All language subtitles for The.Last.Empress.E11-E12.181206-NEXT-KCW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,840 --> 00:00:11,709 (Episode 11) 2 00:00:19,010 --> 00:00:21,650 What did I just see and hear? 3 00:00:22,379 --> 00:00:24,750 - Your Highness. - Answer me right now! 4 00:00:25,619 --> 00:00:28,060 Have you been deceiving me all this time? 5 00:00:30,189 --> 00:00:31,229 You wicked thing. 6 00:00:31,689 --> 00:00:34,459 How could you do this? How could you? 7 00:00:35,060 --> 00:00:36,130 I'm sorry. 8 00:00:37,429 --> 00:00:39,900 I was careful not to get caught. 9 00:00:39,900 --> 00:00:44,639 Do you not realize what terrible thing you have done? 10 00:00:44,709 --> 00:00:48,039 Your Highness, I love His Majesty, 11 00:00:48,240 --> 00:00:49,980 and he loves me. 12 00:00:49,980 --> 00:00:52,350 What is the problem? 13 00:00:52,579 --> 00:00:55,319 The Emperor belongs to the Empress. 14 00:00:56,050 --> 00:00:58,450 You cannot covet him! 15 00:00:58,450 --> 00:01:00,060 The Empress is the one coveting him. 16 00:01:00,289 --> 00:01:02,020 He and I were together first. 17 00:01:02,289 --> 00:01:05,429 We were in love before he married her. 18 00:01:05,429 --> 00:01:06,600 That's absurd. 19 00:01:07,060 --> 00:01:09,929 Leave the palace at once. Now! 20 00:01:10,870 --> 00:01:13,640 I will leave if His Majesty orders me to. 21 00:01:14,500 --> 00:01:16,110 If he dumps me, 22 00:01:17,009 --> 00:01:19,509 I will leave the palace without looking back. 23 00:01:19,679 --> 00:01:24,750 However, no one other than His Majesty can kick me out. 24 00:01:26,979 --> 00:01:29,350 What was that? 25 00:01:32,020 --> 00:01:33,990 I'm fine. Here you go. 26 00:01:42,429 --> 00:01:43,569 What are you doing? 27 00:01:44,000 --> 00:01:46,569 Put me down. Put me down at once! 28 00:01:47,100 --> 00:01:48,140 Put me down. 29 00:01:50,970 --> 00:01:53,280 Please leave. Now. 30 00:01:56,709 --> 00:01:58,479 I'll tell the medical team to bring ice. 31 00:01:58,610 --> 00:01:59,679 I said I'm fine. 32 00:01:59,679 --> 00:02:02,220 If you don't ice it immediately, it will get worse, Your Majesty. 33 00:02:02,220 --> 00:02:03,589 I said to get out. 34 00:02:04,520 --> 00:02:06,259 Am I a joke to you? 35 00:02:27,940 --> 00:02:29,139 Ms. Min, 36 00:02:29,850 --> 00:02:31,009 where are you? 37 00:02:35,850 --> 00:02:37,389 How long will you torment me? 38 00:02:38,389 --> 00:02:39,620 If you're dead, just leave. 39 00:02:40,190 --> 00:02:42,419 Get out of my memories! 40 00:02:51,100 --> 00:02:52,100 (Byun Hyun Jin) 41 00:02:53,699 --> 00:02:54,739 Your Majesty. 42 00:02:56,410 --> 00:02:59,440 Let go. Let go this instant. 43 00:03:04,710 --> 00:03:07,079 - Please calm down. - I said to let go. 44 00:03:08,650 --> 00:03:11,389 Let go! Leave me alone! 45 00:03:33,710 --> 00:03:36,150 - What happened today... - Do not worry, Your Majesty. 46 00:03:36,750 --> 00:03:40,220 I will tell Ms. Min to clean things up quietly. 47 00:03:44,819 --> 00:03:46,220 But your hand... 48 00:03:56,130 --> 00:03:58,329 Her Majesty injured her ankle as well. 49 00:03:58,329 --> 00:03:59,440 I don't want to hear it. 50 00:04:12,720 --> 00:04:15,819 Will you accompany me tonight? 51 00:04:17,190 --> 00:04:19,590 He became angry? Why? 52 00:04:19,789 --> 00:04:21,120 I don't know. 53 00:04:21,989 --> 00:04:24,989 I prepared all the things he likes, as you said. 54 00:04:24,989 --> 00:04:28,429 Freesia, the music he likes, and potato pancakes. 55 00:04:28,429 --> 00:04:31,600 Did he really get angry about these things? 56 00:04:33,439 --> 00:04:36,669 The truth is, everything you prepared today... 57 00:04:37,039 --> 00:04:40,739 were things the late Empress used to do for His Majesty. 58 00:04:41,210 --> 00:04:43,580 I told you because I heard he used to love them. 59 00:04:43,580 --> 00:04:46,249 I must have been misinformed. 60 00:04:46,549 --> 00:04:47,619 I see. 61 00:04:48,720 --> 00:04:51,720 He must have thought I was trying to copy her. 62 00:04:52,689 --> 00:04:54,660 I heard they were close. 63 00:04:55,189 --> 00:04:56,629 He must have been reminded of her. 64 00:04:58,429 --> 00:05:00,999 I shouldn't have done that. 65 00:05:02,770 --> 00:05:04,970 I know I did it for you, but... 66 00:05:05,729 --> 00:05:08,739 It was my mistake. Please cast me off, Your Majesty. 67 00:05:10,609 --> 00:05:11,640 No. 68 00:05:11,640 --> 00:05:15,439 I know how you feel, so don't feel bad. 69 00:05:16,379 --> 00:05:17,979 Misunderstandings just have to be resolved. 70 00:05:28,960 --> 00:05:31,390 I know it's dangerous. 71 00:05:31,729 --> 00:05:35,330 But I feel like it'll be more dangerous if I do nothing. 72 00:05:35,660 --> 00:05:37,600 Don't think about stopping me. 73 00:05:39,400 --> 00:05:40,600 I'll guard you the best I can. 74 00:05:41,939 --> 00:05:42,939 Woo Bin. 75 00:06:48,100 --> 00:06:50,340 There was a ruckus in the Empress' chamber. 76 00:06:50,510 --> 00:06:52,109 I think they must have fought. 77 00:06:52,239 --> 00:06:53,340 They fought? 78 00:06:54,010 --> 00:06:55,210 About what? 79 00:06:57,049 --> 00:06:58,950 - Your Highness. - What is it? 80 00:06:58,950 --> 00:07:00,619 We cannot locate the Emperor. 81 00:07:02,619 --> 00:07:04,549 What? Since when? 82 00:07:04,549 --> 00:07:06,820 We can't track him since we left the palace. 83 00:07:06,820 --> 00:07:09,929 The highway cameras caught him riding a motorcycle. 84 00:07:10,830 --> 00:07:13,160 A motorcycle? You fool. 85 00:07:13,460 --> 00:07:15,330 How could the chief guard say that? 86 00:07:15,760 --> 00:07:17,869 Find out where His Majesty is right away. 87 00:08:09,950 --> 00:08:11,049 What's going on? 88 00:08:11,049 --> 00:08:13,059 The palace is panicking because the Emperor is missing, 89 00:08:13,059 --> 00:08:14,590 and the Empress didn't even know? 90 00:08:15,090 --> 00:08:17,830 Wait. I heard he went to the Empress' chamber. 91 00:08:18,390 --> 00:08:19,900 Did you two fight? 92 00:08:20,700 --> 00:08:23,400 No, we didn't fight. There was a misunderstanding. 93 00:08:23,770 --> 00:08:25,900 His Majesty left on a motorcycle, 94 00:08:25,900 --> 00:08:28,369 and the Empress Dowager has been worried all night. 95 00:08:28,640 --> 00:08:30,140 Why does that worry her? 96 00:08:30,270 --> 00:08:32,010 Does the Emperor not have a license? 97 00:08:32,010 --> 00:08:34,379 He has been in a terrible accident in the past. 98 00:08:34,379 --> 00:08:36,450 Him riding a motorcycle is strictly forbidden by the Family. 99 00:08:43,190 --> 00:08:46,359 Your Majesty, what happened? How could you ride your motorcycle? 100 00:08:47,259 --> 00:08:49,960 What happened to your hand? How did you hurt your hand? 101 00:08:49,960 --> 00:08:51,060 It's nothing. 102 00:08:58,800 --> 00:09:00,869 Protecting His Majesty is your duty. 103 00:09:00,869 --> 00:09:04,310 How dare a mere guard bring harm to His Majesty's safety? 