00:15:19,158 --> 00:15:22,462
I do not treat lying
as an emotional matter.
180
00:15:23,463 --> 00:15:27,165
You see, lying is a science.
181
00:15:27,167 --> 00:15:29,333
And it's a very complex science.
182
00:15:29,335 --> 00:15:31,001
There are many different signals
183
00:15:31,003 --> 00:15:33,506
to tell if someone is lying.
184
00:15:34,206 --> 00:15:36,440
There are some people who can learn
185
00:15:36,442 --> 00:15:38,443
to control the overt symptoms,
186
00:15:38,445 --> 00:15:42,616
but there are some things
that we as human beings
187
00:15:43,450 --> 00:15:45,650
simply cannot control.
188
00:15:45,652 --> 00:15:49,289
Namely, the nervous system.
189
00:15:52,392 --> 00:15:55,626
When you are in a stressful situation,
190
00:15:55,628 --> 00:15:58,899
your autonomic and limbic systems react.
191
00:16:00,166 --> 00:16:02,467
Now this means that your whole body
192
00:16:02,469 --> 00:16:04,438
prepares you for the imminent threat.
193
00:16:05,004 --> 00:16:07,204
Your blood vessels constrict,
194
00:16:07,206 --> 00:16:08,606
you begin to breath faster,
195
00:16:08,608 --> 00:16:10,708
your heart beats more rapidly.
196
00:16:10,710 --> 00:16:13,211
This leads to sweating.
197
00:16:13,213 --> 00:16:16,546
Now, as the adrenaline
shoots through the body
198
00:16:16,548 --> 00:16:19,717
it is very difficult to
prevent the inevitable trembling
199
00:16:19,719 --> 00:16:24,591
in various body parts such
as your hands and feet.
200
00:16:27,826 --> 00:16:29,529
In this war,
201
00:16:30,629 --> 00:16:34,467
the most useful weapon is not a pistol.
202
00:16:37,070 --> 00:16:38,839
It is the nervous system.
203
00:16:42,108 --> 00:16:44,311
It tells me everything I need to know.
204
00:16:45,811 --> 00:16:48,078
I understand.
205
00:16:48,080 --> 00:16:50,247
What do you understand, Herr Muller?
206
00:16:50,249 --> 00:16:52,519
You are a human lie detector.
207
00:16:55,388 --> 00:16:59,656
Ha, that's something of
an over-simplification,
208
00:16:59,658 --> 00:17:03,396
but certainly an accurate sentiment.
209
00:17:05,432 --> 00:17:06,833
So,
210
00:17:07,199 --> 00:17:08,669
Christophe.
211
00:17:10,669 --> 00:17:13,306
Before we do one final search of your home,
212
00:17:14,607 --> 00:17:19,545
is there anything you'd
like to share with me?
213
00:17:20,146 --> 00:17:22,381
Any information you might have?
214
00:17:25,685 --> 00:17:27,788
I have no information.
215
00:17:34,627 --> 00:17:36,426
Of course.
216
00:17:36,428 --> 00:17:38,596
I would appreciate it if you and your wife
217
00:17:38,598 --> 00:17:41,866
would accompany me and my
men as we conduct our search.
218
00:17:41,868 --> 00:17:43,602
Of course.
219
00:18:12,331 --> 00:18:13,763
A bedroom?
220
00:18:13,765 --> 00:18:15,465
It's my daughter's.
221
00:18:15,467 --> 00:18:17,437
You will allow us to have a look?
222
00:18:32,385 --> 00:18:37,023
Esther, this is Colonel von Alvensleben.
223
00:18:38,390 --> 00:18:41,158
Please forgive her nervousness, Colonel.
224
00:18:41,160 --> 00:18:43,860
She's not used to visitors of such esteem.
225
00:18:43,862 --> 00:18:46,164
No need to be alarmed, young lady.
226
00:18:46,166 --> 00:18:48,968
I'm merely here to ensure
the safety of your family.
227
00:18:50,736 --> 00:18:52,538
She's a very beautiful girl.
228
00:19:05,984 --> 00:19:07,687
You play cards?
229
00:19:07,820 --> 00:19:09,156
Sometimes.
230
00:19:09,789 --> 00:19:11,655
Hmm.
231
00:19:11,657 --> 00:19:14,392
- Do you know poker?
- No.
232
00:19:14,394 --> 00:19:17,497
Well, this is a very interesting game.
233
00:19:19,331 --> 00:19:21,834
A key part of it is bluffing.
234
00:19:22,734 --> 00:19:24,470
You know what bluffing is?
235
00:19:24,803 --> 00:19:26,505
No.
236
00:19:26,673 --> 00:19:27,805
Hmm.
237
00:19:27,807 --> 00:19:31,545
Bluffing is an act of deception
238
00:19:34,680 --> 00:19:36,547
designed to make your weak hand
239
00:19:36,549 --> 00:19:38,150
look stronger than it is.
240
00:19:39,586 --> 00:19:42,019
And to get your opponent to fold.
241
00:19:42,021 --> 00:19:44,190
That means to lay down his hand.
242
00:19:46,359 --> 00:19:47,828
But you knew that already.
243
00:19:48,927 --> 00:19:50,663
She's very smart.
244
00:19:54,500 --> 00:19:56,970
Do you know what might
make a successful bluff?
245
00:19:58,705 --> 00:20:00,437
No.
246
00:20:00,439 --> 00:20:03,776
Well, first you need to
chose your moments wisely.
247
00:20:04,644 --> 00:20:07,011
There are several key elements to consider.
248
00:20:07,013 --> 00:20:11,150
First, you need to pick the
right opponent to bluff against.
249
00:20:12,051 --> 00:20:13,717
You don't want to bluff against a man
250
00:20:13,719 --> 00:20:15,586
who will not lay down his hand,
251
00:20:15,588 --> 00:20:17,823
even when he knows you have him beat.
252
00:20:19,324 --> 00:20:22,659
Bluffing on a hand which
has a small chance of success
253
00:20:22,661 --> 00:20:24,861
is much easier to do.
