Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,870 --> 00:00:11,610
(Episode 9)
2
00:00:25,219 --> 00:00:28,460
Your Majesty,
you know the crane accident...
3
00:00:28,590 --> 00:00:30,160
during our wedding?
4
00:00:30,230 --> 00:00:32,230
People said it was
a deliberate attack.
5
00:00:32,289 --> 00:00:33,700
Do you think that's true?
6
00:00:36,000 --> 00:00:37,930
It couldn't be.
7
00:00:38,329 --> 00:00:41,599
Machines suddenly break down
all the time.
8
00:00:43,010 --> 00:00:44,139
Was I too heavy?
9
00:00:46,609 --> 00:00:47,639
Your Majesty.
10
00:00:50,279 --> 00:00:52,179
You must be very tired.
11
00:00:57,550 --> 00:00:58,550
Your Majesty?
12
00:01:14,200 --> 00:01:15,370
I'm sorry, Your Majesty.
13
00:01:16,769 --> 00:01:20,409
You were so quiet,
I thought you fell asleep.
14
00:01:20,579 --> 00:01:21,909
I need to go.
15
00:01:22,779 --> 00:01:25,749
I have an appointment tonight.
I've lost too much time.
16
00:01:26,049 --> 00:01:28,749
You're going first? Then I'll go...
17
00:01:28,749 --> 00:01:31,290
My Empress should
finish the massage.
18
00:01:33,120 --> 00:01:34,159
Okay.
19
00:01:52,809 --> 00:01:54,980
Isn't that the Emperor?
20
00:01:55,139 --> 00:01:57,380
Is his massage over already?
21
00:01:57,380 --> 00:01:59,109
It's too soon for it to be over.
22
00:01:59,880 --> 00:02:02,620
Isn't that Ms. Min with him?
23
00:02:03,719 --> 00:02:05,219
Where is the Empress?
24
00:02:06,019 --> 00:02:07,889
Why is Ms. Min coming from there?
25
00:02:16,930 --> 00:02:18,399
My babies!
26
00:02:19,299 --> 00:02:23,209
Look at this beauty.
It's totally me.
27
00:02:23,339 --> 00:02:24,440
Bring me my size.
28
00:02:27,109 --> 00:02:28,280
No, I don't like you.
29
00:02:30,179 --> 00:02:32,049
So pretty. Here.
30
00:02:32,350 --> 00:02:33,450
Orange.
31
00:02:34,350 --> 00:02:37,649
How do I look so good in everything?
32
00:02:37,850 --> 00:02:39,560
Excuse me, Princess?
33
00:02:39,959 --> 00:02:41,160
What?
34
00:02:41,160 --> 00:02:43,989
They're staring because I'm pretty.
What can I do?
35
00:02:45,889 --> 00:02:47,000
Your Majesty!
36
00:02:49,669 --> 00:02:51,100
What brings you here?
37
00:02:51,100 --> 00:02:54,500
I'm doing an on-site check
of the department store.
38
00:02:54,869 --> 00:02:57,470
Ms. Oh? Why didn't you call?
39
00:02:57,470 --> 00:02:59,910
I did. More than 10 times.
40
00:03:00,079 --> 00:03:03,910
Ms. Lee. What is the sales figure
for the first half?
41
00:03:04,010 --> 00:03:05,049
Pardon?
42
00:03:07,149 --> 00:03:09,380
It went up seven percent
compared to last year.
43
00:03:09,589 --> 00:03:12,049
However, in comparison to
competitors and the investments,
44
00:03:12,049 --> 00:03:13,760
it is not satisfactory.
45
00:03:17,929 --> 00:03:18,929
Little brother!
46
00:03:18,929 --> 00:03:22,060
No, no, no. Your Majesty!
47
00:03:24,570 --> 00:03:26,769
What are your thoughts
after touring the place?
48
00:03:26,940 --> 00:03:28,040
It is incredible.
49
00:03:28,540 --> 00:03:31,410
I had no idea the Imperial Family's
business was this big.