104 00:09:04,470 --> 00:09:06,840 I suggested that we went out. He has done nothing wrong. 105 00:09:06,840 --> 00:09:10,379 No, he failed to protect you even if you made a wrong decision. 106 00:09:10,379 --> 00:09:11,879 That puts the guard at fault. 107 00:09:11,979 --> 00:09:13,850 We cannot let this go without proper punishment. 108 00:09:14,249 --> 00:09:17,690 Chief Guard, lock him up in the cell at the Palace. 109 00:09:17,690 --> 00:09:18,820 Yes, Your Highness. 110 00:09:31,070 --> 00:09:33,369 Were you not even aware His Majesty had left the Palace? 111 00:09:33,800 --> 00:09:35,570 I'm sorry, Your Highness. 112 00:09:36,269 --> 00:09:38,540 Do not speak of this to the Grand Empress Dowager about tonight. 113 00:09:38,570 --> 00:09:39,710 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 114 00:09:44,749 --> 00:09:45,979 Your Majesty. 115 00:10:07,800 --> 00:10:08,869 Are you all right? 116 00:10:09,070 --> 00:10:11,570 I'm sorry to put you through this ordeal because of me. 117 00:10:11,570 --> 00:10:13,639 The Empress Dowager was right. 118 00:10:13,979 --> 00:10:17,450 I am here to guard you. I shouldn't have let it happen. 119 00:10:17,609 --> 00:10:20,779 However, I don't regret it. 120 00:10:20,779 --> 00:10:23,720 I was frustrated, but I feel much better thanks to you. 121 00:10:25,090 --> 00:10:26,389 Unlock the door. 122 00:10:28,560 --> 00:10:30,489 I was informed I'd be on probation for three days. 123 00:10:30,690 --> 00:10:33,100 Your Majesty, I cannot go against the Empress Dowager's order. 124 00:10:34,460 --> 00:10:37,229 This is an order from the Emperor. And you are my guard. 125 00:10:37,430 --> 00:10:39,769 If you stay in there, I won't be able to get any sleep. 126 00:10:39,800 --> 00:10:42,070 That is also considered a disservice to me. Come out. 127 00:10:49,180 --> 00:10:50,550 Thank you, Your Majesty. 128 00:10:51,350 --> 00:10:53,220 Accompany me time to time. 129 00:10:53,850 --> 00:10:54,879 Woo Bin. 130 00:11:04,460 --> 00:11:06,259 He released the guard? 131 00:11:06,259 --> 00:11:09,800 Yes, the Emperor went to the cell himself and opened up the cell. 132 00:11:09,800 --> 00:11:12,470 He is careful in trusting people. 133 00:11:12,700 --> 00:11:14,840 He's keeping the guard close? 134 00:11:15,800 --> 00:11:18,109 Was his name Chun Woo Bin? 135 00:11:18,540 --> 00:11:19,570 Yes, Your Highness. 136 00:11:19,570 --> 00:11:20,879 I have a bad feeling about it. 137 00:11:21,710 --> 00:11:23,379 Keep a close eye on that guard. 138 00:11:23,580 --> 00:11:24,580 Yes. 139 00:11:28,379 --> 00:11:31,149 What is your relationship with Min Yu Ra? 140 00:11:32,519 --> 00:11:35,190 Was she not a chief assistant who helped you? 141 00:11:35,659 --> 00:11:37,359 Was she a woman to you? 142 00:11:37,529 --> 00:11:38,560 That's correct. 143 00:11:39,759 --> 00:11:43,129 Ms. Min... No, Yu Ra is... 144 00:11:44,369 --> 00:11:45,899 my lover. 145 00:11:45,970 --> 00:11:47,600 She cannot be! 146 00:11:48,170 --> 00:11:49,909 You are already married to... 147 00:11:49,909 --> 00:11:52,409 I do not love the Empress, Grandmother. 148 00:11:52,470 --> 00:11:54,180 Then why on earth... 149 00:11:54,909 --> 00:11:57,080 did you marry the Empress? 150 00:11:57,080 --> 00:12:00,180 It was a choice I had to make in order to protect Yu Ra. 151 00:12:00,279 --> 00:12:03,550 The Empress can stay where she is like she's been doing so far. 152 00:12:03,550 --> 00:12:06,450 How could you be so irresponsible? 153 00:12:06,450 --> 00:12:09,460 What about the Empress who only has eyes for you and married you... 154 00:12:09,460 --> 00:12:11,029 because she likes you? 155 00:12:12,060 --> 00:12:15,159 How could you betray someone so cruelly? 156 00:12:15,159 --> 00:12:18,200 Grandmother, didn't you want me to be happy? 157 00:12:18,729 --> 00:12:20,639 Then please let me be! 158 00:12:21,739 --> 00:12:22,869 Yu Ra... 159 00:12:24,540 --> 00:12:27,540 is the only person who helps me breathe in this palace. 160 00:12:28,379 --> 00:12:32,009 Please approve of our relationship. 161 00:12:33,080 --> 00:12:35,479 I do not want to turn against you, Grandmother. 162 00:12:40,859 --> 00:12:45,229 I have done something stupid in an attempt to grow closer to him. 163 00:12:45,529 --> 00:12:47,460 I prepared freesia flowers... 164 00:12:47,460 --> 00:12:50,529 and potato pancakes since I was informed he liked those. 165 00:12:50,970 --> 00:12:55,269 I must have reminded him of Empress So Hyun with those. 166 00:12:55,269 --> 00:12:57,009 How did you know he liked... 167 00:12:58,369 --> 00:13:01,379 Did Ms. Min inform you of such things? 168 00:13:01,879 --> 00:13:03,909 Yes. However, 169 00:13:03,909 --> 00:13:06,109 she told me those things to help me. 170 00:13:06,109 --> 00:13:09,050 Please don't scold Ms. Min about it. 171 00:13:09,080 --> 00:13:10,820 You can be quite frustrating. 172 00:13:10,950 --> 00:13:13,050 How could you be so carefree? 173 00:13:13,050 --> 00:13:15,820 Do you not know you cannot trust anyone in this palace? 174 00:13:15,989 --> 00:13:18,560 Why do you think the crane malfunctioned on your wedding? 175 00:13:18,560 --> 00:13:20,600 That was not an accident. 176 00:13:20,800 --> 00:13:21,859 Then what was it? 177 00:13:23,060 --> 00:13:26,639 That day, someone arranged the hydraulic system... 178 00:13:27,070 --> 00:13:29,340 to malfunction. It was intentional. 179 00:13:29,340 --> 00:13:32,009 Are you telling me it was done to harm me? 180 00:13:32,639 --> 00:13:34,879 Who would do such a thing? Why? 181 00:13:35,080 --> 00:13:37,080 That's the nature of your position. 182 00:13:37,479 --> 00:13:39,850 You could be attacked in your sleep. 183 00:13:39,909 --> 00:13:41,920 You must withstand jealousy and hatred... 184 00:13:42,249 --> 00:13:44,019 of many people all by yourself. 185 00:13:44,649 --> 00:13:46,420 If you want to keep your position, 186 00:13:46,889 --> 00:13:50,529 gain some insight to recognize people on your side. 187 00:13:51,460 --> 00:13:53,859 Doubt the person who's closest to you first. 188 00:13:54,800 --> 00:13:56,869 Someone who's nice to you without any reason. 189 00:13:57,470 --> 00:13:59,769 It's likely that that person to be your enemy. 190 00:14:10,810 --> 00:14:13,450 This is Vincent Lee's novel. 191 00:14:13,479 --> 00:14:16,479 According to my sources in the States, 192 00:14:16,479 --> 00:14:19,050 his novel will be translated into Korean. 193 00:14:19,050 --> 00:14:21,720 He's known for his mysterious identity. 194 00:14:21,859 --> 00:14:24,960 He only communicates with his agency in the States through emails. 195 00:14:24,960 --> 00:14:26,229 No one knows how he looks. 196 00:14:26,229 --> 00:14:27,600 That is my point. 197 00:14:27,600 --> 00:14:30,629 That's why I'm suggesting that we have a fan signing at our mall. 198 00:14:30,629 --> 00:14:33,940 This is the best idea ever! 199 00:14:35,670 --> 00:14:37,609 I want you to handle it, Ms. Oh. 200 00:14:38,170 --> 00:14:39,940 - Pardon? - Are you not capable? 