Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,840 --> 00:00:11,709
(Episode 11)
2
00:00:19,010 --> 00:00:21,650
What did I just see and hear?
3
00:00:22,379 --> 00:00:24,750
- Your Highness.
- Answer me right now!
4
00:00:25,619 --> 00:00:28,060
Have you been
deceiving me all this time?
5
00:00:30,189 --> 00:00:31,229
You wicked thing.
6
00:00:31,689 --> 00:00:34,459
How could you do this?
How could you?
7
00:00:35,060 --> 00:00:36,130
I'm sorry.
8
00:00:37,429 --> 00:00:39,900
I was careful not to get caught.
9
00:00:39,900 --> 00:00:44,639
Do you not realize
what terrible thing you have done?
10
00:00:44,709 --> 00:00:48,039
Your Highness, I love His Majesty,
11
00:00:48,240 --> 00:00:49,980
and he loves me.
12
00:00:49,980 --> 00:00:52,350
What is the problem?
13
00:00:52,579 --> 00:00:55,319
The Emperor belongs to the Empress.
14
00:00:56,050 --> 00:00:58,450
You cannot covet him!
15
00:00:58,450 --> 00:01:00,060
The Empress is the one coveting him.
16
00:01:00,289 --> 00:01:02,020
He and I were together first.
17
00:01:02,289 --> 00:01:05,429
We were in love
before he married her.
18
00:01:05,429 --> 00:01:06,600
That's absurd.
19
00:01:07,060 --> 00:01:09,929
Leave the palace at once. Now!
20
00:01:10,870 --> 00:01:13,640
I will leave
if His Majesty orders me to.
21
00:01:14,500 --> 00:01:16,110
If he dumps me,
22
00:01:17,009 --> 00:01:19,509
I will leave the palace
without looking back.
23
00:01:19,679 --> 00:01:24,750
However, no one other than
His Majesty can kick me out.
24
00:01:26,979 --> 00:01:29,350
What was that?
25
00:01:32,020 --> 00:01:33,990
I'm fine. Here you go.
26
00:01:42,429 --> 00:01:43,569
What are you doing?
27
00:01:44,000 --> 00:01:46,569
Put me down. Put me down at once!
28
00:01:47,100 --> 00:01:48,140
Put me down.
29
00:01:50,970 --> 00:01:53,280
Please leave. Now.
30
00:01:56,709 --> 00:01:58,479
I'll tell the medical team
to bring ice.
31
00:01:58,610 --> 00:01:59,679
I said I'm fine.
32
00:01:59,679 --> 00:02:02,220
If you don't ice it immediately,
it will get worse, Your Majesty.
33
00:02:02,220 --> 00:02:03,589
I said to get out.
34
00:02:04,520 --> 00:02:06,259
Am I a joke to you?
35
00:02:27,940 --> 00:02:29,139
Ms. Min,
36
00:02:29,850 --> 00:02:31,009
where are you?
37
00:02:35,850 --> 00:02:37,389
How long will you torment me?
38
00:02:38,389 --> 00:02:39,620
If you're dead, just leave.
39
00:02:40,190 --> 00:02:42,419
Get out of my memories!
40
00:02:51,100 --> 00:02:52,100
(Byun Hyun Jin)
41
00:02:53,699 --> 00:02:54,739
Your Majesty.
42
00:02:56,410 --> 00:02:59,440
Let go. Let go this instant.
43
00:03:04,710 --> 00:03:07,079
- Please calm down.
- I said to let go.
44
00:03:08,650 --> 00:03:11,389
Let go! Leave me alone!
45
00:03:33,710 --> 00:03:36,150
- What happened today...
- Do not worry, Your Majesty.
46
00:03:36,750 --> 00:03:40,220
I will tell Ms. Min
to clean things up quietly.
47
00:03:44,819 --> 00:03:46,220
But your hand...
48
00:03:56,130 --> 00:03:58,329
Her Majesty injured
her ankle as well.
49
00:03:58,329 --> 00:03:59,440
I don't want to hear it.
50
00:04:12,720 --> 00:04:15,819
Will you accompany me tonight?
51
00:04:17,190 --> 00:04:19,590
He became angry? Why?
52
00:04:19,789 --> 00:04:21,120
I don't know.
53
00:04:21,989 --> 00:04:24,989
I prepared all the things he likes,
as you said.
54
00:04:24,989 --> 00:04:28,429
Freesia, the music he likes,
and potato pancakes.
55
00:04:28,429 --> 00:04:31,600
Did he really get angry
about these things?
56
00:04:33,439 --> 00:04:36,669
The truth is, everything
you prepared today...
57
00:04:37,039 --> 00:04:40,739
were things the late Empress
used to do for His Majesty.
58
00:04:41,210 --> 00:04:43,580
I told you because I heard
he used to love them.
59
00:04:43,580 --> 00:04:46,249
I must have been misinformed.
60
00:04:46,549 --> 00:04:47,619
I see.
61
00:04:48,720 --> 00:04:51,720
He must have thought
I was trying to copy her.
62
00:04:52,689 --> 00:04:54,660
I heard they were close.
63
00:04:55,189 --> 00:04:56,629
He must have been reminded of her.
64
00:04:58,429 --> 00:05:00,999
I shouldn't have done that.
65
00:05:02,770 --> 00:05:04,970
I know I did it for you, but...
66
00:05:05,729 --> 00:05:08,739
It was my mistake.
Please cast me off, Your Majesty.
67
00:05:10,609 --> 00:05:11,640
No.
68
00:05:11,640 --> 00:05:15,439
I know how you feel,
so don't feel bad.
69
00:05:16,379 --> 00:05:17,979
Misunderstandings
just have to be resolved.
70
00:05:28,960 --> 00:05:31,390
I know it's dangerous.
71
00:05:31,729 --> 00:05:35,330
But I feel like it'll be
more dangerous if I do nothing.
72
00:05:35,660 --> 00:05:37,600
Don't think about stopping me.
73
00:05:39,400 --> 00:05:40,600
I'll guard you the best I can.
74
00:05:41,939 --> 00:05:42,939
Woo Bin.
75
00:06:48,100 --> 00:06:50,340
There was a ruckus
in the Empress' chamber.
76
00:06:50,510 --> 00:06:52,109
I think they must have fought.
77
00:06:52,239 --> 00:06:53,340
They fought?
78
00:06:54,010 --> 00:06:55,210
About what?
79
00:06:57,049 --> 00:06:58,950
- Your Highness.
- What is it?
80
00:06:58,950 --> 00:07:00,619
We cannot locate the Emperor.
81
00:07:02,619 --> 00:07:04,549
What? Since when?
82
00:07:04,549 --> 00:07:06,820
We can't track him
since we left the palace.
83
00:07:06,820 --> 00:07:09,929
The highway cameras caught him
riding a motorcycle.
84
00:07:10,830 --> 00:07:13,160
A motorcycle? You fool.
85
00:07:13,460 --> 00:07:15,330
How could the chief guard say that?
86
00:07:15,760 --> 00:07:17,869
Find out where His Majesty is
right away.
87
00:08:09,950 --> 00:08:11,049
What's going on?
88
00:08:11,049 --> 00:08:13,059
The palace is panicking
because the Emperor is missing,
89
00:08:13,059 --> 00:08:14,590
and the Empress didn't even know?
90
00:08:15,090 --> 00:08:17,830
Wait. I heard he went
to the Empress' chamber.
91
00:08:18,390 --> 00:08:19,900
Did you two fight?
92
00:08:20,700 --> 00:08:23,400
No, we didn't fight.
There was a misunderstanding.
93
00:08:23,770 --> 00:08:25,900
His Majesty left on a motorcycle,
94
00:08:25,900 --> 00:08:28,369
and the Empress Dowager
has been worried all night.
95
00:08:28,640 --> 00:08:30,140
Why does that worry her?
96
00:08:30,270 --> 00:08:32,010
Does the Emperor not have a license?
97
00:08:32,010 --> 00:08:34,379
He has been in a terrible accident
in the past.
98
00:08:34,379 --> 00:08:36,450
Him riding a motorcycle
is strictly forbidden by the Family.
99
00:08:43,190 --> 00:08:46,359
Your Majesty, what happened?
How could you ride your motorcycle?
100
00:08:47,259 --> 00:08:49,960
What happened to your hand?
How did you hurt your hand?
101
00:08:49,960 --> 00:08:51,060
It's nothing.
102
00:08:58,800 --> 00:09:00,869
Protecting His Majesty is your duty.
103
00:09:00,869 --> 00:09:04,310
How dare a mere guard bring harm
to His Majesty's safety?
104
00:09:04,470 --> 00:09:06,840
I suggested that we went out.
He has done nothing wrong.
