All language subtitles for The.Spirit.Of.Christmas.2015.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,804 --> 00:00:57,892 Fyra koltrastar, tre franska höns, tvĂ„ turturduvor. 2 00:00:57,976 --> 00:01:01,646 - Och en rapphöna i ett pĂ€rontrĂ€d - Lily. 3 00:01:02,396 --> 00:01:06,525 Till den femte dag jul gav min fĂ€stman i present... 4 00:01:08,260 --> 00:01:09,886 Lily. 5 00:02:48,026 --> 00:02:50,779 - Kate. - Ja, Laird? 6 00:02:50,862 --> 00:02:53,074 Du Ă€r fantastisk. 7 00:02:53,157 --> 00:02:58,661 Jag förstod nĂ€r vi trĂ€ffades att den man som fick dig kunde skatta sig lycklig. 8 00:03:00,038 --> 00:03:03,666 Kate... Den mannen Ă€r bara inte jag. 9 00:03:05,169 --> 00:03:06,628 UrsĂ€kta? 10 00:03:06,711 --> 00:03:09,631 Du Ă€r vacker och smart. 11 00:03:09,714 --> 00:03:15,262 Och nĂ„nstans inom dig finns en kvinna som kan Ă€lska högt och innerligt. 12 00:03:15,346 --> 00:03:18,765 Men jag lockar inte fram den sidan hos dig. 13 00:03:19,517 --> 00:03:22,436 - Gör du slut med mig? - Ja. 14 00:03:23,479 --> 00:03:27,149 Tack och lov! Jag trodde att du tĂ€nkte fria. 15 00:03:27,233 --> 00:03:28,942 Det kanske kommer plötsligt- 16 00:03:29,025 --> 00:03:32,737 - men det Ă€r nĂ„t jag har funderat pĂ„ sen... första början. 17 00:03:32,821 --> 00:03:38,827 Som advokat har du ett krĂ€vande jobb, men du skulle kunna prioritera mig. 18 00:03:38,910 --> 00:03:41,913 - Ja. - Och du prioriterar inte mig. 19 00:03:42,540 --> 00:03:45,083 Inte alls. Och - 20 00:03:45,167 --> 00:03:48,462 - du Ă€r trött pĂ„ att dejta nĂ„n som inte kan Ă€lska. 21 00:03:48,546 --> 00:03:51,965 - Det har jag inte sagt. - Joe sa det. Ett ex. 22 00:03:52,048 --> 00:03:57,513 Sam kallade mig hans fantomflicka. Det var gulligt. Tills det inte var det. 23 00:03:57,596 --> 00:04:02,601 Larry sa att jag borde Ă„ka pĂ„ kĂ€rlekslĂ€ger pĂ„ grund av min barndom. 24 00:04:02,684 --> 00:04:04,478 Helt otroligt att det finns sĂ„nt. 25 00:04:05,146 --> 00:04:08,648 - Du har hört det hĂ€r förut. - Ja, ofta. 26 00:04:08,731 --> 00:04:12,486 Men jag tĂ€nker inte lĂ„tsas kĂ€nna nĂ„t jag inte kĂ€nner. 27 00:04:14,696 --> 00:04:16,906 Du har helt rĂ€tt. Jag bara... 28 00:04:16,990 --> 00:04:19,493 Jag gör det inte. TĂ€nker du Ă€ta det dĂ€r? 29 00:04:38,554 --> 00:04:40,680 Henrietta Forsythe har dött. 30 00:04:40,763 --> 00:04:42,682 God morgon, Oliver. 31 00:04:42,765 --> 00:04:47,313 Jag drömde om min Bahamas-resa tills jag nĂ„ddes av nyheten. 32 00:04:47,396 --> 00:04:49,856 Gissa vad jag inte vill tĂ€nka pĂ„ dĂ€r? 33 00:04:50,857 --> 00:04:54,903 - Henrietta Forsythe? - Du Ă€r kvick. DĂ€rför ber jag dig först. 34 00:04:54,986 --> 00:04:57,448 Och jag gör aldrig nĂ„t pĂ„ julen. 35 00:04:57,531 --> 00:05:00,659 Det handlar mest om att verkstĂ€lla testamentet. 36 00:05:00,742 --> 00:05:04,704 - Hur mĂ„nga tillgĂ„ngar? - Bara en stor. Kom. 37 00:05:05,581 --> 00:05:07,874 Hollygrove Inn. Fint, va? 38 00:05:07,957 --> 00:05:12,338 - Förtjusande. Vem fĂ„r det? - Inga arvingar. Det gĂ„r till stiftelsen. 39 00:05:12,421 --> 00:05:16,132 Och de vill ha det sĂ„lt snabbt av skatteskĂ€l. 40 00:05:16,217 --> 00:05:18,344 - NĂ€r? - Före Ă„rsskiftet. 41 00:05:18,427 --> 00:05:21,597 - Det Ă€r om tre veckor! - Jag vet. Mellan oss... 42 00:05:21,680 --> 00:05:24,182 Joyce har fĂ„tt ett nytt jobb i Toronto. 43 00:05:24,266 --> 00:05:27,561 Det betyder att hans höga position blir ledig. 44 00:05:27,645 --> 00:05:30,855 Jag lovar inget, men jag kan förorda dig och inte Kirk. 45 00:05:31,440 --> 00:05:34,235 Det... Tack, Oliver. 46 00:05:34,318 --> 00:05:39,948 Vi vet bĂ„da att det Ă€r sjĂ€lviskt. Ditt hĂ„rda arbete gör mitt liv lĂ€ttare. 47 00:05:40,031 --> 00:05:45,828 Okej. Jag börjar med att gĂ„ igenom bokföringen, anlita en vĂ€rderingsman... 48 00:05:45,912 --> 00:05:49,999 Det Ă€r konstigt nog inte sĂ„ lĂ€tt som det verkar. 49 00:05:50,083 --> 00:05:53,379 Jag har redan anlitat tvĂ„ firmor. BĂ„da gick bet. 50 00:05:55,506 --> 00:05:57,675 DET SPÖKAR PÅ HOLLYGROVE INN 51 00:05:57,757 --> 00:06:02,178 - Kom igen. - MĂ„nga tror fortfarande pĂ„ spöken. 52 00:06:02,263 --> 00:06:04,973 SĂ€rskilt vĂ„ra vĂ€rderingsmĂ€n. 53 00:06:05,056 --> 00:06:07,058 - Vi anlitar nĂ„n annan. - Redan gjort. 54 00:06:07,141 --> 00:06:10,979 Mr Murray ska till vĂ€rdshuset den tolfte, och det ska du med. 55 00:06:11,062 --> 00:06:13,607 - Ska jag hĂ„lla honom i handen? - Ja. 56 00:06:13,691 --> 00:06:16,776 Du fixar det hĂ€r pĂ„ nolltid. Det gör du alltid. 57 00:06:45,805 --> 00:06:47,474 Mr Murray? 58 00:06:50,059 --> 00:06:51,687 VĂ€nta. 59 00:06:53,938 --> 00:06:55,441 VĂ€nta! 60 00:06:57,191 --> 00:06:58,694 Vad i...? 61 00:07:01,863 --> 00:07:04,991 Vart ska du...? Vi har bestĂ€mt möte! 62 00:07:08,579 --> 00:07:10,163 PĂ„ allvar? 63 00:07:44,365 --> 00:07:45,907 HallĂ„? 64 00:08:04,551 --> 00:08:09,723 - Kan jag hjĂ€lpa er? - Hej! UrsĂ€kta. Dörren stod öppen. 65 00:08:10,306 --> 00:08:13,727 Jag hĂ„ller faktiskt pĂ„ att stĂ€nga inför julen. 66 00:08:13,811 --> 00:08:17,856 StĂ€nga? Är det inte högsĂ€song? Varför stĂ€nger ni? 67 00:08:19,775 --> 00:08:24,278 Tradition. Walter Rafferty. Jag antar att du Ă€r ms Jordan. 68 00:08:24,362 --> 00:08:26,989 Kate. Jag Ă€r hĂ€r för vĂ€rderingen. 69 00:08:27,073 --> 00:08:29,576 Ja. Mr Murray var hĂ€r tidigt. 70 00:08:29,660 --> 00:08:31,453 - Och Ă„kte tidigt. - Vad hĂ€nde? 71 00:08:32,413 --> 00:08:34,581 Det var nog spöket. 72 00:08:34,665 --> 00:08:37,543 - Spöket? - Det brukar vara det nĂ€r de fĂ„r brĂ„ttom. 73 00:08:37,626 --> 00:08:42,548 Daniel har aldrig gjort nĂ„n illa, men ibland hĂ€vdar han sig. 74 00:08:42,631 --> 00:08:48,094 - Daniel. Kallar du spöket vid förnamn? - Jag har arbetat hĂ€r lĂ€nge. 75 00:08:50,764 --> 00:08:52,766 Daniel Jacob Forsythe. 76 00:08:53,975 --> 00:08:55,644 Han Ă€gde vĂ€rdshuset för lĂ€nge sen. 77 00:08:57,103 --> 00:08:59,355 Det betyder mycket för honom. 78 00:08:59,440 --> 00:09:01,941 Du slösar tyvĂ€rr bort din tid hĂ€r. 79 00:09:02,526 --> 00:09:04,318 Nej, jag Ă€r inte klar. 80 00:09:04,402 --> 00:09:10,116 Det mĂ„ste finnas nĂ„n vĂ€rderingsman som inte blir rĂ€dd för en spökhistoria. 81 00:09:11,660 --> 00:09:13,454 FörlĂ„t, Daniel. 82 00:09:14,663 --> 00:09:16,790 Och var tĂ€nker du bo? 83 00:09:17,541 --> 00:09:20,502 Det hĂ€r Ă€r ett vĂ€rdshus, sĂ„ jag bor hĂ€r. 84 00:09:20,586 --> 00:09:24,088 Omöjligt. Vi har stĂ€ngt till den 26 december. 85 00:09:24,172 --> 00:09:26,717 Personalen har Ă„kt, och jag Ă„ker strax. 86 00:09:26,800 --> 00:09:31,220 Som testamentsexekutor har jag nycklar, sĂ„ det Ă€r inte omöjligt. 87 00:09:32,848 --> 00:09:35,726 - Icke tillrĂ„digt. - PĂ„ grund av spöket? 88 00:09:35,809 --> 00:09:40,564 - Jag Ă€r inte lĂ€ttskrĂ€md. - Jag Ă„ker snart. Du blir ensam. 89 00:09:41,732 --> 00:09:43,609 Jag Ă€r en stor flicka, mr Rafferty. 90 00:09:43,692 --> 00:09:47,111 Det Ă€r bara en natt, och jag lĂ„ser nĂ€r jag Ă„ker. 91 00:09:47,195 --> 00:09:51,700 Men du fĂ„r gĂ€rna stanna om det kĂ€nns bĂ€ttre för dig. 92 00:09:52,743 --> 00:09:57,873 Inte alls. Jag ger mig av, som vanligt, före den 13 december. 93 00:09:57,956 --> 00:10:02,376 - Varför den 13 december? - Tradition. 