201 00:14:39,970 --> 00:14:42,909 Isn't this a piece of cake to my almighty Ms. Oh? 202 00:14:42,909 --> 00:14:44,279 The other day, 203 00:14:44,279 --> 00:14:48,479 you didn't miss a beat to answer the Emperor's questions. 204 00:14:48,479 --> 00:14:51,850 I'll find him. I'll find him. 205 00:14:53,519 --> 00:14:56,420 The joint task force for uncovering the cause of the incident... 206 00:14:56,420 --> 00:14:59,090 at the Imperial wedding concluded the cause was a simple malfunction. 207 00:14:59,090 --> 00:15:01,629 After investigating the scene, the joint task force announced... 208 00:15:01,629 --> 00:15:03,700 - I just need a bit of your time. - I already said no. 209 00:15:03,700 --> 00:15:05,529 - It won't take long. - No, no! 210 00:15:05,529 --> 00:15:06,769 Come on. Hold on. 211 00:15:07,369 --> 00:15:10,440 I came here because I know Vincent Lee signed with this agency. 212 00:15:11,070 --> 00:15:14,840 If he has a signing at the mall, it'll be a great promotion. 213 00:15:14,840 --> 00:15:18,080 I'm not interested. Please leave. That's enough. 214 00:15:18,080 --> 00:15:20,580 If his promotion is connected to the Imperial Family, 215 00:15:20,580 --> 00:15:22,249 it'll generate buzz which will be great for him. 216 00:15:25,420 --> 00:15:26,859 Please, I hope we can work this out. 217 00:15:26,859 --> 00:15:29,560 Leave. Please leave now. Ms. Na. 218 00:15:30,960 --> 00:15:32,190 Please call me. 219 00:15:35,460 --> 00:15:38,570 I'm sorry. Words travel fast in this industry. 220 00:15:38,570 --> 00:15:42,639 My gosh, I hate signings. 221 00:15:43,639 --> 00:15:46,570 People know me for my mysterious identity. 222 00:15:49,440 --> 00:15:51,879 If you can't keep my identity a secret, 223 00:15:51,879 --> 00:15:53,450 I'll sign with another agency. 224 00:15:53,450 --> 00:15:54,720 No, no. Goodness, no. 225 00:15:54,850 --> 00:15:57,619 Please let us take care of it. 226 00:15:57,619 --> 00:15:59,989 No one will bother you. 227 00:15:59,989 --> 00:16:01,159 Don't worry. 228 00:16:05,229 --> 00:16:07,159 Princess Ari is here. 229 00:16:07,629 --> 00:16:10,999 Mother, good morning. 230 00:16:11,100 --> 00:16:15,170 Mother, how could your skin be so fair? 231 00:16:15,170 --> 00:16:17,170 It looks just like the whites of an egg. 232 00:16:17,609 --> 00:16:18,739 The whites of an egg? 233 00:16:18,739 --> 00:16:21,680 It is true that one must be born with great skin. 234 00:16:22,080 --> 00:16:25,979 To help your skin get better, I brought you some fruits. 235 00:16:25,979 --> 00:16:28,519 Nanny! Are the fruits ready yet? 236 00:16:30,649 --> 00:16:32,950 You two make a perfect team. 237 00:16:32,950 --> 00:16:35,590 Please read this carefully before visiting the Emperor. 238 00:16:37,590 --> 00:16:40,090 "How China Won the Trade War". 239 00:16:40,090 --> 00:16:44,999 "US-China talks on trade war..." 240 00:16:48,869 --> 00:16:52,470 Why would you have a seven-year-old read this? 241 00:16:52,470 --> 00:16:55,279 Do you think she'll become the Emperor if she reads this? 242 00:16:55,279 --> 00:16:58,409 My goodness, Mother. 243 00:16:58,909 --> 00:17:02,080 As the truce for the US-China trade war has fallen through, 244 00:17:02,080 --> 00:17:06,050 the US stock market has gone down by 0.32 percent. 245 00:17:06,050 --> 00:17:09,820 That does not concern us. 246 00:17:09,820 --> 00:17:12,830 Just go outside and play! 247 00:17:13,060 --> 00:17:15,399 You're raising her all wrong! 248 00:17:15,459 --> 00:17:19,270 She's very smart. She learns everything quickly. 249 00:17:19,270 --> 00:17:21,869 Sure, sure. I'm sure of it. 250 00:17:21,869 --> 00:17:24,909 I'm sure she is. 251 00:17:27,480 --> 00:17:31,409 Your Majesty, did you have a good night's sleep? 252 00:17:32,379 --> 00:17:33,550 I did. 253 00:17:33,550 --> 00:17:37,649 I could not sleep so well as I was worried about our planet. 254 00:17:37,649 --> 00:17:39,290 I read it yesterday in "The New York Times". 255 00:17:39,290 --> 00:17:40,959 According to the Paris Agreement, 256 00:17:40,959 --> 00:17:42,760 if they don't reach the target reduction rate... 257 00:17:42,760 --> 00:17:44,530 of the greenhouse gas emission, 258 00:17:44,590 --> 00:17:46,830 by 2300, the lifespan of the Earth... 259 00:17:46,830 --> 00:17:50,230 can face a sudden dive. I read it in the research finding. 260 00:17:50,230 --> 00:17:53,399 I'm very worried, Your Majesty. 261 00:17:54,740 --> 00:17:56,000 You may leave now. 262 00:17:56,469 --> 00:17:58,469 Okay, Your Majesty. 263 00:17:58,540 --> 00:18:00,709 Please take care of your health today. 264 00:18:00,709 --> 00:18:02,780 Please have all of your meals. 265 00:18:02,780 --> 00:18:04,750 I will leave now. 266 00:18:09,119 --> 00:18:11,689 Nanny, don't make her study useless things. 267 00:18:11,750 --> 00:18:13,859 Make her play with dolls as it suits her age. 268 00:18:13,859 --> 00:18:16,189 From now on, she will not need to visit me in the morning. 269 00:18:16,359 --> 00:18:17,429 Pardon? 270 00:18:20,760 --> 00:18:21,830 Yes, Your Majesty. 271 00:18:28,369 --> 00:18:30,369 The Empress is here, Your Majesty. 272 00:18:38,393 --> 00:18:43,393 [Kocowa Ver] SBS E11 The Last Empress "Betrayal in the Palace" -♥ Ruo Xi ♥- 273 00:18:52,290 --> 00:18:54,560 How is your hand? 274 00:18:54,899 --> 00:18:55,929 It's fine. 275 00:18:58,070 --> 00:19:01,270 Your Majesty. I apologize for last night. 276 00:19:02,469 --> 00:19:04,570 I wasn't trying to copy her. 277 00:19:04,570 --> 00:19:06,570 I don't want to talk about it. 278 00:19:07,480 --> 00:19:10,179 Then what must I do to alleviate your anger? 279 00:19:10,609 --> 00:19:12,980 - Please tell me. - Don't do a thing. 280 00:19:13,919 --> 00:19:14,919 Pardon? 281 00:19:14,919 --> 00:19:17,550 If you feel bad in the slightest, don't do anything. 282 00:19:17,949 --> 00:19:20,359 Don't show up like this and don't wait for me! 283 00:19:21,919 --> 00:19:25,459 I will not visit your chamber other than for official functions. 284 00:19:27,100 --> 00:19:28,560 What do you mean? 285 00:19:29,699 --> 00:19:33,469 We're newlyweds. If you will not come... 286 00:19:33,469 --> 00:19:35,899 I need time to organize my thoughts about you. 287 00:19:36,770 --> 00:19:37,969 So please leave. 288 00:19:38,810 --> 00:19:40,209 You're too mean. 289 00:19:42,409 --> 00:19:44,810 I was wrong for reminding you of Empress So Hyun, 290 00:19:45,810 --> 00:19:47,649 but you don't need to get this angry. 291 00:19:49,250 --> 00:19:50,750 I apologized so many times. 292 00:19:51,119 --> 00:19:53,590 I don't know why you're so overly enraged. 293 00:19:53,689 --> 00:19:55,020 Did you say "overly"? 