105
00:09:06,840 --> 00:09:10,379
No, he failed to protect you
even if you made a wrong decision.
106
00:09:10,379 --> 00:09:11,879
That puts the guard at fault.
107
00:09:11,979 --> 00:09:13,850
We cannot let this go
without proper punishment.
108
00:09:14,249 --> 00:09:17,690
Chief Guard, lock him up
in the cell at the Palace.
109
00:09:17,690 --> 00:09:18,820
Yes, Your Highness.
110
00:09:31,070 --> 00:09:33,369
Were you not even aware
His Majesty had left the Palace?
111
00:09:33,800 --> 00:09:35,570
I'm sorry, Your Highness.
112
00:09:36,269 --> 00:09:38,540
Do not speak of this to the Grand
Empress Dowager about tonight.
113
00:09:38,570 --> 00:09:39,710
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
114
00:09:44,749 --> 00:09:45,979
Your Majesty.
115
00:10:07,800 --> 00:10:08,869
Are you all right?
116
00:10:09,070 --> 00:10:11,570
I'm sorry to put you through
this ordeal because of me.
117
00:10:11,570 --> 00:10:13,639
The Empress Dowager was right.
118
00:10:13,979 --> 00:10:17,450
I am here to guard you.
I shouldn't have let it happen.
119
00:10:17,609 --> 00:10:20,779
However, I don't regret it.
120
00:10:20,779 --> 00:10:23,720
I was frustrated, but I feel
much better thanks to you.
121
00:10:25,090 --> 00:10:26,389
Unlock the door.
122
00:10:28,560 --> 00:10:30,489
I was informed
I'd be on probation for three days.
123
00:10:30,690 --> 00:10:33,100
Your Majesty, I cannot go against
the Empress Dowager's order.
124
00:10:34,460 --> 00:10:37,229
This is an order from the Emperor.
And you are my guard.
125
00:10:37,430 --> 00:10:39,769
If you stay in there,
I won't be able to get any sleep.
126
00:10:39,800 --> 00:10:42,070
That is also considered
a disservice to me. Come out.
127
00:10:49,180 --> 00:10:50,550
Thank you, Your Majesty.
128
00:10:51,350 --> 00:10:53,220
Accompany me time to time.
129
00:10:53,850 --> 00:10:54,879
Woo Bin.
130
00:11:04,460 --> 00:11:06,259
He released the guard?
131
00:11:06,259 --> 00:11:09,800
Yes, the Emperor went to the cell
himself and opened up the cell.
132
00:11:09,800 --> 00:11:12,470
He is careful in trusting people.
133
00:11:12,700 --> 00:11:14,840
He's keeping the guard close?
134
00:11:15,800 --> 00:11:18,109
Was his name Chun Woo Bin?
135
00:11:18,540 --> 00:11:19,570
Yes, Your Highness.
136
00:11:19,570 --> 00:11:20,879
I have a bad feeling about it.
137
00:11:21,710 --> 00:11:23,379
Keep a close eye on that guard.
138
00:11:23,580 --> 00:11:24,580
Yes.
139
00:11:28,379 --> 00:11:31,149
What is your relationship
with Min Yu Ra?
140
00:11:32,519 --> 00:11:35,190
Was she not a chief assistant
who helped you?
141
00:11:35,659 --> 00:11:37,359
Was she a woman to you?
142
00:11:37,529 --> 00:11:38,560
That's correct.
143
00:11:39,759 --> 00:11:43,129
Ms. Min... No, Yu Ra is...
144
00:11:44,369 --> 00:11:45,899
my lover.
145
00:11:45,970 --> 00:11:47,600
She cannot be!
146
00:11:48,170 --> 00:11:49,909
You are already married to...
147
00:11:49,909 --> 00:11:52,409
I do not love the Empress,
Grandmother.
148
00:11:52,470 --> 00:11:54,180
Then why on earth...
149
00:11:54,909 --> 00:11:57,080
did you marry the Empress?
150
00:11:57,080 --> 00:12:00,180
It was a choice I had to make
in order to protect Yu Ra.
151
00:12:00,279 --> 00:12:03,550
The Empress can stay where she is
like she's been doing so far.
152
00:12:03,550 --> 00:12:06,450
How could you be so irresponsible?
153
00:12:06,450 --> 00:12:09,460
What about the Empress who only
has eyes for you and married you...
154
00:12:09,460 --> 00:12:11,029
because she likes you?
155
00:12:12,060 --> 00:12:15,159
How could you betray
someone so cruelly?
156
00:12:15,159 --> 00:12:18,200
Grandmother,
didn't you want me to be happy?
157
00:12:18,729 --> 00:12:20,639
Then please let me be!
158
00:12:21,739 --> 00:12:22,869
Yu Ra...
159
00:12:24,540 --> 00:12:27,540
is the only person
who helps me breathe in this palace.
160
00:12:28,379 --> 00:12:32,009
Please approve of our relationship.
161
00:12:33,080 --> 00:12:35,479
I do not want
to turn against you, Grandmother.
162
00:12:40,859 --> 00:12:45,229
I have done something stupid
in an attempt to grow closer to him.
163
00:12:45,529 --> 00:12:47,460
I prepared freesia flowers...
164
00:12:47,460 --> 00:12:50,529
and potato pancakes
since I was informed he liked those.
165
00:12:50,970 --> 00:12:55,269
I must have reminded him
of Empress So Hyun with those.
166
00:12:55,269 --> 00:12:57,009
How did you know he liked...
167
00:12:58,369 --> 00:13:01,379
Did Ms. Min inform you
of such things?
168
00:13:01,879 --> 00:13:03,909
Yes. However,
169
00:13:03,909 --> 00:13:06,109
she told me those things to help me.
170
00:13:06,109 --> 00:13:09,050
Please don't scold Ms. Min about it.
171
00:13:09,080 --> 00:13:10,820
You can be quite frustrating.
172
00:13:10,950 --> 00:13:13,050
How could you be so carefree?
173
00:13:13,050 --> 00:13:15,820
Do you not know you cannot trust
anyone in this palace?
174
00:13:15,989 --> 00:13:18,560
Why do you think the crane
malfunctioned on your wedding?
175
00:13:18,560 --> 00:13:20,600
That was not an accident.
176
00:13:20,800 --> 00:13:21,859
Then what was it?
177
00:13:23,060 --> 00:13:26,639
That day, someone arranged
the hydraulic system...
178
00:13:27,070 --> 00:13:29,340
to malfunction. It was intentional.
179
00:13:29,340 --> 00:13:32,009
Are you telling me
it was done to harm me?
180
00:13:32,639 --> 00:13:34,879
Who would do such a thing? Why?
181
00:13:35,080 --> 00:13:37,080
That's the nature of your position.
182
00:13:37,479 --> 00:13:39,850
You could be attacked in your sleep.
183
00:13:39,909 --> 00:13:41,920
You must withstand
jealousy and hatred...
184
00:13:42,249 --> 00:13:44,019
of many people all by yourself.
185
00:13:44,649 --> 00:13:46,420
If you want to keep your position,
186
00:13:46,889 --> 00:13:50,529
gain some insight to recognize
people on your side.
187
00:13:51,460 --> 00:13:53,859
Doubt the person
who's closest to you first.
188
00:13:54,800 --> 00:13:56,869
Someone who's nice to you
without any reason.
189
00:13:57,470 --> 00:13:59,769
It's likely that that person
to be your enemy.
190
00:14:10,810 --> 00:14:13,450
This is Vincent Lee's novel.
191
00:14:13,479 --> 00:14:16,479
According to my sources
in the States,
192
00:14:16,479 --> 00:14:19,050
his novel will
be translated into Korean.
193
00:14:19,050 --> 00:14:21,720
He's known for
his mysterious identity.
194
00:14:21,859 --> 00:14:24,960
He only communicates with his agency
in the States through emails.
195
00:14:24,960 --> 00:14:26,229
No one knows how he looks.
196
00:14:26,229 --> 00:14:27,600
That is my point.
197
00:14:27,600 --> 00:14:30,629
That's why I'm suggesting that
we have a fan signing at our mall.
198
00:14:30,629 --> 00:14:33,940
This is the best idea ever!
199
00:14:35,670 --> 00:14:37,609
I want you to handle it, Ms. Oh.
200
00:14:38,170 --> 00:14:39,940
- Pardon?
- Are you not capable?
201
00:14:39,970 --> 00:14:42,909
Isn't this a piece of cake
to my almighty Ms. Oh?
202
00:14:42,909 --> 00:14:44,279
The other day,
203
00:14:44,279 --> 00:14:48,479
you didn't miss a beat to
answer the Emperor's questions.