254
00:20:24,863 --> 00:20:28,898
Next, you need to determine
the size of your bet.
255
00:20:28,900 --> 00:20:32,435
Now ideally, you want to bet
the least amount necessary
256
00:20:32,437 --> 00:20:34,805
to get your opponent to fold.
257
00:20:34,807 --> 00:20:38,709
However, and this is most important,
258
00:20:38,711 --> 00:20:41,044
you never want to bluff against a man
259
00:20:41,046 --> 00:20:43,516
who knows when you are bluffing.
260
00:20:45,584 --> 00:20:47,052
See your hand.
261
00:20:55,093 --> 00:20:58,198
If your opponent can read your signals
262
00:21:00,366 --> 00:21:01,801
you will lose.
263
00:21:06,371 --> 00:21:09,339
The truth is, novice players
264
00:21:09,341 --> 00:21:12,312
fall into the trap of
bluffing far too often.
265
00:21:16,515 --> 00:21:18,549
I would suggest as a new player,
266
00:21:18,551 --> 00:21:20,853
avoiding the temptation to bluff at all.
267
00:21:21,654 --> 00:21:23,553
It is best to play a straight hand,
268
00:21:23,555 --> 00:21:25,891
and let fate decide your outcome.
269
00:21:26,892 --> 00:21:28,727
What do you think, Christophe?
270
00:21:30,029 --> 00:21:31,861
I'm sure you're a very formidable opponent
271
00:21:31,863 --> 00:21:34,033
at the poker table, Colonel.
272
00:21:42,875 --> 00:21:44,040
Your parents are going to show me
273
00:21:44,042 --> 00:21:45,879
the rest of the house now.
274
00:21:46,678 --> 00:21:48,678
Before they do,
275
00:21:48,680 --> 00:21:50,983
is there anything you'd
like to share with me?
276
00:21:52,685 --> 00:21:54,120
What about?
277
00:21:56,723 --> 00:22:00,659
Have you seen any house-guests
over the last few days?
278
00:22:03,596 --> 00:22:04,965
Yes.
279
00:22:12,705 --> 00:22:14,040
Who?
280
00:22:15,841 --> 00:22:18,178
My friend Sandra was here last week.
281
00:22:31,157 --> 00:22:32,726
How nice.
282
00:22:36,396 --> 00:22:38,832
Well, we will leave you
in peace for the moment.
283
00:22:41,934 --> 00:22:44,169
Thank you for allowing us to see your room.
284
00:22:45,772 --> 00:22:47,207
Christophe.
285
00:23:06,892 --> 00:23:08,827
Ah, your bedroom?
286
00:23:09,028 --> 00:23:10,697
Yes.
287
00:23:12,197 --> 00:23:13,732
May I?
288
00:23:14,533 --> 00:23:15,834
Of course.
289
00:23:27,045 --> 00:23:28,881
This is a magnificent house.
290
00:23:29,682 --> 00:23:30,984
Thank you.
291
00:23:47,800 --> 00:23:50,533
You're a very rich man, Christophe.
292
00:23:50,535 --> 00:23:53,537
- I'm afraid not.
- Oh, but you are.
293
00:23:53,539 --> 00:23:56,242
Every day you are
surrounded by such beauty.
294
00:23:56,708 --> 00:23:58,310
This is to be treasured.
295
00:23:59,044 --> 00:24:01,678
The beauty of nature,
296
00:24:01,680 --> 00:24:05,317
of your wife and daughter.
297
00:24:06,284 --> 00:24:07,920
And this house.
298
00:24:09,254 --> 00:24:12,057
This makes you a very rich man in my book.
299
00:24:12,692 --> 00:24:14,260
I suppose you're right.
300
00:24:27,205 --> 00:24:28,842
It is a shame.
301
00:24:30,109 --> 00:24:32,178
You are also a very foolish man.
302
00:24:45,190 --> 00:24:49,792
A fool is a man who does
not know how to fold,
303
00:24:49,794 --> 00:24:52,364
even when he knows you have him beat.
304
00:24:53,899 --> 00:24:56,299
But you knew that already.
305
00:24:56,301 --> 00:25:01,040
They say a fool is not merely
a man who does foolish things.
306
00:25:25,363 --> 00:25:27,065
Please...
307
00:25:42,915 --> 00:25:44,516
Ahh.
308
00:25:46,351 --> 00:25:48,051
They say in a man's last moments
309
00:25:48,053 --> 00:25:50,222
we find out who he really is.
310
00:25:51,223 --> 00:25:55,895
Unfortunately, we must now
find out who you really are.
311
00:25:56,094 --> 00:25:57,863
Kill them both.
312
00:27:35,461 --> 00:27:38,294
We're closed. Please
come back in the morning.
313
00:27:38,296 --> 00:27:41,197
No, please, please I have to come in!
314
00:27:41,199 --> 00:27:43,602
Please, let me in!
315
00:27:52,778 --> 00:27:54,514
What has happened to you?
316
00:27:56,381 --> 00:27:58,116
My dear child.
317
00:28:01,253 --> 00:28:03,089
What is your name?
318
00:28:05,256 --> 00:28:08,060
- Esther.
- Esther?
319
00:28:09,494 --> 00:28:11,761
Just stay still.
320
00:28:11,763 --> 00:28:13,265
Don't move.
321
00:28:14,100 --> 00:28:17,201
I have to phone up, I will call for help.
322
00:28:17,203 --> 00:28:20,273
No, it's too late.
323
00:28:24,909 --> 00:28:29,515
This book, the Nazis are looking for it.
324
00:28:32,984 --> 00:28:34,519
It's...
325
00:28:41,127 --> 00:28:42,526
No.
326
00:28:42,528 --> 00:28:44,097
No.
327
00:28:54,173 --> 00:28:55,640
Dear God.
328
00:29:01,280 --> 00:29:04,982
Anyone who gives shelter
329
00:29:04,984 --> 00:29:09,853
to a fugitive by the name of Esther Muller
330
00:29:09,855 --> 00:29:13,726
may be considered an enemy of the Fuehrer.