294 00:19:55,419 --> 00:19:56,820 Who? Me? 295 00:19:57,090 --> 00:19:58,760 Just tell me. 296 00:19:59,530 --> 00:20:03,600 You can tell me what you hate and what you like. 297 00:20:05,199 --> 00:20:08,469 Why don't you understand that I want to get along with you? 298 00:20:09,570 --> 00:20:10,609 I see... 299 00:20:11,869 --> 00:20:14,139 this is all you amount to. 300 00:20:14,939 --> 00:20:15,939 Pardon? 301 00:20:16,679 --> 00:20:19,409 Forget it. I don't feel like talking to you anymore. 302 00:20:20,080 --> 00:20:22,719 I don't want to get angry in the morning because of you. 303 00:20:22,820 --> 00:20:24,020 Please leave! 304 00:20:24,550 --> 00:20:25,719 Fine. 305 00:20:26,050 --> 00:20:27,959 I was just about to leave. 306 00:20:28,859 --> 00:20:31,659 I don't want to be hurt more because of you. 307 00:20:35,699 --> 00:20:39,429 I had no idea you would be small-minded! 308 00:20:44,409 --> 00:20:45,969 That crude... 309 00:21:04,530 --> 00:21:05,689 What are you doing? 310 00:21:06,889 --> 00:21:08,359 Please have a seat, Your Majesty. 311 00:21:08,800 --> 00:21:10,359 Let me take a look at your ankle. 312 00:21:25,449 --> 00:21:27,149 It's more swollen than last night. 313 00:21:27,949 --> 00:21:29,580 Will you still insist that it doesn't hurt? 314 00:21:37,590 --> 00:21:38,689 It hurts. 315 00:21:43,629 --> 00:21:44,669 It hurts. 316 00:21:47,340 --> 00:21:49,240 It hurts so much, it's killing me. 317 00:21:50,669 --> 00:21:51,909 It'll be better soon. 318 00:21:53,639 --> 00:21:54,980 Please stop crying. 319 00:21:57,810 --> 00:21:59,679 I'm crying because my ankle hurts. 320 00:22:00,679 --> 00:22:01,750 My ankle... 321 00:22:03,350 --> 00:22:04,449 I mean it. 322 00:22:06,990 --> 00:22:08,020 I know. 323 00:22:11,230 --> 00:22:12,260 Your Majesty. 324 00:22:15,459 --> 00:22:16,530 Ms. Min. 325 00:22:19,570 --> 00:22:21,939 I was worried about your ankle. 326 00:22:22,570 --> 00:22:25,310 I see Mr. Chun was taking good care of you. 327 00:22:25,869 --> 00:22:27,240 That's not it... 328 00:22:29,209 --> 00:22:30,310 I'll go first. 329 00:22:35,419 --> 00:22:37,490 It's gotten worse than last night. 330 00:22:38,189 --> 00:22:40,689 Please take good care of her. 331 00:22:41,060 --> 00:22:42,090 I will. 332 00:22:51,270 --> 00:22:54,399 You'll be visiting a welfare facility at 1pm, 333 00:22:54,540 --> 00:22:56,240 and in the evening, 334 00:22:56,240 --> 00:22:58,770 you must attend a banquet with the Emperor. 335 00:22:59,540 --> 00:23:02,010 Will you be okay with your ankle? 336 00:23:02,010 --> 00:23:04,980 Of course. Naturally, I must attend. 337 00:23:05,350 --> 00:23:07,820 His Majesty ordered me to do something, 338 00:23:07,820 --> 00:23:09,879 so I'll be working from outside of the palace today. 339 00:23:10,949 --> 00:23:13,149 I'm sorry I can't accompany you. 340 00:23:13,350 --> 00:23:16,320 Not at all. Don't worry, and do your work. 341 00:23:16,320 --> 00:23:17,359 Okay, then. 342 00:23:24,070 --> 00:23:25,500 I should've held it in. 343 00:23:26,869 --> 00:23:29,300 How will I face him tonight? 344 00:23:33,570 --> 00:23:35,580 I am Min Yu Ra, the new CEO... 345 00:23:35,580 --> 00:23:38,310 of the shopping complex on the Emperor's behalf. 346 00:23:39,409 --> 00:23:41,179 Since we have much to do, 347 00:23:41,179 --> 00:23:43,679 I will forego the official inauguration. 348 00:23:46,119 --> 00:23:48,959 What garbage is this? 349 00:23:49,290 --> 00:23:52,429 CEO? Who says you're the CEO? 350 00:23:52,659 --> 00:23:54,159 Are you kidding me? 351 00:23:54,159 --> 00:23:56,830 What do you know about business management... 352 00:23:56,830 --> 00:23:58,869 that you dare play games here? 353 00:23:59,270 --> 00:24:01,969 Looking at the sales reports until now, 354 00:24:02,240 --> 00:24:04,840 you're the one who had been playing many games. 355 00:24:06,040 --> 00:24:07,879 You plan to take responsibility, I assume? 356 00:24:08,310 --> 00:24:09,310 What? 357 00:24:11,580 --> 00:24:14,449 You should be grateful you get to remain co-CEO... 358 00:24:14,879 --> 00:24:17,649 because the Empress Dowager wants to give you one more chance. 359 00:24:18,919 --> 00:24:22,820 Unlike the Empress Dowager, I am not as patient. 360 00:24:22,990 --> 00:24:25,459 Liar! 361 00:24:26,189 --> 00:24:30,330 Mother would never that to me! 362 00:24:30,530 --> 00:24:32,699 I'll get to the bottom of this! 363 00:24:33,169 --> 00:24:36,240 Just you wait! 364 00:24:38,439 --> 00:24:41,209 Why didn't you tell me sooner... 365 00:24:41,939 --> 00:24:45,609 that Min Yu Ra was the Emperor's lover? 366 00:24:45,949 --> 00:24:50,020 She is an evil wench who cannot become empress. 367 00:24:51,219 --> 00:24:54,219 I wanted to get rid of her before the Empress came, but... 368 00:24:54,590 --> 00:24:55,859 I'm so sorry. 369 00:24:58,030 --> 00:25:02,129 I feel so sorry for the Empress. 370 00:25:03,399 --> 00:25:06,500 Mother! 371 00:25:06,500 --> 00:25:07,500 Out of my way. 372 00:25:07,500 --> 00:25:11,310 Mother! 373 00:25:11,609 --> 00:25:15,209 Princess. Why are you making a fuss? 374 00:25:18,050 --> 00:25:21,119 Min Yu Ra barged into the shopping mall... 375 00:25:21,280 --> 00:25:25,189 and is acting like she's the CEO. 376 00:25:25,290 --> 00:25:27,320 I didn't get a chance to discuss it with you. 377 00:25:27,820 --> 00:25:29,659 It's true. I ordered it. 378 00:25:30,189 --> 00:25:33,959 I'm ruined! 379 00:25:35,399 --> 00:25:37,600 What is this about? 380 00:25:37,600 --> 00:25:38,899 Please explain. 381 00:25:39,030 --> 00:25:41,740 I put Ms. Min in charge of the shopping mall... 382 00:25:42,439 --> 00:25:45,340 to slowly get her off of palace matters. 383 00:25:45,469 --> 00:25:46,939 You need to fix this. 384 00:25:47,580 --> 00:25:50,480 You know what I did to become CEO! 385 00:25:52,879 --> 00:25:55,550 What did Princess So Jin do? 386 00:25:56,219 --> 00:25:57,820 It's nothing, Mother. 387 00:25:58,520 --> 00:26:00,250 She's overly emotional. 388 00:26:01,090 --> 00:26:03,359 Princess, we can speak privately. 389 00:26:03,820 --> 00:26:06,260 I'm going to go astray. 390 00:26:07,159 --> 00:26:08,629 Just wait and see! 391 00:26:14,399 --> 00:26:15,469 Out of my way! 392 00:26:50,469 --> 00:26:51,869 This is Chun Woo Bin's file. 393 00:26:53,310 --> 00:26:54,340 Thanks. 394 00:27:00,480 --> 00:27:02,050 (Chun Woo Bin) 395 00:27:02,050 --> 00:27:03,619 He's from Mapo in Seoul. 396 00:27:03,619 --> 00:27:06,590 He went to a sports college and is an only child. 397 00:27:13,459 --> 00:27:15,159 You're a good swimmer too. 398 00:27:16,100 --> 00:27:17,800 I would've lost again if I had slacked at all. 399 00:27:18,899 --> 00:27:20,469 Do you want to beat the Emperor... 400 00:27:21,040 --> 00:27:22,199 that badly? 401 00:27:23,070 --> 00:27:25,209 I was told there are only winners and losers... 402 00:27:25,969 --> 00:27:27,369 in a competition, no ranks. 403 00:27:29,439 --> 00:27:32,679 It really is fun competing with you. 404 00:27:34,179 --> 00:27:35,320 Let race again. 405 00:27:36,020 --> 00:27:38,719 What's this? Why are you hiring a part-timer? 