50
00:03:31,769 --> 00:03:34,339
It's shocking that it's present
worldwide as well.
51
00:03:35,239 --> 00:03:38,280
What you saw today is less than
10 percent of our enterprise.
52
00:03:39,209 --> 00:03:43,350
Yu Ra, think about which of these
you can oversee.
53
00:03:47,959 --> 00:03:49,119
Excuse me, Your Majesty.
54
00:03:52,589 --> 00:03:53,660
Hello?
55
00:03:57,669 --> 00:03:58,669
Hello?
56
00:04:00,899 --> 00:04:01,970
It's me, Wang Shik.
57
00:04:06,440 --> 00:04:09,139
You must be with the Emperor.
Should I call later?
58
00:04:09,579 --> 00:04:12,579
No, it's okay. Where are you?
59
00:04:13,519 --> 00:04:16,119
Let's meet right now.
60
00:04:17,220 --> 00:04:19,290
I have a lot to say to you, Yu Ra.
61
00:04:20,690 --> 00:04:23,489
Okay. I'll see you there.
62
00:04:25,190 --> 00:04:26,529
It must be a close friend.
63
00:04:27,430 --> 00:04:29,570
A friend I've been searching for
for a long time.
64
00:04:51,219 --> 00:04:52,289
Excuse me.
65
00:05:04,300 --> 00:05:06,500
Don't take your eyes
off of Min Yu Ra.
66
00:05:06,599 --> 00:05:07,969
Na Wang Shik will show up soon.
67
00:05:19,779 --> 00:05:20,820
Hey, kid.
68
00:05:21,820 --> 00:05:23,190
Would you do me a favor?
69
00:05:32,130 --> 00:05:33,760
You're Min Yu Ra, right?
70
00:05:34,200 --> 00:05:36,670
Someone said to give this to you.
71
00:05:44,269 --> 00:05:46,479
You're being bugged. Be careful.
72
00:05:46,680 --> 00:05:47,779
I'll call you again.
73
00:05:55,950 --> 00:05:57,620
We lost him. Search the place.
74
00:06:00,990 --> 00:06:02,019
Move!
75
00:06:12,700 --> 00:06:13,899
We're sleeping in the same room?
76
00:06:28,979 --> 00:06:29,990
Oh my gosh.
77
00:06:34,860 --> 00:06:40,329
First night etiquette. Let's see.
78
00:06:41,000 --> 00:06:42,430
Bedroom etiquette.
79
00:06:45,969 --> 00:06:47,370
When is he coming?
80
00:06:53,010 --> 00:06:54,010
Oh no.
81
00:06:59,979 --> 00:07:01,019
Ma'am.
82
00:07:02,680 --> 00:07:04,120
- Me?
- Yes.
83
00:07:05,690 --> 00:07:07,060
I have something to tell you.
84
00:07:07,920 --> 00:07:09,190
Are you here, Your Majesty?
85
00:07:11,630 --> 00:07:12,729
Hello, Ms. Min.
86
00:07:13,360 --> 00:07:14,729
I thought you were the Emperor.
87
00:07:15,630 --> 00:07:18,000
Your Majesty, I'm sorry,
88
00:07:18,269 --> 00:07:20,599
but His Majesty is working late
preparing for an event tomorrow...
89
00:07:20,599 --> 00:07:23,010
and will be unable to come tonight.
90
00:07:23,370 --> 00:07:25,969
His Majesty will be sleeping
in his chambers.
91
00:07:27,579 --> 00:07:28,579
He is?
92
00:07:29,279 --> 00:07:30,779
You must be disappointed.
93
00:07:31,380 --> 00:07:33,250
You waited so long for him.
94
00:07:34,450 --> 00:07:37,450
It's okay. I'm totally fine.
95
00:07:38,050 --> 00:07:39,760
Tonight isn't the only night.
96
00:07:40,659 --> 00:07:44,329
Please tell His Majesty
not to worry about me at all...