94 00:10:44,293 --> 00:10:47,171 - Din vĂ€rderingsman stack. - Du skĂ€mtar. 95 00:10:47,255 --> 00:10:50,383 Nej. Han sprang till sin bil nĂ€r jag kom hit. 96 00:10:50,466 --> 00:10:54,721 - Vad tĂ€nker du göra? - Anlita en vĂ€rderingsman i Boston - 97 00:10:54,805 --> 00:10:57,015 - som inte vet nĂ„t om det hĂ€r stĂ€llet. 98 00:10:57,098 --> 00:10:59,183 Ska du sova dĂ€r i kvĂ€ll? 99 00:10:59,267 --> 00:11:02,813 - Har du sett nĂ„t kusligt Ă€n? - Börja inte. 100 00:11:02,896 --> 00:11:07,025 Om jag inte skulle flyga i natt hade du fĂ„tt uppdatera mig. 101 00:11:07,108 --> 00:11:09,945 Jag uppdaterar dig nĂ€r du Ă€r tillbaka. 102 00:11:10,571 --> 00:11:15,617 Det blir garanterat inga spöken. God natt, Oliver. 103 00:12:25,519 --> 00:12:27,022 Åh nej. 104 00:13:05,686 --> 00:13:07,186 Du gör intrĂ„ng. 105 00:14:11,793 --> 00:14:14,755 - Hur Ă€r det med huvudet? - Ömt. 106 00:14:15,797 --> 00:14:17,339 FörstĂ„eligt. 107 00:14:20,761 --> 00:14:24,430 Du verkar oskadd, vilket betyder att du kan ge dig av. 108 00:14:24,513 --> 00:14:29,227 - Och det bör du göra. Genast. - Det Ă€r du som gör intrĂ„ng. 109 00:14:32,313 --> 00:14:34,858 Man kan inte göra intrĂ„ng i sitt eget hus. 110 00:14:34,941 --> 00:14:40,030 VĂ€rdshuset tillhör Forsythe Trust, sĂ„ ge dig av innan jag ringer sheriffen. 111 00:14:42,199 --> 00:14:43,699 Hördu! 112 00:14:47,578 --> 00:14:49,122 SlĂ€pp ner mig! 113 00:15:16,398 --> 00:15:19,735 - Tack för att du kom, sheriffen. - Inga problem. 114 00:15:19,820 --> 00:15:23,405 - SĂ„ han var hĂ€r nĂ€r du vaknade? - Ja, och i gĂ„r kvĂ€ll. 115 00:15:23,489 --> 00:15:26,034 Jag sĂ„g nĂ„n innan jag svimmade. 116 00:15:26,117 --> 00:15:29,913 - Slog han dig? - Nej, jag fick en vas i huvudet. 117 00:15:31,413 --> 00:15:33,541 - MĂ„r du bra? - Ja. 118 00:15:33,624 --> 00:15:35,961 Men jag vill ha ut honom hĂ€rifrĂ„n. 119 00:15:36,044 --> 00:15:39,713 Okej. Stanna hĂ€r nere sĂ„ tar jag en titt. 120 00:15:39,797 --> 00:15:41,423 Okej. Tack. 121 00:15:52,351 --> 00:15:54,395 Han var hĂ€r. Jag lovar. 122 00:15:54,478 --> 00:16:00,484 Det var sĂ€kert nĂ„n lösdrivare som stack nĂ€r han sĂ„g mig. 123 00:16:00,568 --> 00:16:06,074 - Men jag ska se om jag ser honom. - Han var vĂ€lklĂ€dd för att vara lösdrivare. 124 00:16:06,157 --> 00:16:11,121 Det Ă€r vissa. Det kan vara en bra idĂ© att anvĂ€nda larmsystemet. 125 00:16:11,204 --> 00:16:15,416 Jag aktiverade det i gĂ„r kvĂ€ll. Tror jag. 126 00:17:09,346 --> 00:17:11,014 Det Ă€r mitt vĂ€rdshus. 127 00:17:12,015 --> 00:17:14,142 Jag har alla nycklar. 128 00:17:15,936 --> 00:17:20,856 Jag vill inte göra dig illa. Jag vill bara vara ensam hĂ€r. 129 00:17:46,257 --> 00:17:49,802 Larmet gick inte, sĂ„ han var hĂ€r inne nĂ€r du gick. 130 00:17:49,885 --> 00:17:53,889 - Jag har letat överallt igen. - Du mĂ„ste ha missat nĂ„t. 131 00:17:54,473 --> 00:17:57,102 - Hur Ă€r det med huvudet? - Bra! 132 00:17:57,185 --> 00:17:59,980 - Det var en man hĂ€r! - Han Ă€r inte hĂ€r nu. 133 00:18:00,063 --> 00:18:03,984 - Om du inte har missat honom igen. - Eller sĂ„ Ă€r han ett spöke. 134 00:18:09,406 --> 00:18:13,410 Ms Jordan... Vill du att jag vĂ€ntar hĂ€r tills du Ă„ker? 135 00:18:13,492 --> 00:18:15,536 Nej, det behövs inte. 136 00:18:15,619 --> 00:18:18,706 Jag hittar inte pĂ„. Det var en man hĂ€r. 137 00:18:18,789 --> 00:18:24,212 Alla fönster och dörrar Ă€r lĂ„sta. Glöm inte att larma pĂ„ nĂ€r jag har gĂ„tt. 138 00:18:28,716 --> 00:18:30,884 Jag kan ocksĂ„ larmkoden. 139 00:18:32,678 --> 00:18:35,223 TĂ€nker du fortsĂ€tta sĂ„ hĂ€r? 140 00:18:36,349 --> 00:18:40,728 TĂ€nker du ringa sheriffen? Han tror att du har griller i huvudet. 141 00:18:40,811 --> 00:18:45,649 - Har jag? Är du? - Det vet bara du. Det Ă€r ditt huvud. 142 00:18:46,984 --> 00:18:48,652 Du Ă€r pĂ„ riktigt. 143 00:18:50,155 --> 00:18:52,365 Men vad Ă€r pĂ„ riktigt? 144 00:18:59,621 --> 00:19:01,416 Sluta nu! 145 00:19:08,756 --> 00:19:09,965 DANIEL FORSYTHE BEFARAS DÖD 146 00:19:10,050 --> 00:19:11,550 Omöjligt. 147 00:19:11,633 --> 00:19:14,887 TyvĂ€rr... Ă€r det inte det. 148 00:19:22,226 --> 00:19:28,648 - Du visste att det hĂ€r skulle hĂ€nda. - Du hade kunnat ge dig av. 149 00:19:28,732 --> 00:19:31,402 - Det vill han. - Det kanske du borde. 150 00:19:31,486 --> 00:19:36,074 Vad sĂ€ger jag till min chef? "Det hĂ€nder konstiga saker pĂ„ Hollygrove Inn"? 151 00:19:36,157 --> 00:19:39,785 - Min befordran hĂ€nger pĂ„ det hĂ€r. - Hollygrove ska inte sĂ€ljas. 152 00:19:39,868 --> 00:19:43,580 Okej, kan ni tvĂ„ sluta skrĂ€mma mig? 153 00:19:43,663 --> 00:19:50,129 - Jag kan ha skadat mig. - Och han ser inte ut som ett spöke. 154 00:19:50,213 --> 00:19:52,798 Man kan inte röra vid spöken. 155 00:19:57,594 --> 00:20:01,140 - Ska vi berĂ€tta för henne? - Det verkar förstĂ„ndigt. 156 00:20:01,224 --> 00:20:03,267 Jag kommer inte att tro er. 157 00:20:03,351 --> 00:20:07,020 - Är du expert pĂ„ det övernaturliga? - Jag har sett filmer. 158 00:20:07,105 --> 00:20:08,939 Just ja, filmkonsten. 159 00:20:09,022 --> 00:20:14,736 Livet Ă€r mycket större Ă€n blinkande ljus och orgelmusik kan förmedla. 160 00:20:14,820 --> 00:20:19,367 - Pratar han jĂ€mt sĂ„ dĂ€r? - Just nu Ă€r Daniel inget spöke. 161 00:20:19,450 --> 00:20:24,163 Men vid midnatt den 24 december blir han det igen. 162 00:20:24,247 --> 00:20:25,997 - Hur dĂ„? - En förbannelse. 163 00:20:26,081 --> 00:20:29,210 Du sa precis "en förbannelse" och menade det. 164 00:20:29,293 --> 00:20:34,089 - Vad skulle det annars vara? - Just nu lutar jag Ă„t cerebralt ödem. 165 00:20:34,173 --> 00:20:37,552 Men jag hoppas att jag har fel. Okej... 166 00:20:38,219 --> 00:20:41,430 Jag tĂ€nker inte förneka den pĂ„tagliga likheten- 167 00:20:41,514 --> 00:20:43,640 -mellan dig och den döda killen. 168 00:20:43,723 --> 00:20:47,562 Men förklaringen kan inte vara förbannelser och spöken. 169 00:20:47,644 --> 00:20:49,480 SĂ„nt finns inte. 170 00:20:54,109 --> 00:20:56,237 Jag kan bevisa det. 171 00:21:21,429 --> 00:21:23,514 Jag fattar inte. 172 00:21:24,723 --> 00:21:26,225 Vad? 173 00:22:02,386 --> 00:22:04,305 Tror du mig nu? 174 00:22:05,223 --> 00:22:08,892 Ja, men nu tĂ€nker jag knappast ge mig av. 175 00:22:13,231 --> 00:22:15,732 Han Ă€ter mycket för att vara spöke. 176 00:22:16,733 --> 00:22:21,614 Han sĂ€ger sig gilla sensationen. Hans sinnen Ă€r extra kĂ€nsliga. 177 00:22:21,697 --> 00:22:24,115 Aha. Grillad ost? 178 00:22:24,199 --> 00:22:28,412 Om jag precis Ă„tervĂ€nt frĂ„n döden skulle jag inte Ă€ta grillad ost. 179 00:22:28,496 --> 00:22:31,582 - Jag hör dig. - Kanske vindaloo med kyckling. 180 00:22:31,666 --> 00:22:34,167 Fanns det vindaloo nĂ€r du - 181 00:22:37,463 --> 00:22:39,382 - levde? 182 00:22:40,799 --> 00:22:42,968 Är han alltid sur nĂ€r han Ă„tervĂ€nder? 183 00:22:43,051 --> 00:22:49,267 Jag vet inte. Vi har inte sĂ„ mycket med varandra att göra. 184 00:22:49,350 --> 00:22:53,186 - Ja, han verkar inte pratsam. - Jag hör dig. 185 00:23:02,488 --> 00:23:05,782 Det verkar vara en konstig förbannelse. 186 00:23:05,865 --> 00:23:10,705 Han Ă€r ett spöke förutom under tvĂ„ veckor. FörolĂ€mpade han en hĂ€xa? 187 00:23:10,787 --> 00:23:13,999 - HĂ€xor finns inte. - Nej, det vore ju galet. 188 00:23:14,082 --> 00:23:17,420 Daniel vet inte varför det Ă€r sĂ„ hĂ€r. 189 00:23:17,503 --> 00:23:22,799 Han kom tillbaka för 95 Ă„r sen i tolv dĂ€r, och sĂ„ har det fortsatt. 190 00:23:22,882 --> 00:23:26,429 - Och han kan inte ge sig av? - Han kan inte lĂ€mna Ă€gorna. 