406 00:27:38,820 --> 00:27:41,159 Since we're in-laws with the Imperial Family, 407 00:27:41,159 --> 00:27:43,659 I should do some activities abroad to not humiliate them. 408 00:27:43,659 --> 00:27:46,530 Is this why you worked so hard to marry her into the Imperial Family? 409 00:27:47,129 --> 00:27:49,730 To use your VIP card and act like you're all that? 410 00:27:49,859 --> 00:27:51,629 Why are you trying to live in luxury on someone else's money? 411 00:27:51,629 --> 00:27:54,199 It isn't their "someone else's money". We all share. 412 00:27:54,300 --> 00:27:57,040 And I put it up. Why did you take it down? 413 00:27:57,100 --> 00:27:58,639 Enough already. 414 00:28:13,389 --> 00:28:14,790 (Part-timer for Hire) 415 00:28:23,230 --> 00:28:27,169 You'll get sick if you drink so much. 416 00:28:27,570 --> 00:28:31,070 Did something bad happen, Mother? 417 00:28:31,070 --> 00:28:33,169 I told you not to call me that! 418 00:28:33,310 --> 00:28:36,510 I cannot stand the sight of you! Get out now! 419 00:28:37,379 --> 00:28:39,980 Why are you yelling at me, Mother? 420 00:28:40,310 --> 00:28:41,980 You're scaring me. 421 00:28:41,980 --> 00:28:43,520 I told you to leave. Did you not hear me? 422 00:28:43,750 --> 00:28:46,820 Get out of my sight now! 423 00:28:49,820 --> 00:28:51,659 What are you doing? 424 00:28:51,990 --> 00:28:54,659 Why did you make her cry when she did nothing wrong? 425 00:28:54,659 --> 00:28:58,469 It was wrong of her to even be born! 426 00:28:58,469 --> 00:29:00,800 How could you say something so cruel? 427 00:29:01,740 --> 00:29:04,369 She's your daughter. 428 00:29:04,369 --> 00:29:06,270 Starting today, that contract will be void. 429 00:29:06,270 --> 00:29:08,540 If you're not happy, go to the Emperor and tell him yourself! 430 00:29:08,540 --> 00:29:12,949 From now on, I will not be that nuisance's mother. 431 00:29:12,949 --> 00:29:14,580 Be careful with your words. 432 00:29:15,179 --> 00:29:17,179 What if the Princess hears you? 433 00:29:17,219 --> 00:29:18,419 Why not? 434 00:29:18,889 --> 00:29:21,359 You must be worried since she's your daughter. 435 00:29:22,520 --> 00:29:25,159 You know what? Why don't you... 436 00:29:25,159 --> 00:29:28,159 go to the Emperor and ask him to make you his concubine? 437 00:29:28,359 --> 00:29:29,730 Your Highness. 438 00:29:29,730 --> 00:29:31,899 I told you not to run your mouth. 439 00:29:32,629 --> 00:29:35,100 The day the Grand Empress Dowager finds this out, 440 00:29:35,100 --> 00:29:37,609 all of us will be kicked out of the Palace. 441 00:29:37,939 --> 00:29:39,669 You'd better keep your mouth shut. 442 00:29:40,310 --> 00:29:44,709 Why must I always make sacrifices? 443 00:29:45,649 --> 00:29:48,820 I have never given a birth to a baby in my entire life! 444 00:29:49,020 --> 00:29:51,449 I became a mother overnight! 445 00:29:51,619 --> 00:29:55,020 I wouldn't be satisfied even if I got the mall in its entirety. 446 00:29:55,290 --> 00:29:58,260 I agreed to take her in as my child for a seat as a CEO. 447 00:29:58,530 --> 00:29:59,590 Now, 448 00:30:00,560 --> 00:30:04,330 are you telling me that you'll take that petty position away from me? 449 00:30:04,369 --> 00:30:07,199 I will take care of this. Be patient until then. 450 00:30:07,669 --> 00:30:09,969 I don't plan on keeping Min Yu Ra around for long. 451 00:30:12,735 --> 00:30:14,683 (Episode 12 will air shortly.) 452 00:30:16,640 --> 00:30:18,170 (Episode 12) 453 00:30:18,210 --> 00:30:20,680 The Emperor has asked me to inform you... 454 00:30:20,680 --> 00:30:23,579 that you do not have to attend tonight's banquet. 455 00:30:24,210 --> 00:30:25,579 I understand. 456 00:30:28,050 --> 00:30:30,249 Even if he's angry, how could he? 457 00:30:31,120 --> 00:30:33,389 This is an official event. 458 00:30:34,860 --> 00:30:37,130 I prepared a lot of outfits for that. 459 00:30:37,160 --> 00:30:38,430 How petty of him. 460 00:30:39,229 --> 00:30:43,700 How petty. He's so petty. I should just kick him like this. 461 00:30:49,710 --> 00:30:51,670 Grandmother, when did you get here? 462 00:30:51,670 --> 00:30:55,710 Empress, I just found out that you had a knack for martial arts. 463 00:30:57,579 --> 00:30:59,820 Do you have some time to spare for me? 464 00:31:00,049 --> 00:31:03,019 Empress, go on a date with me today. 465 00:31:03,949 --> 00:31:07,019 Sure. I have a lot of time. 466 00:31:07,189 --> 00:31:09,059 How lovely. Let us go. 467 00:31:09,059 --> 00:31:12,759 I'll have fun like crazy today. Please brace yourself. 468 00:31:12,759 --> 00:31:14,199 "Like crazy"? 469 00:31:16,369 --> 00:31:18,100 Hold on. 470 00:31:25,869 --> 00:31:27,380 I'm all set. 471 00:31:27,380 --> 00:31:30,309 Thanks to you, I'm full of energy now. 472 00:31:30,309 --> 00:31:31,580 - Let us go. - Okay. 473 00:31:34,180 --> 00:31:37,050 Grandmother, people don't recognize you at all. 474 00:31:37,050 --> 00:31:39,960 My gosh, you'll get us caught. 475 00:31:40,559 --> 00:31:42,889 Don't address me so formally, Empress. 476 00:31:43,029 --> 00:31:46,630 No, I shouldn't call you that. Sunny. 477 00:31:47,029 --> 00:31:49,930 Then should we, Grandma? 478 00:31:51,070 --> 00:31:52,300 Goodness. 479 00:31:56,139 --> 00:31:57,570 It's hot. Be careful. 480 00:32:01,380 --> 00:32:02,949 Two servings of tteokbokki. 481 00:32:03,350 --> 00:32:04,449 All right. 482 00:32:04,609 --> 00:32:06,650 Grandma, open wide. 483 00:32:13,389 --> 00:32:14,919 - What is it? - It's a cat. 484 00:32:14,919 --> 00:32:16,020 You look so warm. 485 00:32:16,020 --> 00:32:18,430 Sunny, you should put this on too. 486 00:32:19,559 --> 00:32:21,460 1, 2, 3. 487 00:32:24,069 --> 00:32:25,599 This is so fresh! 488 00:32:26,240 --> 00:32:27,939 Look at the claws. I should be careful. 489 00:32:29,240 --> 00:32:30,869 Where should we go next, Grandma? 490 00:32:30,869 --> 00:32:32,740 The highlight of today. 491 00:32:37,249 --> 00:32:38,379 Dad! 492 00:32:39,080 --> 00:32:41,150 Sunny, my pumpkin! 493 00:32:42,249 --> 00:32:43,849 My goodness. Hey. 494 00:32:43,849 --> 00:32:45,920 What happened? 495 00:32:46,050 --> 00:32:48,819 When did you get here? You didn't tell me about this. 496 00:32:48,819 --> 00:32:51,760 The Grand Empress Dowager called me out of the blue. 497 00:32:51,960 --> 00:32:53,860 She said it was a surprise for you. 498 00:32:55,330 --> 00:32:57,700 My apologies for inviting you so late. 499 00:32:57,700 --> 00:33:00,700 No, please don't. I'm happy to see her today. 500 00:33:00,770 --> 00:33:02,339 Your Highness. 501 00:33:02,339 --> 00:33:03,469 Grandmother. 502 00:33:06,210 --> 00:33:09,480 Sunny, I brought you the fried chicken you like. 503 00:33:09,480 --> 00:33:12,349 I really wanted to eat your fried chicken. 504 00:33:18,420 --> 00:33:19,689 This is good. 505 00:33:21,460 --> 00:33:22,960 - It's good. - Goodness. 