Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,831 --> 00:01:22,583
Le Livre de Job
2
00:01:28,463 --> 00:01:31,049
Je m'appelle Rose McNulty.
3
00:01:31,216 --> 00:01:33,093
Je n'ai pas tu� mon enfant.
4
00:01:33,927 --> 00:01:36,138
Je m'appelle Rose McNulty.
5
00:01:36,388 --> 00:01:38,473
Je n'ai pas tu� mon enfant.
6
00:02:12,341 --> 00:02:16,637
Le Testament Cach�
7
00:02:43,497 --> 00:02:46,083
Stephen !
Pensez aux titres de propri�t�.
8
00:02:47,543 --> 00:02:48,836
Vous avez les cl�s ?
9
00:02:49,002 --> 00:02:50,379
Je reviens ce soir.
10
00:02:51,129 --> 00:02:52,923
Je passerai dans le week-end.
11
00:02:57,553 --> 00:02:58,637
� VENDRE
12
00:03:15,612 --> 00:03:18,198
Une femme massacre son nouveau-n�
13
00:03:53,442 --> 00:03:55,360
C'est ici qu'elle a tu� le b�b�.
14
00:05:03,136 --> 00:05:07,099
Nous devons faire r��valuer cette femme
avant de la transf�rer.
15
00:05:13,438 --> 00:05:14,857
Quand vous l'aurez vue,
16
00:05:15,023 --> 00:05:17,818
vous signerez
son transfert sans h�siter.
17
00:05:20,821 --> 00:05:24,366
�a ne n�cessitait pas
un psychiatre de votre envergure.
18
00:05:39,298 --> 00:05:40,424
Entrez.
19
00:05:41,842 --> 00:05:43,010
Bonjour, Florence.
20
00:05:43,177 --> 00:05:46,221
J'ai ici un jeune homme
qui vient vous voir.
21
00:05:50,475 --> 00:05:52,227
Roseanne Florence Clear.
22
00:05:52,394 --> 00:05:53,312
Non.
23
00:05:54,021 --> 00:05:55,772
Roseanne McNulty.
24
00:05:56,773 --> 00:05:59,067
Je suis la femme de Michael McNulty.
25
00:05:59,234 --> 00:06:00,611
Nous avons un fils.
26
00:06:04,239 --> 00:06:05,365
Puis-je savoir
27
00:06:05,741 --> 00:06:06,950
votre �ge ?
28
00:06:07,326 --> 00:06:10,078
On ne demande pas son �ge � une dame.
29
00:06:10,245 --> 00:06:11,663
Quel est le v�tre ?
30
00:06:16,668 --> 00:06:18,837
Bonjour, madame la pie.
31
00:06:19,254 --> 00:06:21,298
Comment va votre mari ?
32
00:06:21,840 --> 00:06:23,675
Un pour chagrin.
33
00:06:24,343 --> 00:06:26,094
Deux pour heureux.
34
00:06:31,016 --> 00:06:32,142
Lequel �tes-vous ?
35
00:06:34,937 --> 00:06:35,979
Le second.
36
00:06:36,605 --> 00:06:37,898
Docteur Grene.
37
00:06:38,857 --> 00:06:40,317
Docteur Grene...
38
00:06:43,195 --> 00:06:46,031
Vous ne pouvez pas rester ici
�ternellement.
39
00:06:47,491 --> 00:06:48,784
Si, merci.
40
00:06:58,335 --> 00:06:59,419
Vous �tes r�el.
41
00:07:02,422 --> 00:07:03,549
Il se peut
42
00:07:03,674 --> 00:07:05,467
qu'on vous envoie ailleurs.
43
00:07:07,344 --> 00:07:08,971
Je reste ici.
44
00:07:10,722 --> 00:07:11,807
Jusqu'� quand ?
45
00:07:11,932 --> 00:07:13,976
Jusqu'� ce que je veuille partir.
46
00:07:16,937 --> 00:07:19,857
Cet h�pital va devenir
un h�tel avec spa.
47
00:07:19,982 --> 00:07:22,442
Dans ce cas, je vivrai � l'h�tel.
48
00:07:25,237 --> 00:07:27,072
Je ne veux plus parler.
49
00:07:40,210 --> 00:07:43,338
Caitlin, combien pourra-t-on
en transf�rer demain ?
50
00:07:43,964 --> 00:07:46,091
- Huit, docteur.
- Pas neuf ?
51
00:07:47,134 --> 00:07:48,594
L'un est d�c�d�.
52
00:07:49,178 --> 00:07:51,388
Son ami, Joe Brady, du pavillon 5.
53
00:07:51,513 --> 00:07:52,514
C'est regrettable.
54
00:07:52,639 --> 00:07:53,390
Dites-moi...
55
00:07:55,309 --> 00:07:57,728
Elle entend � travers les murs
56
00:07:57,853 --> 00:07:59,855
et a des yeux derri�re la t�te.
57
00:08:00,397 --> 00:08:01,857
Pour elle, cet endroit
58
00:08:01,982 --> 00:08:04,526
est peupl� de visions,
d'apparitions.
59
00:08:05,360 --> 00:08:07,738
Elle n'est pas adapt�e au monde r�el.
60
00:08:07,863 --> 00:08:09,281
Le monde r�el.
61
00:08:09,573 --> 00:08:11,533
Rappelez-moi o� c'est.
62
00:08:12,117 --> 00:08:13,535
Au pavillon 3.
63
00:08:14,119 --> 00:08:17,080
Au pavillon 3.
Je t�cherai de m'en souvenir.
64
00:08:30,010 --> 00:08:31,053
Merci, Audrey.
65
00:08:31,220 --> 00:08:32,471
Voici les plans.
66
00:08:32,596 --> 00:08:34,640
Vous le voyez, c'est tr�s vaste.
67
00:08:34,765 --> 00:08:37,643
Il y aura une promenade
qui fera le tour.
68
00:08:37,768 --> 00:08:38,602
Regardez.
69
00:08:38,852 --> 00:08:40,771
Il faut que vous voyiez �a.
70
00:08:42,856 --> 00:08:44,399
Elle s'arr�te.
71
00:08:59,498 --> 00:09:00,707
Et elle repart.
72
00:09:02,251 --> 00:09:04,837
Elle vit dans son purgatoire � elle.
73
00:09:07,089 --> 00:09:11,718
Je ne lui offre pas le paradis,
mais il faut que �a se fasse.
74
00:09:14,847 --> 00:09:17,057
Allons-y. C'est triste, je sais.
75
00:09:17,432 --> 00:09:20,435
Voil�.
Vous �tes triste, je sais.
76
00:09:20,936 --> 00:09:22,396
Mais tout va bien.
77
00:09:22,563 --> 00:09:24,439
Margaret. Oui, je sais.
78
00:09:37,119 --> 00:09:38,954
Archidioc�se de Sligo
79
00:09:41,039 --> 00:09:45,294
Nous souhaitons que l'�minent Dr Grene
r��value le cas de Roseanne Clear,
80
00:09:45,460 --> 00:09:47,546
intern�e � St. Malachy depuis 1942.
81
00:09:56,221 --> 00:09:58,640
Formulaire d'�valuation psychiatrique
82
00:10:02,936 --> 00:10:05,772
Victime d'hallucinations
auditives et visuelles
83
00:10:06,773 --> 00:10:08,192
Emportez tout �a.
84
00:10:11,612 --> 00:10:12,779
Ce n'est pas croyable !
85
00:10:16,408 --> 00:10:17,743
Doux J�sus !
86
00:10:17,910 --> 00:10:19,203
Que faites-vous ?
87
00:10:21,788 --> 00:10:23,373
Ce sont mes affaires.
88
00:10:30,172 --> 00:10:31,757
Dieu tout-puissant !
89
00:10:35,552 --> 00:10:37,679
Qu'avez-vous fait de ma Bible ?
90
00:10:38,680 --> 00:10:41,099
Mes livres. Rendez-les-moi.
91
00:10:43,143 --> 00:10:44,228
Que faites-vous ?
92
00:10:44,394 --> 00:10:46,021
Je fais juste mon travail.
93
00:10:46,188 --> 00:10:47,356
Caitlin ?
94
00:10:54,321 --> 00:10:55,405
C'est insens� !
95
00:10:56,698 --> 00:10:58,742
- O� est Caitlin ?
- Calmez-vous !
96
00:11:11,171 --> 00:11:12,714
Je vous en supplie...
97
00:11:13,382 --> 00:11:15,676
Mes affaires sont l�.
Ne partez pas.
98
00:11:16,051 --> 00:11:17,052
Rose !
99
00:11:17,302 --> 00:11:19,263
- Qu'y a-t-il ?
- Mes carnets !
100
00:11:20,180 --> 00:11:21,640
Dans ma Bible.
101
00:11:21,807 --> 00:11:23,433
Retournez dans le camion.
102
00:11:24,017 --> 00:11:24,852
Qu'y a-t-il ?
103
00:11:24,977 --> 00:11:26,353
C'est moi, l�-dedans.
104
00:11:26,895 --> 00:11:28,397
Moi. Ma vie.
105
00:11:28,564 --> 00:11:30,482
Que se passe-t-il, Florence ?
106
00:11:30,941 --> 00:11:32,442
Ne m'approchez pas !
107
00:11:32,609 --> 00:11:34,653
Ne le laissez pas m'approcher.
108
00:11:35,362 --> 00:11:37,239
� votre poste, mademoiselle.
109
00:11:38,365 --> 00:11:39,867
- � votre poste.
- Pardon ?
110
00:11:40,033 --> 00:11:41,159
� votre poste.
111
00:11:41,326 --> 00:11:43,996
- Elle veut ses carnets.
- �a va aller.
112
00:11:44,121 --> 00:11:45,163
L�chez-la.