191 00:23:26,512 --> 00:23:30,890 Med sĂ„ mĂ„nga regler mĂ„ste det finnas en mening. 192 00:23:30,974 --> 00:23:36,439 Ja. Men jag vet inte tillrĂ€ckligt mycket och Daniel Ă€r inte sĂ„ tillmötesgĂ„ende. 193 00:23:36,522 --> 00:23:39,190 Varför? Vill han inte veta? 194 00:23:39,274 --> 00:23:42,944 Om det vore jag skulle jag göra efterforskningar- 195 00:23:43,028 --> 00:23:45,864 -tills jag hittade en förklaring. 196 00:23:45,947 --> 00:23:50,201 Och dĂ„ skulle jag kanske kunna... bryta förbannelsen. 197 00:23:51,161 --> 00:23:55,541 Nej. Jag vill ha i vĂ€g er. BĂ„da tvĂ„. 198 00:23:55,624 --> 00:23:57,418 - Lyssna Ă„tminstone. - Nej. 199 00:23:58,377 --> 00:24:02,839 Min tid hĂ€r Ă€r kort och jag vill inte slösa bort den. 200 00:24:04,090 --> 00:24:08,094 - Varför Ă€r du sĂ„ hĂ€r? - Jag har försökt ta reda pĂ„ det. 201 00:24:08,178 --> 00:24:09,805 Med hjĂ€lp av nĂ„n? 202 00:24:09,888 --> 00:24:14,851 Min kusin Harry, som Ă€gde vĂ€rdshuset nĂ€r jag kom tillbaka första gĂ„ngen. 203 00:24:16,354 --> 00:24:18,146 Det var lĂ€nge sen. 204 00:24:18,229 --> 00:24:22,859 Vi kan försöka ta reda pĂ„ hur du dog och varför du Ă€r hĂ€r. 205 00:24:23,860 --> 00:24:28,990 - Och sen? - Sen ser du vĂ€l ljuset eller nĂ„t. 206 00:24:30,368 --> 00:24:33,244 - Tror du? - Jag vet inte. 207 00:24:33,328 --> 00:24:37,416 Men vi tjĂ€nar bĂ„da pĂ„ att försöka. VĂ€rdshuset ska vĂ€rderas. 208 00:24:37,500 --> 00:24:39,292 Du förhindrar det. 209 00:24:40,251 --> 00:24:43,213 Vill du inte gĂ„ vidare? 210 00:24:43,296 --> 00:24:45,383 Mer Ă€n du förstĂ„r. 211 00:24:52,848 --> 00:24:55,851 Daniel, det Ă€r nya tider. 212 00:24:55,934 --> 00:24:58,144 Ms Jordans nĂ€rvaro Ă€r bevis pĂ„ det. 213 00:24:58,228 --> 00:25:00,564 VĂ€rdshuset ska sĂ€ljas. 214 00:25:01,482 --> 00:25:03,526 Och det blir svĂ„rt för dig. 215 00:25:04,275 --> 00:25:07,613 Om du blir pĂ„kommen blir du en kuriositet. 216 00:25:07,696 --> 00:25:09,740 DĂ„ fĂ„r du aldrig vara i fred. 217 00:25:09,824 --> 00:25:12,992 Okej, första frĂ„gan: Hur dog du? 218 00:25:13,952 --> 00:25:19,542 - Jag vet inte. - Var det lunginflammation, skott, gift? 219 00:25:19,625 --> 00:25:23,920 - Jag minns inte. - Hans kropp hittades i skogen dĂ€r ute. 220 00:25:24,003 --> 00:25:26,339 Tydde pĂ„ brott, men inget bevisades. 221 00:25:26,424 --> 00:25:28,133 Mord. 222 00:25:28,216 --> 00:25:31,344 Vad var det sista du minns att du gjorde? 223 00:25:31,429 --> 00:25:33,889 - ÅtervĂ€nde hem. - FrĂ„n? 224 00:25:33,972 --> 00:25:36,224 - Montreal. - Vad gjorde du i Kanada? 225 00:25:37,852 --> 00:25:41,396 - Inget hedervĂ€rt. - Vi advokater sysslar inte med heder. 226 00:25:43,858 --> 00:25:47,570 - KĂ€nner du till Volstead Act? - Litegrann. 227 00:25:47,653 --> 00:25:51,782 Det var en lag som bannlyste alkohol i USA. 228 00:25:51,866 --> 00:25:53,116 Spritförbud. 229 00:25:53,199 --> 00:25:56,829 Vad Daniel inte vill sĂ€ga Ă€r att han var smugglare. 230 00:25:56,912 --> 00:25:59,832 - Jag föredrar "budbĂ€rare". - Du Ă€gde ju vĂ€rdshuset. 231 00:26:00,999 --> 00:26:04,377 Jag Ă€rvde det efter första vĂ€rldskriget. 232 00:26:04,462 --> 00:26:06,464 Det var Charles ocksĂ„. 233 00:26:07,380 --> 00:26:08,883 Vem Ă€r Charles? 234 00:26:12,385 --> 00:26:13,929 Min bror. 235 00:26:15,221 --> 00:26:18,684 Han ville sĂ€lja stĂ€llet efter mina förĂ€ldrars död. 236 00:26:20,686 --> 00:26:24,482 Men jag och min kusin Harry höll liv i det. 237 00:26:26,484 --> 00:26:31,279 Vad fint, men jag förstĂ„r inte smugglingen. 238 00:26:31,362 --> 00:26:37,202 Det var ett medel för att nĂ„ ett mĂ„l. Och mĂ„let var, som sĂ„ ofta, en kvinna. 239 00:26:40,581 --> 00:26:45,460 Med tanke pĂ„ ekonomin och influensan förvĂ„nar det mig att det Ă€r folk ute alls. 240 00:26:46,461 --> 00:26:48,421 Jag kanske mĂ„ste stĂ€nga. 241 00:26:48,506 --> 00:26:52,510 Om det Ă€r pengar du behöver kĂ€nner jag folk i Montreal. 242 00:26:53,844 --> 00:26:58,097 Harry, jag Ă€lskar dig, men jag kĂ€nner till din typ av folk. 243 00:26:58,181 --> 00:27:01,977 Jag vill inte gĂ„ den vĂ€gen. Ta inte illa upp. 244 00:27:02,978 --> 00:27:07,023 Nej dĂ„, kusin. Jag gillar det heller inte alltid. 245 00:27:07,942 --> 00:27:10,443 Jag hoppas att du inte förlorar stĂ€llet. 246 00:27:17,868 --> 00:27:19,537 Vem Ă€r det dĂ€r? 247 00:27:20,621 --> 00:27:22,372 Lily Culver. 248 00:27:23,373 --> 00:27:26,544 Hon och hennes far har flyttat hit frĂ„n Boston. 249 00:27:27,377 --> 00:27:28,879 Tack. 250 00:27:30,756 --> 00:27:34,300 Skynda dig, Danny. Fler Ă€n du har lagt mĂ€rke till henne. 251 00:27:40,348 --> 00:27:46,479 TyvĂ€rr, Aldis. Det dĂ€r rummet Ă€r privat. Harry visar dig tillbaka till julfirandet. 252 00:27:53,779 --> 00:27:55,698 Du Ă€r snabb. 253 00:27:56,364 --> 00:28:01,036 Bara nĂ€r en dam Ă€r i nöd. Annars Ă€r jag en drummel. 254 00:28:02,245 --> 00:28:07,375 Det har jag svĂ„rt att tro. Du verkar rĂ€tt duglig... och charmig. 255 00:28:08,126 --> 00:28:12,463 Jag ska göra allt jag kan för att intrycket ska bestĂ„. 256 00:28:14,800 --> 00:28:16,426 VĂ€rdshuset Ă€r vackert. 257 00:28:17,302 --> 00:28:22,390 - Du gör det vackrare. - Oj dĂ„! Vilken charmör. 258 00:28:24,602 --> 00:28:26,311 Jag heter Lily. 259 00:28:27,605 --> 00:28:31,025 Jag vet. Daniel. 260 00:28:33,027 --> 00:28:34,778 Jag vet. 261 00:28:45,080 --> 00:28:48,166 Var hon din kĂ€resta? 262 00:28:48,249 --> 00:28:50,044 - Lily var...? - Ja. 263 00:28:51,461 --> 00:28:55,214 Tills hon bedrog mig med min bror. Det minns jag. 264 00:29:23,489 --> 00:29:25,910 EN JULSAGA 265 00:29:29,305 --> 00:29:31,474 Det hĂ€r Ă€r en av mina favoriter. 266 00:29:32,893 --> 00:29:36,687 - Fantasifullt nonsens. - Tror du inte pĂ„ spöken? 267 00:29:36,772 --> 00:29:39,607 Jag tror pĂ„ det jag vet - 268 00:29:39,690 --> 00:29:41,692 - kan se - 269 00:29:44,345 --> 00:29:45,847 - röra. 270 00:29:51,268 --> 00:29:54,773 NĂ€r vi gifter oss ska det hĂ€r rummet bli ett bibliotek- 271 00:29:54,856 --> 00:30:00,194 - som Ă€r fullt av alla möjliga böcker, sĂ€rskilt fantasifullt nonsens. 272 00:30:05,033 --> 00:30:10,163 - Och om vi bodde nĂ„n annanstans? - Var inte dum. Varför skulle vi göra det? 273 00:30:10,246 --> 00:30:15,334 VĂ€rdshuset Ă€r perfekt. Det var delvis dĂ€rför jag blev kĂ€r i dig. 274 00:30:17,796 --> 00:30:19,965 Vad menar du? 275 00:30:23,300 --> 00:30:26,262 Det gjorde dig unik. 276 00:30:26,345 --> 00:30:29,640 Min far trodde först att du var lĂ€ttsinnig. 277 00:30:29,725 --> 00:30:34,228 Men nĂ€r jag berĂ€ttade om vĂ€rdshuset Ă€ndrade han Ă„sikt. 278 00:30:35,396 --> 00:30:41,987 Han sa att det visade att du tar ansvar, engagerar dig och har huvudet pĂ„ skaft. 279 00:30:42,070 --> 00:30:44,990 Jag hĂ„ller fullstĂ€ndigt med. 280 00:31:01,505 --> 00:31:03,257 BerĂ€tta om Montreal. 281 00:31:05,718 --> 00:31:07,261 HĂ€r var du. 282 00:31:08,387 --> 00:31:10,306 Du envisas. 283 00:31:10,389 --> 00:31:13,726 Rafferty har Ă„kt hem, men vi kan fortsĂ€tta jobba. 284 00:31:13,810 --> 00:31:15,854 - Inget jobb. Vi Ă€r klara. - Daniel. 285 00:31:15,937 --> 00:31:19,273 För i kvĂ€ll. Vi Ă€r klara för i kvĂ€ll. 286 00:31:19,356 --> 00:31:22,778 Vi ska fortsĂ€tta. Ett löfte Ă€r ett löfte. 