506 00:33:22,960 --> 00:33:25,390 - Please help yourself. - Gosh. 507 00:33:29,129 --> 00:33:32,270 You're a great chef. 508 00:33:32,270 --> 00:33:34,369 The fried chicken is very delicious. 509 00:33:34,969 --> 00:33:37,069 Empress, your father might believe... 510 00:33:37,069 --> 00:33:39,680 we don't feed you properly at the Palace. 511 00:33:40,080 --> 00:33:44,080 Speaking of which, my daughter has lost so much weight ever since. 512 00:33:45,050 --> 00:33:47,879 I guess His Majesty doesn't let her sleep at nights. 513 00:33:53,960 --> 00:33:56,460 Your Majesty, I brewed this myself. 514 00:33:56,460 --> 00:34:00,200 This is called Yakwanmunju. It's known... 515 00:34:00,599 --> 00:34:02,360 to be great for men, Your Majesty. 516 00:34:02,559 --> 00:34:05,599 You must have an heir soon. 517 00:34:05,599 --> 00:34:06,900 You need your energy. 518 00:34:07,670 --> 00:34:09,469 Full of energy. Here you go. 519 00:34:09,569 --> 00:34:11,039 I will drink it later. 520 00:34:11,039 --> 00:34:14,809 Come on. Please drink it for my sake. Drink it up, please. 521 00:34:15,080 --> 00:34:16,409 Time is of the essence. 522 00:34:16,779 --> 00:34:19,849 Please excuse me. I must leave to tend an urgent matter. 523 00:34:19,849 --> 00:34:22,550 As this was last-minute meeting, I could not change my schedule. 524 00:34:22,650 --> 00:34:23,990 I will see you next time. 525 00:34:30,360 --> 00:34:33,830 Empress, I understand you're comfortable with your father. 526 00:34:33,960 --> 00:34:36,469 Please speak and behave appropriately. 527 00:34:36,500 --> 00:34:39,739 Have you forgotten there are manners you must follow at the Palace? 528 00:34:40,570 --> 00:34:42,500 - I understand. - This is a happy gathering. 529 00:34:42,500 --> 00:34:44,539 Why talk about such formalities? 530 00:34:44,570 --> 00:34:48,039 He's just happy to see his daughter whom he hasn't seen for a while. 531 00:34:48,080 --> 00:34:51,479 I must make this uncomfortable for you. I will leave you. 532 00:34:53,880 --> 00:34:57,219 Then have a good time with her. 533 00:35:05,589 --> 00:35:08,099 Gosh, I thought I was going to pass out. 534 00:35:08,229 --> 00:35:10,770 I can finally breathe now. 535 00:35:11,029 --> 00:35:12,940 Was that too uncomfortable for you? 536 00:35:12,940 --> 00:35:15,940 I don't think there's no one I feel more comfortable around than... 537 00:35:15,940 --> 00:35:17,739 the Grand Empress Dowager. 538 00:35:18,510 --> 00:35:22,979 Your title is quite long to address. 539 00:35:23,210 --> 00:35:24,549 Could I... 540 00:35:25,279 --> 00:35:27,820 address you with just initials, GED? 541 00:35:27,950 --> 00:35:29,620 GED? 542 00:35:30,450 --> 00:35:34,219 Of course, you can. You can totally do that. 543 00:35:35,260 --> 00:35:38,089 By the way, that drink. 544 00:35:38,330 --> 00:35:41,060 Can only men drink that? 545 00:35:41,060 --> 00:35:43,770 I cannot believe that vulgar man is my in-law. 546 00:35:44,029 --> 00:35:46,130 No wonder why she turned out the way she is now. 547 00:35:47,469 --> 00:35:50,909 Your Highness, it is confirmed Prince Lee Yoon is in Seoul. 548 00:35:52,039 --> 00:35:54,239 - What? - He was already in Korea... 549 00:35:54,239 --> 00:35:55,609 by His Majesty's wedding day. 550 00:35:55,609 --> 00:35:58,679 Where is he? Find him immediately. 551 00:35:58,679 --> 00:35:59,679 Yes, Your Highness. 552 00:36:12,330 --> 00:36:14,659 Excuse me. A pint of beer, please. 553 00:36:14,659 --> 00:36:16,400 Sure. Coming right up. 554 00:36:20,700 --> 00:36:22,839 - Enjoy your drink. - Thank you. 555 00:36:25,270 --> 00:36:26,380 Who are you? 556 00:36:26,609 --> 00:36:27,880 I'm a part-timer. 557 00:36:27,940 --> 00:36:29,140 Then what about my dad? 558 00:36:29,140 --> 00:36:31,179 He went out. He's not here right now. 559 00:36:32,679 --> 00:36:34,919 You're his second daughter, right? 560 00:36:34,919 --> 00:36:37,820 You're Ms. Oh Hel Ro, younger sister of the Empress, right? 561 00:36:38,020 --> 00:36:40,520 - Do you know me? - Of course, not. 562 00:36:46,859 --> 00:36:48,460 What are you doing? 563 00:36:48,830 --> 00:36:49,870 I'm eating fried chicken. 564 00:36:49,870 --> 00:36:52,969 Why are you eating the leftover? That's disgusting. 565 00:36:52,969 --> 00:36:55,870 Come on. This is a waste. It's still delicious. 566 00:36:55,870 --> 00:36:57,609 My gosh, how can you stomach that? 567 00:36:58,039 --> 00:37:01,810 Hey, you can call me Mr. Lee. 568 00:37:01,880 --> 00:37:03,210 I hope we get along. 569 00:37:03,210 --> 00:37:05,109 Talk to me after you wash your hands. 570 00:37:06,849 --> 00:37:07,919 I hope we get along. 571 00:37:15,359 --> 00:37:16,460 Yes, ma'am. 572 00:37:16,760 --> 00:37:19,159 Did you find Vincent Lee? 573 00:37:20,299 --> 00:37:23,570 Did he agree to have a signing? 574 00:37:23,599 --> 00:37:27,640 It's hard to locate him as he's been changing his hotels. 575 00:37:28,299 --> 00:37:31,440 Find him right now. 576 00:37:32,070 --> 00:37:33,739 Without that, 577 00:37:34,779 --> 00:37:37,250 I will die. 578 00:37:37,450 --> 00:37:40,979 I'll be able to track his hotel by tomorrow. Please be patient. 579 00:37:43,020 --> 00:37:45,120 What's wrong with her? She's already drunk. 580 00:37:45,120 --> 00:37:46,190 It's 6pm. 581 00:37:47,020 --> 00:37:50,330 Since you're here, take care of the restaurant. 582 00:37:50,330 --> 00:37:51,460 - What? - Here. 583 00:37:52,560 --> 00:37:54,099 Hey, why would I do that? 584 00:37:54,099 --> 00:37:55,330 Hey, Mr. Lee... 585 00:37:56,400 --> 00:37:57,929 (Ddobong's Fried Chicken) 586 00:37:59,630 --> 00:38:01,099 Do I need to switch hotels again? 587 00:38:02,969 --> 00:38:04,109 What a pain. 588 00:38:17,690 --> 00:38:18,690 Let's go. 589 00:38:24,560 --> 00:38:27,960 Your resort is beautiful. Thank you for inviting me. 590 00:38:28,130 --> 00:38:31,299 We were hoping to meet the Empress. We're disappointed. 591 00:38:31,500 --> 00:38:34,700 My apologies. She isn't well and couldn't be here. 592 00:38:34,700 --> 00:38:39,310 Her Arirang performance moved me deeply. 593 00:38:39,310 --> 00:38:41,239 Please send her my regards. 594 00:38:41,539 --> 00:38:44,880 I will. The Chief Assistant accompanied me in her place. 595 00:38:45,349 --> 00:38:47,419 The Empress hasn't learned how to play mahjong yet. 596 00:38:47,549 --> 00:38:49,990 Let's make her our fourth player for the time being. 597 00:38:50,350 --> 00:38:51,650 It's nice to meet you. 598 00:38:52,189 --> 00:38:53,220 Thank you. 599 00:38:53,220 --> 00:38:57,459 You are always such a gentleman and handsome. 600 00:38:57,459 --> 00:38:59,559 Thank you. Shall we begin? 601 00:38:59,689 --> 00:39:00,699 Sure. 602 00:39:09,140 --> 00:39:11,470 (Chun Woo Bin) 603 00:39:11,939 --> 00:39:14,980 It's Chun Woo Bin. He's a newbie, 604 00:39:15,610 --> 00:39:18,079 but he drew a gun at the Emperor during his interview. 605 00:39:21,750 --> 00:39:22,779 (Chun Woo Bin) 606 00:39:33,860 --> 00:39:35,059 What is this for? 607 00:39:41,439 --> 00:39:43,000 The Emperor... 