113
00:11:45,330 --> 00:11:49,084
C'est un probl�me m�dical.
N'est-ce pas ? Elle est hyst�rique.
114
00:11:49,209 --> 00:11:53,172
- Pourquoi jeter ses affaires ?
- Parce qu'elle doit partir.
115
00:11:53,297 --> 00:11:55,716
Elle doit partir.
N'est-ce pas ? Voil�.
116
00:11:55,841 --> 00:11:57,968
�a va vous calmer.
117
00:11:58,218 --> 00:11:59,344
Voil�.
118
00:12:03,265 --> 00:12:05,809
- Emmenez-la.
- Abaissez la benne.
119
00:12:08,645 --> 00:12:10,105
Levez les pieds.
120
00:12:15,485 --> 00:12:19,489
C'�tait un probl�me m�dical.
Rien qui vous concerne, compris ?
121
00:12:19,656 --> 00:12:21,283
Rien qui vous concerne.
122
00:12:22,451 --> 00:12:25,579
Mademoiselle.
Vous n'avez pas � fouiller les bennes.
123
00:12:25,704 --> 00:12:27,915
Je veux l'�valuer m�dicalement.
124
00:12:28,874 --> 00:12:31,710
Vous voulez prendre en charge
cette patiente ?
125
00:12:32,503 --> 00:12:33,879
Dans ce cas...
126
00:12:34,004 --> 00:12:35,047
Mademoiselle.
127
00:12:38,008 --> 00:12:40,302
Ne laissez pas la patiente seule.
128
00:12:40,469 --> 00:12:42,221
D�cidez-vous, docteur.
129
00:12:45,724 --> 00:12:48,227
Vous avez jusqu'� vendredi, Dr Grene.
130
00:12:52,773 --> 00:12:54,107
Ressortez tout.
131
00:12:54,274 --> 00:12:55,317
Compris.
132
00:12:57,986 --> 00:13:00,113
C'est une Bible. Donnez.
133
00:13:01,114 --> 00:13:03,784
Remontez ses affaires
dans sa chambre.
134
00:13:03,951 --> 00:13:04,993
G�nial.
135
00:13:10,165 --> 00:13:11,959
Comment vous sentez-vous ?
136
00:13:14,211 --> 00:13:17,130
Comme si on m'avait pris mon �me.
137
00:13:22,719 --> 00:13:23,804
Ils ont emport�
138
00:13:24,346 --> 00:13:25,514
ma croix.
139
00:13:26,014 --> 00:13:27,182
Votre croix ?
140
00:13:34,022 --> 00:13:35,607
Je suis navr�e, Rose.
141
00:13:40,487 --> 00:13:42,155
Vous nous lisez un passage ?
142
00:13:42,322 --> 00:13:43,198
Pourquoi ?
143
00:13:44,157 --> 00:13:47,119
Pour que le Dr Grene
puisse vous �valuer.
144
00:13:47,411 --> 00:13:49,580
Et je pourrai rester ?
145
00:13:50,038 --> 00:13:52,165
Vous n'aurez pas � partir demain.
146
00:13:53,250 --> 00:13:54,668
Demain...
147
00:13:55,752 --> 00:13:57,880
J'ai pass� 40 ans ici.
148
00:14:00,799 --> 00:14:03,719
Mon enfant est n� l�-bas.
149
00:14:04,386 --> 00:14:06,763
Qui se souviendra de mon b�b� ?
150
00:14:10,058 --> 00:14:12,477
Je veux entendre votre histoire.
151
00:14:14,771 --> 00:14:16,440
Vos oreilles fonctionnent ?
152
00:14:18,734 --> 00:14:21,195
Celles du croque-mort
ne lui servent � rien.
153
00:14:21,445 --> 00:14:23,071
Qui est le croque-mort ?
154
00:14:23,447 --> 00:14:24,656
L'autre m�decin.
155
00:14:25,032 --> 00:14:26,074
Je vois.
156
00:14:30,245 --> 00:14:33,790
4 janvier 1942.
157
00:14:35,667 --> 00:14:39,963
J'�cris ces mots en secret,
dans la peur et dans la terreur.
158
00:14:40,130 --> 00:14:43,800
Il faut qu'un parent vienne me r�clamer,
159
00:14:43,967 --> 00:14:46,929
sans quoi je resterai ici � tout jamais,
160
00:14:47,095 --> 00:14:49,932
condamn�e � l'enfer sur terre.
161
00:14:56,480 --> 00:15:00,150
J'ai eu une enfance heureuse
dans le comt� de Sligo.
162
00:15:02,069 --> 00:15:04,655
J'ai appris la musique avec mon p�re.
163
00:15:05,155 --> 00:15:06,698
J'aimais mon p�re.
164
00:15:07,241 --> 00:15:10,702
En mourant,
il a emport� le coeur de ma m�re.
165
00:15:10,869 --> 00:15:14,498
Elle a gard� ses habits de deuil,
imaginez,
166
00:15:15,123 --> 00:15:18,794
nuit et jour,
jusqu'� ce qu'ils l'emm�nent.
167
00:15:18,961 --> 00:15:23,090
Elle a gard� ses habits de deuil
jusqu'� ce qu'ils me la prennent.
168
00:15:35,477 --> 00:15:38,021
D�s que j'ai vu Michael McNulty...
169
00:15:41,233 --> 00:15:44,820
j'ai su que je l'attendrais toute ma vie.
170
00:15:58,834 --> 00:16:01,795
Jamais je n'aurais rencontr�
mon aviateur
171
00:16:01,962 --> 00:16:05,174
sans le monstre � la moustache.
172
00:16:53,180 --> 00:16:56,850
Quand la guerre atteignit Belfast,
je perdis mon emploi.
173
00:17:01,772 --> 00:17:06,068
Je fus �vacu�e vers la R�publique,
qui n'�tait pas en guerre.
174
00:17:38,392 --> 00:17:40,477
J'allai chez la soeur de ma m�re,
175
00:17:40,978 --> 00:17:42,354
tante Eleanor,
176
00:17:42,521 --> 00:17:44,857
servir dans son salon de th�.
177
00:17:45,732 --> 00:17:49,111
Retrouver le Ballytivan de mon enfance,
178
00:17:49,278 --> 00:17:52,739
c'�tait comme entrer
dans un conte de f�es.
179
00:17:53,115 --> 00:17:56,451
Un monde paisible,
coup� de toute r�alit�.
180
00:18:06,336 --> 00:18:08,005
Je prends vos valises ?
181
00:18:08,172 --> 00:18:09,173
Merci.
182
00:18:11,008 --> 00:18:12,384
Bonjour, Roseanne.
183
00:18:13,677 --> 00:18:15,262
Tu as fait bon voyage ?
184
00:18:15,429 --> 00:18:17,222
En avant, filles de rien.
185
00:18:21,476 --> 00:18:22,561
Ma soeur.
186
00:18:25,189 --> 00:18:26,190
Allons-y.
187
00:18:31,612 --> 00:18:34,740
Tout le monde �tait le bienvenu
chez ma tante.
188
00:18:35,490 --> 00:18:38,702
Catholique ou protestant,
seule comptait l'apparence.
189
00:18:42,164 --> 00:18:44,208
Le placement �tait strict.
190
00:18:45,167 --> 00:18:46,585
Il y avait la salle
191
00:18:47,294 --> 00:18:49,588
et ceux qu'on servait dehors.
192
00:18:52,674 --> 00:18:54,968
Et ceux qui n'�taient pas admis.
193
00:18:55,135 --> 00:18:56,386
Voyez celui-ci.
194
00:18:56,678 --> 00:18:58,305
Pauvre Joe Brady !
195
00:18:58,555 --> 00:19:02,017
Il est mort � l'asile de fous
en haut de la ville.
196
00:19:05,687 --> 00:19:07,481
Je pourrais avoir un...
197
00:19:09,274 --> 00:19:10,275
anneau ?
198
00:19:11,360 --> 00:19:12,486
- Sucr�.
- Un beignet.
199
00:19:21,703 --> 00:19:23,413
Malgr� mon bonheur,
200
00:19:23,830 --> 00:19:26,792
les avions de combat
au-del� de Ben Bulben
201
00:19:26,959 --> 00:19:31,171
me rappelaient en permanence
que la guerre n'�tait pas loin.
202
00:19:36,760 --> 00:19:40,931
L'arm�e de l'air anglaise lance un appel
aux hommes valides d'Irlande
203
00:19:46,019 --> 00:19:46,979
Bonjour.
204
00:19:48,105 --> 00:19:51,191
Rose, du salon de th�
de Mme Prunty ?
205
00:19:51,358 --> 00:19:52,359
C'est moi.
206
00:19:52,526 --> 00:19:54,236
Je suis Michael McNulty.
207
00:19:54,403 --> 00:19:56,738
Des tabacs et spiritueux McNulty ?
208
00:19:56,905 --> 00:19:57,906
C'est �a.
209
00:19:58,156 --> 00:19:59,908
Nos mondes sont oppos�s.
210
00:20:00,409 --> 00:20:02,202
Les oppos�s s'attirent.
211
00:20:02,369 --> 00:20:03,370
Vraiment ?
212
00:20:03,787 --> 00:20:05,873
Je vais partir quelque temps.
213
00:20:06,540 --> 00:20:08,625
J'esp�re vous voir � mon retour.
214
00:20:10,377 --> 00:20:12,379
J'ai �t� enchant�e, Michael.
215
00:20:13,422 --> 00:20:15,090
Moi aussi, Rose.
216
00:20:24,016 --> 00:20:25,017
Rose ?
217
00:20:25,309 --> 00:20:26,602
Rose Clear ?
218
00:20:28,061 --> 00:20:28,896
C'est moi.