287 00:31:27,406 --> 00:31:30,701 SĂ„... var ska du sova i kvĂ€ll? 288 00:31:32,369 --> 00:31:35,081 - Jag sover inte. - SjĂ€lvklart inte. 289 00:31:35,165 --> 00:31:37,416 Kom bara inte in i mitt rum. 290 00:31:39,211 --> 00:31:42,798 - Det skulle jag inte göra. - Det har du redan gjort. 291 00:31:42,881 --> 00:31:45,217 Men inte nu lĂ€ngre. 292 00:31:47,676 --> 00:31:49,762 Vad tycker din man om att du Ă€r hĂ€r? 293 00:31:51,680 --> 00:31:55,227 - Jag Ă€r inte gift. - Din Ă€lskare, dĂ„. 294 00:31:56,560 --> 00:31:59,064 Jag har ingen sĂ„n heller. 295 00:31:59,147 --> 00:32:04,527 Och du skulle bara vĂ„ga kalla mig för ungmö. Tiderna har förĂ€ndrats. 296 00:32:05,402 --> 00:32:07,072 Blir folk inte kĂ€ra? 297 00:32:08,198 --> 00:32:10,324 Vissa. Inte jag. 298 00:32:11,534 --> 00:32:13,245 God natt. 299 00:32:27,424 --> 00:32:28,927 HallĂ„? 300 00:33:26,359 --> 00:33:29,029 - Det Ă€r idiotiskt! - Det Ă€r bra betalt. 301 00:33:29,112 --> 00:33:31,405 - Är det olagligt? - Bry dig inte om det. 302 00:33:31,488 --> 00:33:37,245 - Även om jag inte driver vĂ€rdshuset... - Precis, det gör du inte! Det gör jag. 303 00:33:37,329 --> 00:33:42,208 Som din bror kan jag protestera. TĂ€nk om det hĂ€nder dig nĂ„t. 304 00:33:42,292 --> 00:33:46,420 Ja, tĂ€nk. Om jag grips eller dör kan du försöka med Lily. 305 00:33:46,503 --> 00:33:50,674 LĂ„tsas inte, Charles. Du följer efter henne som en hundvalp. 306 00:33:50,758 --> 00:33:55,429 Jag bryr mig Ă„tminstone om hennes kĂ€nslor, till skillnad frĂ„n dig. 307 00:34:02,938 --> 00:34:08,442 - BerĂ€ttade du för Charles om Montreal? - Han ville veta varifrĂ„n pengarna kom. 308 00:34:08,525 --> 00:34:13,281 Du behöver inte förklara nĂ„t för Charles. Jag Ă€r din chef. 309 00:34:13,365 --> 00:34:16,867 - Kusin... - Har du förstĂ„tt, Harry? 310 00:34:16,952 --> 00:34:18,577 Ja. 311 00:34:26,306 --> 00:34:30,435 SPÖKHUS I NEW ENGLAND KAPITEL 3: HOLLYGROVE INN 312 00:34:41,115 --> 00:34:42,908 Daniel? 313 00:35:12,230 --> 00:35:13,939 God morgon, Kate. 314 00:35:26,827 --> 00:35:28,829 Lily? 315 00:35:30,498 --> 00:35:32,291 Hon Ă€r vacker. 316 00:35:36,044 --> 00:35:40,383 Jag Ă€r villig att ge dig information, men mitt rum Ă€r privat. 317 00:35:40,466 --> 00:35:43,136 Mitt ocksĂ„, sĂ„ sluta slĂ„ i dörrar. 318 00:35:43,802 --> 00:35:46,721 Jag vet inte vad du pratar om. 319 00:35:48,849 --> 00:35:53,645 - LĂ„t oss Ă„tergĂ„ till arbetet. - Ja, men först frukost. 320 00:35:53,728 --> 00:35:56,232 VĂ€rldens hungrigaste spöke. 321 00:35:59,943 --> 00:36:02,737 Jag ser det. Kanske om du inte... 322 00:36:03,864 --> 00:36:05,408 Hej. 323 00:36:06,534 --> 00:36:10,538 Kate Jordan, det hĂ€r Ă€r Molly O'Brian. 324 00:36:10,621 --> 00:36:13,332 - Hej. - Nej, det Ă€r Molly Bell. 325 00:36:13,416 --> 00:36:16,627 - Skild. - Hej. Trevligt att trĂ€ffa dig. 326 00:36:16,710 --> 00:36:20,506 - Trevligt att trĂ€ffa dig. - UrsĂ€kta min vĂ€n. Han Ă€r... 327 00:36:20,590 --> 00:36:22,383 - Blyg. - ...konstig. 328 00:36:22,466 --> 00:36:26,512 Vi Ă€r alla lite konstiga. SmĂ„stadslivet, inte sant? 329 00:36:27,430 --> 00:36:30,056 Jag hörde att min bror har varit hĂ€r. 330 00:36:30,140 --> 00:36:32,518 - Din bror? - Sheriffen. 331 00:36:32,602 --> 00:36:37,190 Ja, just det! Han tycker nog att jag Ă€r lite konstig. 332 00:36:37,273 --> 00:36:39,858 Han blir sĂ€kert inte hitkallad av Walter. 333 00:36:39,941 --> 00:36:42,777 Nej, Walter Ă€r sig sjĂ€lv nog. 334 00:36:44,779 --> 00:36:47,408 Vattenrören i min pub har spruckit. 335 00:36:47,491 --> 00:36:50,911 - Åh nej. - StĂ€llet Ă€r en enda röra. 336 00:36:50,994 --> 00:36:54,624 Om ni kan tĂ€nka er att ha öppet i jul... 337 00:36:54,706 --> 00:36:56,375 Nej! 338 00:36:59,169 --> 00:37:03,131 Han menar att han mĂ„ste se över de nĂ€rmare detaljerna. 339 00:37:03,216 --> 00:37:05,343 NĂ€rmare bestĂ€mt nej. 340 00:37:06,344 --> 00:37:08,387 Hej. Molly. Vad heter du? 341 00:37:13,934 --> 00:37:16,728 - D.J. - Absolut inte D.J. 342 00:37:16,811 --> 00:37:18,855 Jag har aldrig hört nĂ„t sĂ„ fĂ„nigt. 343 00:37:19,649 --> 00:37:23,402 UrsĂ€kta oss ett ögonblick. 344 00:37:28,407 --> 00:37:32,411 - Vill du att hon ska veta vem du Ă€r? - Jag vill att hon gĂ„r. 345 00:37:32,495 --> 00:37:36,666 Om du inte möjligtvis kunde bli till nytta skulle jag vilja vara ensam. 346 00:37:36,748 --> 00:37:38,959 Du blir garanterat aldrig ensam igen- 347 00:37:39,042 --> 00:37:42,212 - om hon fĂ„r reda pĂ„ vem du Ă€r, sĂ„ tagga ner! 348 00:37:42,296 --> 00:37:44,507 Det hĂ€r blir den vĂ€rsta julen sen jag dog. 349 00:37:44,590 --> 00:37:47,175 Sluta vara dramatisk, och spela med! 350 00:37:51,472 --> 00:37:54,558 D.J. Ă€r kusin till familjen Forsythe. 351 00:37:55,685 --> 00:38:01,399 - Hej. - Han kom hit efter Henriettas död. 352 00:38:01,482 --> 00:38:03,775 Jag kĂ€nde henne nĂ€r hon var barn. 353 00:38:07,821 --> 00:38:10,616 Jag har alltid gillat vĂ€rdshuset- 354 00:38:10,700 --> 00:38:14,244 - och jag hoppades att serveringen skulle vara öppen. 355 00:38:14,328 --> 00:38:18,164 Puben Ă€r stĂ€ngd, och jag skulle vilja skicka hit folk. 356 00:38:18,248 --> 00:38:23,504 - Personalen Ă€r tyvĂ€rr pĂ„ semester. - Jag har en jĂ€ttebra bartender. 357 00:38:24,547 --> 00:38:27,341 - Vad? - Det har jag svĂ„rt att tro. 358 00:38:29,427 --> 00:38:31,094 Har du varit pĂ„ min pub? 359 00:38:31,177 --> 00:38:34,055 Den enda bartender jag litar pĂ„ Ă€r mig sjĂ€lv. 360 00:38:35,056 --> 00:38:37,310 JasĂ„? 361 00:38:39,645 --> 00:38:43,023 - Bevisa det. - Nej. Han Ă€r inte bra pĂ„ det. 362 00:38:43,106 --> 00:38:47,277 - Du Ă€r inte bra pĂ„ det. - I kvĂ€ll. Ta med sĂ€llskap. 363 00:38:48,571 --> 00:38:52,157 Vid det laget har jag tillförsĂ€krat mig bevisunderlag. 364 00:38:52,240 --> 00:38:55,661 Jag vet inte vad du pratar om, men vi ses i kvĂ€ll. 365 00:38:57,371 --> 00:39:02,250 - Skaka. SĂ„ ja. - Okej, dĂ„. Vi ses senare. 366 00:39:10,050 --> 00:39:14,764 En dam har utmanat mig. Även som död fĂ„r man uppleva nĂ„t nytt. 367 00:39:14,846 --> 00:39:19,851 - Du ville ju vara ensam. - Det Ă€r omöjligt nĂ€r du Ă€r nĂ€rvarande. 368 00:39:19,934 --> 00:39:23,313 Jag mĂ„ vara död, men min Ă€ra ska försvaras. 369 00:39:24,648 --> 00:39:26,734 Det Ă€r en princip. 370 00:39:28,234 --> 00:39:32,448 Baren Ă€r i ett bedrövligt skick. Var har vi Fernet-Branca? 371 00:39:39,372 --> 00:39:41,998 - Vad gör du? - En shoppinglista. 372 00:39:42,082 --> 00:39:44,794 Ska det göras, ska det göras ordentligt. 373 00:39:52,092 --> 00:39:53,844 Åh. Ja. 374 00:39:57,848 --> 00:39:59,683 Prova det hĂ€r. 375 00:40:04,187 --> 00:40:07,107 - Det Ă€r en Hanky-Panky. - Ja, minsann. 376 00:40:08,358 --> 00:40:11,903 Jag lĂ€rde mig av sjĂ€lvaste Coley pĂ„ Savoy. 377 00:40:11,986 --> 00:40:15,990 Du Ă€r sĂ„ komisk. Kan du göra en Singapore Sling? 378 00:40:16,074 --> 00:40:19,662 - Är det som en Straits Sling? - Vi fĂ„r se. 379 00:40:24,708 --> 00:40:27,210 - Det tar bara tid. - Det Ă€r en fastighetsvĂ€rdering. 380 00:40:27,293 --> 00:40:31,965 Den borde vara gjord nu, och vi hade brĂ„ttom redan frĂ„n början. 381 00:40:32,048 --> 00:40:35,385 Spökgrejen Ă€r mer problematisk Ă€n jag trodde. 382 00:40:35,469 --> 00:40:39,807 - Det var kul först, men nu Ă€r det tjatigt. - Jag vet. 383 00:40:41,099 --> 00:40:42,601 Är du pĂ„ fest? 384 00:40:43,351 --> 00:40:46,146 Nej. Typ. 385 00:40:46,229 --> 00:40:50,776 Fixa vĂ€rderingen och Ă„k tillbaka till Boston, Kate. Snabbt. 