97
00:07:44,329 --> 00:07:46,329
and to finish his work.
98
00:07:46,529 --> 00:07:47,930
I will.
99
00:07:48,229 --> 00:07:49,329
Good night.
100
00:07:53,000 --> 00:07:54,639
You wanted to say something?
101
00:07:55,570 --> 00:07:57,539
It's nothing.
I'll tell you another time.
102
00:08:08,750 --> 00:08:09,950
Why are you looking at me like that?
103
00:08:11,950 --> 00:08:12,990
It's nothing.
104
00:08:12,990 --> 00:08:15,320
You just laughed at me, didn't you?
105
00:08:16,630 --> 00:08:19,899
That's right. I was stood up
on our first night together.
106
00:08:20,159 --> 00:08:21,300
Happy?
107
00:11:06,629 --> 00:11:09,060
Your Majesty, are you inside?
108
00:11:10,099 --> 00:11:11,200
Your Majesty?
109
00:11:13,099 --> 00:11:14,170
Is he sleeping?
110
00:11:18,070 --> 00:11:19,070
Your Majesty?
111
00:11:37,759 --> 00:11:40,400
My Empress, what brings you here?
112
00:11:40,400 --> 00:11:44,400
I heard you were working late.
I brought you some snacks.
113
00:11:44,400 --> 00:11:46,800
I was tired,
so I was sleeping for a bit.
114
00:11:46,800 --> 00:11:50,070
Did I wake you up?
Goodness, what have I done?
115
00:11:50,140 --> 00:11:52,469
Your Majesty,
you're working too hard.
116
00:11:52,969 --> 00:11:57,079
The whole country should know that
you're staying up all night to work.
117
00:11:59,979 --> 00:12:02,680
Are you done with your work?
118
00:12:04,790 --> 00:12:06,660
- Pardon?
- I was wondering...
119
00:12:07,089 --> 00:12:09,560
if you were going to
spend the rest of your night here.
120
00:12:09,890 --> 00:12:13,190
Actually, after our wedding,
121
00:12:13,629 --> 00:12:15,729
we didn't get to
spend any time together.
122
00:12:15,729 --> 00:12:18,599
I barely get to see you.
123
00:12:18,900 --> 00:12:21,739
It's just that I have a lot of work.
I hope you can understand...
124
00:12:24,170 --> 00:12:26,109
I heard a sound.
125
00:12:27,479 --> 00:12:29,579
- Let us head to your room.
- Pardon?
126
00:12:29,979 --> 00:12:32,180
We were supposed to
spend the night together today.
127
00:12:32,249 --> 00:12:33,680
I have been inconsiderate.
128
00:12:33,680 --> 00:12:36,349
Despite how busy I am with work,
I should not have left you alone.
129
00:12:36,690 --> 00:12:38,690
Let us head to your room together.
130
00:12:39,650 --> 00:12:41,690
- There was a sound.
- Let us go now.
131
00:13:12,020 --> 00:13:13,119
Here.
132
00:13:23,729 --> 00:13:24,900
Gosh.
133
00:13:47,259 --> 00:13:49,190
Hold on! My gosh.
134
00:13:50,959 --> 00:13:52,660
The light. Please get the light.
135
00:13:53,030 --> 00:13:54,229
Okay.
136
00:15:02,459 --> 00:15:03,629
Yes, Your Majesty.
137
00:15:04,800 --> 00:15:06,940
I called as I was worried.
138
00:15:07,739 --> 00:15:08,900
Are you upset?
139
00:15:12,770 --> 00:15:15,879
Upset? No, not at all.
140
00:15:17,280 --> 00:15:20,450
We had to go through this
at least once.
141
00:15:21,180 --> 00:15:25,589
Didn't I tell you that
I would not doubt your love for me?
142
00:15:26,290 --> 00:15:27,560
That's all I needed.
143
00:15:29,759 --> 00:15:32,589
Don't worry about me.
Have a good night's sleep.