204
00:14:48,479 --> 00:14:51,850
I'll find him. I'll find him.
205
00:14:53,519 --> 00:14:56,420
The joint task force for uncovering
the cause of the incident...
206
00:14:56,420 --> 00:14:59,090
at the Imperial wedding concluded
the cause was a simple malfunction.
207
00:14:59,090 --> 00:15:01,629
After investigating the scene,
the joint task force announced...
208
00:15:01,629 --> 00:15:03,700
- I just need a bit of your time.
- I already said no.
209
00:15:03,700 --> 00:15:05,529
- It won't take long.
- No, no!
210
00:15:05,529 --> 00:15:06,769
Come on. Hold on.
211
00:15:07,369 --> 00:15:10,440
I came here because I know
Vincent Lee signed with this agency.
212
00:15:11,070 --> 00:15:14,840
If he has a signing at the mall,
it'll be a great promotion.
213
00:15:14,840 --> 00:15:18,080
I'm not interested. Please leave.
That's enough.
214
00:15:18,080 --> 00:15:20,580
If his promotion is connected
to the Imperial Family,
215
00:15:20,580 --> 00:15:22,249
it'll generate buzz
which will be great for him.
216
00:15:25,420 --> 00:15:26,859
Please, I hope we can work this out.
217
00:15:26,859 --> 00:15:29,560
Leave. Please leave now. Ms. Na.
218
00:15:30,960 --> 00:15:32,190
Please call me.
219
00:15:35,460 --> 00:15:38,570
I'm sorry.
Words travel fast in this industry.
220
00:15:38,570 --> 00:15:42,639
My gosh, I hate signings.
221
00:15:43,639 --> 00:15:46,570
People know me
for my mysterious identity.
222
00:15:49,440 --> 00:15:51,879
If you can't keep
my identity a secret,
223
00:15:51,879 --> 00:15:53,450
I'll sign with another agency.
224
00:15:53,450 --> 00:15:54,720
No, no. Goodness, no.
225
00:15:54,850 --> 00:15:57,619
Please let us take care of it.
226
00:15:57,619 --> 00:15:59,989
No one will bother you.
227
00:15:59,989 --> 00:16:01,159
Don't worry.
228
00:16:05,229 --> 00:16:07,159
Princess Ari is here.
229
00:16:07,629 --> 00:16:10,999
Mother, good morning.
230
00:16:11,100 --> 00:16:15,170
Mother,
how could your skin be so fair?
231
00:16:15,170 --> 00:16:17,170
It looks just like
the whites of an egg.
232
00:16:17,609 --> 00:16:18,739
The whites of an egg?
233
00:16:18,739 --> 00:16:21,680
It is true that
one must be born with great skin.
234
00:16:22,080 --> 00:16:25,979
To help your skin get better,
I brought you some fruits.
235
00:16:25,979 --> 00:16:28,519
Nanny! Are the fruits ready yet?
236
00:16:30,649 --> 00:16:32,950
You two make a perfect team.
237
00:16:32,950 --> 00:16:35,590
Please read this carefully
before visiting the Emperor.
238
00:16:37,590 --> 00:16:40,090
"How China Won the Trade War".
239
00:16:40,090 --> 00:16:44,999
"US-China talks on trade war..."
240
00:16:48,869 --> 00:16:52,470
Why would you have
a seven-year-old read this?
241
00:16:52,470 --> 00:16:55,279
Do you think she'll become
the Emperor if she reads this?
242
00:16:55,279 --> 00:16:58,409
My goodness, Mother.
243
00:16:58,909 --> 00:17:02,080
As the truce for the US-China
trade war has fallen through,
244
00:17:02,080 --> 00:17:06,050
the US stock market
has gone down by 0.32 percent.
245
00:17:06,050 --> 00:17:09,820
That does not concern us.
246
00:17:09,820 --> 00:17:12,830
Just go outside and play!
247
00:17:13,060 --> 00:17:15,399
You're raising her all wrong!
248
00:17:15,459 --> 00:17:19,270
She's very smart.
She learns everything quickly.
249
00:17:19,270 --> 00:17:21,869
Sure, sure. I'm sure of it.
250
00:17:21,869 --> 00:17:24,909
I'm sure she is.
251
00:17:27,480 --> 00:17:31,409
Your Majesty,
did you have a good night's sleep?
252
00:17:32,379 --> 00:17:33,550
I did.
253
00:17:33,550 --> 00:17:37,649
I could not sleep so well
as I was worried about our planet.
254
00:17:37,649 --> 00:17:39,290
I read it yesterday
in "The New York Times".
255
00:17:39,290 --> 00:17:40,959
According to the Paris Agreement,
256
00:17:40,959 --> 00:17:42,760
if they don't reach
the target reduction rate...
257
00:17:42,760 --> 00:17:44,530
of the greenhouse gas emission,
258
00:17:44,590 --> 00:17:46,830
by 2300,
the lifespan of the Earth...
259
00:17:46,830 --> 00:17:50,230
can face a sudden dive.
I read it in the research finding.
260
00:17:50,230 --> 00:17:53,399
I'm very worried, Your Majesty.
261
00:17:54,740 --> 00:17:56,000
You may leave now.
262
00:17:56,469 --> 00:17:58,469
Okay, Your Majesty.
263
00:17:58,540 --> 00:18:00,709
Please take care of
your health today.
264
00:18:00,709 --> 00:18:02,780
Please have all of your meals.
265
00:18:02,780 --> 00:18:04,750
I will leave now.
266
00:18:09,119 --> 00:18:11,689
Nanny, don't make her
study useless things.
267
00:18:11,750 --> 00:18:13,859
Make her play with dolls
as it suits her age.
268
00:18:13,859 --> 00:18:16,189
From now on, she will not need
to visit me in the morning.
269
00:18:16,359 --> 00:18:17,429
Pardon?
270
00:18:20,760 --> 00:18:21,830
Yes, Your Majesty.
271
00:18:28,369 --> 00:18:30,369
The Empress is here, Your Majesty.
272
00:18:38,393 --> 00:18:43,393
[Kocowa Ver] SBS E11 The Last Empress
"Betrayal in the Palace"
-♥ Ruo Xi ♥-
273
00:18:52,290 --> 00:18:54,560
How is your hand?
274
00:18:54,899 --> 00:18:55,929
It's fine.
275
00:18:58,070 --> 00:19:01,270
Your Majesty.
I apologize for last night.
276
00:19:02,469 --> 00:19:04,570
I wasn't trying to copy her.
277
00:19:04,570 --> 00:19:06,570
I don't want to talk about it.
278
00:19:07,480 --> 00:19:10,179
Then what must I do
to alleviate your anger?
279
00:19:10,609 --> 00:19:12,980
- Please tell me.
- Don't do a thing.
280
00:19:13,919 --> 00:19:14,919
Pardon?
281
00:19:14,919 --> 00:19:17,550
If you feel bad in the slightest,
don't do anything.
282
00:19:17,949 --> 00:19:20,359
Don't show up like this
and don't wait for me!
283
00:19:21,919 --> 00:19:25,459
I will not visit your chamber
other than for official functions.
284
00:19:27,100 --> 00:19:28,560
What do you mean?
285
00:19:29,699 --> 00:19:33,469
We're newlyweds.
If you will not come...
286
00:19:33,469 --> 00:19:35,899
I need time to organize
my thoughts about you.
287
00:19:36,770 --> 00:19:37,969
So please leave.
288
00:19:38,810 --> 00:19:40,209
You're too mean.
289
00:19:42,409 --> 00:19:44,810
I was wrong for reminding you
of Empress So Hyun,
290
00:19:45,810 --> 00:19:47,649
but you don't need to get
this angry.
291
00:19:49,250 --> 00:19:50,750
I apologized so many times.
292
00:19:51,119 --> 00:19:53,590
I don't know why
you're so overly enraged.
293
00:19:53,689 --> 00:19:55,020
Did you say "overly"?
294
00:19:55,419 --> 00:19:56,820
Who? Me?
295
00:19:57,090 --> 00:19:58,760
Just tell me.
296
00:19:59,530 --> 00:20:03,600
You can tell me what you hate
and what you like.
297
00:20:05,199 --> 00:20:08,469
Why don't you understand
that I want to get along with you?
298
00:20:09,570 --> 00:20:10,609
I see...
299
00:20:11,869 --> 00:20:14,139
this is all you amount to.
300
00:20:14,939 --> 00:20:15,939
Pardon?
301
00:20:16,679 --> 00:20:19,409
Forget it. I don't feel like
talking to you anymore.
302
00:20:20,080 --> 00:20:22,719
I don't want to get angry
in the morning because of you.
303
00:20:22,820 --> 00:20:24,020
Please leave!