219
00:20:29,062 --> 00:20:30,731
On s'est vus, autrefois.
220
00:20:31,148 --> 00:20:32,941
� l'enterrement de ta m�re.
221
00:20:33,358 --> 00:20:36,195
Tu as oubli� comment �a se passe
� Ballytivan.
222
00:20:36,987 --> 00:20:38,822
Choisis bien tes amiti�s.
223
00:20:39,489 --> 00:20:41,658
- Comment �a ?
- Ton camp.
224
00:20:44,244 --> 00:20:46,038
Dans quel camp es-tu ?
225
00:20:47,206 --> 00:20:49,708
Le n�tre ou celui des Britanniques ?
226
00:20:50,375 --> 00:20:52,836
Les McNulty sont des commer�ants.
227
00:20:53,545 --> 00:20:54,880
Pas fr�quentables.
228
00:20:55,464 --> 00:20:58,091
Ils mangent � tous les r�teliers.
Tu saisis ?
229
00:21:00,886 --> 00:21:02,679
Choisis bien ton camp.
230
00:21:03,347 --> 00:21:04,848
Je t'aurai � l'oeil.
231
00:21:32,960 --> 00:21:34,378
Arr�te, Michael McNulty !
232
00:21:39,049 --> 00:21:40,092
Arr�te !
233
00:21:42,761 --> 00:21:44,429
Guettez-moi, l�-haut.
234
00:22:37,441 --> 00:22:39,318
Vous avez travers� � la nage ?
235
00:22:41,612 --> 00:22:43,488
C'est dangereux l�-bas
236
00:22:43,655 --> 00:22:45,324
quand la mar�e change.
237
00:22:48,035 --> 00:22:51,121
Sous la surface,
on est battu comme du beurre.
238
00:22:52,581 --> 00:22:54,291
Je suis une bonne nageuse.
239
00:22:56,460 --> 00:22:58,587
Les dames ne doivent pas venir ici.
240
00:22:59,713 --> 00:23:01,381
Il n'y a pas d'�criteau.
241
00:23:02,007 --> 00:23:03,467
Pas besoin d'�criteau.
242
00:23:03,884 --> 00:23:05,928
C'est la r�gle depuis toujours.
243
00:23:07,471 --> 00:23:08,639
Je l'ignorais.
244
00:23:12,643 --> 00:23:14,645
Vous n'�tes pas d'ici.
245
00:23:16,897 --> 00:23:18,565
Vous devez nager l�-bas,
246
00:23:19,233 --> 00:23:21,318
de l'autre c�t� de la digue.
247
00:23:22,903 --> 00:23:24,029
D'accord.
248
00:23:24,738 --> 00:23:26,490
Je vous pardonne, cette fois.
249
00:23:32,287 --> 00:23:33,830
Vous �tes policier ?
250
00:23:34,915 --> 00:23:35,916
Non.
251
00:23:36,500 --> 00:23:37,751
Sauveteur ?
252
00:23:38,961 --> 00:23:40,587
� ma fa�on.
253
00:23:41,255 --> 00:23:44,675
�a ne veut rien dire.
Vous �tes sauveteur ou pas.
254
00:23:46,426 --> 00:23:47,761
Vous �tes boucher ?
255
00:23:48,345 --> 00:23:51,181
Boulanger ?
Fabricant de chandeliers ?
256
00:23:59,147 --> 00:24:00,774
Vous n'avez peur de rien.
257
00:24:02,359 --> 00:24:03,819
De quoi aurais-je peur ?
258
00:24:04,236 --> 00:24:05,362
De quoi ?
259
00:24:08,991 --> 00:24:12,619
Ici, une femme ne regarde
un homme dans les yeux
260
00:24:13,245 --> 00:24:14,788
que s'ils sont mari�s.
261
00:24:18,041 --> 00:24:19,835
Je ferais mieux d'y aller.
262
00:24:37,102 --> 00:24:38,312
Je vous d�pose ?
263
00:24:40,564 --> 00:24:42,649
- Je ne pr�f�re pas.
- Tr�s bien.
264
00:24:56,121 --> 00:25:00,334
En regardant en arri�re, quelque chose
m'a dit de ne pas vous laisser.
265
00:25:00,501 --> 00:25:01,668
Une petite voix ?
266
00:25:02,127 --> 00:25:05,130
Non.
Une voix puissante et surnaturelle.
267
00:25:09,092 --> 00:25:11,803
Si je monte,
vous me laisserez ressortir ?
268
00:25:11,970 --> 00:25:13,055
�a d�pend o�.
269
00:25:13,222 --> 00:25:14,431
Ballytivan.
270
00:25:14,681 --> 00:25:16,600
Je vous d�poserai l�-bas.
271
00:25:17,142 --> 00:25:18,227
Promis ?
272
00:25:18,977 --> 00:25:20,145
Promis.
273
00:25:33,575 --> 00:25:35,661
Vous travaillez � Ballytivan ?
274
00:25:35,786 --> 00:25:37,079
Chez ma tante Eleanor.
275
00:25:38,163 --> 00:25:39,331
Mme Prunty ?
276
00:25:40,832 --> 00:25:41,959
Et vous ?
277
00:25:42,334 --> 00:25:44,253
J'�coute les probl�mes des gens.
278
00:25:44,753 --> 00:25:46,004
Psychiatre ?
279
00:26:05,190 --> 00:26:06,859
Vous devriez descendre ici.
280
00:26:08,527 --> 00:26:09,987
Et votre promesse ?
281
00:26:11,280 --> 00:26:14,783
C'est une petite ville.
Les gens pourraient jaser.
282
00:26:17,578 --> 00:26:18,412
Merci.
283
00:26:28,463 --> 00:26:32,176
Je me demandais quel secret il cachait
284
00:27:03,916 --> 00:27:04,833
Pardon, mon p�re.
285
00:27:35,322 --> 00:27:36,615
Le p�re Gaunt ?
286
00:28:03,350 --> 00:28:05,394
Je n'ai pas tu� mon enfant
287
00:28:12,025 --> 00:28:15,070
Mon b�b� est n�
apr�s les derni�res jonquilles
288
00:28:18,699 --> 00:28:21,827
Un jour, mon fils viendra me r�clamer
289
00:28:23,161 --> 00:28:25,747
Vous allez passer la nuit ici,
docteur ?
290
00:28:25,914 --> 00:28:26,957
�coutez �a.
291
00:28:27,583 --> 00:28:28,750
"21 juillet
292
00:28:28,876 --> 00:28:30,252
"1969.
293
00:28:32,087 --> 00:28:35,549
"Des hommes sur la Lune � la t�l�vision.
Irlandais.
294
00:28:35,716 --> 00:28:37,801
"L'un d'eux s'appelle Michael.
295
00:28:37,968 --> 00:28:39,928
"Pourrait-ce �tre mon fils ?
296
00:28:40,095 --> 00:28:41,597
"Si loin,
297
00:28:41,930 --> 00:28:44,099
"si libre et audacieux.
298
00:28:44,433 --> 00:28:46,643
"Je me sens pousser des ailes."
299
00:28:46,810 --> 00:28:49,354
Elle ne croit pas
que son fils est mort.
300
00:28:53,192 --> 00:28:54,693
Qu'est-ce que c'est ?
301
00:28:55,694 --> 00:28:58,113
La sonate "Au clair de lune", je crois.
302
00:28:58,238 --> 00:28:59,406
C'est fascinant.
303
00:29:19,593 --> 00:29:21,094
Tout va bien, mon p�re ?
304
00:29:21,970 --> 00:29:23,639
� merveille, Mme Prunty.
305
00:29:25,807 --> 00:29:28,227
Rose, occupe-toi du p�re Gaunt.
306
00:29:37,694 --> 00:29:38,779
Bonjour, Rose.
307
00:29:42,658 --> 00:29:43,992
Voyons �a.
308
00:29:49,373 --> 00:29:51,166
Vous �tes protestante ?
309
00:29:51,416 --> 00:29:53,836
Nous ne sommes pas tous parfaits.
310
00:29:55,838 --> 00:29:58,966
Un Earl Grey, allez.
Je n'en ai pas chez moi.
311
00:29:59,132 --> 00:30:01,301
Il tient son nom du 2e comte Grey.
312
00:30:01,468 --> 00:30:02,678
Pas du premier ?
313
00:30:02,845 --> 00:30:06,682
Du 2e. Il a �t� Premier ministre
de l'Angleterre il y a 100 ans.
314
00:30:06,849 --> 00:30:09,476
- Et ce th� lui rend hommage ?
- Oui.
315
00:30:11,228 --> 00:30:12,813
Ces Anglais sont �tranges.
316
00:30:13,564 --> 00:30:14,940
�tes-vous des leurs ?
317
00:30:15,107 --> 00:30:18,235
Pas du tout.
Mon coeur appartient � l'Irlande.
318
00:30:19,111 --> 00:30:20,320
Ce sera tout ?
319
00:30:27,077 --> 00:30:29,288
Il me traquait et me suivait
320
00:30:43,635 --> 00:30:45,387
Je ne savais pas quoi faire
321
00:30:53,228 --> 00:30:55,272
Je ne pouvais pas dire non
322
00:31:07,492 --> 00:31:09,119
Elle �tait avec le pr�tre.
323
00:31:09,661 --> 00:31:10,954
La protestante ?
324
00:31:11,997 --> 00:31:15,083
- Vous en �tes s�r ?
- Certain. Je les ai vus.
325
00:31:15,250 --> 00:31:17,169
Ta m�re �tait une sainte.
326
00:31:18,045 --> 00:31:19,796
La vertu incarn�e.
327
00:31:20,672 --> 00:31:23,258
Elle n'aurait jamais regard� un homme.