144
00:15:58,613 --> 00:16:03,613
[Kocowa Ver] SBS E09 The Last Empress
"Tell Me It’s Not True"
-♥ Ruo Xi ♥-
145
00:16:29,680 --> 00:16:30,950
Are you up now?
146
00:16:33,089 --> 00:16:34,959
What are you doing right now?
147
00:16:34,989 --> 00:16:36,690
Well, I...
148
00:16:37,890 --> 00:16:42,160
I couldn't believe
you were right next to me.
149
00:16:42,160 --> 00:16:44,170
I couldn't tell
if it was a dream or not.
150
00:16:44,729 --> 00:16:47,599
It looked like you were in
a painting when you were sleeping.
151
00:16:47,599 --> 00:16:49,599
Gosh, I tried not to stare,
but I couldn't stop.
152
00:16:49,599 --> 00:16:51,869
And I ended up staring at you
for the whole night.
153
00:16:52,369 --> 00:16:55,709
I'm fine, though.
I'm not tired at all.
154
00:16:58,009 --> 00:17:00,680
Your Majesty,
your breakfast will be served.
155
00:17:01,180 --> 00:17:02,520
Okay, bring it in.
156
00:17:05,589 --> 00:17:08,690
The Emperor spent the night
with the Empress, Your Highness.
157
00:17:08,690 --> 00:17:11,829
Okay. Hopefully,
he'll come to his senses now...
158
00:17:12,290 --> 00:17:14,499
and focus on the Empress.
159
00:17:17,029 --> 00:17:19,299
What did you find out
about Min Yu Ra?
160
00:17:19,370 --> 00:17:21,200
I looked into Ms. Min,
161
00:17:21,769 --> 00:17:25,239
but no one made contact with her.
I couldn't find any evidence.
162
00:17:25,239 --> 00:17:27,039
There's no evidence?
163
00:17:27,739 --> 00:17:29,940
I am certain
that witch was behind it.
164
00:17:32,680 --> 00:17:35,350
If there's none, we can create it.
165
00:17:39,749 --> 00:17:42,459
What do you mean?
166
00:17:42,620 --> 00:17:45,830
Are you telling me to lie now?
167
00:17:45,830 --> 00:17:47,499
You're not lying.
168
00:17:48,299 --> 00:17:49,930
I'm suggesting that
we make the truth.
169
00:17:51,100 --> 00:17:53,499
If you'd say Min Yu Ra was the one
who hired you...
170
00:17:53,499 --> 00:17:55,370
to tamper with the crane
the Empress was on,
171
00:17:55,539 --> 00:17:58,910
the Empress Dowager will pay
for your son's surgery.
172
00:17:59,569 --> 00:18:00,680
My son's surgery?
173
00:18:04,080 --> 00:18:07,249
She can also help your family live
without worrying about money...
174
00:18:07,380 --> 00:18:08,979
for the rest of your lives.
175
00:18:14,219 --> 00:18:17,160
Grandmother, try this.
176
00:18:17,890 --> 00:18:19,390
What is this?
177
00:18:21,200 --> 00:18:25,700
Grandmother, you must continue
to uphold your dignity...
178
00:18:25,729 --> 00:18:29,069
and live a very long and healthy
life in this youthful state.
179
00:18:35,239 --> 00:18:38,509
It's like that drink that has been
passed down in the Family for ages.
180
00:18:39,009 --> 00:18:41,249
These are letters
from your fans, Your Majesty.
181
00:18:49,360 --> 00:18:50,360
(Na Wang Shik)
182
00:18:50,360 --> 00:18:51,529
"Na Wang Shik"?
183
00:18:54,100 --> 00:18:56,299
- What?
- Isn't he that guy?
184
00:18:56,299 --> 00:18:58,229
The son of that woman
who died in Bichido.
185
00:18:59,729 --> 00:19:02,140
Yes, that is correct.
186
00:19:11,309 --> 00:19:13,549
Dear Honorable Emperor
of the Korean Empire.