386 00:40:54,864 --> 00:40:58,784 Hur vill du göra med min syster? Hon gillar dig. 387 00:40:58,868 --> 00:41:04,164 Det Ă€r okej om du inte gillar henne, men lĂ„t henne inte hĂ„llas. 388 00:41:04,247 --> 00:41:07,585 Det har jag inte gjort. Jag gillar henne. 389 00:41:07,668 --> 00:41:12,840 Bjud ut henne. Ni Ă€r bĂ„da vuxna singlar. Det Ă€r inte komplicerat. 390 00:41:14,424 --> 00:41:20,890 - Ni behöver en julgran. Det Ă€r ju jul. - Vi brukade ha en varje Ă„r. 391 00:41:20,972 --> 00:41:25,478 - Du hade ju inte varit hĂ€r förut. - Rafferty berĂ€ttade det. 392 00:41:28,438 --> 00:41:32,693 Det hĂ€r vĂ€rdshuset har alltid kĂ€nts sĂ„ romantiskt. 393 00:41:34,027 --> 00:41:37,781 Spöken, tragedier och skandalösa Ă€ktenskap. 394 00:41:37,865 --> 00:41:43,077 - Folk skvallrar om det fortfarande. - Vilka skandalösa Ă€ktenskap? 395 00:41:44,078 --> 00:41:49,668 Charles Forsythes och Lilys. De gifte sig en mĂ„nad efter hennes fĂ€stmans död. 396 00:41:49,752 --> 00:41:53,756 - Har du hört talas om Daniel Forsythe? - Lite. 397 00:41:53,839 --> 00:41:56,675 Ingen trodde pĂ„ Ă€ktenskapet. 398 00:41:56,759 --> 00:42:00,930 Barnet föddes för snabbt. Folk sa att det var Daniels. 399 00:42:02,388 --> 00:42:05,308 - Hade de ett barn? - Kate... 400 00:42:05,391 --> 00:42:10,438 Det levde bara i ett par timmar. Lily dog kort dĂ€refter hĂ€r i vĂ€rdshuset. 401 00:42:10,523 --> 00:42:13,399 Det var vĂ€ldigt sorgligt. 402 00:42:14,527 --> 00:42:17,320 Vad var det med honom? 403 00:42:23,201 --> 00:42:26,037 - Varför gick du? - Var inte sĂ„ okĂ€nslig. 404 00:42:26,120 --> 00:42:30,375 - Vi fick bra information. - Om mitt liv. Mitt liv! 405 00:42:31,544 --> 00:42:34,504 Det Ă€r inte till för att skvallras om. 406 00:42:34,588 --> 00:42:40,176 Du tror att det Ă€r en gammal historia man kan rota i, men det Ă€r verkligt! 407 00:42:40,260 --> 00:42:43,681 Jag Ă€r verklig, och det kĂ€nns inte gammalt. 408 00:42:43,764 --> 00:42:49,143 Och innan du frĂ„gar. Jag visste inte vad som hade hĂ€nt Lily eller barnet. 409 00:42:51,814 --> 00:42:54,065 Sa inte Harry nĂ„t? 410 00:42:54,148 --> 00:43:00,030 Han sa att de hade gift sig, men jag ville inte att han skulle berĂ€tta mer. 411 00:43:01,322 --> 00:43:06,954 - Äktenskapet var nog inte pĂ„ riktigt. - Min brors kĂ€nslor för Lily var riktiga. 412 00:43:07,037 --> 00:43:10,874 - Men hon Ă€lskade vĂ€l dig? - Jag vet inte. 413 00:43:12,751 --> 00:43:15,253 Hon var arg pĂ„ mig. 414 00:43:21,844 --> 00:43:25,430 Charles berĂ€ttade om romsmugglingen för henne. 415 00:43:25,513 --> 00:43:27,515 - Gör det inte. - Pengarna... 416 00:43:27,600 --> 00:43:31,311 De hjĂ€lper inte om du hamnar i fĂ€ngelse. 417 00:43:31,394 --> 00:43:36,650 - Charles överdriver om riskerna. - Jag vill inte att du gör det hĂ€r. 418 00:43:36,734 --> 00:43:40,236 Lova att du inte gör det hĂ€r med Harry. 419 00:43:40,320 --> 00:43:44,825 - Lova att du Ă€r hĂ€r pĂ„ julen. - Du överdriver det hĂ€r. 420 00:43:47,368 --> 00:43:49,872 Lova bara. 421 00:43:51,205 --> 00:43:53,249 Jag lovar. 422 00:44:08,306 --> 00:44:10,976 - Du ljög. - Jag skyddade henne. 423 00:44:11,060 --> 00:44:12,978 - Knappast. - Sluta. 424 00:44:13,062 --> 00:44:16,481 Man ska inte ljuga. Hon hatade dig nog för det. 425 00:44:17,983 --> 00:44:20,694 - Hon kanske dödade dig. - Passa dig! 426 00:44:20,778 --> 00:44:24,698 Ska jag? Det Ă€r du som ljög för din gravida fĂ€stmö- 427 00:44:24,782 --> 00:44:28,827 - och dog sĂ„ att hon hamnade i ett kĂ€rlekslöst Ă€ktenskap. 428 00:44:30,829 --> 00:44:34,750 Ge dig av i morgon. Experimentet Ă€r slut. 429 00:44:52,315 --> 00:44:54,442 Hej, frĂ€mling. 430 00:44:58,489 --> 00:45:01,407 Jag gjorde bort mig. 431 00:45:01,692 --> 00:45:04,443 Det gĂ„r nog över. 432 00:45:04,527 --> 00:45:07,030 Jag Ă€r inte sĂ€ker pĂ„ det. 433 00:45:07,114 --> 00:45:12,786 Jag tappade kontrollen. Jag har inte sett det som nĂ„t riktigt. Som nĂ„ns liv. 434 00:45:14,162 --> 00:45:18,125 Daniel verkar vara sĂ„ levande. 435 00:45:19,375 --> 00:45:25,048 Det Ă€r han. Men inte pĂ„ det vanliga sĂ€ttet. 436 00:45:25,132 --> 00:45:28,802 Det Ă€r inte lĂ€tt att förstĂ„. 437 00:45:28,885 --> 00:45:31,554 Nej, det Ă€r det inte. 438 00:45:33,974 --> 00:45:37,435 Jag undrar hur han var nĂ€r han levde. 439 00:45:37,518 --> 00:45:42,690 Var han sĂ„ hĂ€r envis? Hur stod Lily ut? Jag förstĂ„r att hon valde Charles. 440 00:45:44,943 --> 00:45:47,779 - Är du svartsjuk? - Nej! 441 00:45:49,447 --> 00:45:52,658 - Han bad mig försvinna. - Han menade det inte. 442 00:45:52,743 --> 00:45:54,535 Jo. 443 00:45:55,871 --> 00:45:59,457 Jag saboterar alltid för mig sjĂ€lv sĂ„ hĂ€r. 444 00:46:02,043 --> 00:46:03,544 Kate... 445 00:46:04,755 --> 00:46:09,843 Det var lĂ€nge sen Daniel hade nöjet att fĂ„ grĂ€la med en vacker kvinna. 446 00:46:11,635 --> 00:46:14,139 Ge inte upp. 447 00:47:37,973 --> 00:47:40,391 OLIVER - INKOMMANDE SAMTAL 448 00:47:49,067 --> 00:47:50,986 Daniel. 449 00:47:59,286 --> 00:48:00,828 Daniel. 450 00:48:21,892 --> 00:48:24,768 Daniel! Det Ă€r inte roligt! 451 00:48:42,370 --> 00:48:45,206 Ge dig av. 452 00:48:48,919 --> 00:48:52,047 - MĂ„r du bra? - Gör inte sĂ„ dĂ€r. 453 00:48:52,130 --> 00:48:54,632 - Vad dĂ„? - SkrĂ€m mig inte. 454 00:48:54,715 --> 00:49:00,138 - Jag vet att du inte vill ha mig hĂ€r. - Jag gjorde inget. Jag kom nĂ€r du skrek. 455 00:49:01,680 --> 00:49:04,475 - Var det inte du? - Nej. 456 00:49:05,809 --> 00:49:09,563 - Gjorde du inget med dörrarna? - Nej. 457 00:49:09,647 --> 00:49:14,860 - Och rösterna i balsalen... - Det var inte jag. Jag lovar. 458 00:49:14,945 --> 00:49:17,280 Nu gĂ„r vi ner. 459 00:49:18,365 --> 00:49:21,034 Jag vill inte vara i huset. 460 00:49:21,825 --> 00:49:26,206 Finns det tvĂ„ spöken? Jag fĂ„r ju inte ens dig att gĂ„ vidare. 461 00:49:26,289 --> 00:49:30,918 - Det Ă€r jĂ€ttekonstigt. - Har ni inte setts nĂ€r ni skrĂ€mmer folk? 462 00:49:31,002 --> 00:49:35,090 - Jag har minnen som ser verkliga ut. - Det kanske Ă€r spöken. 463 00:49:35,173 --> 00:49:37,925 Jag ser nog skillnad. 464 00:49:38,009 --> 00:49:42,347 Herregud. Jag trodde inte att julen kunde bli konstigare. 465 00:49:43,764 --> 00:49:46,809 - Jag sa ju Ă„t dig att ge dig av. - Ja. 466 00:49:47,935 --> 00:49:51,605 - Jag vill att du stannar. - Vill du? 467 00:49:51,689 --> 00:49:54,650 Det Ă€r tydligen mycket jag inte förstĂ„r. 468 00:49:56,236 --> 00:49:59,905 Din ihĂ€rdighet kanske kommer till nytta. 469 00:50:12,127 --> 00:50:17,257 - Du har en gran pĂ„ bilen. - Ja. Det Ă€r en julgran. 470 00:50:17,340 --> 00:50:20,718 Jag antog att du inte har haft en pĂ„ lĂ€nge. 471 00:50:21,760 --> 00:50:25,848 Jag vill be om ursĂ€kt för det jag sa. 472 00:50:27,766 --> 00:50:31,021 Jag gick över grĂ€nsen. FörlĂ„t. 473 00:50:33,481 --> 00:50:34,982 Tack. 474 00:50:37,402 --> 00:50:40,280 Ska vi klĂ€ granen? 475 00:50:45,659 --> 00:50:51,082 Hur kĂ€nns det nĂ€r du inte Ă€r hĂ€r? 476 00:50:53,625 --> 00:50:56,379 Som en evig mardröm. 477 00:50:56,463 --> 00:51:00,883 - Jag vill vakna, men det gĂ„r inte. - I tolv dĂ€r... 478 00:51:02,343 --> 00:51:07,265 - Varför Ă€r det tolv dĂ€r? Varför pĂ„ julen? - Jag vet inte. 479 00:51:13,645 --> 00:51:16,648 Jag har inte firat jul pĂ„ 95 Ă„r. 480 00:51:17,608 --> 00:51:21,071 Jag Ă€lskade julen. Jag har nĂ€stan glömt det. 481 00:51:22,654 --> 00:51:26,284 Mamma Ă€lskade ocksĂ„ julen. 