328
00:31:23,967 --> 00:31:28,263
Et puis, elle a rencontr� ton p�re.
Neuf mois plus tard, tu naissais.
329
00:31:28,430 --> 00:31:31,767
Ils se sont mari�s entre-temps,
pour les convenances.
330
00:31:33,101 --> 00:31:35,145
J'�tais une enfant de l'amour.
331
00:31:36,647 --> 00:31:40,025
Avec la m�re que tu as eue,
tu dois faire attention.
332
00:31:42,152 --> 00:31:44,696
Il n'y a rien entre lui et moi.
333
00:31:47,115 --> 00:31:49,993
Si tu revois le p�re Gaunt,
je te renvoie.
334
00:32:10,180 --> 00:32:11,056
Bonjour, Rose.
335
00:32:38,792 --> 00:32:40,502
Elle m'a regard�.
336
00:32:40,669 --> 00:32:42,588
Tu es s�r que c'�tait toi ?
337
00:32:49,928 --> 00:32:52,556
Et voil� qu'il descendit du ciel,
338
00:32:53,098 --> 00:32:54,308
comme promis.
339
00:33:11,116 --> 00:33:12,534
C'�tait forc�ment lui.
340
00:33:13,118 --> 00:33:15,329
�a ne pouvait �tre que Michael.
341
00:33:16,413 --> 00:33:19,833
Il esquissa une danse pour moi,
seul dans le ciel.
342
00:33:24,254 --> 00:33:26,381
Et il repartit vers la guerre.
343
00:33:28,509 --> 00:33:30,010
Je le suivis des yeux
344
00:33:33,180 --> 00:33:36,308
jusqu'� ce qu'il disparaisse
� l'horizon.
345
00:33:39,520 --> 00:33:41,980
La plupart des hommes de Ballytivan
346
00:33:42,397 --> 00:33:43,607
�taient des rustres.
347
00:33:43,774 --> 00:33:45,567
La clique des tailleurs.
348
00:33:45,692 --> 00:33:46,610
Desi.
349
00:33:47,069 --> 00:33:47,945
Eamon.
350
00:33:48,111 --> 00:33:48,946
Barry.
351
00:33:49,029 --> 00:33:52,324
Le patron, O'Donnell,
et le doux Jack Conroy.
352
00:33:52,449 --> 00:33:53,492
Rose !
353
00:33:56,203 --> 00:33:57,788
C'est bien votre nom ?
354
00:33:57,955 --> 00:33:59,414
Rose Clear.
355
00:34:00,666 --> 00:34:02,751
�a vous dirait de sortir ?
356
00:34:03,252 --> 00:34:04,461
O� �a ?
357
00:34:05,087 --> 00:34:06,338
N'importe o�.
358
00:34:06,839 --> 00:34:07,965
Au cin�ma ?
359
00:34:08,799 --> 00:34:10,843
Au bar autoris� aux protestants ?
360
00:34:11,468 --> 00:34:14,388
Pour �a, il vous faudrait
de bonnes mani�res.
361
00:34:15,597 --> 00:34:18,851
J'apprendrai.
J'apprendrai les bonnes mani�res.
362
00:34:19,017 --> 00:34:21,395
Apprenez d�j� le respect.
363
00:34:24,231 --> 00:34:26,191
Alors, Jack, �a a march� ?
364
00:34:39,288 --> 00:34:40,873
Courrier de Stephen Gaunt
365
00:34:41,665 --> 00:34:43,083
Presbyt�re de Ballytivan
366
00:34:43,584 --> 00:34:46,044
Je vous soumets
le cas de Roseanne Clear...
367
00:34:50,549 --> 00:34:53,719
Un caract�re but�
plus qu'une inclinaison au mal...
368
00:34:53,886 --> 00:34:55,512
Une beaut� tentatrice...
369
00:34:55,679 --> 00:34:57,931
Des tendances � la nymphomanie...
370
00:35:15,866 --> 00:35:17,284
Seigneur ! Crois-moi,
371
00:35:17,409 --> 00:35:19,119
tu ne te fais pas d'id�es.
372
00:35:19,953 --> 00:35:21,496
Vous dansez, Rose ?
373
00:35:23,665 --> 00:35:24,541
D'accord.
374
00:35:34,009 --> 00:35:35,719
Vous �tes un roc.
375
00:35:35,969 --> 00:35:37,054
C'est faux.
376
00:35:38,096 --> 00:35:39,389
Je suis fragile.
377
00:35:47,356 --> 00:35:49,066
Pas si pr�s, Joe Brady.
378
00:35:49,358 --> 00:35:51,109
Laisse la place au Saint-Esprit.
379
00:36:17,511 --> 00:36:19,388
Laisse la demoiselle respirer.
380
00:36:22,766 --> 00:36:24,560
Prenez donc ma place.
381
00:36:29,398 --> 00:36:30,440
Qu'avez-vous ?
382
00:36:33,026 --> 00:36:34,152
�a ne va pas ?
383
00:36:34,486 --> 00:36:35,487
On nous regarde.
384
00:36:35,654 --> 00:36:37,114
Vous �tes parano�aque.
385
00:36:39,032 --> 00:36:40,284
Comme ma m�re ?
386
00:36:49,168 --> 00:36:51,753
Je ne veux pas
me donner en spectacle.
387
00:36:51,920 --> 00:36:53,463
Je vous aime, Rose.
388
00:36:54,298 --> 00:36:55,382
C'est la v�rit�.
389
00:36:55,549 --> 00:36:56,508
L�chez-moi.
390
00:36:57,217 --> 00:36:59,970
Regardez-moi dans les yeux,
comme l'autre jour.
391
00:37:00,137 --> 00:37:01,180
L�chez-moi.
392
00:37:03,098 --> 00:37:04,183
Rentre chez toi.
393
00:37:20,449 --> 00:37:22,075
Vous aguichez les hommes.
394
00:37:22,409 --> 00:37:24,995
Ne vous ai-je pas dit
de baisser les yeux ?
395
00:37:25,329 --> 00:37:27,247
Vous ne baissez pas les v�tres.
396
00:37:28,707 --> 00:37:29,875
Je suis pr�tre.
397
00:37:30,334 --> 00:37:33,128
Vous �tes un pr�tre
avec des d�sirs d'homme.
398
00:37:33,295 --> 00:37:35,255
Laissez-moi en dehors de �a.
399
00:37:42,763 --> 00:37:46,266
- Tante Eleanor...
- J'ai un commerce � faire tourner.
400
00:37:49,728 --> 00:37:50,604
Pardon.
401
00:37:50,687 --> 00:37:54,149
Ne vois-tu pas le pouvoir
que tu as sur les hommes ?
402
00:37:57,986 --> 00:37:59,321
Fais tes valises.
403
00:38:39,903 --> 00:38:42,155
�a va aller, toute seule ici ?
404
00:39:18,358 --> 00:39:19,985
L'Allemagne vous parle.
405
00:39:24,573 --> 00:39:27,201
La grande offensive contre la France
406
00:39:27,367 --> 00:39:28,577
est termin�e.
407
00:39:28,911 --> 00:39:31,788
La victoire a �t� totale.
408
00:39:32,539 --> 00:39:35,751
Partout dans le monde, on s'interroge :
409
00:39:36,919 --> 00:39:40,631
quand l'offensive sur le sol britannique
sera-t-elle lanc�e ?
410
00:41:23,150 --> 00:41:24,193
Michael !
411
00:41:27,779 --> 00:41:28,614
Rose.
412
00:41:33,118 --> 00:41:34,119
Par l� !
413
00:41:40,501 --> 00:41:42,085
Ne restons pas ici.
414
00:42:02,231 --> 00:42:03,148
En avant.
415
00:42:04,274 --> 00:42:05,108
Partez !
416
00:42:05,442 --> 00:42:06,902
Parlez moins fort.
417
00:42:22,668 --> 00:42:23,752
Par l�.
418
00:42:37,599 --> 00:42:38,809
Par ici.
419
00:42:42,771 --> 00:42:43,897
Venez !
420
00:42:51,905 --> 00:42:53,323
Il faut vous cacher.
421
00:43:13,010 --> 00:43:14,094
Ouvrez.
422
00:43:19,349 --> 00:43:20,559
Tu es donc ici.
423
00:43:21,560 --> 00:43:22,561
Ouvre.
424
00:43:32,279 --> 00:43:33,572
O� est-il ?
425
00:43:35,574 --> 00:43:37,034
R�ponds-moi
426
00:43:37,409 --> 00:43:39,494
ou je te prends � m�me le sol.
427
00:43:39,786 --> 00:43:40,829
L�chez-la.
428
00:43:40,996 --> 00:43:43,332
Elle cache le tra�tre anglais !
429
00:43:43,498 --> 00:43:46,418
C'est une putain,
�a se voit dans ses yeux !
430
00:43:50,797 --> 00:43:52,007
Poussez-vous.
431
00:44:04,811 --> 00:44:05,938
Dehors.
432
00:44:15,989 --> 00:44:17,950
Tu as choisi le mauvais camp.
433
00:44:27,000 --> 00:44:28,377
Viens, Conroy.
434
00:44:49,314 --> 00:44:50,858
Il va mourir...
435
00:44:54,319 --> 00:44:55,404
Tom !
436
00:45:17,426 --> 00:45:19,261
Forces arm�es britanniques
437
00:45:22,014 --> 00:45:24,099
En r�compense � l'officier McNulty
438
00:45:24,266 --> 00:45:28,562
pour avoir tent�, au p�ril de sa vie,
de sauver son camarade Tom Craven
439
00:45:32,566 --> 00:45:33,692
Tom...
440
00:46:43,387 --> 00:46:44,680
Qui est Tom ?
441
00:46:47,933 --> 00:46:49,351
C'�tait un ami.