187
00:19:13,920 --> 00:19:16,620
I write this letter
from the bottom of my heart.
188
00:19:17,249 --> 00:19:21,190
I am relieved to see
that you're healthy and happy.
189
00:19:22,190 --> 00:19:26,360
I hope that you can treasure
your happiness for a very long time.
190
00:19:26,989 --> 00:19:30,600
From Na Wang Shik who wishes
to see you the most in this world.
191
00:19:40,239 --> 00:19:43,180
Ma Pil Joo. How dare you lie to me?
192
00:19:43,180 --> 00:19:45,279
How could I lie to you,
Your Majesty?
193
00:19:45,279 --> 00:19:48,350
Na Wang Shik definitely fell into
the ocean after I had shot him.
194
00:19:48,350 --> 00:19:51,620
It is impossible
that he could be alive.
195
00:19:54,620 --> 00:19:57,789
Should I shoot you?
To see if you die or not?
196
00:19:58,630 --> 00:20:00,090
This jerk is definitely alive.
197
00:20:00,090 --> 00:20:02,299
Why would I get such a photo
if he's not?
198
00:20:02,630 --> 00:20:04,400
Find him by all means.
199
00:20:05,100 --> 00:20:06,769
You have my last warning.
200
00:20:06,930 --> 00:20:10,239
You must find him even if it means
searching the whole country.
201
00:20:11,069 --> 00:20:13,239
As this is your last chance
from the Emperor,
202
00:20:13,239 --> 00:20:16,910
you must handle this matter
once and for all this time, Mr. Ma.
203
00:20:16,979 --> 00:20:20,450
I will make sure to bring you
Na Wang Shik's body.
204
00:20:20,620 --> 00:20:22,080
Please have faith in me,
Your Majesty.
205
00:20:24,749 --> 00:20:26,319
What did you do with the body?
206
00:20:27,319 --> 00:20:28,819
Did you take care of it properly?
207
00:20:29,219 --> 00:20:30,690
You need not worry.
208
00:20:31,229 --> 00:20:32,789
I took care of it.
209
00:20:38,430 --> 00:20:39,529
Yu Ra.
210
00:20:40,569 --> 00:20:41,700
How could you?
211
00:20:42,900 --> 00:20:44,670
Did you steal my mom's corpse?
212
00:20:46,140 --> 00:20:47,279
Yu Ra!
213
00:20:53,779 --> 00:20:55,350
Yu Ra, you brat.
214
00:20:55,350 --> 00:20:56,850
Where were you all this time?
215
00:20:57,719 --> 00:20:59,289
Even if you have no manners,
216
00:20:59,289 --> 00:21:01,160
how could you leave home
without saying anything?
217
00:21:01,160 --> 00:21:02,390
- Stop that!
- How...
218
00:21:04,959 --> 00:21:06,029
What...
219
00:21:06,789 --> 00:21:07,959
Your stomach...
220
00:21:08,330 --> 00:21:11,670
Go. Get over there. Go.
221
00:21:11,670 --> 00:21:13,999
What are you doing to someone
who finally came home?
222
00:21:13,999 --> 00:21:15,400
Don't you see she's eating?
223
00:21:15,400 --> 00:21:16,400
You little...
224
00:21:24,049 --> 00:21:25,209
Look, Yu Ra.
225
00:21:25,650 --> 00:21:28,350
Throw it away.
I don't want to even look at it.
226
00:21:28,819 --> 00:21:30,219
Our baby will hear you.
227
00:21:30,219 --> 00:21:32,219
How could you say that
to my baby?
228
00:21:34,459 --> 00:21:36,160
I'll raise him as my son,
229
00:21:36,489 --> 00:21:38,160
so he doesn't hold you back.
230
00:21:38,590 --> 00:21:40,390
Don't worry and live a new life.
231
00:21:44,100 --> 00:21:47,100
Your mom would've done the same
if she were alive.
232
00:21:48,200 --> 00:21:49,299
Ms. Baek.