304
00:20:24,550 --> 00:20:25,719
Fine.
305
00:20:26,050 --> 00:20:27,959
I was just about to leave.
306
00:20:28,859 --> 00:20:31,659
I don't want to be hurt more
because of you.
307
00:20:35,699 --> 00:20:39,429
I had no idea you would be
small-minded!
308
00:20:44,409 --> 00:20:45,969
That crude...
309
00:21:04,530 --> 00:21:05,689
What are you doing?
310
00:21:06,889 --> 00:21:08,359
Please have a seat, Your Majesty.
311
00:21:08,800 --> 00:21:10,359
Let me take a look at your ankle.
312
00:21:25,449 --> 00:21:27,149
It's more swollen than last night.
313
00:21:27,949 --> 00:21:29,580
Will you still insist
that it doesn't hurt?
314
00:21:37,590 --> 00:21:38,689
It hurts.
315
00:21:43,629 --> 00:21:44,669
It hurts.
316
00:21:47,340 --> 00:21:49,240
It hurts so much, it's killing me.
317
00:21:50,669 --> 00:21:51,909
It'll be better soon.
318
00:21:53,639 --> 00:21:54,980
Please stop crying.
319
00:21:57,810 --> 00:21:59,679
I'm crying because my ankle hurts.
320
00:22:00,679 --> 00:22:01,750
My ankle...
321
00:22:03,350 --> 00:22:04,449
I mean it.
322
00:22:06,990 --> 00:22:08,020
I know.
323
00:22:11,230 --> 00:22:12,260
Your Majesty.
324
00:22:15,459 --> 00:22:16,530
Ms. Min.
325
00:22:19,570 --> 00:22:21,939
I was worried about your ankle.
326
00:22:22,570 --> 00:22:25,310
I see Mr. Chun
was taking good care of you.
327
00:22:25,869 --> 00:22:27,240
That's not it...
328
00:22:29,209 --> 00:22:30,310
I'll go first.
329
00:22:35,419 --> 00:22:37,490
It's gotten worse than last night.
330
00:22:38,189 --> 00:22:40,689
Please take good care of her.
331
00:22:41,060 --> 00:22:42,090
I will.
332
00:22:51,270 --> 00:22:54,399
You'll be visiting
a welfare facility at 1pm,
333
00:22:54,540 --> 00:22:56,240
and in the evening,
334
00:22:56,240 --> 00:22:58,770
you must attend a banquet
with the Emperor.
335
00:22:59,540 --> 00:23:02,010
Will you be okay with your ankle?
336
00:23:02,010 --> 00:23:04,980
Of course. Naturally, I must attend.
337
00:23:05,350 --> 00:23:07,820
His Majesty ordered me
to do something,
338
00:23:07,820 --> 00:23:09,879
so I'll be working
from outside of the palace today.
339
00:23:10,949 --> 00:23:13,149
I'm sorry I can't accompany you.
340
00:23:13,350 --> 00:23:16,320
Not at all. Don't worry,
and do your work.
341
00:23:16,320 --> 00:23:17,359
Okay, then.
342
00:23:24,070 --> 00:23:25,500
I should've held it in.
343
00:23:26,869 --> 00:23:29,300
How will I face him tonight?
344
00:23:33,570 --> 00:23:35,580
I am Min Yu Ra, the new CEO...
345
00:23:35,580 --> 00:23:38,310
of the shopping complex
on the Emperor's behalf.
346
00:23:39,409 --> 00:23:41,179
Since we have much to do,
347
00:23:41,179 --> 00:23:43,679
I will forego
the official inauguration.
348
00:23:46,119 --> 00:23:48,959
What garbage is this?
349
00:23:49,290 --> 00:23:52,429
CEO? Who says you're the CEO?
350
00:23:52,659 --> 00:23:54,159
Are you kidding me?
351
00:23:54,159 --> 00:23:56,830
What do you know
about business management...
352
00:23:56,830 --> 00:23:58,869
that you dare play games here?
353
00:23:59,270 --> 00:24:01,969
Looking at the sales reports
until now,
354
00:24:02,240 --> 00:24:04,840
you're the one who had been
playing many games.
355
00:24:06,040 --> 00:24:07,879
You plan to take responsibility,
I assume?
356
00:24:08,310 --> 00:24:09,310
What?
357
00:24:11,580 --> 00:24:14,449
You should be grateful you get to
remain co-CEO...
358
00:24:14,879 --> 00:24:17,649
because the Empress Dowager
wants to give you one more chance.
359
00:24:18,919 --> 00:24:22,820
Unlike the Empress Dowager,
I am not as patient.
360
00:24:22,990 --> 00:24:25,459
Liar!
361
00:24:26,189 --> 00:24:30,330
Mother would never that to me!
362
00:24:30,530 --> 00:24:32,699
I'll get to the bottom of this!
363
00:24:33,169 --> 00:24:36,240
Just you wait!
364
00:24:38,439 --> 00:24:41,209
Why didn't you tell me sooner...
365
00:24:41,939 --> 00:24:45,609
that Min Yu Ra
was the Emperor's lover?
366
00:24:45,949 --> 00:24:50,020
She is an evil wench
who cannot become empress.
367
00:24:51,219 --> 00:24:54,219
I wanted to get rid of her
before the Empress came, but...
368
00:24:54,590 --> 00:24:55,859
I'm so sorry.
369
00:24:58,030 --> 00:25:02,129
I feel so sorry for the Empress.
370
00:25:03,399 --> 00:25:06,500
Mother!
371
00:25:06,500 --> 00:25:07,500
Out of my way.
372
00:25:07,500 --> 00:25:11,310
Mother!
373
00:25:11,609 --> 00:25:15,209
Princess. Why are you making a fuss?
374
00:25:18,050 --> 00:25:21,119
Min Yu Ra barged into
the shopping mall...
375
00:25:21,280 --> 00:25:25,189
and is acting like she's the CEO.
376
00:25:25,290 --> 00:25:27,320
I didn't get a chance
to discuss it with you.
377
00:25:27,820 --> 00:25:29,659
It's true. I ordered it.
378
00:25:30,189 --> 00:25:33,959
I'm ruined!
379
00:25:35,399 --> 00:25:37,600
What is this about?
380
00:25:37,600 --> 00:25:38,899
Please explain.
381
00:25:39,030 --> 00:25:41,740
I put Ms. Min in charge
of the shopping mall...
382
00:25:42,439 --> 00:25:45,340
to slowly get her off of
palace matters.
383
00:25:45,469 --> 00:25:46,939
You need to fix this.
384
00:25:47,580 --> 00:25:50,480
You know what I did to become CEO!
385
00:25:52,879 --> 00:25:55,550
What did Princess So Jin do?
386
00:25:56,219 --> 00:25:57,820
It's nothing, Mother.
387
00:25:58,520 --> 00:26:00,250
She's overly emotional.
388
00:26:01,090 --> 00:26:03,359
Princess, we can speak privately.
389
00:26:03,820 --> 00:26:06,260
I'm going to go astray.
390
00:26:07,159 --> 00:26:08,629
Just wait and see!
391
00:26:14,399 --> 00:26:15,469
Out of my way!
392
00:26:50,469 --> 00:26:51,869
This is Chun Woo Bin's file.
393
00:26:53,310 --> 00:26:54,340
Thanks.
394
00:27:00,480 --> 00:27:02,050
(Chun Woo Bin)
395
00:27:02,050 --> 00:27:03,619
He's from Mapo in Seoul.
396
00:27:03,619 --> 00:27:06,590
He went to a sports college
and is an only child.
397
00:27:13,459 --> 00:27:15,159
You're a good swimmer too.
398
00:27:16,100 --> 00:27:17,800
I would've lost again
if I had slacked at all.
399
00:27:18,899 --> 00:27:20,469
Do you want to beat the Emperor...
400
00:27:21,040 --> 00:27:22,199
that badly?
401
00:27:23,070 --> 00:27:25,209
I was told there are
only winners and losers...
402
00:27:25,969 --> 00:27:27,369
in a competition, no ranks.
403
00:27:29,439 --> 00:27:32,679
It really is fun competing with you.
404
00:27:34,179 --> 00:27:35,320
Let race again.
405
00:27:36,020 --> 00:27:38,719
What's this? Why are you
hiring a part-timer?
406
00:27:38,820 --> 00:27:41,159
Since we're in-laws
with the Imperial Family,
407
00:27:41,159 --> 00:27:43,659
I should do some activities abroad
to not humiliate them.
408
00:27:43,659 --> 00:27:46,530
Is this why you worked so hard to
marry her into the Imperial Family?
409
00:27:47,129 --> 00:27:49,730
To use your VIP card
and act like you're all that?