442
00:46:56,650 --> 00:46:58,527
D'o� viennent vos br�lures ?
443
00:47:00,821 --> 00:47:03,031
Notre avion a pris feu.
444
00:47:06,743 --> 00:47:08,537
Tom a br�l� vif.
445
00:47:10,163 --> 00:47:13,125
Je n'ai pas r�ussi � le sortir.
446
00:47:15,377 --> 00:47:16,837
J'en ai r�chapp�
447
00:47:17,546 --> 00:47:19,298
et il y est rest�.
448
00:47:23,010 --> 00:47:25,262
Ce sont les al�as de la guerre.
449
00:47:33,478 --> 00:47:35,105
Comment va votre main ?
450
00:47:36,315 --> 00:47:37,983
L'eau me fait du bien.
451
00:47:46,700 --> 00:47:48,994
J'avais presque oubli� ce bruit.
452
00:48:13,519 --> 00:48:16,647
La bataille qui se livre
au-dessus de cette �le
453
00:48:16,772 --> 00:48:18,398
depuis quelques semaines
454
00:48:18,565 --> 00:48:21,652
a r�cemment atteint
une intensit� in�gal�e.
455
00:48:22,236 --> 00:48:25,113
La gratitude
de tous les foyers de l'Empire
456
00:48:25,280 --> 00:48:27,282
va aux aviateurs britanniques
457
00:48:27,449 --> 00:48:31,537
qui, malgr� les incertitudes,
changent le cours de cette guerre
458
00:48:31,662 --> 00:48:34,665
par leur bravoure et leur d�vouement.
459
00:48:36,166 --> 00:48:38,460
Je vais bient�t devoir y retourner.
460
00:49:32,848 --> 00:49:35,017
Je pourrai bient�t la d�marrer.
461
00:49:36,810 --> 00:49:38,687
Une victoire pour notre flotte.
462
00:49:39,271 --> 00:49:43,066
Sur le front terrestre,
frapp� par de terribles pertes civiles,
463
00:49:43,483 --> 00:49:46,945
nos valeureux aviateurs
sillonnent sans rel�che le ciel
464
00:49:47,070 --> 00:49:50,407
dans leurs Spitfire
pour d�fendre leur patrie...
465
00:49:51,658 --> 00:49:52,618
Cachez-vous.
466
00:49:52,743 --> 00:49:54,453
Je me d�barrasse d'eux.
467
00:50:09,927 --> 00:50:13,263
Vous ne pouvez pas vivre seule, ici.
468
00:50:14,515 --> 00:50:15,807
�a me convient.
469
00:50:17,559 --> 00:50:19,478
Il me faut une gouvernante.
470
00:50:20,562 --> 00:50:21,980
Je peux entrer ?
471
00:50:23,774 --> 00:50:25,859
Ce ne serait pas convenable.
472
00:50:26,902 --> 00:50:28,320
Il ne vaut mieux pas.
473
00:50:28,487 --> 00:50:29,571
Pourquoi ?
474
00:50:33,742 --> 00:50:35,202
Pour votre proposition,
475
00:50:35,577 --> 00:50:37,204
laissez-moi le temps.
476
00:50:38,455 --> 00:50:40,082
J'ai besoin de temps.
477
00:50:47,047 --> 00:50:48,131
Du temps.
478
00:50:53,846 --> 00:50:55,013
Tr�s bien.
479
00:51:35,721 --> 00:51:39,391
Je crus qu'il �tait parti
sans me dire au revoir.
480
00:51:57,993 --> 00:52:00,495
La solitude m'envahit � nouveau.
481
00:52:03,707 --> 00:52:05,501
Mais diff�rente.
482
00:52:05,918 --> 00:52:08,629
Comme si je perdais
une partie de moi.
483
00:52:10,964 --> 00:52:14,134
Puis je vis les fleurs
qu'il m'avait laiss�es.
484
00:53:06,728 --> 00:53:08,480
Vous voulez un cigare ?
485
00:53:09,231 --> 00:53:10,482
Vous en avez ?
486
00:53:10,607 --> 00:53:11,650
Oui.
487
00:53:11,942 --> 00:53:13,402
Je ne dis pas non.
488
00:53:16,071 --> 00:53:18,156
Ils viennent de St. Malachy.
489
00:53:18,365 --> 00:53:19,575
L'asile ?
490
00:53:20,868 --> 00:53:23,078
Ils cultivent leur propre tabac.
491
00:53:24,371 --> 00:53:27,291
Les patients deviennent fous
sans leurs cigares.
492
00:53:27,457 --> 00:53:29,126
Dieu leur vienne en aide.
493
00:53:35,007 --> 00:53:36,466
Il est infumable ?
494
00:53:37,342 --> 00:53:40,262
Ce soir,
c'est le meilleur cigare du monde.
495
00:54:41,448 --> 00:54:43,116
Cordon-bleu et musicienne ?
496
00:54:45,786 --> 00:54:47,454
Je jouais du piano.
497
00:54:48,622 --> 00:54:50,249
Mon p�re m'a appris.
498
00:54:51,959 --> 00:54:53,460
J'aimerais vous entendre.
499
00:55:11,937 --> 00:55:13,605
�a lui rappelle Michael.
500
00:55:14,106 --> 00:55:15,607
Le v�ritable amour.
501
00:55:34,084 --> 00:55:35,294
Puis-je ?
502
00:55:55,981 --> 00:55:57,649
� quoi pensez-vous ?
503
00:55:59,359 --> 00:56:00,611
� ma m�re.
504
00:56:02,613 --> 00:56:05,157
Elle aimait mon p�re � la folie.
505
00:56:06,658 --> 00:56:10,495
� sa mort, elle est devenue folle
et on l'a enferm�e.
506
00:56:11,038 --> 00:56:12,915
Je me dis parfois
507
00:56:13,457 --> 00:56:15,417
qu'elle avait peur de l'amour.
508
00:56:18,128 --> 00:56:20,255
J'ai peur que vous mouriez.
509
00:56:22,257 --> 00:56:23,884
Vous m'attendrez ?
510
00:56:25,052 --> 00:56:27,304
T�chez de faire attention � vous.
511
00:56:48,200 --> 00:56:49,618
Je peux y aller.
512
00:57:17,145 --> 00:57:18,689
Que faites-vous ?
513
00:57:20,065 --> 00:57:21,525
Je vous la donne.
514
00:57:24,987 --> 00:57:27,489
Pour bravoure face � l'ennemi.
515
00:57:54,892 --> 00:57:56,101
Michael !
516
00:58:04,109 --> 00:58:05,944
Ne partez pas.
517
00:59:09,883 --> 00:59:12,010
L'interpr�tation du songe
518
00:59:36,743 --> 00:59:38,161
Ne bouge pas.
519
00:59:44,126 --> 00:59:45,419
Qui est-ce ?
520
00:59:46,253 --> 00:59:48,088
Ce n'est rien. Je m'en occupe.
521
01:00:59,868 --> 01:01:01,411
Veux-tu �tre ma femme ?
522
01:01:02,454 --> 01:01:04,081
Tu veux m'�pouser ?
523
01:01:04,414 --> 01:01:05,415
Oui.
524
01:01:05,916 --> 01:01:07,709
Je te veux pour moi seul.
525
01:01:18,804 --> 01:01:20,514
Tu n'as pas de bague.
526
01:01:26,562 --> 01:01:28,355
Maeve. Merci.
527
01:01:31,650 --> 01:01:32,985
D�sol� pour l'attente.
528
01:01:34,361 --> 01:01:36,196
Bienvenue. Votre nom ?
529
01:01:36,363 --> 01:01:37,447
Rose Clear.
530
01:01:37,739 --> 01:01:39,241
- Formidable.
- Michael.
531
01:01:39,658 --> 01:01:41,410
Avez-vous l'alliance ?
532
01:01:43,370 --> 01:01:45,789
Par l'�change de cet anneau,
533
01:01:45,956 --> 01:01:49,209
je vous d�clare mari et femme.
534
01:01:49,668 --> 01:01:51,837
Certes, c'est une bague de cigare,
535
01:01:52,296 --> 01:01:54,506
mais Dieu ne fera pas la diff�rence.
536
01:01:56,049 --> 01:01:57,676
Qu'attendez-vous, Michael ?
537
01:01:58,010 --> 01:01:59,178
Embrassez-la.
538
01:02:04,057 --> 01:02:05,309
Bravo !
539
01:02:07,060 --> 01:02:08,478
Merci, mon p�re.
540
01:02:08,645 --> 01:02:09,855
"R�v�rend".
541
01:02:10,022 --> 01:02:12,774
F�licitations.
Tous mes voeux de bonheur.
542
01:02:15,152 --> 01:02:16,320
En route !
543
01:02:31,001 --> 01:02:31,835
Souris.
544
01:02:46,517 --> 01:02:50,521
Mme McNulty, allons faire vos valises
et partons d'ici.
545
01:03:06,119 --> 01:03:07,412
Arr�te-toi.
546
01:03:13,669 --> 01:03:15,045
Va-t'en.
547
01:03:15,754 --> 01:03:18,090
Il y a quelqu'un � l'int�rieur.
Va-t'en.
548
01:03:20,217 --> 01:03:21,051
Allez-y !
549
01:03:21,385 --> 01:03:23,470
Tu reviendras, mais pars.
550
01:03:23,637 --> 01:03:25,305
Je reviendrai !
551
01:03:31,895 --> 01:03:33,564
Va-t'en, Michael !
552
01:03:40,696 --> 01:03:43,240
Des tendances � la nymphomanie...
553
01:03:50,831 --> 01:03:52,207
P�re Gaunt ?
554
01:03:59,798 --> 01:04:01,675
Ne vous g�nez pas, Anne.