482 00:51:26,367 --> 00:51:29,912 Jag köpte alltid en gran som pĂ„minnelse. 483 00:51:29,995 --> 00:51:33,957 Även om jag var sjĂ€lv. Och jag Ă€r alltid sjĂ€lv. 484 00:51:36,086 --> 00:51:39,380 - Det har jag svĂ„rt att tro. - Tro mig. 485 00:51:44,009 --> 00:51:47,263 I sĂ„ fall Ă€r nutidens mĂ€n dĂ„rar. 486 00:51:58,690 --> 00:52:00,235 Vad Ă€r det? 487 00:52:01,528 --> 00:52:05,532 BerĂ€tta. Jag har varit uppriktig mot dig. 488 00:52:07,450 --> 00:52:10,828 Det beror inte pĂ„ dem. 489 00:52:10,911 --> 00:52:16,708 Jag vill vara kĂ€r. KĂ€r pĂ„ riktigt, alltsĂ„. 490 00:52:17,668 --> 00:52:21,046 Men jag vet inte hur man blir det. 491 00:52:21,131 --> 00:52:24,716 - Man kan inte lĂ€ra sig det. - Är du sĂ€ker? 492 00:52:24,800 --> 00:52:28,679 Mina förĂ€ldrar skiljde sig nĂ€r jag var liten. 493 00:52:28,762 --> 00:52:33,892 Och man kan vĂ€l sĂ€ga att det har satt sina spĂ„r. 494 00:52:37,147 --> 00:52:38,897 Kate. 495 00:52:42,943 --> 00:52:47,490 Jag har bara kĂ€nt dig en kort tid under unika omstĂ€ndigheter. - 496 00:52:48,533 --> 00:52:52,703 - men jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att du har mycket kĂ€rlek inom dig. 497 00:52:56,541 --> 00:52:58,501 Tack. 498 00:53:00,669 --> 00:53:03,881 Du kan fĂ„ hĂ€nga upp Ă€ngeln i granen. 499 00:53:29,865 --> 00:53:33,160 Om vi inte löser det hĂ€r... 500 00:53:33,244 --> 00:53:36,997 Om jag har fel och inget förĂ€ndras... 501 00:53:39,124 --> 00:53:42,711 DĂ„ ska jag alltid se till att du har en julgran. 502 00:53:59,229 --> 00:54:02,022 - Nej! - Jag insisterar. 503 00:54:02,105 --> 00:54:06,236 - Jag bryr mig inte. - Det handlar om din sĂ€kerhet. 504 00:54:06,319 --> 00:54:11,865 Jag har sovit sjĂ€lv hĂ€r i nĂ„gra dĂ€r, och inget alltför lĂ€skigt har hĂ€nt. 505 00:54:11,949 --> 00:54:16,371 Det Ă€r annorlunda nu. Vi vet om att det finns ett till vĂ€sen. 506 00:54:16,454 --> 00:54:19,957 Jag sitter hĂ€r ifall nĂ„t skulle hĂ€nda. 507 00:54:23,919 --> 00:54:29,007 - Du sover ju inte. - Jag lovar att inte svĂ€va över din sĂ€ng. 508 00:54:29,091 --> 00:54:31,009 Titta hĂ€r. 509 00:54:33,095 --> 00:54:35,764 Du fĂ„r sova ostörd. 510 00:54:39,768 --> 00:54:41,562 God natt. 511 00:54:56,577 --> 00:54:59,913 Det Ă€r synd att stiftelsen vill sĂ€lja vĂ€rdshuset. 512 00:54:59,997 --> 00:55:03,208 Kan du köpa det? 513 00:55:03,293 --> 00:55:06,086 SĂ„ mycket tjĂ€nar jag inte. 514 00:55:08,715 --> 00:55:12,259 - Jag önskar att jag kunde det. - Jag med. 515 00:55:36,825 --> 00:55:38,369 Daniel. 516 00:55:57,095 --> 00:55:58,889 Daniel. 517 00:56:50,856 --> 00:56:53,818 Hade du en bra natt utan sömn? 518 00:56:56,487 --> 00:56:59,155 Den var hĂ€ndelselös. 519 00:57:12,586 --> 00:57:16,632 TvĂ„... Finns det tvĂ„ spöken? 520 00:57:16,715 --> 00:57:20,636 - Ja. Vet du vem det kan vara? - Nej. 521 00:57:20,719 --> 00:57:24,890 Jag antog att allt lĂ€skigt orsakades av... 522 00:57:24,973 --> 00:57:29,562 - Det förstĂ„r jag. - Vi gĂ„r igenom allt vi tror oss veta. 523 00:57:29,645 --> 00:57:33,356 Det Ă€r tvĂ„ spöken. Ett okĂ€nt och ett som lagar pannkakor. 524 00:57:33,441 --> 00:57:37,986 - Pannkaksspöket mördades troligen. - Eller sĂ„ föll han olyckligt. 525 00:57:38,069 --> 00:57:42,949 Du Ă€r en optimist. Men om du har fel Ă€r Charles och Lily de misstĂ€nkta. 526 00:57:43,032 --> 00:57:45,952 Även om deras motiv oklara. 527 00:57:46,035 --> 00:57:49,330 - Conrad Labelle Ă€r en annan möjlighet. - Vem? 528 00:57:49,414 --> 00:57:52,501 En gangster jag och Harry smugglade Ă„t ett tag. 529 00:57:54,294 --> 00:57:56,714 - Han var otĂ€ck. - Slutade du? 530 00:57:56,797 --> 00:57:59,340 Det blev för mycket. 531 00:57:59,424 --> 00:58:02,887 Tre misstĂ€nkta, alltsĂ„. Vad Ă€r det sista du minns? 532 00:58:12,646 --> 00:58:15,691 I skogen utanför vĂ€rdshusets tomt. 533 00:58:15,774 --> 00:58:18,611 - Vem var du med? - Jag var sjĂ€lv. 534 00:58:19,862 --> 00:58:23,281 - Var var Harry? - I Montreal med Labelles folk. 535 00:58:23,364 --> 00:58:29,120 Jag ville hinna tillbaka till Lily innan julafton. Jag hann precis se henne. 536 00:58:29,204 --> 00:58:32,833 - Lily? - Ja. Hon stod i dörröppningen nĂ€r jag... 537 00:58:43,719 --> 00:58:46,471 NĂ„n slog mig bakifrĂ„n. 538 00:58:46,555 --> 00:58:50,141 Det mindes jag inte tidigare. MĂ€rkligt. 539 00:58:51,769 --> 00:58:56,524 Vilka var pĂ„ dansen? Ingen som var dĂ€r kan ha slagit dig bakifrĂ„n. 540 00:58:57,691 --> 00:59:03,446 DĂ„ var det inte Lily. Men det jag gjorde i Montreal hade gjort henne arg. 541 00:59:03,531 --> 00:59:06,784 Hon visste om det. Kvinnor vet sĂ„nt. 542 00:59:06,867 --> 00:59:12,455 Hon svor nog över det... Hur lĂ€nge var du i Kanada? 543 00:59:12,540 --> 00:59:16,459 - Lite mindre Ă€n tvĂ„ veckor. - TvĂ„ dĂ€r mindre? 544 00:59:16,544 --> 00:59:20,046 Kanske. Vi Ă„kte den trettonde. 545 00:59:20,129 --> 00:59:25,260 Och du kom tillbaka den tjugofjĂ€rde. Det Ă€r tolv dĂ€r. Det mĂ„ste betyda nĂ„t. 546 00:59:25,343 --> 00:59:30,056 - Vad dĂ„? - Jag vet inte. Men nĂ„t Ă€r det. 547 00:59:32,475 --> 00:59:33,515 OLIVER - INKOMMANDE SAMTAL 548 00:59:35,688 --> 00:59:39,524 - Nu med detsamma. Hör du det? - Oliver... 549 00:59:39,608 --> 00:59:41,694 Semestern Ă€r slut. 550 00:59:41,777 --> 00:59:47,575 Senator Morton dog i gĂ„r. Alla mĂ„ste hjĂ€lpa till. Inklusive du. 551 00:59:47,658 --> 00:59:50,285 Kom till Boston i dag. 552 00:59:50,368 --> 00:59:52,955 - Jag förstĂ„r. - Bra. 553 01:00:05,801 --> 01:00:07,678 - Hejsan. - Hej. 554 01:00:09,013 --> 01:00:13,558 - Han vĂ€ntar sig att du Ă„tervĂ€nder. - Det gör jag. Vi ska lösa det hĂ€r. 555 01:00:13,642 --> 01:00:19,522 Det har jag hoppats pĂ„ sen du struntade i min uppmaning att ge dig av. 556 01:00:19,607 --> 01:00:21,692 Du Ă€r lurig. 557 01:00:26,529 --> 01:00:30,116 Den var pappas. Hans namn stĂ„r i den. 558 01:00:31,492 --> 01:00:34,287 Jag kan inte öppna den. 559 01:00:34,370 --> 01:00:40,168 Den försvinner sĂ€kert nĂ€r du Ă„ker ivĂ€g, men jag vill Ă€ndĂ„ ge den till dig. 560 01:00:40,251 --> 01:00:43,546 - Daniel... - Den gör sĂ„ att du inte glömmer mig. 561 01:00:43,631 --> 01:00:49,135 - Det vore omöjligt. - Inget Ă€r omöjligt. Jag Ă€r bevis pĂ„ det. 562 01:00:51,847 --> 01:00:55,183 Jag lovar att komma tillbaka innan jul. 563 01:01:53,075 --> 01:01:58,621 Var du borta sĂ„ hĂ€r lĂ€nge utan att ens klara av det jag bad om? 564 01:01:58,706 --> 01:02:02,710 Jag har jobbat med spöket. Daniel heter han. 565 01:02:02,793 --> 01:02:07,505 Jag försökte ta reda pĂ„ varför han inte gĂ„r vidare. NĂ€r han gör det- 566 01:02:07,588 --> 01:02:10,801 -kan vi förhoppningsvis sĂ€lja stĂ€llet. 567 01:02:10,884 --> 01:02:13,887 SĂ€g bara att du Ă„kte skidor. 568 01:02:13,971 --> 01:02:17,473 - Det gjorde jag inte. - Synd. Du borde leva lite. 569 01:02:17,557 --> 01:02:20,728 Efter att du har fĂ„tt vĂ€rdshuset vĂ€rderat. 570 01:02:21,937 --> 01:02:24,439 - Det ska jag. - Gör det. 571 01:02:32,530 --> 01:02:35,491 Det stĂ„r Molly pĂ„ din apparat. 572 01:02:36,785 --> 01:02:39,579 Det Ă€r en telefon. Jag ringer upp sen. 573 01:02:39,662 --> 01:02:44,835 Moderna kvinnors uppvaktande gör mig bĂ„de modfĂ€lld och avundsjuk. 574 01:02:45,961 --> 01:02:49,464 Det Ă€r vĂ€nskap, inte uppvaktande. 575 01:02:49,547 --> 01:02:53,010 Hon ringer nog om juldansen. 