410
00:27:49,859 --> 00:27:51,629
Why are you trying to live
in luxury on someone else's money?
411
00:27:51,629 --> 00:27:54,199
It isn't their "someone else's
money". We all share.
412
00:27:54,300 --> 00:27:57,040
And I put it up.
Why did you take it down?
413
00:27:57,100 --> 00:27:58,639
Enough already.
414
00:28:13,389 --> 00:28:14,790
(Part-timer for Hire)
415
00:28:23,230 --> 00:28:27,169
You'll get sick
if you drink so much.
416
00:28:27,570 --> 00:28:31,070
Did something bad happen, Mother?
417
00:28:31,070 --> 00:28:33,169
I told you not to call me that!
418
00:28:33,310 --> 00:28:36,510
I cannot stand the sight of you!
Get out now!
419
00:28:37,379 --> 00:28:39,980
Why are you yelling at me, Mother?
420
00:28:40,310 --> 00:28:41,980
You're scaring me.
421
00:28:41,980 --> 00:28:43,520
I told you to leave.
Did you not hear me?
422
00:28:43,750 --> 00:28:46,820
Get out of my sight now!
423
00:28:49,820 --> 00:28:51,659
What are you doing?
424
00:28:51,990 --> 00:28:54,659
Why did you make her cry
when she did nothing wrong?
425
00:28:54,659 --> 00:28:58,469
It was wrong of her to even be born!
426
00:28:58,469 --> 00:29:00,800
How could you say
something so cruel?
427
00:29:01,740 --> 00:29:04,369
She's your daughter.
428
00:29:04,369 --> 00:29:06,270
Starting today,
that contract will be void.
429
00:29:06,270 --> 00:29:08,540
If you're not happy, go to
the Emperor and tell him yourself!
430
00:29:08,540 --> 00:29:12,949
From now on, I will not be
that nuisance's mother.
431
00:29:12,949 --> 00:29:14,580
Be careful with your words.
432
00:29:15,179 --> 00:29:17,179
What if the Princess hears you?
433
00:29:17,219 --> 00:29:18,419
Why not?
434
00:29:18,889 --> 00:29:21,359
You must be worried
since she's your daughter.
435
00:29:22,520 --> 00:29:25,159
You know what? Why don't you...
436
00:29:25,159 --> 00:29:28,159
go to the Emperor and ask him
to make you his concubine?
437
00:29:28,359 --> 00:29:29,730
Your Highness.
438
00:29:29,730 --> 00:29:31,899
I told you not to run your mouth.
439
00:29:32,629 --> 00:29:35,100
The day the Grand Empress Dowager
finds this out,
440
00:29:35,100 --> 00:29:37,609
all of us will
be kicked out of the Palace.
441
00:29:37,939 --> 00:29:39,669
You'd better keep your mouth shut.
442
00:29:40,310 --> 00:29:44,709
Why must I always make sacrifices?
443
00:29:45,649 --> 00:29:48,820
I have never given a birth to a baby
in my entire life!
444
00:29:49,020 --> 00:29:51,449
I became a mother overnight!
445
00:29:51,619 --> 00:29:55,020
I wouldn't be satisfied even if
I got the mall in its entirety.
446
00:29:55,290 --> 00:29:58,260
I agreed to take her in as my child
for a seat as a CEO.
447
00:29:58,530 --> 00:29:59,590
Now,
448
00:30:00,560 --> 00:30:04,330
are you telling me that you'll take
that petty position away from me?
449
00:30:04,369 --> 00:30:07,199
I will take care of this.
Be patient until then.
450
00:30:07,669 --> 00:30:09,969
I don't plan on
keeping Min Yu Ra around for long.
451
00:30:12,735 --> 00:30:14,683
(Episode 12 will air shortly.)
452
00:30:16,640 --> 00:30:18,170
(Episode 12)
453
00:30:18,210 --> 00:30:20,680
The Emperor has asked me
to inform you...
454
00:30:20,680 --> 00:30:23,579
that you do not have to
attend tonight's banquet.
455
00:30:24,210 --> 00:30:25,579
I understand.
456
00:30:28,050 --> 00:30:30,249
Even if he's angry, how could he?
457
00:30:31,120 --> 00:30:33,389
This is an official event.
458
00:30:34,860 --> 00:30:37,130
I prepared
a lot of outfits for that.
459
00:30:37,160 --> 00:30:38,430
How petty of him.
460
00:30:39,229 --> 00:30:43,700
How petty. He's so petty.
I should just kick him like this.
461
00:30:49,710 --> 00:30:51,670
Grandmother, when did you get here?
462
00:30:51,670 --> 00:30:55,710
Empress, I just found out that
you had a knack for martial arts.
463
00:30:57,579 --> 00:30:59,820
Do you have some time
to spare for me?
464
00:31:00,049 --> 00:31:03,019
Empress, go on a date with me today.
465
00:31:03,949 --> 00:31:07,019
Sure. I have a lot of time.
466
00:31:07,189 --> 00:31:09,059
How lovely. Let us go.
467
00:31:09,059 --> 00:31:12,759
I'll have fun like crazy today.
Please brace yourself.
468
00:31:12,759 --> 00:31:14,199
"Like crazy"?
469
00:31:16,369 --> 00:31:18,100
Hold on.
470
00:31:25,869 --> 00:31:27,380
I'm all set.
471
00:31:27,380 --> 00:31:30,309
Thanks to you,
I'm full of energy now.
472
00:31:30,309 --> 00:31:31,580
- Let us go.
- Okay.
473
00:31:34,180 --> 00:31:37,050
Grandmother,
people don't recognize you at all.
474
00:31:37,050 --> 00:31:39,960
My gosh, you'll get us caught.
475
00:31:40,559 --> 00:31:42,889
Don't address me
so formally, Empress.
476
00:31:43,029 --> 00:31:46,630
No, I shouldn't call you that.
Sunny.
477
00:31:47,029 --> 00:31:49,930
Then should we, Grandma?
478
00:31:51,070 --> 00:31:52,300
Goodness.
479
00:31:56,139 --> 00:31:57,570
It's hot. Be careful.
480
00:32:01,380 --> 00:32:02,949
Two servings of tteokbokki.
481
00:32:03,350 --> 00:32:04,449
All right.
482
00:32:04,609 --> 00:32:06,650
Grandma, open wide.
483
00:32:13,389 --> 00:32:14,919
- What is it?
- It's a cat.
484
00:32:14,919 --> 00:32:16,020
You look so warm.
485
00:32:16,020 --> 00:32:18,430
Sunny, you should put this on too.
486
00:32:19,559 --> 00:32:21,460
1, 2, 3.
487
00:32:24,069 --> 00:32:25,599
This is so fresh!
488
00:32:26,240 --> 00:32:27,939
Look at the claws.
I should be careful.
489
00:32:29,240 --> 00:32:30,869
Where should we go next, Grandma?
490
00:32:30,869 --> 00:32:32,740
The highlight of today.
491
00:32:37,249 --> 00:32:38,379
Dad!
492
00:32:39,080 --> 00:32:41,150
Sunny, my pumpkin!
493
00:32:42,249 --> 00:32:43,849
My goodness. Hey.
494
00:32:43,849 --> 00:32:45,920
What happened?
495
00:32:46,050 --> 00:32:48,819
When did you get here?
You didn't tell me about this.
496
00:32:48,819 --> 00:32:51,760
The Grand Empress Dowager
called me out of the blue.
497
00:32:51,960 --> 00:32:53,860
She said it was a surprise for you.
498
00:32:55,330 --> 00:32:57,700
My apologies
for inviting you so late.
499
00:32:57,700 --> 00:33:00,700
No, please don't.
I'm happy to see her today.
500
00:33:00,770 --> 00:33:02,339
Your Highness.
501
00:33:02,339 --> 00:33:03,469
Grandmother.
502
00:33:06,210 --> 00:33:09,480
Sunny, I brought you
the fried chicken you like.
503
00:33:09,480 --> 00:33:12,349
I really wanted to eat
your fried chicken.
504
00:33:18,420 --> 00:33:19,689
This is good.
505
00:33:21,460 --> 00:33:22,960
- It's good.
- Goodness.
506
00:33:22,960 --> 00:33:25,390
- Please help yourself.
- Gosh.
507
00:33:29,129 --> 00:33:32,270
You're a great chef.
508
00:33:32,270 --> 00:33:34,369
The fried chicken is very delicious.
509
00:33:34,969 --> 00:33:37,069
Empress,
your father might believe...
510
00:33:37,069 --> 00:33:39,680
we don't feed you
properly at the Palace.
511
00:33:40,080 --> 00:33:44,080
Speaking of which, my daughter
has lost so much weight ever since.