608 00:39:44,539 --> 00:39:46,579 must feel worse than I do. 609 00:39:48,939 --> 00:39:52,309 Why did he go to the party alone? That's so sad. 610 00:39:59,819 --> 00:40:01,260 (Search) 611 00:40:01,260 --> 00:40:03,959 (Emperor Lee Hyuk) 612 00:40:05,459 --> 00:40:07,100 (Emperor Lee Hyuk Attends Chinese Ambassador's Party) 613 00:40:07,600 --> 00:40:09,500 Why is Ms. Min... 614 00:40:11,169 --> 00:40:13,069 (Emperor Lee Hyuk Attends Chinese Ambassador's Party) 615 00:40:14,270 --> 00:40:16,500 Suspect those close to you first. 616 00:40:17,069 --> 00:40:18,740 Someone nice to you for no reason. 617 00:40:19,809 --> 00:40:21,610 That person is very likely an enemy. 618 00:40:22,740 --> 00:40:24,350 Someone who's nice for no reason. 619 00:40:27,020 --> 00:40:28,679 Does she mean Min Yu Ra? 620 00:40:35,059 --> 00:40:36,120 Eat. 621 00:40:37,789 --> 00:40:38,860 This is good. 622 00:40:41,029 --> 00:40:42,429 - Sorry. - It's okay. 623 00:40:43,000 --> 00:40:44,600 - I'm going to the bathroom. - Okay. 624 00:40:46,669 --> 00:40:49,240 Gosh. You should be more careful. 625 00:40:50,470 --> 00:40:51,610 Where's the Chief Guard Joo? 626 00:40:52,270 --> 00:40:53,439 Go find him. 627 00:40:53,439 --> 00:40:54,939 - Pardon? - Now! 628 00:40:55,539 --> 00:40:56,579 Yes, sir. 629 00:41:11,159 --> 00:41:12,829 Hey! It's me! 630 00:41:16,429 --> 00:41:19,230 - Hello? - Who are you, mister? 631 00:41:21,340 --> 00:41:22,400 Are you... 632 00:41:23,640 --> 00:41:24,709 Dong Shik? 633 00:41:27,179 --> 00:41:28,279 Na Dong Shik. 634 00:41:37,590 --> 00:41:38,720 We've met before, right? 635 00:41:40,360 --> 00:41:42,020 Can we talk, 636 00:41:43,059 --> 00:41:44,390 Mr. Chun Woo Bin? 637 00:41:51,130 --> 00:41:52,699 You had me fooled. 638 00:41:56,400 --> 00:41:59,140 I never imagined you'd be this close. 639 00:41:59,980 --> 00:42:02,079 You became the Emperor's personal trainer. 640 00:42:02,779 --> 00:42:04,610 You subtly provoked him... 641 00:42:05,380 --> 00:42:07,480 and won him over. 642 00:42:08,380 --> 00:42:09,549 It was quite impressive. 643 00:42:10,150 --> 00:42:11,949 What do you mean? 644 00:42:12,289 --> 00:42:13,419 Na Wang Shik. 645 00:42:14,360 --> 00:42:15,559 Who's that? 646 00:42:15,760 --> 00:42:18,959 Don't give me that garbage. Your masquerade is over! 647 00:42:22,100 --> 00:42:24,500 Someone called asking for Na Wang Shik. 648 00:42:25,230 --> 00:42:27,770 From your little brother, Dong Shik. 649 00:42:33,679 --> 00:42:34,809 These are your meds, right? 650 00:42:35,409 --> 00:42:38,250 I looked into it, and they're painkillers. 651 00:42:39,350 --> 00:42:41,679 Na Wang Shik must need painkillers as well... 652 00:42:42,679 --> 00:42:45,819 because he was struck by the bullets I shot at him! 653 00:42:49,159 --> 00:42:50,730 You lost weight beyond recognition. 654 00:42:51,189 --> 00:42:52,429 You don't use an accent either. 655 00:42:58,169 --> 00:43:00,900 Hi, Joo. Send the boys right away... 656 00:43:07,779 --> 00:43:10,309 That's right, it's me. 657 00:43:11,949 --> 00:43:14,520 It's crazy good to see you, Ma Pil Joo. 658 00:43:14,880 --> 00:43:17,049 You have the nerve to come to the palace? 659 00:43:17,520 --> 00:43:19,049 Did you expect to live? 660 00:43:19,250 --> 00:43:20,520 That's what I'd like to ask. 661 00:43:21,620 --> 00:43:23,760 I was going to kill you someday, 662 00:43:24,360 --> 00:43:25,890 but that day came sooner than expected. 663 00:43:26,590 --> 00:43:30,199 The day you recognized me is the day you die, 664 00:43:30,829 --> 00:43:34,039 so you're the one who shortened your life. Got that? 665 00:43:36,240 --> 00:43:38,069 Do you even know that Yu Ra, whom you love to death, 666 00:43:39,510 --> 00:43:41,340 is the Emperor's mistress? 667 00:43:42,679 --> 00:43:44,209 From what I saw on the surveillance videos, 668 00:43:44,480 --> 00:43:46,880 she played a big part in your mom's death. 669 00:43:48,150 --> 00:43:49,750 He's the one who hit her with his car, 670 00:43:50,620 --> 00:43:53,419 but she was the one who hit her first with a rock. 671 00:43:57,130 --> 00:43:58,959 You should know that much before you die... 672 00:44:00,600 --> 00:44:02,159 so you have no regrets. 673 00:44:03,360 --> 00:44:04,470 You'll have... 674 00:44:05,370 --> 00:44:09,600 a lot to talk about with your mom in the afterlife. 675 00:44:12,870 --> 00:44:14,179 Where's the video? 676 00:44:16,309 --> 00:44:17,409 Tell me! 677 00:44:17,510 --> 00:44:19,880 I deleted it already, you idiot! 678 00:44:22,179 --> 00:44:24,350 I received a large sum for it. 679 00:44:24,590 --> 00:44:26,020 You scumbag. 680 00:44:30,059 --> 00:44:31,090 Mr. Ma. 681 00:44:32,059 --> 00:44:33,900 - Mr. Ma? - Over here! 682 00:44:43,770 --> 00:44:44,870 Die! 683 00:44:45,610 --> 00:44:47,240 You soulless beast. 684 00:44:48,380 --> 00:44:49,980 Die! 685 00:45:20,004 --> 00:45:25,004 [Kocowa Ver] SBS E12 The Last Empress "Pil Joo Finds Wang Shik" -♥ Ruo Xi ♥- 686 00:46:01,549 --> 00:46:02,679 (Uncle) 687 00:46:04,189 --> 00:46:06,220 Mr. Ma? What's up? 688 00:46:06,789 --> 00:46:08,120 It's me, Wang Shik. 689 00:46:10,559 --> 00:46:11,590 Wang Shik? 690 00:46:13,429 --> 00:46:15,860 Why do you have Pil Joo's phone? 691 00:46:18,799 --> 00:46:19,970 Where are you? 692 00:46:21,299 --> 00:46:24,309 Me? I'm in front of the resort. 693 00:46:24,909 --> 00:46:26,980 I came to break Lee Hyuk's neck, 694 00:46:27,880 --> 00:46:29,779 but I got rid of this rat first. 695 00:46:29,779 --> 00:46:32,779 What? What did you do to him? 696 00:46:33,449 --> 00:46:34,750 He's dead already. 697 00:46:35,380 --> 00:46:37,720 I dumped his body in the sea, do they won't find it. 698 00:46:44,990 --> 00:46:46,590 Lee Hyuk is next. 699 00:46:47,029 --> 00:46:49,400 Ma Pil Joo told me everything before he croaked. 700 00:46:50,100 --> 00:46:51,329 That Lee Hyuk, that rat, 701 00:46:52,929 --> 00:46:54,900 hit my mom with his car and killed him. 702 00:46:56,140 --> 00:46:59,240 He says there's a surveillance video, so he can't deny it. 703 00:47:00,140 --> 00:47:01,809 A video? 704 00:47:02,439 --> 00:47:06,250 Once I find it, he'll be a criminal, even if he is the Emperor. 705 00:47:07,579 --> 00:47:11,289 I don't want to hurt you, too, so stay far away from him. 706 00:47:12,350 --> 00:47:15,659 You may have been that jerk's assistant, 707 00:47:16,059 --> 00:47:18,760 but you did nothing wrong. Am I right? 708 00:47:19,860 --> 00:47:22,229 Wang Shik, listen to me. 709 00:47:22,860 --> 00:47:25,630 You can never beat His Majesty, so give up. 710 00:47:26,330 --> 00:47:29,570 If you turn yourself in, I'll find a way to save you. 711 00:47:29,699 --> 00:47:30,810 No. 712 00:47:31,769 --> 00:47:35,080 Lee Hyuk will die by my hands tonight. 