331
00:29:15,494 --> 00:29:17,063
Those...
332
00:29:18,263 --> 00:29:20,733
...who conceal information
333
00:29:21,332 --> 00:29:24,268
will be dealt with
334
00:29:24,270 --> 00:29:28,775
in the strongest possible terms!
335
00:31:18,516 --> 00:31:20,517
Good morning, Abigail.
336
00:31:20,519 --> 00:31:22,152
Good morning, Amos.
337
00:31:22,154 --> 00:31:24,687
Still talking to the dolls, I see?
338
00:31:24,689 --> 00:31:27,257
It may seem silly to some,
339
00:31:27,259 --> 00:31:30,126
but to me, they are my children.
340
00:31:30,128 --> 00:31:31,328
Yeah. It's understandable.
341
00:31:31,330 --> 00:31:33,262
You are their creator.
342
00:31:33,264 --> 00:31:34,699
I am indeed.
343
00:31:48,013 --> 00:31:49,415
Amos?
344
00:31:51,015 --> 00:31:52,584
Amos.
345
00:31:54,352 --> 00:31:55,720
Amos!
346
00:31:56,054 --> 00:31:57,386
Amos!
347
00:31:57,388 --> 00:31:59,021
Oh, sorry.
348
00:31:59,023 --> 00:32:00,357
Something on your mind?
349
00:32:00,359 --> 00:32:02,291
Oh, no.
350
00:32:02,293 --> 00:32:04,796
There's always something
to think about, no?
351
00:32:07,265 --> 00:32:08,900
The financial problem?
352
00:32:10,569 --> 00:32:12,304
No.
353
00:32:12,370 --> 00:32:13,672
Not so much.
354
00:32:20,779 --> 00:32:23,046
I will never understand why
you didn't leave the country
355
00:32:23,048 --> 00:32:25,682
with your sister when
you had the chance to.
356
00:32:25,684 --> 00:32:29,653
This business has been in the
family for many, many years.
357
00:32:29,655 --> 00:32:31,053
You know this.
358
00:32:31,055 --> 00:32:32,222
Yeah, I know.
359
00:32:32,224 --> 00:32:35,192
But business isn't doing great, Amos.
360
00:32:35,194 --> 00:32:37,763
To be honest, it's not even doing average.
361
00:32:42,201 --> 00:32:43,669
I know.
362
00:32:45,704 --> 00:32:48,440
Well, this shop...
363
00:32:49,207 --> 00:32:52,309
It sells the finest toys in Bavaria.
364
00:32:52,311 --> 00:32:54,543
And that must count for something.
365
00:32:54,545 --> 00:32:57,916
Yes, but people aren't
coming in to buy them.
366
00:33:01,619 --> 00:33:03,322
Do you know?
367
00:33:03,821 --> 00:33:06,525
My father, listen to me.
368
00:33:07,091 --> 00:33:10,295
My father used to say, "Amos,
369
00:33:11,362 --> 00:33:15,365
"don't let commerce become
more important than the art.
370
00:33:15,367 --> 00:33:17,533
"Because it's art that feeds the soul."
371
00:33:17,535 --> 00:33:20,537
Yes, not the money, I know.
372
00:33:22,107 --> 00:33:25,642
And artistry is very noble, Amos.
373
00:33:25,644 --> 00:33:29,982
But look, you can barely afford to pay me.
374
00:33:33,685 --> 00:33:35,353
I...
375
00:33:38,389 --> 00:33:40,490
To be honest, I...
376
00:33:40,492 --> 00:33:43,295
I don't think I'm going to
be able to stay much longer.
377
00:33:46,165 --> 00:33:47,566
Oh, my sweet.
378
00:33:47,765 --> 00:33:49,701
My sweet child.
379
00:33:51,469 --> 00:33:54,703
Look, you just give me a few more weeks.
380
00:33:54,705 --> 00:33:57,307
And I will find a solution.
381
00:33:57,309 --> 00:33:58,607
Okay?
382
00:33:58,609 --> 00:34:00,313
Okay.
383
00:34:02,313 --> 00:34:04,816
But that's what you said last month.
384
00:34:12,558 --> 00:34:14,357
Look, look.
385
00:34:14,359 --> 00:34:16,996
Things are looking up already.
386
00:34:17,763 --> 00:34:19,596
Morning, sir.
387
00:34:19,598 --> 00:34:22,601
Please, come in, good morning.
388
00:34:23,435 --> 00:34:26,439
I see you like the doll house, eh?
389
00:34:27,473 --> 00:34:29,905
This is one of my favorites, too.
390
00:34:29,907 --> 00:34:33,342
Tiny windows to another world.
391
00:34:33,344 --> 00:34:36,981
A safe world, full of fun and imagination.
392
00:34:50,194 --> 00:34:52,529
I'm gonna go home for
the day if that's okay.
393
00:34:52,531 --> 00:34:54,834
And do you need anything from the shop?
394
00:34:55,333 --> 00:34:57,869
No no, I'll be fine.
395
00:34:59,237 --> 00:35:01,637
You be careful out there tonight, okay?
396
00:35:01,639 --> 00:35:04,306
Yeah, you too, don't stay up too late.
397
00:35:04,308 --> 00:35:05,675
See you tomorrow.
398
00:35:05,677 --> 00:35:07,813
Good night, Abigail.
399
00:35:37,208 --> 00:35:38,977
My oh my.
400
00:35:56,828 --> 00:35:59,195
Several of us searched the Muller house.
401
00:35:59,197 --> 00:36:03,300
No sign of the book, the girl
must have taken it with her.
402
00:36:03,302 --> 00:36:07,503
I made inquiries with several residents
in the nearby village this morning.
403
00:36:07,505 --> 00:36:11,110
No one has provided any useful information.
404
00:36:13,344 --> 00:36:14,911
In a small town everyone keeps track
405
00:36:14,913 --> 00:36:17,346
of what their neighbors are doing.
406
00:36:17,348 --> 00:36:21,686
Someone in Rosenheim
knows where the girl is.