512
00:33:45,050 --> 00:33:47,879
I guess His Majesty
doesn't let her sleep at nights.
513
00:33:53,960 --> 00:33:56,460
Your Majesty, I brewed this myself.
514
00:33:56,460 --> 00:34:00,200
This is called Yakwanmunju.
It's known...
515
00:34:00,599 --> 00:34:02,360
to be great for men, Your Majesty.
516
00:34:02,559 --> 00:34:05,599
You must have an heir soon.
517
00:34:05,599 --> 00:34:06,900
You need your energy.
518
00:34:07,670 --> 00:34:09,469
Full of energy. Here you go.
519
00:34:09,569 --> 00:34:11,039
I will drink it later.
520
00:34:11,039 --> 00:34:14,809
Come on. Please drink it
for my sake. Drink it up, please.
521
00:34:15,080 --> 00:34:16,409
Time is of the essence.
522
00:34:16,779 --> 00:34:19,849
Please excuse me. I must leave
to tend an urgent matter.
523
00:34:19,849 --> 00:34:22,550
As this was last-minute meeting,
I could not change my schedule.
524
00:34:22,650 --> 00:34:23,990
I will see you next time.
525
00:34:30,360 --> 00:34:33,830
Empress, I understand
you're comfortable with your father.
526
00:34:33,960 --> 00:34:36,469
Please speak
and behave appropriately.
527
00:34:36,500 --> 00:34:39,739
Have you forgotten there are manners
you must follow at the Palace?
528
00:34:40,570 --> 00:34:42,500
- I understand.
- This is a happy gathering.
529
00:34:42,500 --> 00:34:44,539
Why talk about such formalities?
530
00:34:44,570 --> 00:34:48,039
He's just happy to see his daughter
whom he hasn't seen for a while.
531
00:34:48,080 --> 00:34:51,479
I must make this uncomfortable
for you. I will leave you.
532
00:34:53,880 --> 00:34:57,219
Then have a good time with her.
533
00:35:05,589 --> 00:35:08,099
Gosh, I thought
I was going to pass out.
534
00:35:08,229 --> 00:35:10,770
I can finally breathe now.
535
00:35:11,029 --> 00:35:12,940
Was that too uncomfortable for you?
536
00:35:12,940 --> 00:35:15,940
I don't think there's no one I feel
more comfortable around than...
537
00:35:15,940 --> 00:35:17,739
the Grand Empress Dowager.
538
00:35:18,510 --> 00:35:22,979
Your title is quite long to address.
539
00:35:23,210 --> 00:35:24,549
Could I...
540
00:35:25,279 --> 00:35:27,820
address you with just initials, GED?
541
00:35:27,950 --> 00:35:29,620
GED?
542
00:35:30,450 --> 00:35:34,219
Of course, you can.
You can totally do that.
543
00:35:35,260 --> 00:35:38,089
By the way, that drink.
544
00:35:38,330 --> 00:35:41,060
Can only men drink that?
545
00:35:41,060 --> 00:35:43,770
I cannot believe
that vulgar man is my in-law.
546
00:35:44,029 --> 00:35:46,130
No wonder why she turned out
the way she is now.
547
00:35:47,469 --> 00:35:50,909
Your Highness, it is confirmed
Prince Lee Yoon is in Seoul.
548
00:35:52,039 --> 00:35:54,239
- What?
- He was already in Korea...
549
00:35:54,239 --> 00:35:55,609
by His Majesty's wedding day.
550
00:35:55,609 --> 00:35:58,679
Where is he? Find him immediately.
551
00:35:58,679 --> 00:35:59,679
Yes, Your Highness.
552
00:36:12,330 --> 00:36:14,659
Excuse me. A pint of beer, please.
553
00:36:14,659 --> 00:36:16,400
Sure. Coming right up.
554
00:36:20,700 --> 00:36:22,839
- Enjoy your drink.
- Thank you.
555
00:36:25,270 --> 00:36:26,380
Who are you?
556
00:36:26,609 --> 00:36:27,880
I'm a part-timer.
557
00:36:27,940 --> 00:36:29,140
Then what about my dad?
558
00:36:29,140 --> 00:36:31,179
He went out.
He's not here right now.
559
00:36:32,679 --> 00:36:34,919
You're his second daughter, right?
560
00:36:34,919 --> 00:36:37,820
You're Ms. Oh Hel Ro, younger
sister of the Empress, right?
561
00:36:38,020 --> 00:36:40,520
- Do you know me?
- Of course, not.
562
00:36:46,859 --> 00:36:48,460
What are you doing?
563
00:36:48,830 --> 00:36:49,870
I'm eating fried chicken.
564
00:36:49,870 --> 00:36:52,969
Why are you eating the leftover?
That's disgusting.
565
00:36:52,969 --> 00:36:55,870
Come on. This is a waste.
It's still delicious.
566
00:36:55,870 --> 00:36:57,609
My gosh, how can you stomach that?
567
00:36:58,039 --> 00:37:01,810
Hey, you can call me Mr. Lee.
568
00:37:01,880 --> 00:37:03,210
I hope we get along.
569
00:37:03,210 --> 00:37:05,109
Talk to me
after you wash your hands.
570
00:37:06,849 --> 00:37:07,919
I hope we get along.
571
00:37:15,359 --> 00:37:16,460
Yes, ma'am.
572
00:37:16,760 --> 00:37:19,159
Did you find Vincent Lee?
573
00:37:20,299 --> 00:37:23,570
Did he agree to have a signing?
574
00:37:23,599 --> 00:37:27,640
It's hard to locate him
as he's been changing his hotels.
575
00:37:28,299 --> 00:37:31,440
Find him right now.
576
00:37:32,070 --> 00:37:33,739
Without that,
577
00:37:34,779 --> 00:37:37,250
I will die.
578
00:37:37,450 --> 00:37:40,979
I'll be able to track his hotel
by tomorrow. Please be patient.
579
00:37:43,020 --> 00:37:45,120
What's wrong with her?
She's already drunk.
580
00:37:45,120 --> 00:37:46,190
It's 6pm.
581
00:37:47,020 --> 00:37:50,330
Since you're here,
take care of the restaurant.
582
00:37:50,330 --> 00:37:51,460
- What?
- Here.
583
00:37:52,560 --> 00:37:54,099
Hey, why would I do that?
584
00:37:54,099 --> 00:37:55,330
Hey, Mr. Lee...
585
00:37:56,400 --> 00:37:57,929
(Ddobong's Fried Chicken)
586
00:37:59,630 --> 00:38:01,099
Do I need to switch hotels again?
587
00:38:02,969 --> 00:38:04,109
What a pain.
588
00:38:17,690 --> 00:38:18,690
Let's go.
589
00:38:24,560 --> 00:38:27,960
Your resort is beautiful.
Thank you for inviting me.
590
00:38:28,130 --> 00:38:31,299
We were hoping to meet the Empress.
We're disappointed.
591
00:38:31,500 --> 00:38:34,700
My apologies. She isn't well
and couldn't be here.
592
00:38:34,700 --> 00:38:39,310
Her Arirang performance
moved me deeply.
593
00:38:39,310 --> 00:38:41,239
Please send her my regards.
594
00:38:41,539 --> 00:38:44,880
I will. The Chief Assistant
accompanied me in her place.
595
00:38:45,349 --> 00:38:47,419
The Empress hasn't learned
how to play mahjong yet.
596
00:38:47,549 --> 00:38:49,990
Let's make her our fourth player
for the time being.
597
00:38:50,350 --> 00:38:51,650
It's nice to meet you.
598
00:38:52,189 --> 00:38:53,220
Thank you.
599
00:38:53,220 --> 00:38:57,459
You are always such a gentleman
and handsome.
600
00:38:57,459 --> 00:38:59,559
Thank you. Shall we begin?
601
00:38:59,689 --> 00:39:00,699
Sure.
602
00:39:09,140 --> 00:39:11,470
(Chun Woo Bin)
603
00:39:11,939 --> 00:39:14,980
It's Chun Woo Bin. He's a newbie,
604
00:39:15,610 --> 00:39:18,079
but he drew a gun at the Emperor
during his interview.
605
00:39:21,750 --> 00:39:22,779
(Chun Woo Bin)
606
00:39:33,860 --> 00:39:35,059
What is this for?
607
00:39:41,439 --> 00:39:43,000
The Emperor...
608
00:39:44,539 --> 00:39:46,579
must feel worse than I do.
609
00:39:48,939 --> 00:39:52,309
Why did he go to the party alone?
That's so sad.