555
01:04:04,386 --> 01:04:06,722
J'ai cru
que �a concernait la paroisse.
556
01:04:07,097 --> 01:04:10,976
Pardon. Je n'ai rien vu,
je suis affreusement myope.
557
01:04:27,910 --> 01:04:31,079
Vous �tes la seule famille
qu'il lui reste.
558
01:04:35,876 --> 01:04:37,753
C'est tellement triste !
559
01:04:42,841 --> 01:04:45,093
Rien ne vous frappe dans ce rapport ?
560
01:04:46,428 --> 01:04:48,013
Tenez-le � la lumi�re.
561
01:04:52,851 --> 01:04:54,770
On voit � travers.
562
01:04:56,021 --> 01:04:59,816
Le pr�tre a martel� les touches,
il croyait � ce qu'il �crivait.
563
01:05:00,359 --> 01:05:02,402
�pelez "nymphomanie".
564
01:05:03,487 --> 01:05:05,072
N-Y-M
565
01:05:05,197 --> 01:05:07,449
P-H-O-M...
566
01:05:09,243 --> 01:05:10,702
A-N-I-E.
567
01:05:11,036 --> 01:05:12,204
Il savait l'�crire.
568
01:05:14,331 --> 01:05:18,710
Et ce sergent qui affirme l'avoir vue
tuer son b�b� avec une pierre,
569
01:05:18,836 --> 01:05:19,920
franchement...
570
01:05:30,973 --> 01:05:34,393
Je n'ai pas tu� mon enfant.
Ce sont eux.
571
01:05:34,518 --> 01:05:36,979
J'ai baptis� mon fils.
572
01:05:37,229 --> 01:05:39,857
Je lui ai donn� le nom de son p�re.
573
01:05:40,482 --> 01:05:43,151
Avec le sel de la mer
et de mes larmes.
574
01:05:43,318 --> 01:05:44,778
Vous �tes mon jury.
575
01:05:44,945 --> 01:05:46,905
Un homme et une femme.
576
01:05:51,285 --> 01:05:53,036
Un homme et deux femmes.
577
01:05:53,203 --> 01:05:56,248
Un homme, une femme,
deux personnes.
578
01:05:56,415 --> 01:05:58,500
Je veux �tre jug�e �quitablement
579
01:05:59,084 --> 01:06:01,712
par les deux personnes
en qui j'ai confiance.
580
01:06:03,380 --> 01:06:04,798
Avant de mourir.
581
01:06:30,157 --> 01:06:31,992
Vous avez trouv� mon mari ?
582
01:06:32,117 --> 01:06:33,410
Il est mort ?
583
01:06:33,577 --> 01:06:37,372
J'ai un mandat pour vous conduire
� l'asile de St. Malachy.
584
01:06:38,665 --> 01:06:39,666
Pourquoi ?
585
01:06:41,210 --> 01:06:42,419
Suivez-nous.
586
01:06:43,462 --> 01:06:47,341
Je ne peux pas partir !
Michael pourrait revenir !
587
01:06:52,471 --> 01:06:56,475
Vous �tes ici � la demande
de votre unique parente, Mme Prunty,
588
01:06:57,726 --> 01:07:00,521
et sur la foi du t�moignage
du p�re Gaunt.
589
01:07:00,687 --> 01:07:01,730
Pourquoi ?
590
01:07:01,897 --> 01:07:04,191
Comportement sexuel
591
01:07:05,442 --> 01:07:07,194
de nature d�viante.
592
01:07:07,486 --> 01:07:09,154
Avez-vous trouv� mon mari ?
593
01:07:09,321 --> 01:07:12,366
Mme Prunty affirme
que vous n'�tes pas mari�e.
594
01:07:12,533 --> 01:07:15,410
Vous avez l'esprit d�rang�,
comme votre m�re.
595
01:07:15,786 --> 01:07:17,704
Il faut vous stabiliser.
596
01:07:18,205 --> 01:07:21,583
- Nous allons vous garder.
- Je n'ai rien fait.
597
01:07:22,835 --> 01:07:23,710
Ce sera tout.
598
01:07:23,877 --> 01:07:26,964
- Vous �tes ici chez vous.
- Venez, mon enfant.
599
01:07:27,214 --> 01:07:28,382
Vous �tes � l'abri.
600
01:07:29,007 --> 01:07:30,884
Nous prendrons soin de vous.
601
01:07:43,480 --> 01:07:44,565
Sortez.
602
01:07:45,107 --> 01:07:49,695
Si tu veux rester de ce c�t�,
mets-toi au lit sans faire d'histoires.
603
01:07:50,028 --> 01:07:51,154
Tout de suite.
604
01:07:54,533 --> 01:07:55,617
Assise !
605
01:08:12,718 --> 01:08:15,387
Il faut qu'ils voient que tu manges.
606
01:08:15,554 --> 01:08:17,097
Je m'en occupe.
607
01:08:17,514 --> 01:08:19,308
Assez. Sortez-la du lit.
608
01:08:19,725 --> 01:08:20,851
Sortez-la !
609
01:08:24,229 --> 01:08:25,439
Sanglez-la.
610
01:08:30,319 --> 01:08:31,445
Tais-toi.
611
01:08:34,072 --> 01:08:35,365
Voil� ton porridge.
612
01:08:36,825 --> 01:08:37,784
Tenez-la.
613
01:08:37,951 --> 01:08:39,119
Ouvre la bouche.
614
01:08:39,286 --> 01:08:40,120
Salope !
615
01:08:40,370 --> 01:08:42,664
Ouvre ta sale bouche.
616
01:08:43,040 --> 01:08:43,874
Ouvre !
617
01:08:44,416 --> 01:08:46,919
Ouvre, ou je te casse les dents.
618
01:09:04,436 --> 01:09:06,063
On va devoir te nettoyer.
619
01:09:07,856 --> 01:09:09,024
Laissez-moi !
620
01:09:11,276 --> 01:09:13,320
Je veux mon mari !
621
01:09:13,487 --> 01:09:14,655
Laissez-moi !
622
01:09:16,990 --> 01:09:18,784
Tu vas te faire mal.
623
01:09:46,186 --> 01:09:47,563
Bonne petite.
624
01:10:30,898 --> 01:10:35,652
C'est ici que �a se serait pass�,
dans les rochers pr�s de la digue.
625
01:10:37,654 --> 01:10:39,907
Vous aviez raison, c'est magnifique.
626
01:10:41,325 --> 01:10:45,120
Je me demandais...
Pourquoi avez-vous accept� ce cas ?
627
01:10:45,412 --> 01:10:48,749
Je devais r�gler les papiers
de la maison de mes parents.
628
01:10:51,960 --> 01:10:54,630
Je venais ici aux vacances d'�t�.
629
01:10:57,508 --> 01:11:00,844
Mon p�re hurlait
quand je nageais � mar�e haute.
630
01:11:09,520 --> 01:11:13,565
Je n'imagine pas ce que �a fait
d'�tre enferm�e pendant 50 ans.
631
01:11:28,455 --> 01:11:30,249
Elle est l�, mon p�re.
632
01:11:42,135 --> 01:11:43,262
Bonsoir, Rose.
633
01:11:50,561 --> 01:11:52,980
Nous devons rester dans la pi�ce.
634
01:12:15,544 --> 01:12:18,172
Je sais
que vous avez refus� mes visites.
635
01:12:25,012 --> 01:12:27,514
Mme Prunty ne signera pas votre sortie.
636
01:12:29,892 --> 01:12:31,852
Mais si vous �tiez mari�e...
637
01:12:37,941 --> 01:12:39,359
Vous comprenez ?
638
01:12:41,111 --> 01:12:43,030
Je suis enceinte, mon p�re.
639
01:13:14,186 --> 01:13:15,604
Descends.
640
01:13:26,240 --> 01:13:28,033
L'enfant serait du pr�tre.
641
01:13:28,158 --> 01:13:29,493
Le p�re Gaunt ?
642
01:13:29,660 --> 01:13:31,995
J'aimerais l'entendre en confession.
643
01:13:38,710 --> 01:13:39,878
Tu l'imagines ?
644
01:13:45,968 --> 01:13:48,720
Il faut envoyer ce tabac � St. Malachy.
645
01:13:58,438 --> 01:14:00,274
Que vas-tu faire de ton b�b� ?
646
01:14:01,191 --> 01:14:02,317
Comment �a ?
647
01:14:03,235 --> 01:14:04,319
Il sera adopt�.
648
01:14:05,070 --> 01:14:06,321
Tu n'en veux pas ?
649
01:14:07,781 --> 01:14:11,577
Je n'ai pas le choix.
J'esp�re qu'on l'enverra en Am�rique.
650
01:14:12,077 --> 01:14:13,245
Tu esp�res ?
651
01:14:13,871 --> 01:14:16,123
Pour �a, il doit �tre bien portant.
652
01:14:16,290 --> 01:14:18,375
Sinon, il passera sa vie ici.
653
01:14:19,877 --> 01:14:22,337
Silence !
Au travail, vous deux.
654
01:14:34,349 --> 01:14:37,102
Grande nouvelle, soeur Sarah !
655
01:14:37,561 --> 01:14:40,189
Les jumeaux ont enfin �t� adopt�s.
656
01:14:42,065 --> 01:14:43,775
On les envoie � Boston.
657
01:14:45,527 --> 01:14:47,529
N'est-ce pas merveilleux ?
658
01:14:49,406 --> 01:14:51,700
Vous ne me prendrez pas mon b�b�.
659
01:14:52,326 --> 01:14:53,327
Non.
660
01:14:53,744 --> 01:14:55,078
Il restera ici.
661
01:14:56,580 --> 01:14:58,832
Depuis quand es-tu parmi nous,
Teresa ?