407
00:36:22,221 --> 00:36:24,987
Someone is harboring her.
408
00:36:24,989 --> 00:36:28,023
Please, return to the village immediately,
409
00:36:28,025 --> 00:36:30,393
begin questioning the villagers.
410
00:36:30,395 --> 00:36:32,997
If information is not forthcoming, then...
411
00:36:34,333 --> 00:36:37,570
I'm afraid more persuasive
tactics will be necessary.
412
00:36:38,036 --> 00:36:39,872
- Yes, sir!
- Yes, sir!
413
00:37:53,078 --> 00:37:55,113
What was I thinking?
414
00:38:23,674 --> 00:38:25,177
Robert,
415
00:38:26,777 --> 00:38:29,113
you're really alive?
416
00:38:31,882 --> 00:38:33,985
You look wonderful.
417
00:38:34,552 --> 00:38:37,856
Absolutely wonderful.
418
00:38:51,369 --> 00:38:53,372
Why, you look a little happier today.
419
00:38:54,373 --> 00:38:55,707
Indeed.
420
00:38:56,407 --> 00:38:59,611
I've made a wonderful discovery.
421
00:39:04,616 --> 00:39:06,051
See that doll?
422
00:39:07,719 --> 00:39:08,751
The ugly one.
423
00:39:08,753 --> 00:39:10,289
Don't say that.
424
00:39:10,788 --> 00:39:12,991
You will hurt his feelings.
425
00:39:13,625 --> 00:39:15,193
Okay.
426
00:39:16,460 --> 00:39:17,896
This is Robert.
427
00:39:24,201 --> 00:39:26,738
Now, what I'm about to tell you,
428
00:39:27,739 --> 00:39:30,672
it must never leave the shop.
429
00:39:30,674 --> 00:39:33,811
You understand, it stays between us, okay?
430
00:39:33,878 --> 00:39:35,677
Of course.
431
00:39:35,679 --> 00:39:37,148
Good.
432
00:39:39,451 --> 00:39:43,219
The other night, a girl came to the shop,
433
00:39:43,221 --> 00:39:46,659
and she left a book with me and then fled.
434
00:39:47,426 --> 00:39:48,794
A book?
435
00:39:49,627 --> 00:39:50,996
Yes.
436
00:39:51,462 --> 00:39:53,031
A book.
437
00:39:57,235 --> 00:39:59,238
The Nazis are looking for it.
438
00:40:00,438 --> 00:40:01,603
Why did she give it to you?
439
00:40:01,605 --> 00:40:04,773
I don't know. I really don't.
440
00:40:04,775 --> 00:40:07,009
But when I looked inside the book,
441
00:40:07,011 --> 00:40:09,078
it's pages were full of spells.
442
00:40:09,080 --> 00:40:12,681
Some I didn't understand, but one spell,
443
00:40:12,683 --> 00:40:16,788
a spell that brings life to the inanimate.
444
00:40:18,924 --> 00:40:20,790
Are you feeling all right today, Amos?
445
00:40:20,792 --> 00:40:22,227
Indeed.
446
00:40:22,726 --> 00:40:24,527
Indeed I am.
447
00:40:24,529 --> 00:40:27,663
Because now I can truly
bring these creations to life.
448
00:40:27,665 --> 00:40:29,400
Come on, Amos, no.
449
00:40:30,601 --> 00:40:32,037
See for yourself.
450
00:40:34,906 --> 00:40:36,341
Robert.
451
00:40:38,543 --> 00:40:40,145
Show Abigail.
452
00:40:43,815 --> 00:40:45,918
Come on, Robert.
453
00:40:46,951 --> 00:40:49,153
Show Abigail you're alive.
454
00:40:50,755 --> 00:40:52,858
Perhaps he's a little shy.
455
00:40:56,560 --> 00:41:00,198
He's not shy, no.
456
00:41:03,835 --> 00:41:05,701
I don't understand it.
457
00:41:05,703 --> 00:41:08,871
He was running about last night.
458
00:41:08,873 --> 00:41:10,739
Come on, you should rest today.
459
00:41:10,741 --> 00:41:11,808
I'll make you a drink.
460
00:41:11,810 --> 00:41:12,909
I don't want a drink.
461
00:41:12,911 --> 00:41:13,976
It's okay.
462
00:41:13,978 --> 00:41:15,744
You will show me later, come on.
463
00:41:15,746 --> 00:41:17,045
Please.
464
00:41:17,047 --> 00:41:18,547
Something's gone wrong.
465
00:41:18,549 --> 00:41:19,851
Yes.
466
00:41:30,694 --> 00:41:32,463
I hope you have good news.
467
00:41:35,000 --> 00:41:38,101
I'm afraid not, sir.
468
00:41:38,103 --> 00:41:41,073
We've questioned over a
dozen people in the village.
469
00:41:41,772 --> 00:41:44,942
The trail is still cold.
470
00:42:17,042 --> 00:42:19,909
I have a meeting with
the Fuehrer in a few days.
471
00:42:19,911 --> 00:42:21,643
How do you think he's going to react
472
00:42:21,645 --> 00:42:24,248
when I tell him we've been
outwitted by a bunch of...
473
00:42:40,297 --> 00:42:42,967
We need a change of tactics.
474
00:42:44,703 --> 00:42:47,372
Rosenheim is a poor village.
475
00:42:49,206 --> 00:42:51,543
We need something they will respond to.
476
00:42:53,877 --> 00:42:55,380
What's that, sir?
477
00:42:59,417 --> 00:43:03,786
We will offer a very handsome reward
478
00:43:03,788 --> 00:43:07,724
and a guarantee of no further harassment
479
00:43:07,726 --> 00:43:09,692
to anyone with information
480
00:43:09,694 --> 00:43:12,264
leading to the capture of the book.
481
00:43:14,398 --> 00:43:17,032
But do you think this
will have more impact, sir?
482
00:43:17,034 --> 00:43:19,271
Is fear not the ultimate persuasion?
483
00:43:31,782 --> 00:43:35,117
Hope has its place too, Fegelein.