576 01:02:53,093 --> 01:02:57,890 Min avskildhet gör att jag inte Ă€r expert pĂ„ mĂ€nskliga relationer- 577 01:02:57,973 --> 01:03:01,309 - men det Ă€r tydligt att ni gillar varandra. 578 01:03:03,020 --> 01:03:05,605 Du borde göra nĂ„t. 579 01:03:05,688 --> 01:03:09,985 Vad dĂ„? Vad kommer att hĂ€nda om jag bjuder ut henne? 580 01:03:11,195 --> 01:03:14,530 Du har varit gift. Du borde veta det. 581 01:03:15,573 --> 01:03:18,534 Vad hĂ€nder pĂ„ sikt nĂ€r du Ă€r hĂ€r? 582 01:03:18,618 --> 01:03:23,664 Det Ă€r ditt liv. Jag Ă€r inte en ursĂ€kt för att inte leva livet. 583 01:03:23,748 --> 01:03:26,626 Jag kan sĂ€ga detsamma. 584 01:03:28,419 --> 01:03:31,422 Vilken kvinna vill ha en man som jag? 585 01:03:32,800 --> 01:03:34,383 Kate. 586 01:03:36,552 --> 01:03:41,557 - Jag tycker att det verkar sĂ„. - Kate Ă€r en otrolig kvinna. 587 01:03:43,268 --> 01:03:47,772 Det kanske skulle gĂ„ under andra omstĂ€ndigheter. 588 01:03:47,856 --> 01:03:50,984 Men jag vill inte göra sĂ„ mot henne. 589 01:03:53,028 --> 01:03:55,655 Det vore orĂ€ttvist. 590 01:03:57,115 --> 01:04:00,285 Vi vet inte ens om hon kommer tillbaka. 591 01:04:01,786 --> 01:04:04,289 Det gör hon. 592 01:04:11,027 --> 01:04:12,779 Tack. 593 01:04:36,260 --> 01:04:39,388 Mr Murray. Skulle vi ses i dag? 594 01:04:40,389 --> 01:04:43,101 Jag bad honom att komma. 595 01:04:43,185 --> 01:04:47,480 - Tack för att du kom, mr Murray. - Vi börjar i kĂ€llaren. 596 01:04:48,899 --> 01:04:50,817 Stig pĂ„. 597 01:04:54,278 --> 01:04:57,199 Kate. VĂ€rderingsmannen hörde av sig. 598 01:04:57,281 --> 01:05:01,077 Han Ă€r klar med Hollygrove Inn. Bra jobbat. 599 01:05:01,161 --> 01:05:04,747 Vi har en vecka pĂ„ oss att sĂ€lja stĂ€llet. 600 01:05:04,831 --> 01:05:08,877 - Du fĂ„r jobba dygnet runt. - Det Ă€r ju jul snart. 601 01:05:08,960 --> 01:05:11,754 - Jaha? - Jag tĂ€nkte Ă„ka till vĂ€rdshuset. 602 01:05:11,838 --> 01:05:15,926 Du Ă€r fĂ€rdig med det. Jag rĂ€knar med dig. 603 01:05:16,009 --> 01:05:19,137 Du mĂ„ste vara hĂ€r pĂ„ julfesten. 604 01:05:19,221 --> 01:05:22,057 Jag tĂ€nker befordra dig dĂ„. 605 01:05:23,225 --> 01:05:25,434 Prioritera, Kate! 606 01:06:32,294 --> 01:06:34,921 Den var ny. 607 01:07:25,512 --> 01:07:29,935 - Du kom tillbaka. - Jag prioriterade. 608 01:07:36,358 --> 01:07:39,152 Har du sett fler spöken? 609 01:07:40,653 --> 01:07:43,614 Bara i spegeln. 610 01:07:43,697 --> 01:07:46,492 Det var goda nyheter. 611 01:07:46,575 --> 01:07:50,454 - Du fick tydligen vĂ€rdshuset vĂ€rderat. - Ja. 612 01:07:50,677 --> 01:07:52,430 Varför det? 613 01:07:55,085 --> 01:07:57,586 Du ville det. 614 01:08:01,840 --> 01:08:05,095 Jag fick reda pĂ„ nĂ„t nĂ€r jag var borta. 615 01:08:06,929 --> 01:08:09,723 NĂ„t du borde veta. 616 01:08:11,267 --> 01:08:12,935 FÖDELSEATTEST 617 01:08:13,019 --> 01:08:15,021 Daniel Jacob Forsythe. 618 01:08:17,190 --> 01:08:19,900 De döpte honom efter mig. 619 01:08:20,943 --> 01:08:24,239 Titta pĂ„ pappans namn. 620 01:08:24,322 --> 01:08:26,824 FADERNS NAMN: DANIEL FORSYTHE 621 01:08:28,368 --> 01:08:30,911 Det Ă€r alltsĂ„ sant. 622 01:08:33,872 --> 01:08:37,835 - Det var mitt barn. - Äktenskapet var bara en charad. 623 01:08:37,918 --> 01:08:40,713 Åtminstone för Lily. 624 01:08:46,469 --> 01:08:49,014 Jag Ă€r mĂ„llös. 625 01:08:49,097 --> 01:08:53,600 Jag har varit arg jĂ€ttelĂ€nge för att de svek mig. 626 01:08:56,854 --> 01:08:59,232 Det var tvĂ€rtom. 627 01:09:30,180 --> 01:09:33,141 Kate. Du kom. 628 01:09:33,224 --> 01:09:36,852 - Jag lovade ju. - Du kom i rĂ€ttan tid. 629 01:09:36,935 --> 01:09:41,774 - Maten levereras klockan fyra. - DĂ„ hinner vi dekorera balsalen. 630 01:09:41,857 --> 01:09:43,359 Kom, Walter. 631 01:09:49,948 --> 01:09:52,826 Vad hĂ€nder i balsalen? 632 01:09:56,331 --> 01:09:58,832 - Hur mĂ„nga julstjĂ€rnor har du? - Tre. 633 01:09:58,916 --> 01:10:02,795 StĂ€ll nĂ„gra pĂ„ golvet vid granen. 634 01:10:02,878 --> 01:10:05,381 SĂ„ att vi fĂ„r lite rött. 635 01:10:07,007 --> 01:10:09,802 Ska ni ha juldansen hĂ€r? 636 01:10:10,844 --> 01:10:14,140 Mollys pub var i för dĂ„ligt skick i Ă„r. 637 01:10:14,224 --> 01:10:16,767 - Snyggt. - SĂ„ dĂ€r. 638 01:10:16,850 --> 01:10:19,229 Lite mer ljus... 639 01:10:19,312 --> 01:10:22,315 Den borde vara hĂ€r. Jag har saknat den. 640 01:10:24,192 --> 01:10:27,112 Jag har saknat mycket. 641 01:10:40,847 --> 01:10:44,476 Det Ă€r allt som krĂ€vs. Det Ă€r otroligt. 642 01:10:44,559 --> 01:10:48,230 - Molly. - Hej, Walter. 643 01:10:48,314 --> 01:10:52,944 - Walter. Trevligt att ses. - Vill ni ha nĂ„t att dricka? 644 01:11:10,294 --> 01:11:14,589 - Du Ă€r vacker. - Du ser inte sĂ„ pjĂ„kig ut heller. 645 01:11:14,673 --> 01:11:17,676 Det Ă€r samma klĂ€der jag alltid har. 646 01:11:22,348 --> 01:11:26,559 - Blev det bĂ€ttre? - Det saknas nĂ„t. 647 01:11:30,897 --> 01:11:34,443 - Jag tog inte med nĂ„t Ă„t dig. - Öppna den bara. 648 01:11:55,256 --> 01:11:57,716 Daniel Jacob Forsythe. 649 01:11:59,676 --> 01:12:02,679 Jag har inte sett inskriptionen pĂ„ lĂ€nge. 650 01:12:16,235 --> 01:12:18,611 Alla vĂ€ntar. 651 01:12:19,904 --> 01:12:22,366 Ska vi gĂ„? 652 01:12:28,330 --> 01:12:31,750 - DĂ€r Ă€r ni. - Det ser fantastiskt ut. 653 01:12:31,833 --> 01:12:34,586 Som pĂ„ min tid. 654 01:12:36,004 --> 01:12:41,052 - Var Ă€r Molly? - DĂ€r borta. 655 01:12:48,434 --> 01:12:53,230 Se till att de som köper vĂ€rdshuset har en juldans varje Ă„r. 656 01:12:54,981 --> 01:12:58,486 FörlĂ„t. Vi behöver mer tid. 657 01:12:59,569 --> 01:13:05,617 - Vi har hela kvĂ€llen pĂ„ oss. - Nej. Jag menar att vi behöver mer tid. 658 01:13:05,700 --> 01:13:08,620 Vi misslyckades. 659 01:13:08,703 --> 01:13:11,664 Vi misslyckades inte, Kate. Inte alls. 660 01:13:12,999 --> 01:13:15,544 Jag Ă€r bland de levande. 661 01:13:16,711 --> 01:13:19,215 Tack vare dig. 662 01:13:46,741 --> 01:13:49,953 Kvinnan du inte uppvaktar blir uppvaktad. 663 01:13:52,498 --> 01:13:54,791 Jag ser det. 664 01:13:55,834 --> 01:13:59,754 Walter. Du brukar sĂ€ga att allt Ă€r annorlunda nu. 665 01:13:59,838 --> 01:14:02,882 Vi mĂ„ste bĂ„da gĂ„ vidare pĂ„ nĂ„t sĂ€tt. 666 01:14:04,468 --> 01:14:07,471 Just nu, i det hĂ€r ögonblicket - 667 01:14:08,930 --> 01:14:11,724 - Ă€r det dags att försöka. 668 01:14:13,977 --> 01:14:16,771 Åt helsike med traditioner. 669 01:14:19,358 --> 01:14:22,902 UrsĂ€kta, Luke. FĂ„r jag ta över? Tack. 670 01:14:22,986 --> 01:14:26,030 - Vill du dansa? - Varför dröjde du? 671 01:14:54,684 --> 01:15:00,064 Det Ă€r nĂ€stan midnatt. Jag sa ju att rĂ€nderna aldrig gĂ„r ur zebran. 672 01:15:00,148 --> 01:15:03,067 MĂ€n Ă€r inte zebror, Charles. 673 01:15:18,833 --> 01:15:20,336 Lily! 674 01:15:31,639 --> 01:15:34,807 Han lovade att komma pĂ„ julafton. 675 01:15:34,891 --> 01:15:39,812 Ett löfte spelar ingen roll nĂ€r det kommer frĂ„n vissa personer. 676 01:15:40,439 --> 01:15:42,982 Jag tror pĂ„ honom. 677 01:15:44,235 --> 01:15:48,405 Hör du sĂ„ngen? Den betyder att det har gĂ„tt tolv dĂ€r. 678 01:15:48,489 --> 01:15:53,159 SĂ„ lĂ€nge har han brutit mot lagen. SĂ„ lĂ€nge har han ljugit för dig. 679 01:15:53,244 --> 01:15:56,455 SĂ„ lĂ€nge har han prioriterat sig sjĂ€lv. 680 01:15:56,538 --> 01:15:59,333 Det gör han alltid. 681 01:15:59,416 --> 01:16:03,920 PĂ„ tolv dĂ€r hinner en man lĂ€ra sig lĂ€xan och Ă„ngra sina misstag. 