662
01:14:59,082 --> 01:15:00,626
Depuis que je suis n�e.
663
01:15:01,460 --> 01:15:03,003
Depuis qu'elle est n�e.
664
01:15:04,296 --> 01:15:05,964
C'est d�j� une chance.
665
01:15:06,298 --> 01:15:08,550
Certains malheureux
ne survivent pas.
666
01:15:20,687 --> 01:15:23,565
Va fermer la porte de derri�re
� ma place.
667
01:15:24,149 --> 01:15:25,400
D�p�che-toi.
668
01:16:54,198 --> 01:16:55,699
C'est Stephen !
669
01:17:15,385 --> 01:17:16,303
Vite !
670
01:17:26,021 --> 01:17:28,899
- Elle a perdu la t�te ?
- Elle va se noyer.
671
01:17:38,992 --> 01:17:39,826
Ramez !
672
01:17:48,961 --> 01:17:50,295
Elle est perdue.
673
01:17:51,421 --> 01:17:52,422
Continuez.
674
01:17:52,589 --> 01:17:54,383
Elle ne s'en sortira pas.
675
01:17:54,550 --> 01:17:55,384
Continuez !
676
01:18:23,745 --> 01:18:24,872
Mon p�re.
677
01:18:25,330 --> 01:18:26,915
L'enfant est de vous ?
678
01:18:55,777 --> 01:18:57,279
On va droit sur les rochers.
679
01:18:57,446 --> 01:18:58,780
Continuez !
680
01:19:23,180 --> 01:19:24,223
Rose !
681
01:19:44,409 --> 01:19:45,661
Seigneur !
682
01:19:45,953 --> 01:19:47,454
Elle tue le b�b�.
683
01:19:57,214 --> 01:19:58,590
Dieu tout-puissant.
684
01:20:18,151 --> 01:20:19,570
Mes souvenirs...
685
01:20:20,904 --> 01:20:22,990
Ils m'ont pris mes souvenirs.
686
01:20:31,832 --> 01:20:34,459
Ils les ont effac�s � l'�lectricit�.
687
01:20:40,382 --> 01:20:41,550
C'est vous ?
688
01:20:44,219 --> 01:20:45,387
C'est moi.
689
01:20:48,682 --> 01:20:51,268
Que s'est-il pass�
quand le b�b� est n� ?
690
01:20:54,396 --> 01:20:56,690
Il est sorti et il a pleur�.
691
01:20:58,817 --> 01:21:01,528
J'ai coup� le cordon et il a pleur�.
692
01:21:01,695 --> 01:21:03,155
Et ensuite ?
693
01:21:07,618 --> 01:21:09,411
O� est ma croix ?
694
01:21:16,460 --> 01:21:17,628
Vous savez,
695
01:21:18,337 --> 01:21:21,131
pour bravoure face � l'ennemi.
696
01:21:24,092 --> 01:21:24,927
La croix.
697
01:21:25,302 --> 01:21:26,637
D'o� venait-elle ?
698
01:21:26,803 --> 01:21:29,598
- De Michael.
- Son nom de famille ?
699
01:21:30,724 --> 01:21:32,184
Michael McNulty.
700
01:21:33,727 --> 01:21:34,978
Vous �tes s�re ?
701
01:21:36,897 --> 01:21:40,275
Aussi s�re qu'on puisse �tre s�r.
702
01:21:42,778 --> 01:21:44,738
Comment �tait le b�b� ?
703
01:21:45,822 --> 01:21:47,157
C'�tait un gar�on.
704
01:21:47,699 --> 01:21:49,618
Un magnifique gar�on.
705
01:21:55,165 --> 01:21:57,084
Vous croyez que je l'ai tu�,
706
01:21:58,043 --> 01:21:59,127
comme les autres ?
707
01:21:59,294 --> 01:22:00,921
Non, Lady Rose.
708
01:22:11,598 --> 01:22:15,644
Il y a quelque chose de malade
chez les gens
709
01:22:16,562 --> 01:22:19,356
qui les emp�che de voir la v�rit�.
710
01:22:22,484 --> 01:22:23,735
Seigneur.
711
01:22:26,822 --> 01:22:29,616
Les yeux de l'amour
ne peuvent pas se tromper.
712
01:22:33,871 --> 01:22:35,747
Le reste n'est qu'illusion.
713
01:22:42,963 --> 01:22:44,339
Excusez-moi.
714
01:23:07,988 --> 01:23:10,824
Je n'aurais jamais d� couper le cordon
715
01:23:11,783 --> 01:23:14,369
qui me reliait � mon enfant
716
01:23:20,167 --> 01:23:22,211
- Vous savez �couter.
- Merci.
717
01:23:22,628 --> 01:23:23,795
Et dans l'intimit� ?
718
01:23:25,631 --> 01:23:26,715
Vous discutez ?
719
01:23:29,635 --> 01:23:31,970
Seulement apr�s deux verres de plus.
720
01:23:36,767 --> 01:23:38,018
Parlez-moi de vous.
721
01:23:40,979 --> 01:23:43,190
Ma m�re m'aimait
722
01:23:44,274 --> 01:23:46,151
au-del� de la raison.
723
01:23:46,860 --> 01:23:50,155
Elle parlait tellement
qu'elle aspirait tout l'oxyg�ne.
724
01:23:50,906 --> 01:23:53,492
Et mon p�re �tait un taiseux.
725
01:23:56,703 --> 01:23:58,830
�a pour "Pr�pare le th�."
726
01:24:00,082 --> 01:24:02,251
�a pour "Passe la serpilli�re."
727
01:24:04,044 --> 01:24:06,421
Et �a pour "Aide-moi, je meurs."
728
01:24:07,506 --> 01:24:09,299
Il �tait �tendu par terre
729
01:24:09,633 --> 01:24:12,302
et il essayait de me dire
quelque chose.
730
01:24:14,721 --> 01:24:16,181
"Ta m�re..."
731
01:24:18,267 --> 01:24:20,519
J'ai dit : "M'aimait ?"
732
01:24:20,853 --> 01:24:21,687
Il a fait...
733
01:24:26,525 --> 01:24:29,486
Il se d�signait, alors j'ai dit :
"Tu m'aimes ?"
734
01:24:29,987 --> 01:24:30,863
Il a fait...
735
01:24:45,377 --> 01:24:47,045
Il manquait un maillon.
736
01:25:27,211 --> 01:25:29,963
L'archev�que vient souvent marcher ici.
737
01:25:30,130 --> 01:25:32,049
De l'autre c�t�, �videmment.
738
01:25:33,967 --> 01:25:36,136
Pourquoi ont-ils fait appel � moi ?
739
01:25:36,678 --> 01:25:37,888
Je ne sais pas.
740
01:25:38,805 --> 01:25:41,350
Je suis seulement l�
pour vous conduire.
741
01:26:03,121 --> 01:26:04,831
Elle est r�veill�e !
742
01:26:07,876 --> 01:26:09,628
Elle a noy� le b�b�.
743
01:26:20,347 --> 01:26:21,890
Il �tait du pr�tre ?
744
01:26:24,184 --> 01:26:25,394
Les hommes.
745
01:26:29,731 --> 01:26:31,441
Pauvre petite.
746
01:26:32,150 --> 01:26:33,694
La pauvre petite.
747
01:26:35,112 --> 01:26:36,572
Je peux le voir ?
748
01:26:37,781 --> 01:26:39,825
Ton b�b� est mieux l� o� il est.
749
01:26:41,118 --> 01:26:42,452
Comment �a ?
750
01:26:43,662 --> 01:26:44,955
Il est mort.
751
01:26:47,249 --> 01:26:48,292
Non.
752
01:26:49,001 --> 01:26:49,877
Si.
753
01:26:50,043 --> 01:26:51,086
Non.
754
01:27:02,973 --> 01:27:04,683
Tu es rentr�e � la maison.
755
01:27:04,975 --> 01:27:06,810
Je veux mon b�b� !
756
01:27:14,943 --> 01:27:16,320
On va veiller sur toi.
757
01:27:16,862 --> 01:27:18,906
Je m'appelle Rose McNulty.
758
01:27:19,323 --> 01:27:21,283
Je n'ai pas tu� mon enfant.
759
01:27:21,700 --> 01:27:23,952
Je m'appelle Rose McNulty...
760
01:27:25,454 --> 01:27:27,414
Infirmiers, tenez-la.
761
01:27:31,126 --> 01:27:32,294
Goutti�re.
762
01:27:32,961 --> 01:27:34,296
Enfoncez-la.
763
01:27:39,676 --> 01:27:41,887
Tenez-la fermement.
764
01:27:51,438 --> 01:27:53,023
Bonjour, mon amour.
765
01:28:07,871 --> 01:28:10,249
Tu viens me ramener � la maison ?
766
01:28:11,083 --> 01:28:12,167
Oui.
767
01:28:18,340 --> 01:28:20,050
Michael est mort, Rose.
768
01:28:21,969 --> 01:28:23,262
Ils l'ont tu�.
769
01:28:28,934 --> 01:28:31,353
Qu'est-ce que tu racontes, Michael ?
770
01:28:32,437 --> 01:28:33,856
Michael est mort.
771
01:28:34,314 --> 01:28:36,483
Tu viens me ramener � la maison ?
772
01:28:37,818 --> 01:28:38,902
�coutez-moi.
773
01:28:39,236 --> 01:28:40,445
Michael est mort.
774
01:28:40,612 --> 01:28:41,780
Michael...
775
01:28:43,532 --> 01:28:44,783
Il est mort.
776
01:28:45,993 --> 01:28:47,369
Dites � Rose que je l'aime
777
01:28:48,287 --> 01:28:49,955
et que je pensais � elle.
778
01:28:57,129 --> 01:28:59,131
Ils l'ont tu�. Je suis navr�.