484
00:43:35,119 --> 00:43:38,956
Twenty thousand Deutschmarks would
change the life of any poor man.
485
00:43:41,092 --> 00:43:43,125
But there is no way all of the villagers
486
00:43:43,127 --> 00:43:45,897
will harbor someone worth so much.
487
00:43:49,868 --> 00:43:53,670
Put the word out immediately.
20,000 for information
488
00:43:53,672 --> 00:43:55,607
leading to the capture of Esther Muller.
489
00:43:57,042 --> 00:43:58,510
- Yes, sir!
- Yes, sir!
490
00:44:58,136 --> 00:44:59,537
Hello?
491
00:46:19,350 --> 00:46:21,253
Amos!
492
00:46:23,253 --> 00:46:25,724
Stop that right now!
493
00:46:27,859 --> 00:46:29,625
This is Abigail.
494
00:46:29,627 --> 00:46:31,960
She is a friend, do you understand?
495
00:46:38,869 --> 00:46:40,338
Do you?
496
00:46:45,442 --> 00:46:48,145
Now give me that pencil.
497
00:46:54,284 --> 00:46:56,085
Look what you've done to her.
498
00:46:56,087 --> 00:46:57,555
Naughty boy!
499
00:47:05,096 --> 00:47:06,531
Oh, my dear.
500
00:47:06,998 --> 00:47:08,700
Come, come.
501
00:47:09,234 --> 00:47:10,769
It's all right.
502
00:47:11,969 --> 00:47:13,737
It's all right, my child.
503
00:47:20,578 --> 00:47:23,347
When you first told me about that book,
504
00:47:24,147 --> 00:47:26,417
I thought you were losing your mind.
505
00:47:31,956 --> 00:47:33,355
Now you know I'm not.
506
00:47:33,357 --> 00:47:35,659
But why did he want to hurt me?
507
00:47:36,159 --> 00:47:37,960
I don't know.
508
00:47:37,962 --> 00:47:40,295
I've been trying to work it out, Abigail.
509
00:47:40,297 --> 00:47:42,364
Do you know, I'm thinking that maybe
510
00:47:42,366 --> 00:47:45,467
it's something to do with the
source of the doll's parts.
511
00:47:45,469 --> 00:47:47,505
I thought you made him from scratch.
512
00:47:48,306 --> 00:47:49,774
No, no.
513
00:47:50,507 --> 00:47:52,007
Not Robert.
514
00:47:52,009 --> 00:47:55,277
He and the other dolls, Otto and Isabella,
515
00:47:55,279 --> 00:47:57,112
I sourced their parts from different places
516
00:47:57,114 --> 00:47:59,750
and assembled them right
here in the workshop.
517
00:48:01,618 --> 00:48:04,987
No, I first discovered Robert
518
00:48:04,989 --> 00:48:08,693
after reading in the newspapers
that a young boy had died.
519
00:48:10,060 --> 00:48:14,665
His body was found in a
local park, clutching a doll.
520
00:48:16,333 --> 00:48:19,470
Turned out that the boy's
father had killed him.
521
00:48:20,705 --> 00:48:23,139
God, that's horrible.
522
00:48:23,141 --> 00:48:25,310
Indeed, indeed.
523
00:48:26,710 --> 00:48:30,748
After the case was closed,
I purchased the doll.
524
00:48:33,150 --> 00:48:36,755
I remodeled his face,
I reinforced the limbs.
525
00:48:37,654 --> 00:48:39,757
I named him Robert.
526
00:48:40,991 --> 00:48:42,793
After the boy who had died.
527
00:48:43,962 --> 00:48:46,430
Why did you want such a morbid thing?
528
00:48:47,130 --> 00:48:49,431
You can call me an old fool,
529
00:48:49,433 --> 00:48:54,438
but I felt as if the boy's
soul had entered the doll.
530
00:48:56,340 --> 00:49:01,177
I felt that his soul would be in torment.
531
00:49:01,179 --> 00:49:05,146
So I brought him here to a
secure home, filled with toys.
532
00:49:05,148 --> 00:49:08,351
I thought a place full
of childhood innocence
533
00:49:08,353 --> 00:49:11,786
would allow his soul to
live in peace, you know.
534
00:49:11,788 --> 00:49:13,521
Okay, that thing
535
00:49:13,523 --> 00:49:16,692
did not seem like a soul
at peace to me, Amos.
536
00:49:16,694 --> 00:49:19,597
Okay? This is dangerous.
537
00:49:21,465 --> 00:49:24,769
Perhaps anger still remains
about the way the boy died.
538
00:49:30,808 --> 00:49:35,347
Look, I'm sorry but I
can't keep working here.
539
00:49:38,116 --> 00:49:39,584
Please...
540
00:49:41,118 --> 00:49:43,485
Please don't go, Abigail.
541
00:49:43,487 --> 00:49:46,221
I can't put myself in
danger like this anymore.
542
00:49:46,223 --> 00:49:49,693
I'm sorry, but today will be my last day.
543
00:49:55,632 --> 00:49:57,369
This is terrible.
544
00:49:58,536 --> 00:50:02,474
Of course I will be very sad to see you go.
545
00:50:04,174 --> 00:50:05,843
I will be sad, too.
546
00:51:03,167 --> 00:51:05,336
Abigail was like family to me.
547
00:51:06,871 --> 00:51:08,606
She really was.
548
00:51:16,714 --> 00:51:19,215
But now she's gone,
549
00:51:19,217 --> 00:51:22,486
perhaps it is time to
create a family of our own.
550
00:51:26,190 --> 00:51:29,961
Robert. This is it.
551
00:51:31,194 --> 00:51:35,099
We are about to become a real family.
552
00:52:16,773 --> 00:52:18,943
Oh, my!
553
00:52:22,246 --> 00:52:24,682
Robert, it's worked.
554
00:52:25,482 --> 00:52:27,551
It's really worked.
555
00:52:31,255 --> 00:52:34,692
Oh, Otto, Isabel.