610
00:39:59,819 --> 00:40:01,260
(Search)
611
00:40:01,260 --> 00:40:03,959
(Emperor Lee Hyuk)
612
00:40:05,459 --> 00:40:07,100
(Emperor Lee Hyuk Attends
Chinese Ambassador's Party)
613
00:40:07,600 --> 00:40:09,500
Why is Ms. Min...
614
00:40:11,169 --> 00:40:13,069
(Emperor Lee Hyuk Attends
Chinese Ambassador's Party)
615
00:40:14,270 --> 00:40:16,500
Suspect those close to you first.
616
00:40:17,069 --> 00:40:18,740
Someone nice to you for no reason.
617
00:40:19,809 --> 00:40:21,610
That person is very likely an enemy.
618
00:40:22,740 --> 00:40:24,350
Someone who's nice for no reason.
619
00:40:27,020 --> 00:40:28,679
Does she mean Min Yu Ra?
620
00:40:35,059 --> 00:40:36,120
Eat.
621
00:40:37,789 --> 00:40:38,860
This is good.
622
00:40:41,029 --> 00:40:42,429
- Sorry.
- It's okay.
623
00:40:43,000 --> 00:40:44,600
- I'm going to the bathroom.
- Okay.
624
00:40:46,669 --> 00:40:49,240
Gosh. You should be more careful.
625
00:40:50,470 --> 00:40:51,610
Where's the Chief Guard Joo?
626
00:40:52,270 --> 00:40:53,439
Go find him.
627
00:40:53,439 --> 00:40:54,939
- Pardon?
- Now!
628
00:40:55,539 --> 00:40:56,579
Yes, sir.
629
00:41:11,159 --> 00:41:12,829
Hey! It's me!
630
00:41:16,429 --> 00:41:19,230
- Hello?
- Who are you, mister?
631
00:41:21,340 --> 00:41:22,400
Are you...
632
00:41:23,640 --> 00:41:24,709
Dong Shik?
633
00:41:27,179 --> 00:41:28,279
Na Dong Shik.
634
00:41:37,590 --> 00:41:38,720
We've met before, right?
635
00:41:40,360 --> 00:41:42,020
Can we talk,
636
00:41:43,059 --> 00:41:44,390
Mr. Chun Woo Bin?
637
00:41:51,130 --> 00:41:52,699
You had me fooled.
638
00:41:56,400 --> 00:41:59,140
I never imagined
you'd be this close.
639
00:41:59,980 --> 00:42:02,079
You became the Emperor's
personal trainer.
640
00:42:02,779 --> 00:42:04,610
You subtly provoked him...
641
00:42:05,380 --> 00:42:07,480
and won him over.
642
00:42:08,380 --> 00:42:09,549
It was quite impressive.
643
00:42:10,150 --> 00:42:11,949
What do you mean?
644
00:42:12,289 --> 00:42:13,419
Na Wang Shik.
645
00:42:14,360 --> 00:42:15,559
Who's that?
646
00:42:15,760 --> 00:42:18,959
Don't give me that garbage.
Your masquerade is over!
647
00:42:22,100 --> 00:42:24,500
Someone called asking for
Na Wang Shik.
648
00:42:25,230 --> 00:42:27,770
From your little brother, Dong Shik.
649
00:42:33,679 --> 00:42:34,809
These are your meds, right?
650
00:42:35,409 --> 00:42:38,250
I looked into it,
and they're painkillers.
651
00:42:39,350 --> 00:42:41,679
Na Wang Shik must need
painkillers as well...
652
00:42:42,679 --> 00:42:45,819
because he was struck
by the bullets I shot at him!
653
00:42:49,159 --> 00:42:50,730
You lost weight beyond recognition.
654
00:42:51,189 --> 00:42:52,429
You don't use an accent either.
655
00:42:58,169 --> 00:43:00,900
Hi, Joo. Send the boys right away...
656
00:43:07,779 --> 00:43:10,309
That's right, it's me.
657
00:43:11,949 --> 00:43:14,520
It's crazy good to see you,
Ma Pil Joo.
658
00:43:14,880 --> 00:43:17,049
You have the nerve
to come to the palace?
659
00:43:17,520 --> 00:43:19,049
Did you expect to live?
660
00:43:19,250 --> 00:43:20,520
That's what I'd like to ask.
661
00:43:21,620 --> 00:43:23,760
I was going to kill you someday,
662
00:43:24,360 --> 00:43:25,890
but that day came
sooner than expected.
663
00:43:26,590 --> 00:43:30,199
The day you recognized me
is the day you die,
664
00:43:30,829 --> 00:43:34,039
so you're the one who shortened
your life. Got that?
665
00:43:36,240 --> 00:43:38,069
Do you even know that Yu Ra,
whom you love to death,
666
00:43:39,510 --> 00:43:41,340
is the Emperor's mistress?
667
00:43:42,679 --> 00:43:44,209
From what I saw
on the surveillance videos,
668
00:43:44,480 --> 00:43:46,880
she played a big part
in your mom's death.
669
00:43:48,150 --> 00:43:49,750
He's the one who hit her
with his car,
670
00:43:50,620 --> 00:43:53,419
but she was the one
who hit her first with a rock.
671
00:43:57,130 --> 00:43:58,959
You should know that much
before you die...
672
00:44:00,600 --> 00:44:02,159
so you have no regrets.
673
00:44:03,360 --> 00:44:04,470
You'll have...
674
00:44:05,370 --> 00:44:09,600
a lot to talk about with your mom
in the afterlife.
675
00:44:12,870 --> 00:44:14,179
Where's the video?
676
00:44:16,309 --> 00:44:17,409
Tell me!
677
00:44:17,510 --> 00:44:19,880
I deleted it already, you idiot!
678
00:44:22,179 --> 00:44:24,350
I received a large sum for it.
679
00:44:24,590 --> 00:44:26,020
You scumbag.
680
00:44:30,059 --> 00:44:31,090
Mr. Ma.
681
00:44:32,059 --> 00:44:33,900
- Mr. Ma?
- Over here!
682
00:44:43,770 --> 00:44:44,870
Die!
683
00:44:45,610 --> 00:44:47,240
You soulless beast.
684
00:44:48,380 --> 00:44:49,980
Die!
685
00:45:20,004 --> 00:45:25,004
[Kocowa Ver] SBS E12 The Last Empress
"Pil Joo Finds Wang Shik"
-♥ Ruo Xi ♥-
686
00:46:01,549 --> 00:46:02,679
(Uncle)
687
00:46:04,189 --> 00:46:06,220
Mr. Ma? What's up?
688
00:46:06,789 --> 00:46:08,120
It's me, Wang Shik.
689
00:46:10,559 --> 00:46:11,590
Wang Shik?
690
00:46:13,429 --> 00:46:15,860
Why do you have Pil Joo's phone?
691
00:46:18,799 --> 00:46:19,970
Where are you?
692
00:46:21,299 --> 00:46:24,309
Me? I'm in front of the resort.
693
00:46:24,909 --> 00:46:26,980
I came to break Lee Hyuk's neck,
694
00:46:27,880 --> 00:46:29,779
but I got rid of this rat first.
695
00:46:29,779 --> 00:46:32,779
What? What did you do to him?
696
00:46:33,449 --> 00:46:34,750
He's dead already.
697
00:46:35,380 --> 00:46:37,720
I dumped his body in the sea,
do they won't find it.
698
00:46:44,990 --> 00:46:46,590
Lee Hyuk is next.
699
00:46:47,029 --> 00:46:49,400
Ma Pil Joo told me everything
before he croaked.
700
00:46:50,100 --> 00:46:51,329
That Lee Hyuk, that rat,
701
00:46:52,929 --> 00:46:54,900
hit my mom with his car
and killed him.
702
00:46:56,140 --> 00:46:59,240
He says there's a surveillance
video, so he can't deny it.
703
00:47:00,140 --> 00:47:01,809
A video?
704
00:47:02,439 --> 00:47:06,250
Once I find it, he'll be a criminal,
even if he is the Emperor.
705
00:47:07,579 --> 00:47:11,289
I don't want to hurt you, too,
so stay far away from him.
706
00:47:12,350 --> 00:47:15,659
You may have been
that jerk's assistant,
707
00:47:16,059 --> 00:47:18,760
but you did nothing wrong.
Am I right?
708
00:47:19,860 --> 00:47:22,229
Wang Shik, listen to me.
709
00:47:22,860 --> 00:47:25,630
You can never beat His Majesty,
so give up.
710
00:47:26,330 --> 00:47:29,570
If you turn yourself in,
I'll find a way to save you.
711
00:47:29,699 --> 00:47:30,810
No.
712
00:47:31,769 --> 00:47:35,080
Lee Hyuk will die
by my hands tonight.
713
00:47:35,479 --> 00:47:37,350
I'm ready to give up my life too.