779
01:29:07,973 --> 01:29:09,516
Vous devez partir.
780
01:29:12,728 --> 01:29:13,896
Je suis navr�.
781
01:29:17,608 --> 01:29:18,859
J'ai des consignes.
782
01:29:21,445 --> 01:29:22,362
Stephen !
783
01:29:26,450 --> 01:29:27,534
Ne me laissez pas.
784
01:29:28,785 --> 01:29:29,995
Tout va bien.
785
01:29:30,370 --> 01:29:31,496
�a va aller.
786
01:29:31,955 --> 01:29:33,332
Tout va bien, Rose.
787
01:29:33,916 --> 01:29:35,083
Je suis navr�.
788
01:29:38,754 --> 01:29:39,922
Michael ?
789
01:29:44,927 --> 01:29:46,678
Ram�ne-moi � la maison.
790
01:29:47,095 --> 01:29:48,138
Infirmiers.
791
01:29:48,889 --> 01:29:49,932
Infirmiers !
792
01:29:50,224 --> 01:29:51,725
Tout va bien.
793
01:29:52,935 --> 01:29:53,936
Que faites-vous ?
794
01:29:54,269 --> 01:29:55,437
Regardez-moi.
795
01:29:56,980 --> 01:29:58,357
O� est Michael ?
796
01:29:58,690 --> 01:30:00,567
Vous l'avez tu�. Vous !
797
01:30:00,776 --> 01:30:01,818
Infirmiers !
798
01:30:04,154 --> 01:30:05,447
- �a va ?
- Reculez !
799
01:30:05,697 --> 01:30:08,242
Vous l'avez tu� !
Qu'en avez-vous fait ?
800
01:30:08,617 --> 01:30:09,493
O� est-il ?
801
01:30:09,618 --> 01:30:11,495
- Vous l'avez tu� !
- Arr�tez.
802
01:30:14,456 --> 01:30:16,458
�a va aller, regardez-moi.
803
01:30:17,376 --> 01:30:18,877
Tout va bien.
804
01:30:23,966 --> 01:30:25,384
Asseyez-vous.
805
01:30:31,849 --> 01:30:33,809
�a va aller. Tout va bien.
806
01:30:33,934 --> 01:30:35,102
Michael...
807
01:30:39,982 --> 01:30:41,024
Vous l'avez tu� !
808
01:30:42,276 --> 01:30:43,318
Infirmiers !
809
01:30:44,069 --> 01:30:45,529
Sanglez-la � son lit.
810
01:30:47,072 --> 01:30:48,365
On s'en occupe.
811
01:31:43,795 --> 01:31:47,549
Je confiai mes souvenirs
au "Livre de Rose".
812
01:31:48,175 --> 01:31:51,386
Ils devinrent moi et je devins eux.
813
01:31:51,887 --> 01:31:53,305
4 janvier 1942
814
01:31:53,472 --> 01:31:55,224
J'�cris ces mots...
815
01:31:57,851 --> 01:31:59,937
Mon testament cach�
816
01:32:01,104 --> 01:32:02,314
et moi
817
01:32:03,982 --> 01:32:05,859
ne faisons qu'un.
818
01:32:06,693 --> 01:32:08,737
Repose en paix, Michael McNulty
819
01:32:09,112 --> 01:32:11,114
Je vivrai pour son enfant
820
01:32:11,698 --> 01:32:14,993
J'ai accept� que Michael �tait mort.
821
01:32:16,495 --> 01:32:19,498
Je n'accepte pas
que mon fils soit mort.
822
01:32:21,500 --> 01:32:24,086
�a a laiss� un trou dans mon coeur,
823
01:32:25,462 --> 01:32:30,425
qui ne sera combl�
que si mon fils vient me r�clamer.
824
01:33:05,085 --> 01:33:06,295
Dr Grene.
825
01:33:08,046 --> 01:33:09,882
Vous n'avez pas � rester l�.
826
01:33:10,549 --> 01:33:12,593
Allez dormir quelques heures.
827
01:33:12,759 --> 01:33:15,637
Dites-moi,
y a-t-il un rapport d'internement ?
828
01:33:16,138 --> 01:33:17,431
�videmment.
829
01:33:17,806 --> 01:33:19,349
Je vous le sortirai.
830
01:33:20,309 --> 01:33:21,351
Merci.
831
01:33:21,935 --> 01:33:26,023
Vous r�fl�chissez trop.
Le bus sera l� demain � midi.
832
01:33:26,440 --> 01:33:27,900
Elle doit partir.
833
01:33:28,567 --> 01:33:30,235
Elle n'a pas de famille.
834
01:33:31,236 --> 01:33:33,488
Personne ne viendra la r�clamer.
835
01:33:33,864 --> 01:33:35,616
Faites-lui entendre raison.
836
01:33:36,366 --> 01:33:38,160
Ce sera mieux pour elle.
837
01:33:48,212 --> 01:33:49,546
Asile de St. Malachy
838
01:33:49,713 --> 01:33:52,633
Nous avons r�admis Roseanne Clear
hier soir.
839
01:33:52,925 --> 01:33:55,594
Le sergent Doolin l'a vue
frapper son enfant.
840
01:33:55,761 --> 01:33:58,680
Il semble que le courant
ait emport� le corps.
841
01:34:03,185 --> 01:34:05,521
Vous avez lu la version du sergent ?
842
01:34:06,188 --> 01:34:08,232
Des deux, qui croyez-vous ?
843
01:34:09,483 --> 01:34:10,734
Je la crois, elle.
844
01:34:11,151 --> 01:34:12,819
Comme c'est �tonnant !
845
01:34:28,460 --> 01:34:29,920
�a va, Rose ?
846
01:34:39,221 --> 01:34:41,515
J'ai r�v�
que je retrouvais mon fils.
847
01:35:25,350 --> 01:35:27,811
Vous pouvez me relire le passage ?
848
01:35:29,855 --> 01:35:33,859
"Il n'y avait ni calendriers ni pendules
dans notre foyer.
849
01:35:35,569 --> 01:35:39,698
"Nous ne savions donc pas
la date de naissance de nos b�b�s.
850
01:35:40,073 --> 01:35:43,243
"Mon b�b� est n�
apr�s les derni�res jonquilles,
851
01:35:43,994 --> 01:35:46,830
"quand les pommiers �taient en fleur."
852
01:35:51,793 --> 01:35:53,128
Quand �tes-vous n� ?
853
01:35:56,757 --> 01:35:58,467
Il y a deux versions.
854
01:35:58,800 --> 01:36:02,429
D'apr�s ma m�re, le 1er mai.
D'apr�s mon p�re, le 2.
855
01:36:04,848 --> 01:36:06,308
Regardez �a.
856
01:36:07,684 --> 01:36:10,729
Mlle Clear s'est enfuie
du foyer pour jeunes m�res
857
01:36:10,896 --> 01:36:12,856
et a accouch� le 1er mai 1942.
858
01:36:28,205 --> 01:36:31,208
Secr�tariat
de Monseigneur l'archev�que S. Gaunt
859
01:36:35,712 --> 01:36:37,840
C'est quoi, cette histoire ?
860
01:37:26,388 --> 01:37:27,973
Titres de propri�t�
861
01:37:38,692 --> 01:37:40,235
Certificat de bapt�me
862
01:37:57,127 --> 01:37:58,879
Pour notre fils, Stephen
863
01:38:55,978 --> 01:38:57,980
Le bus va arriver.
864
01:38:59,273 --> 01:39:01,692
Ne nous obligez pas � vous endormir.
865
01:39:14,079 --> 01:39:16,206
Pourquoi, Dermot ?
Expliquez-moi.
866
01:39:16,373 --> 01:39:17,875
C'est l'�glise.
867
01:39:19,293 --> 01:39:20,794
C'est comme �a.
868
01:40:08,675 --> 01:40:09,927
Cher Stephen,
869
01:40:10,552 --> 01:40:14,389
Je suis ton p�re depuis 40 ans
et je t'ai aim� toute ta vie.
870
01:40:20,604 --> 01:40:23,440
Tu nous as �t� donn�
quand tu �tais b�b�.
871
01:40:24,191 --> 01:40:27,444
Un cadeau de Dieu
qui a combl� notre existence.
872
01:40:36,203 --> 01:40:38,580
Le pr�tre a dit
que ta m�re �tait morte.
873
01:40:52,052 --> 01:40:54,221
Plus tard, il nous a dit la v�rit�.
874
01:40:59,393 --> 01:41:00,477
Mon p�re !
875
01:41:00,853 --> 01:41:03,146
C'�tait un homme tr�s tourment�.
876
01:41:13,740 --> 01:41:16,869
Pardon de ne jamais avoir
r�ussi � te le dire.
877
01:41:17,411 --> 01:41:20,163
Ton p�re, Martin Thomas Grene
878
01:41:21,248 --> 01:41:24,168
PS : cette m�daille
appartenait � ton vrai p�re,
879
01:41:25,586 --> 01:41:27,004
un homme courageux.
880
01:41:44,938 --> 01:41:48,066
C'est Michael qui t'a envoy�,
n'est-ce pas ?
881
01:41:52,112 --> 01:41:53,155
Oui.
882
01:41:58,285 --> 01:41:59,411
Allons-y.
883
01:42:05,834 --> 01:42:07,085
O� �a ?
884
01:42:08,837 --> 01:42:10,047
� la maison.
885
01:42:12,299 --> 01:42:13,509
� la maison.
886
01:42:47,334 --> 01:42:49,586
Tu viens me ramener � la maison ?
887
01:42:49,962 --> 01:42:51,046
Oui.
888
01:48:03,859 --> 01:48:06,612
Adaptation : Emmanuelle Boillot
60270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.