556
00:52:46,904 --> 00:52:48,670
Good news, sir.
557
00:52:48,672 --> 00:52:51,340
We have an informant
waiting in the hallway.
558
00:52:51,342 --> 00:52:53,511
She's interested in the reward.
559
00:52:54,978 --> 00:52:56,878
Is the information genuine?
560
00:52:56,880 --> 00:52:58,413
I don't know yet.
561
00:52:58,415 --> 00:53:00,984
She wanted to talk to
someone in a senior position.
562
00:53:02,920 --> 00:53:05,688
Well let's hope so Gebhardt.
563
00:53:05,690 --> 00:53:07,422
I'm tired of dealing
with these lying idiots
564
00:53:07,424 --> 00:53:08,959
trying to claim the reward.
565
00:53:09,726 --> 00:53:11,162
Please, bring her in.
566
00:53:17,034 --> 00:53:20,972
So, you know for a fact this
567
00:53:22,038 --> 00:53:25,040
Amos Blackwood has the book?
568
00:53:25,042 --> 00:53:29,981
Yes, he told me that a girl
named Esther gave it to him.
569
00:53:31,715 --> 00:53:33,514
But you didn't actually see it.
570
00:53:33,516 --> 00:53:35,583
No.
571
00:53:35,585 --> 00:53:39,554
So how do you know Herr Blackwood
is not some senile old fool?
572
00:53:39,556 --> 00:53:41,824
Because he's been using the book.
573
00:53:41,826 --> 00:53:45,863
One toy in the shop, it
came to life and attacked me.
574
00:53:46,897 --> 00:53:48,832
It did, it did.
575
00:53:51,268 --> 00:53:55,337
Fraulein Kendrick, where
in the shop do you think
576
00:53:55,339 --> 00:53:57,642
Herr Blackwood would keep the book?
577
00:53:58,743 --> 00:54:05,514
Well, he has living
quarters above the shop.
578
00:54:05,516 --> 00:54:07,882
And there is a workshop in the back room.
579
00:54:07,884 --> 00:54:12,856
So I would say either one of
those places are a safe bet.
580
00:54:14,424 --> 00:54:15,757
Excellent.
581
00:54:15,759 --> 00:54:18,662
Thank you Fraulein,
you've been most helpful.
582
00:54:21,531 --> 00:54:23,065
So when do I get paid?
583
00:54:23,067 --> 00:54:24,366
Paid?
584
00:54:24,368 --> 00:54:26,169
Yes, the reward.
585
00:54:26,904 --> 00:54:28,673
Yes, of course.
586
00:54:28,973 --> 00:54:31,709
Gebhardt, please pay her.
587
00:54:41,451 --> 00:54:42,518
How much?
588
00:54:42,520 --> 00:54:44,055
Well, all of it.
589
00:54:45,822 --> 00:54:47,157
All of it.
590
00:54:52,096 --> 00:54:53,929
Tell me, Fraulein.
591
00:54:53,931 --> 00:54:56,931
Have you ever heard of
the correlation in behavior
592
00:54:56,933 --> 00:54:59,703
between humans and rats?
593
00:55:02,940 --> 00:55:05,541
I don't understand.
594
00:55:05,543 --> 00:55:10,445
Surprisingly, humans and rats are actually
more alike than they are different.
595
00:55:10,447 --> 00:55:15,784
For one thing, we are both
warm blooded and mammals.
596
00:55:15,786 --> 00:55:19,987
Rats eat everything we do,
and they live where we live.
597
00:55:19,989 --> 00:55:23,594
But you know what the most
amazing similarities are?
598
00:55:24,494 --> 00:55:25,863
No.
599
00:55:26,697 --> 00:55:30,735
Rats form social groups.
600
00:55:32,069 --> 00:55:36,137
And they exhibit many of
the same behaviors as humans.
601
00:55:36,139 --> 00:55:39,811
Also, this is my favorite part,
602
00:55:40,677 --> 00:55:43,814
rats have culture.
603
00:55:45,549 --> 00:55:49,053
Cultured rats, it's amazing, ja?
604
00:55:50,888 --> 00:55:55,190
Sadly, rats also exhibit many of the same
605
00:55:55,192 --> 00:55:57,860
negative behaviors as humans.
606
00:55:57,862 --> 00:56:01,496
For instance, when faced
with overpopulation,
607
00:56:01,498 --> 00:56:05,166
rats turn extremely violent.
608
00:56:05,168 --> 00:56:09,570
This is one of the sadder
aspects of the rat race, hmm?
609
00:56:09,572 --> 00:56:12,309
But you know what the real
trouble with the rat race is?
610
00:56:13,911 --> 00:56:16,314
Even if you win the race...
611
00:56:18,014 --> 00:56:20,050
You are still a rat.
612
00:56:32,730 --> 00:56:34,666
Forgive me.
613
00:56:49,846 --> 00:56:51,349
Please,
614
00:56:52,215 --> 00:56:54,049
go to the toymaker's shop.
615
00:56:54,051 --> 00:56:59,221
Find the book, and bring
Herr Blackwood to me, alive.
616
00:56:59,223 --> 00:57:01,690
I need to know what he's
been doing with the book.
617
00:57:01,692 --> 00:57:03,827
- Yes, sir!
- Yes, sir!
618
00:57:05,529 --> 00:57:11,302
Ah, but before you do,
please call the cleaners.
619
00:57:40,063 --> 00:57:41,499
That noise.
620
00:57:43,801 --> 00:57:45,202
Was it you?
621
00:57:50,574 --> 00:57:52,510
You all stay there.
622
00:58:08,292 --> 00:58:10,360
The old fucker's in the car boot.
623
00:58:10,594 --> 00:58:11,793
There we go.
624
00:58:11,795 --> 00:58:14,596
Burn that shit-hole to the ground.
625
00:58:14,598 --> 00:58:17,034
Then we meet later on in headquarters.
626
00:58:17,868 --> 00:58:19,202
Okay.
627
00:58:28,878 --> 00:58:31,079
Meet me at the headquarters?