233
00:21:50,340 --> 00:21:51,910
Call me "Mom" now.
234
00:21:53,110 --> 00:21:57,009
Your mom and I were best of friends.
235
00:21:58,549 --> 00:22:01,120
I never thought of you
as anything but family.
236
00:22:02,850 --> 00:22:05,650
If you're afraid of people talking,
we'll just move.
237
00:22:17,469 --> 00:22:18,830
Don't cry.
238
00:22:19,969 --> 00:22:21,870
My daughter's life is at stake.
239
00:22:21,969 --> 00:22:23,870
What mom wouldn't do this much
for her?
240
00:22:31,150 --> 00:22:33,009
- Yu Ra.
- Come here.
241
00:22:33,580 --> 00:22:36,049
Look. It's your little brother.
242
00:22:36,049 --> 00:22:37,080
What?
243
00:22:38,150 --> 00:22:39,620
My gosh.
244
00:22:39,920 --> 00:22:42,719
He's so handsome.
245
00:22:42,719 --> 00:22:45,259
Look at his eyes. He has your eyes.
246
00:22:47,559 --> 00:22:48,999
He's really cute.
247
00:22:51,870 --> 00:22:53,299
Are they always this tiny?
248
00:22:53,299 --> 00:22:55,670
He's so tiny.
249
00:23:09,450 --> 00:23:10,850
Let's eat.
250
00:23:11,719 --> 00:23:14,759
I'm all done. All done.
251
00:23:16,959 --> 00:23:18,590
Here. Put this on.
252
00:23:22,900 --> 00:23:25,529
Dong Shik must be sleepy.
253
00:23:26,569 --> 00:23:28,940
Sorry. Study.
254
00:23:30,140 --> 00:23:31,910
Your Palace Exam is coming up.
255
00:23:32,709 --> 00:23:34,509
I'll put him to sleep. Sorry.
256
00:23:39,180 --> 00:23:40,979
Dong Shik finally fell asleep.
257
00:23:42,950 --> 00:23:44,049
Is it going well?
258
00:23:49,420 --> 00:23:52,630
Yu Ra. Don't worry
about a thing anymore.
259
00:23:53,660 --> 00:23:57,229
I'll take care of you and Dong Shik
for the rest of my life.
260
00:24:15,219 --> 00:24:16,249
Study.
261
00:24:20,390 --> 00:24:21,459
Good luck.
262
00:25:08,539 --> 00:25:11,840
Your Majesties, hello.
263
00:25:12,870 --> 00:25:14,809
You both are so beautiful,
264
00:25:15,110 --> 00:25:17,410
there's a halo around you
when I see you from afar.
265
00:25:18,279 --> 00:25:22,120
I heard there was a banquet
with foreign diplomats today.
266
00:25:22,450 --> 00:25:24,049
Is that where you are headed?
267
00:25:25,090 --> 00:25:26,789
That is correct.
268
00:25:27,289 --> 00:25:31,059
Do you know everything
on His Majesty's calendar?
269
00:25:31,130 --> 00:25:34,430
It is the first official event
which you both are attending.
270
00:25:34,430 --> 00:25:36,360
How could I not know?
271
00:25:36,930 --> 00:25:40,600
I would like to attend
a party like that one day.
272
00:25:40,940 --> 00:25:44,870
In preparation, I study
English and French in the mornings,
273
00:25:45,239 --> 00:25:49,709
and Spanish and Chinese
in the evenings.
274
00:25:49,709 --> 00:25:50,779
Your Highness.
275
00:25:50,910 --> 00:25:54,350
His Majesty has work to do, so
we cannot take too much of his time.
276
00:25:57,319 --> 00:25:59,590
Let's go, My Empress.
277
00:26:00,420 --> 00:26:01,489
Yes, Your Majesty.
278
00:26:02,459 --> 00:26:04,390
It was nice seeing you.
I'll see you again.
279
00:26:21,910 --> 00:26:25,150
Here are Their Majesties,
the Emperor and Empress.