682 01:16:04,921 --> 01:16:08,550 Men han Ă€r inte hĂ€r. Han har inte lĂ€rt sig. 683 01:16:09,343 --> 01:16:12,346 - Han lĂ€r sig aldrig. - Jo! 684 01:16:13,846 --> 01:16:16,140 Det vet jag. 685 01:16:18,059 --> 01:16:20,853 Det krĂ€vs ett mirakel. 686 01:16:23,482 --> 01:16:26,694 Det kommer jag att fĂ„. 687 01:16:26,776 --> 01:16:30,406 Det Ă€r jul. 688 01:16:30,489 --> 01:16:33,534 Det Ă€r rĂ€tt tid för mirakel. 689 01:16:58,850 --> 01:17:00,686 Vem? 690 01:17:01,978 --> 01:17:06,358 - Vem var inte dĂ€r? - Conrad Labelle. 691 01:17:06,442 --> 01:17:11,739 - Skulle han ha gjort det sjĂ€lv? - Nej. Han hade skickat nĂ„n annan. 692 01:17:14,325 --> 01:17:17,243 NĂ„n som visste vart jag skulle. 693 01:17:25,419 --> 01:17:28,212 NĂ„n som skulle samma vĂ€g. 694 01:17:59,911 --> 01:18:02,288 Harry. 695 01:18:02,373 --> 01:18:04,916 Jag vet, Harry. 696 01:18:04,999 --> 01:18:06,835 Jag vet. 697 01:18:08,587 --> 01:18:11,715 - Vad gör du, Daniel? - Det var Harry. 698 01:18:11,799 --> 01:18:15,511 Han Ă€r det andra spöket. Han gjorde det. 699 01:18:15,594 --> 01:18:17,638 Eller hur? 700 01:18:21,349 --> 01:18:26,730 - Hur vet du det? - Jag sĂ„g honom. Jag sĂ„g Harry nyss. 701 01:18:28,607 --> 01:18:32,653 Du hade en sten i handen. Stenen du dödade mig med. 702 01:18:34,153 --> 01:18:37,990 - Varför skulle din kusin... - Jag hade inget val. 703 01:18:40,368 --> 01:18:45,123 Du borde inte ha lagt av, Danny. De trodde att du skulle berĂ€tta. 704 01:18:45,206 --> 01:18:47,917 - Det hade jag inte gjort. - Jag vet. 705 01:18:48,000 --> 01:18:51,003 Men Labelle trodde mig inte. 706 01:18:52,213 --> 01:18:56,134 Jag var tvungen att stoppa dig. Annars hade han gjort det. 707 01:18:56,217 --> 01:18:59,178 Han hotade min familj. 708 01:18:59,262 --> 01:19:02,181 Henrietta. Jag kunde inte riskera det. 709 01:19:03,559 --> 01:19:05,602 Hon var nyfödd. 710 01:19:05,686 --> 01:19:09,690 Hon betydde allt. Jag var tvungen att skydda henne. 711 01:19:09,773 --> 01:19:14,235 - Varför har du inte gĂ„tt vidare? - Vart kan en mördare ta vĂ€gen? 712 01:19:15,696 --> 01:19:21,200 - Han Ă€r rĂ€dd för att bli bestraffad. - Jag Ă€r kvar tills du försvinner. 713 01:19:21,284 --> 01:19:26,915 - Du Ă€r mitt ankare. - Du jagar bort folk sĂ„ att han Ă€r ensam. 714 01:19:27,666 --> 01:19:32,295 - Det Ă€r ditt fel att han Ă€r fast hĂ€r. - Det Ă€r inte sant. 715 01:19:32,378 --> 01:19:35,549 Jag vet inte varför du Ă€r fast. Jag lovar. 716 01:19:35,632 --> 01:19:37,801 Jag vet. 717 01:19:38,844 --> 01:19:42,054 Jag Ă€r inte hĂ€r pĂ„ grund av honom. 718 01:19:43,724 --> 01:19:46,560 Det Ă€r inte en förbannelse trots allt. 719 01:19:46,643 --> 01:19:51,022 Det Ă€r ett mirakel. Det Ă€r Lilys mirakel. 720 01:19:53,484 --> 01:19:58,154 Om du Ă€r hĂ€r pĂ„ grund av rĂ€dsla sĂ„ förlĂ„ter jag dig, Harry. 721 01:19:59,865 --> 01:20:02,618 - Va? - Jag har varit arg lĂ€nge. 722 01:20:02,701 --> 01:20:05,161 Det har inte hjĂ€lpt. 723 01:20:05,244 --> 01:20:10,041 Och jag hade kanske slutat som du Ă€ndĂ„ om jag inte hade fĂ„tt lĂ€ra mig. 724 01:20:10,959 --> 01:20:14,378 Jag kan inte döma nĂ„n. Inte ens dig. 725 01:20:14,462 --> 01:20:17,883 Nej... Jag höll dig ju kvar. 726 01:20:17,966 --> 01:20:22,386 Jag höll mig kvar. Det var jag som gjorde. 727 01:20:24,556 --> 01:20:27,809 Det visade sig vara en vĂ€lsignelse. 728 01:20:27,893 --> 01:20:31,020 - Det tog bara ett tag att inse. - Jag... 729 01:20:32,480 --> 01:20:35,692 - Jag Ă€r ledsen. - Jag vet. 730 01:20:43,115 --> 01:20:46,244 Var inte rĂ€dd. 731 01:20:46,327 --> 01:20:48,664 BehĂ„ll tron. 732 01:20:49,873 --> 01:20:51,792 Tack. 733 01:21:17,666 --> 01:21:23,295 Jag trodde att du skulle gĂ„ vidare om vi fick veta sanningen, men - 734 01:21:24,673 --> 01:21:27,257 - du Ă€r kvar. 735 01:21:28,425 --> 01:21:31,220 Det kunde vi inte veta. 736 01:21:33,848 --> 01:21:35,809 FörlĂ„t. 737 01:21:37,267 --> 01:21:40,814 FörlĂ„t för att jag inte Ă€r ledsen att vi misslyckades. 738 01:21:40,897 --> 01:21:44,400 Mitt hjĂ€rta hade krossats om du försvann. 739 01:21:46,527 --> 01:21:50,865 Jag har vĂ€ntat pĂ„ det hĂ€r lĂ€nge. 740 01:21:50,949 --> 01:21:55,870 Jag vill inte att du gĂ„r vidare. Jag vill att du stannar hĂ€r med mig. 741 01:21:55,954 --> 01:22:00,041 - Jag kan bara ge dig tolv dĂ€r. - Det Ă€r bĂ€ttre Ă€n inget. 742 01:22:00,125 --> 01:22:03,627 - Jag Ă€r van vid inget. - Jag tror inte... 743 01:22:03,712 --> 01:22:06,840 TĂ€nk om det hĂ€r Ă€r vĂ„rt öde. 744 01:22:06,923 --> 01:22:12,219 Jag vet att det inte skulle vara som vanligt, men... 745 01:22:13,763 --> 01:22:16,766 Ska vi lĂ„tsas att vi inte kĂ€nner sĂ„ hĂ€r? 746 01:22:19,728 --> 01:22:22,604 SĂ€g att du kĂ€nner likadant. 747 01:22:23,647 --> 01:22:28,778 - Du förtjĂ€nar bĂ€ttre. - Men jag vill ha dig. 748 01:22:34,909 --> 01:22:37,661 Det Ă€r nĂ€stan midnatt. 749 01:22:37,746 --> 01:22:41,248 DĂ„ vĂ€ntar jag pĂ„ dig tills nĂ€sta Ă„r. 750 01:22:42,583 --> 01:22:46,755 Och Ă„ret efter det och Ă„ret efter det. 751 01:23:08,193 --> 01:23:11,780 Det hĂ€r fĂ„r bli min julklapp till dig, Kate. 752 01:23:13,239 --> 01:23:18,119 Du kommer att minnas hur det Ă€r att Ă€lska och att bli Ă€lskad. 753 01:23:18,203 --> 01:23:22,832 NĂ€r du fĂ„r en till chans för kĂ€rlek kommer du att vara redo. 754 01:23:24,083 --> 01:23:28,462 Det kommer du att fĂ„, Kate. Det lovar jag att du fĂ„r. 755 01:23:59,953 --> 01:24:02,831 Vad betyder det hĂ€r? 756 01:24:04,040 --> 01:24:07,584 Du Ă€r befriad frĂ„n den hĂ€r platsen. 757 01:24:41,493 --> 01:24:43,453 VĂ€nta, Lily. 758 01:24:53,882 --> 01:24:57,218 Min Ă€lskade, det Ă€r ditt val. 759 01:26:19,841 --> 01:26:23,346 - Hejsan, Oliver. - Ska vi ha vapenvila? 760 01:26:23,429 --> 01:26:27,016 Det behövs inte nĂ€r man inte jobbar ihop. 761 01:26:27,100 --> 01:26:30,311 Jag överdrev nog med prioritetsnacket. 762 01:26:30,495 --> 01:26:33,247 - Tror du det? - Jag vet. 763 01:26:33,331 --> 01:26:38,919 Jag trodde inte att du ville göra nĂ„t annat Ă€n det hĂ€r jobbet. 764 01:26:39,002 --> 01:26:42,423 Men jag inser att du har rĂ€tt. 765 01:26:42,507 --> 01:26:46,219 Det Ă€r jul. Du förtjĂ€nar en semester. 766 01:26:46,302 --> 01:26:49,472 Det lĂ„ter bra. Vad vill du egentligen? 767 01:26:51,349 --> 01:26:55,894 Jag behöver överlĂ„telsehandlingen till vĂ€rdshuset snarast. 768 01:26:56,077 --> 01:26:59,789 - Varför det? - Det har dykt upp en köpare. 769 01:26:59,873 --> 01:27:03,628 - Det Ă€r kanske inte sĂ„ ovĂ€ntat. - Vem dĂ„? 770 01:27:08,216 --> 01:27:12,637 - Du köpte vĂ€rdshuset. - Jag och en partner. 771 01:27:12,719 --> 01:27:16,139 - Är det Molly? - Hon Ă€lskar ocksĂ„ stĂ€llet. 772 01:27:16,998 --> 01:27:22,463 Jag gjorde det egentligen för att befria Daniel. 773 01:27:23,755 --> 01:27:27,008 Vem vet? Han kanske Ă€r fri. 774 01:27:28,344 --> 01:27:31,763 Walter. StĂ€darna Ă€r hĂ€r. De vill prata med dig. 775 01:27:31,847 --> 01:27:34,142 Jag kommer. 776 01:28:03,171 --> 01:28:04,838 Hej dĂ„, Daniel. 777 01:29:10,862 --> 01:29:13,907 Du kom tillbaka. Hur dĂ„? 778 01:29:13,990 --> 01:29:17,077 Tolv dĂ€r rĂ€cker inte pĂ„ lĂ„nga vĂ€gar. 779 01:29:17,160 --> 01:29:19,829 Jag vill ha mer. 780 01:29:20,523 --> 01:29:23,066 Jag vill ha dig. 781 01:29:33,827 --> 01:29:36,037 God jul. 782 01:29:59,769 --> 01:30:03,773 ÖversĂ€ttning: S. Lilja/M. Lander BTI Studios 62860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.