628
00:58:31,081 --> 00:58:33,184
Fuck you, Gebhardt.
629
00:58:59,043 --> 00:59:01,345
Where are my matches?
630
00:59:48,958 --> 00:59:50,427
Herr Blackwood.
631
00:59:57,301 --> 01:00:01,037
Ah, forgive my delay.
632
01:00:01,739 --> 01:00:04,271
I had several hours worth
633
01:00:04,273 --> 01:00:07,211
of very important
appointments to attend to.
634
01:00:09,246 --> 01:00:11,415
Where have you brought me?
635
01:00:11,982 --> 01:00:13,617
Where am I?
636
01:00:14,418 --> 01:00:17,053
That is of minor importance right now.
637
01:00:17,920 --> 01:00:21,822
What is of major importance is who I am.
638
01:00:21,824 --> 01:00:23,894
And what you can do for me.
639
01:00:25,094 --> 01:00:26,563
Who are you?
640
01:00:29,065 --> 01:00:32,035
Right now, to you?
641
01:00:35,672 --> 01:00:36,940
I am God.
642
01:00:40,210 --> 01:00:43,613
Whether you live or die
rests solely with me.
643
01:00:45,281 --> 01:00:47,417
So I would act accordingly.
644
01:00:52,156 --> 01:00:55,459
Tell me, what do you want?
645
01:00:56,826 --> 01:00:59,563
I want to ask questions.
646
01:01:05,469 --> 01:01:09,106
If the answers are helpful, then the Lord,
647
01:01:09,772 --> 01:01:12,375
that's me, will giveth.
648
01:01:13,110 --> 01:01:15,546
If the answers are vague then
649
01:01:17,514 --> 01:01:20,418
the Lord will not be so generous.
650
01:01:26,857 --> 01:01:28,325
Understand?
651
01:01:34,931 --> 01:01:36,967
- Yeah.
- Good.
652
01:01:42,806 --> 01:01:44,408
Esther Muller.
653
01:01:46,210 --> 01:01:48,212
What do you know about her?
654
01:01:55,518 --> 01:01:57,451
Herr Blackwood, please.
655
01:01:57,453 --> 01:01:59,389
Esther Muller?
656
01:02:07,364 --> 01:02:09,400
This is no way to begin.
657
01:02:19,476 --> 01:02:22,079
We already know many things.
658
01:02:30,453 --> 01:02:35,458
I simply want to have a nice conversation.
659
01:02:42,132 --> 01:02:43,467
So.
660
01:02:57,447 --> 01:02:59,116
Esther Muller.
661
01:03:09,359 --> 01:03:10,727
Very well.
662
01:03:12,161 --> 01:03:13,994
Allow me to elaborate.
663
01:03:17,234 --> 01:03:19,602
I'm not a big believer in violence.
664
01:03:21,038 --> 01:03:24,038
I prefer to use intellectual debate
665
01:03:24,040 --> 01:03:26,576
and political discourse
to solve my problems.
666
01:03:28,612 --> 01:03:33,117
However, apparently you
don't understand these things.
667
01:03:36,987 --> 01:03:41,759
Unfortunately, violence
is the universal language.
668
01:03:43,627 --> 01:03:45,162
So.
669
01:03:48,331 --> 01:03:50,133
Esther Muller?
670
01:04:35,578 --> 01:04:37,145
What is the matter?
671
01:04:37,147 --> 01:04:39,346
Sir, I was looking for the Colonel.
672
01:04:39,348 --> 01:04:41,516
He's busy in the interrogation room!
673
01:04:41,518 --> 01:04:44,018
There has been a disturbance
in the dining area.
674
01:04:44,020 --> 01:04:45,420
What kind of disturbance?
675
01:04:45,422 --> 01:04:48,123
The cutlery drawers are all over the floor.
676
01:04:48,125 --> 01:04:51,293
Are you suggesting there
has been an intruder?
677
01:04:51,295 --> 01:04:54,665
No sir, I think it's most likely to
have been an incident with the cook.
678
01:04:55,264 --> 01:04:56,697
Incident?
679
01:04:56,699 --> 01:04:59,300
Yes, sir, he likes to drink,
and I imagine he has had
680
01:04:59,302 --> 01:05:01,436
one too many to drink last
night before he's gone home,
681
01:05:01,438 --> 01:05:02,704
and made a mess.
682
01:05:02,706 --> 01:05:04,139
Right.
683
01:05:04,141 --> 01:05:07,141
Go down to the dining
area and clean the mess up.
684
01:05:07,143 --> 01:05:10,712
Then contact the cook, and ask him to
report to me first thing in the morning,
685
01:05:10,714 --> 01:05:13,918
disciplinary action may be in order.
686
01:05:14,717 --> 01:05:16,452
Yes, sir.
687
01:05:37,507 --> 01:05:39,276
Please, Herr Blackwood.
688
01:05:41,011 --> 01:05:42,880
My hands are getting tired.
689
01:05:47,183 --> 01:05:48,785
I do not want to
690
01:05:51,188 --> 01:05:53,357
turn to other methods.
691
01:06:23,020 --> 01:06:24,688
Esther Muller.
692
01:06:29,493 --> 01:06:31,528
Esther Muller.
693
01:06:40,804 --> 01:06:43,337
She came to my shop!
694
01:06:43,339 --> 01:06:46,309
She came to my shop.
695
01:06:47,710 --> 01:06:49,779
She gave me the book.
696
01:06:50,380 --> 01:06:52,650
She gave me the book.
697
01:06:54,351 --> 01:06:55,853
That is all.
698
01:06:57,154 --> 01:06:58,520
Thank you, Herr Blackwood.
699
01:06:58,522 --> 01:07:00,855
You see, now we are getting somewhere.
700
01:07:00,857 --> 01:07:02,959
This is what I wanted to know.
701
01:07:31,455 --> 01:07:32,990
Hello?
702
01:07:38,895 --> 01:07:40,631
Hello?
703
01:09:53,029 --> 01:09:54,831
Tell me about the book.
704
01:09:57,234 --> 01:09:59,870
Do you understand its significance?