713 00:47:35,479 --> 00:47:37,350 I'm ready to give up my life too. 714 00:47:39,850 --> 00:47:41,150 When is the banquet over? 715 00:47:42,219 --> 00:47:43,380 Tell me. 716 00:47:59,729 --> 00:48:01,640 We'll evacuate quickly in this formation. 717 00:48:01,640 --> 00:48:02,640 Go. 718 00:48:47,679 --> 00:48:49,419 Start the operation to evacuate Tiger One. 719 00:48:49,419 --> 00:48:52,350 Make a detour on Route 61. Requesting everyone to assist. 720 00:50:17,939 --> 00:50:19,840 It's that car. Go after him now. 721 00:50:19,840 --> 00:50:22,509 Follow him. You cannot lose him. 722 00:50:57,880 --> 00:51:01,419 Na Wang Shik. You must get rid of him this time. 723 00:51:09,820 --> 00:51:12,530 Ma Pil Joo, this is my revenge on you. 724 00:51:13,030 --> 00:51:15,159 You'll die as Na Wang Shik whom you killed. 725 00:51:15,699 --> 00:51:16,830 Goodbye. 726 00:51:36,580 --> 00:51:38,290 - Go check! - Yes, sir! 727 00:52:17,219 --> 00:52:19,590 Are you certain the body burnt down is Na Wang Shik's? 728 00:52:19,590 --> 00:52:21,929 We had a medical examiner confirm the identity in secret. 729 00:52:22,060 --> 00:52:24,130 He had a gunshot wound in his head. 730 00:52:24,769 --> 00:52:25,769 A gunshot wound? 731 00:52:25,769 --> 00:52:29,239 Ma Pil Joo shot him in the head. It was still in his head. 732 00:52:29,239 --> 00:52:30,739 It has to be Na Wang Shik's body. 733 00:52:32,939 --> 00:52:34,140 Okay. 734 00:52:35,209 --> 00:52:36,239 It all worked out. 735 00:52:37,040 --> 00:52:39,449 We must find the surveillance footage. 736 00:52:40,050 --> 00:52:42,320 Burn down his house and office, all of it. 737 00:52:42,419 --> 00:52:46,019 His subordinates could be aware of this. Get rid of everyone. 738 00:52:47,019 --> 00:52:48,860 I will not forgive those who betray me... 739 00:52:50,689 --> 00:52:52,530 even if they are dead. 740 00:53:05,870 --> 00:53:06,969 Chun Woo Bin. 741 00:53:07,810 --> 00:53:09,840 I didn't see you when we were evacuating at the resort. 742 00:53:10,140 --> 00:53:11,380 Where were you? 743 00:53:12,350 --> 00:53:14,419 I wasn't feeling well. 744 00:53:14,419 --> 00:53:15,919 I returned to the Palace early. 745 00:53:16,120 --> 00:53:19,590 I see. Is it because of this? 746 00:53:28,560 --> 00:53:29,830 Where did you get the wound? 747 00:53:31,929 --> 00:53:35,269 Mr. Ma was getting attacked. I was injured while helping him. 748 00:53:35,400 --> 00:53:37,169 He swung a knife at me. 749 00:53:37,939 --> 00:53:39,840 You were attacked by him? 750 00:53:41,409 --> 00:53:43,380 How did he look? 751 00:53:44,780 --> 00:53:46,850 He had a visibly big build. 752 00:53:47,209 --> 00:53:48,850 And he spoke with an accent. 753 00:53:49,320 --> 00:53:51,120 He seemed to be close to Mr. Pa. 754 00:53:53,590 --> 00:53:55,719 That's him. 755 00:53:57,390 --> 00:53:58,860 Go get your wound treated. 756 00:53:59,790 --> 00:54:00,830 Yes. 757 00:54:00,830 --> 00:54:02,900 How could you suspect your own man? You're the chief. 758 00:54:08,640 --> 00:54:09,669 Let's go. 759 00:54:15,939 --> 00:54:17,479 Don't get too comfortable. 760 00:54:19,249 --> 00:54:21,150 I'm watching you. 761 00:54:24,820 --> 00:54:27,689 She played a big part in your mom's death. 762 00:54:28,560 --> 00:54:30,390 He's the one who hit her with his car, 763 00:54:31,060 --> 00:54:34,229 but she was the one who hit her first with a rock. 764 00:54:44,409 --> 00:54:45,640 Wait, Min Yu Ra. 765 00:54:46,409 --> 00:54:47,679 You're next. 766 00:54:48,509 --> 00:54:52,310 Never will I let you face an easy death. 767 00:54:53,209 --> 00:54:55,419 It will be when you have achieved everything, 768 00:54:56,219 --> 00:54:59,790 I will use the cruelest and the most brutal way... 769 00:55:00,219 --> 00:55:02,060 to finish you off. 770 00:55:11,400 --> 00:55:13,570 After Empress So Hyun passed away, 771 00:55:13,570 --> 00:55:16,540 we removed freesia flowers from the Palace. 772 00:55:16,600 --> 00:55:17,870 You removed them? 773 00:55:18,810 --> 00:55:22,310 She definitely told me that His Majesty liked freesia. 774 00:55:22,340 --> 00:55:24,080 He did love them. 775 00:55:24,580 --> 00:55:26,810 However, after her death, 776 00:55:26,949 --> 00:55:29,580 His Majesty burnt down all the gardens... 777 00:55:29,580 --> 00:55:31,550 planted with freesia flowers in the Palace. 778 00:55:33,019 --> 00:55:34,659 Then what about the potato pancakes? 779 00:55:35,689 --> 00:55:39,159 The chefs are prohibited from cooking the pancakes. 780 00:55:41,199 --> 00:55:44,530 Can anyone from the Palace not be aware of this? 781 00:55:44,600 --> 00:55:48,199 This is the most important protocol for anyone, assisting the Emperor. 782 00:55:48,300 --> 00:55:49,870 Everyone must know. 783 00:56:03,280 --> 00:56:05,189 Tell the Emperor that I am here. 784 00:56:05,550 --> 00:56:08,390 His Majesty is not inside. 785 00:56:10,060 --> 00:56:12,929 It's very late. Where did he go? 786 00:56:13,290 --> 00:56:15,830 I'm afraid I cannot tell you. 787 00:56:18,400 --> 00:56:21,070 Please help me. 788 00:56:21,070 --> 00:56:23,570 I must meet with the Emperor. Please? 789 00:56:24,239 --> 00:56:27,140 I cannot share any of his private meetings. 790 00:56:27,140 --> 00:56:28,340 I'm sorry, Your Highness. 791 00:56:43,419 --> 00:56:44,929 Who am I? 792 00:56:45,030 --> 00:56:46,030 Pardon? 793 00:56:46,030 --> 00:56:47,929 I asked you who I was. 794 00:56:48,699 --> 00:56:50,030 You're the Empress. 795 00:56:50,030 --> 00:56:53,499 That is why I must know where the Emperor is. 796 00:56:54,800 --> 00:56:58,769 Escort me to the Emperor right now, Mr. Chun Woo Bin. 797 00:57:12,519 --> 00:57:13,519 Are you happy? 798 00:57:14,419 --> 00:57:16,290 We got rid of Na Wang Shik for good. 799 00:57:16,719 --> 00:57:19,989 I wanted to celebrate on a day like today with just the two of us. 800 00:57:21,030 --> 00:57:23,429 I am elated, Your Majesty. 801 00:57:23,759 --> 00:57:27,800 But won't the Empress wait for you? 802 00:57:27,800 --> 00:57:29,669 Don't mind the Empress. 803 00:57:30,439 --> 00:57:32,939 Grandmother has found out about us now. 804 00:57:33,040 --> 00:57:34,679 There are no obstacles now. 805 00:57:34,709 --> 00:57:36,780 But we still must be careful. 806 00:57:37,580 --> 00:57:40,919 The moment the Empress finds out, it will be hard for me. 807 00:57:40,919 --> 00:57:42,449 What are you afraid of? 808 00:57:42,780 --> 00:57:44,820 You have someone bigger than the Empress. 809 00:57:46,120 --> 00:57:49,189 That is I, Lee Hyuk. 810 00:57:51,330 --> 00:57:53,630 I love you, Your Majesty. 811 00:59:24,350 --> 00:59:27,219 I saw Min Yu Ra with His Majesty last night. 812 00:59:27,219 --> 00:59:29,620 Nothing is more important to a couple than faith. 813 00:59:29,620 --> 00:59:32,759 Trust your husband one more time. Why didn't anyone tell me? 814 00:59:33,890 --> 00:59:34,900 Yu Ra! 815 00:59:36,159 --> 00:59:38,530 Don't hold it in, Your Majesty. 59601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.