714
00:47:39,850 --> 00:47:41,150
When is the banquet over?
715
00:47:42,219 --> 00:47:43,380
Tell me.
716
00:47:59,729 --> 00:48:01,640
We'll evacuate quickly
in this formation.
717
00:48:01,640 --> 00:48:02,640
Go.
718
00:48:47,679 --> 00:48:49,419
Start the operation
to evacuate Tiger One.
719
00:48:49,419 --> 00:48:52,350
Make a detour on Route 61.
Requesting everyone to assist.
720
00:50:17,939 --> 00:50:19,840
It's that car. Go after him now.
721
00:50:19,840 --> 00:50:22,509
Follow him. You cannot lose him.
722
00:50:57,880 --> 00:51:01,419
Na Wang Shik.
You must get rid of him this time.
723
00:51:09,820 --> 00:51:12,530
Ma Pil Joo,
this is my revenge on you.
724
00:51:13,030 --> 00:51:15,159
You'll die as Na Wang Shik
whom you killed.
725
00:51:15,699 --> 00:51:16,830
Goodbye.
726
00:51:36,580 --> 00:51:38,290
- Go check!
- Yes, sir!
727
00:52:17,219 --> 00:52:19,590
Are you certain the body burnt down
is Na Wang Shik's?
728
00:52:19,590 --> 00:52:21,929
We had a medical examiner
confirm the identity in secret.
729
00:52:22,060 --> 00:52:24,130
He had a gunshot wound in his head.
730
00:52:24,769 --> 00:52:25,769
A gunshot wound?
731
00:52:25,769 --> 00:52:29,239
Ma Pil Joo shot him in the head.
It was still in his head.
732
00:52:29,239 --> 00:52:30,739
It has to be Na Wang Shik's body.
733
00:52:32,939 --> 00:52:34,140
Okay.
734
00:52:35,209 --> 00:52:36,239
It all worked out.
735
00:52:37,040 --> 00:52:39,449
We must find
the surveillance footage.
736
00:52:40,050 --> 00:52:42,320
Burn down
his house and office, all of it.
737
00:52:42,419 --> 00:52:46,019
His subordinates could be aware
of this. Get rid of everyone.
738
00:52:47,019 --> 00:52:48,860
I will not forgive those
who betray me...
739
00:52:50,689 --> 00:52:52,530
even if they are dead.
740
00:53:05,870 --> 00:53:06,969
Chun Woo Bin.
741
00:53:07,810 --> 00:53:09,840
I didn't see you when we were
evacuating at the resort.
742
00:53:10,140 --> 00:53:11,380
Where were you?
743
00:53:12,350 --> 00:53:14,419
I wasn't feeling well.
744
00:53:14,419 --> 00:53:15,919
I returned to the Palace early.
745
00:53:16,120 --> 00:53:19,590
I see. Is it because of this?
746
00:53:28,560 --> 00:53:29,830
Where did you get the wound?
747
00:53:31,929 --> 00:53:35,269
Mr. Ma was getting attacked.
I was injured while helping him.
748
00:53:35,400 --> 00:53:37,169
He swung a knife at me.
749
00:53:37,939 --> 00:53:39,840
You were attacked by him?
750
00:53:41,409 --> 00:53:43,380
How did he look?
751
00:53:44,780 --> 00:53:46,850
He had a visibly big build.
752
00:53:47,209 --> 00:53:48,850
And he spoke with an accent.
753
00:53:49,320 --> 00:53:51,120
He seemed to be close to Mr. Pa.
754
00:53:53,590 --> 00:53:55,719
That's him.
755
00:53:57,390 --> 00:53:58,860
Go get your wound treated.
756
00:53:59,790 --> 00:54:00,830
Yes.
757
00:54:00,830 --> 00:54:02,900
How could you suspect your own man?
You're the chief.
758
00:54:08,640 --> 00:54:09,669
Let's go.
759
00:54:15,939 --> 00:54:17,479
Don't get too comfortable.
760
00:54:19,249 --> 00:54:21,150
I'm watching you.
761
00:54:24,820 --> 00:54:27,689
She played a big part
in your mom's death.
762
00:54:28,560 --> 00:54:30,390
He's the one who hit her
with his car,
763
00:54:31,060 --> 00:54:34,229
but she was the one
who hit her first with a rock.
764
00:54:44,409 --> 00:54:45,640
Wait, Min Yu Ra.
765
00:54:46,409 --> 00:54:47,679
You're next.
766
00:54:48,509 --> 00:54:52,310
Never will I let you
face an easy death.
767
00:54:53,209 --> 00:54:55,419
It will be when
you have achieved everything,
768
00:54:56,219 --> 00:54:59,790
I will use the cruelest
and the most brutal way...
769
00:55:00,219 --> 00:55:02,060
to finish you off.
770
00:55:11,400 --> 00:55:13,570
After Empress So Hyun passed away,
771
00:55:13,570 --> 00:55:16,540
we removed freesia flowers
from the Palace.
772
00:55:16,600 --> 00:55:17,870
You removed them?
773
00:55:18,810 --> 00:55:22,310
She definitely told me
that His Majesty liked freesia.
774
00:55:22,340 --> 00:55:24,080
He did love them.
775
00:55:24,580 --> 00:55:26,810
However, after her death,
776
00:55:26,949 --> 00:55:29,580
His Majesty burnt down
all the gardens...
777
00:55:29,580 --> 00:55:31,550
planted with freesia flowers
in the Palace.
778
00:55:33,019 --> 00:55:34,659
Then what about the potato pancakes?
779
00:55:35,689 --> 00:55:39,159
The chefs are prohibited
from cooking the pancakes.
780
00:55:41,199 --> 00:55:44,530
Can anyone from the Palace
not be aware of this?
781
00:55:44,600 --> 00:55:48,199
This is the most important protocol
for anyone, assisting the Emperor.
782
00:55:48,300 --> 00:55:49,870
Everyone must know.
783
00:56:03,280 --> 00:56:05,189
Tell the Emperor that I am here.
784
00:56:05,550 --> 00:56:08,390
His Majesty is not inside.
785
00:56:10,060 --> 00:56:12,929
It's very late. Where did he go?
786
00:56:13,290 --> 00:56:15,830
I'm afraid I cannot tell you.
787
00:56:18,400 --> 00:56:21,070
Please help me.
788
00:56:21,070 --> 00:56:23,570
I must meet with the Emperor.
Please?
789
00:56:24,239 --> 00:56:27,140
I cannot share
any of his private meetings.
790
00:56:27,140 --> 00:56:28,340
I'm sorry, Your Highness.
791
00:56:43,419 --> 00:56:44,929
Who am I?
792
00:56:45,030 --> 00:56:46,030
Pardon?
793
00:56:46,030 --> 00:56:47,929
I asked you who I was.
794
00:56:48,699 --> 00:56:50,030
You're the Empress.
795
00:56:50,030 --> 00:56:53,499
That is why I must know
where the Emperor is.
796
00:56:54,800 --> 00:56:58,769
Escort me to the Emperor right now,
Mr. Chun Woo Bin.
797
00:57:12,519 --> 00:57:13,519
Are you happy?
798
00:57:14,419 --> 00:57:16,290
We got rid of Na Wang Shik for good.
799
00:57:16,719 --> 00:57:19,989
I wanted to celebrate on a day like
today with just the two of us.
800
00:57:21,030 --> 00:57:23,429
I am elated, Your Majesty.
801
00:57:23,759 --> 00:57:27,800
But won't the Empress wait for you?
802
00:57:27,800 --> 00:57:29,669
Don't mind the Empress.
803
00:57:30,439 --> 00:57:32,939
Grandmother
has found out about us now.
804
00:57:33,040 --> 00:57:34,679
There are no obstacles now.
805
00:57:34,709 --> 00:57:36,780
But we still must be careful.
806
00:57:37,580 --> 00:57:40,919
The moment the Empress finds out,
it will be hard for me.
807
00:57:40,919 --> 00:57:42,449
What are you afraid of?
808
00:57:42,780 --> 00:57:44,820
You have someone bigger
than the Empress.
809
00:57:46,120 --> 00:57:49,189
That is I, Lee Hyuk.
810
00:57:51,330 --> 00:57:53,630
I love you, Your Majesty.
811
00:59:24,350 --> 00:59:27,219
I saw Min Yu Ra
with His Majesty last night.
812
00:59:27,219 --> 00:59:29,620
Nothing is more important
to a couple than faith.
813
00:59:29,620 --> 00:59:32,759
Trust your husband one more time.
Why didn't anyone tell me?
814
00:59:33,890 --> 00:59:34,900
Yu Ra!
815
00:59:36,159 --> 00:59:38,530
Don't hold it in, Your Majesty.
59601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.