705
01:10:00,904 --> 01:10:03,371
No.
706
01:10:03,373 --> 01:10:08,644
I simply, I flipped through
a few pages, that is it.
707
01:10:09,678 --> 01:10:11,481
Don't know anything.
708
01:10:14,417 --> 01:10:15,786
Really.
709
01:10:16,852 --> 01:10:18,488
Don't.
710
01:10:23,459 --> 01:10:24,861
Very well.
711
01:10:27,030 --> 01:10:28,866
I will enlighten you.
712
01:10:31,868 --> 01:10:34,638
To me this book is a gift.
713
01:10:35,672 --> 01:10:39,540
However, in the wrong
hands, it could be a weapon.
714
01:10:39,542 --> 01:10:41,576
A very powerful weapon.
715
01:10:41,578 --> 01:10:45,345
The book was first written many years ago
716
01:10:45,347 --> 01:10:49,516
by a German scholar,
Joseph von Hammersmark.
717
01:10:49,518 --> 01:10:52,086
He spent many years studying ancient texts
718
01:10:52,088 --> 01:10:54,354
and mystical philosophies,
719
01:10:54,356 --> 01:10:57,860
in Egypt and Tibet.
720
01:11:00,864 --> 01:11:02,963
Of course, many of his contemporaries
721
01:11:02,965 --> 01:11:08,738
cast aspersions on his work,
but Himmler and the Fuehrer,
722
01:11:09,438 --> 01:11:11,541
they took a great interest in it.
723
01:11:14,377 --> 01:11:19,549
To them, this book could
be potentially as important
724
01:11:20,583 --> 01:11:22,219
as the Holy Grail.
725
01:11:22,384 --> 01:11:23,820
But why?
726
01:11:26,856 --> 01:11:28,959
Because it holds the key to life.
727
01:11:30,660 --> 01:11:32,827
Eternal life.
728
01:11:32,829 --> 01:11:36,332
As well as many other important things,
729
01:11:37,499 --> 01:11:39,869
such as the gift of life
730
01:11:40,102 --> 01:11:42,572
for inanimate objects.
731
01:11:44,406 --> 01:11:46,843
Does this sound familiar, Herr Blackwood?
732
01:11:49,812 --> 01:11:51,180
No.
733
01:11:53,549 --> 01:11:55,151
It does not.
734
01:12:01,924 --> 01:12:03,123
This simply...
735
01:12:03,125 --> 01:12:05,262
No, no no no.
736
01:12:09,132 --> 01:12:11,969
We were finally getting
somewhere, Herr Blackwood.
737
01:12:12,835 --> 01:12:18,605
You established Esther
had come to your shop.
738
01:12:18,607 --> 01:12:23,879
You had gotten the book
from here, ja?
739
01:12:25,382 --> 01:12:27,582
We were having an honest conversation,
740
01:12:27,584 --> 01:12:30,585
and then you retreat into deception again.
741
01:12:30,587 --> 01:12:32,255
This simply won't do.
742
01:12:39,695 --> 01:12:42,365
You are going to kill me, whatever I say.
743
01:12:43,031 --> 01:12:45,168
Aren't you?
744
01:12:50,440 --> 01:12:52,342
Of course.
745
01:12:53,610 --> 01:12:56,813
It's not a matter of if you will die.
746
01:13:01,183 --> 01:13:02,785
But how.
747
01:13:56,606 --> 01:13:59,242
What the hell is going on?
748
01:14:14,958 --> 01:14:16,727
Little bastard!
749
01:15:03,873 --> 01:15:09,079
Whatever you say next may get
chiseled onto a gravestone, so...
750
01:15:10,547 --> 01:15:13,849
I would suggest something...
751
01:15:15,584 --> 01:15:16,952
Poetic.
752
01:15:19,755 --> 01:15:22,092
Go fuck yourself,
753
01:15:22,558 --> 01:15:25,327
you son of a bitch.
754
01:15:37,039 --> 01:15:39,208
It's crude,
755
01:15:40,043 --> 01:15:44,281
yet poetic in its own way, I suppose.
756
01:15:46,782 --> 01:15:51,888
Your defiance is an admirable
quality, Herr Blackwood.
757
01:15:54,089 --> 01:15:55,892
And I envy you.
758
01:15:56,392 --> 01:15:58,792
You are about to discover
759
01:15:58,794 --> 01:16:00,963
what science never has.
760
01:16:01,697 --> 01:16:03,500
What exists beyond this world.
761
01:17:38,227 --> 01:17:40,563
Go ahead, kill me.
762
01:17:50,906 --> 01:17:52,942
Oh, my children.
763
01:17:54,477 --> 01:17:56,079
Isabel.
764
01:17:57,312 --> 01:17:58,948
Otto.
765
01:18:00,249 --> 01:18:01,618
Robert.
766
01:18:05,187 --> 01:18:08,124
I'm so very, very proud of you.
767
01:18:09,859 --> 01:18:12,728
You have all done so very, very well.
768
01:18:16,499 --> 01:18:19,736
But your father is not going to make it.
769
01:18:23,972 --> 01:18:26,508
But I want you to know
770
01:18:30,312 --> 01:18:32,115
you will
771
01:18:33,749 --> 01:18:38,721
always have each other.
772
01:20:27,996 --> 01:20:29,365
Shh!
773
01:20:35,504 --> 01:20:37,340
Be quiet in there.
774
01:20:38,106 --> 01:20:40,110
You're going to get us caught.
775
01:20:46,348 --> 01:20:49,419
Robert, stop pulling her hair.
776
01:20:50,218 --> 01:20:52,485
Don't worry, my children.
777
01:20:52,487 --> 01:20:54,488
As soon as we reach our destination,
778
01:20:54,490 --> 01:20:59,429
Papa will set you free.
Now be good in there.
779
01:21:19,181 --> 01:21:20,581
Here we go.
780
01:21:20,583 --> 01:21:22,751
Now be good, children.
781
01:21:37,502 --> 01:21:42,502
Subtitles by explosiveskull
53365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.