280
00:26:52,340 --> 00:26:54,809
Thank you for celebrating
our wedding.
281
00:26:55,479 --> 00:26:59,880
A toast to the good relations
between the Korean Empire...
282
00:26:59,880 --> 00:27:01,519
and other countries.
283
00:27:02,120 --> 00:27:03,180
Cheers.
284
00:27:03,180 --> 00:27:04,289
Cheers!
285
00:27:09,459 --> 00:27:11,930
Okay. Why don't you say
a few words as well?
286
00:27:12,029 --> 00:27:13,059
Me?
287
00:27:13,789 --> 00:27:16,029
What would I say? I can't.
288
00:27:18,969 --> 00:27:20,469
Ms. Min may speak on your behalf.
289
00:27:21,870 --> 00:27:24,469
No. I'll do it.
290
00:27:25,069 --> 00:27:26,140
I'll do it.
291
00:27:33,279 --> 00:27:34,319
Hello.
292
00:27:34,519 --> 00:27:38,219
I am the Empress of
the Korean Empire, Oh Sunny.
293
00:27:38,219 --> 00:27:39,289
Hello.
294
00:27:39,489 --> 00:27:43,289
I am the Empress Sunny Oh
from the Korean Empire.
295
00:27:43,289 --> 00:27:45,059
Had I known this day would come,
296
00:27:45,229 --> 00:27:47,959
I would've studied English harder
while I was in school.
297
00:27:48,100 --> 00:27:50,529
I wish I had studied harder
when I was in school.
298
00:27:54,539 --> 00:27:58,610
I want to say hello in my own way.
299
00:27:58,610 --> 00:28:01,680
I want to say hello in my own way.
300
00:28:02,140 --> 00:28:09,650
Arirang
301
00:28:09,650 --> 00:28:15,459
Ah ra ri yo
302
00:28:17,090 --> 00:28:25,029
Arirang He is leaving
303
00:28:25,029 --> 00:28:32,140
Over that hill
304
00:28:39,580 --> 00:28:43,219
Look at me
305
00:28:43,279 --> 00:28:46,719
Look at me
306
00:28:47,049 --> 00:28:50,819
Look at me like you look at
307
00:28:50,819 --> 00:28:54,130
Flowers in the spring
308
00:28:54,559 --> 00:28:58,370
Ari Arirang Seuri Seuirang
309
00:28:58,370 --> 00:29:01,700
Arari
310
00:29:02,039 --> 00:29:09,140
Arirang Please send me over the hill
311
00:29:09,580 --> 00:29:16,680
I love you, Wo ai ni, Aishiteru
312
00:29:17,049 --> 00:29:23,789
Te amo, Je t'aime, Welcome to Korea
313
00:29:24,590 --> 00:29:28,400
Ari Arirang Seuri Seuirang
314
00:29:28,400 --> 00:29:31,729
Arari
315
00:29:32,069 --> 00:29:39,239
Arirang Please send me over the hill
316
00:29:39,539 --> 00:29:43,380
Ari Arirang Seuri Seuirang
317
00:29:43,380 --> 00:29:47,049
Arari
318
00:29:47,049 --> 00:29:54,360
Arirang Please send me over the hill
319
00:29:57,459 --> 00:29:59,529
- Bravo!
- Thank you.
320
00:30:03,729 --> 00:30:05,499
Korean heart.
321
00:30:08,200 --> 00:30:09,440
1, 2, 3. Yes!
322
00:30:12,254 --> 00:30:14,573
(Episode 10 will air shortly.)
323
00:30:16,110 --> 00:30:19,679
(Episode 10)
324
00:30:19,780 --> 00:30:24,150
(Wangshik's Seafood Kalguksu)
325
00:30:42,230 --> 00:30:44,300
Please wait one minute.
326
00:30:45,170 --> 00:30:48,909
Here. I'll bring it right out.
Enjoy.
327
00:30:53,140 --> 00:30:56,280
Wang Shik!
What are you doing out there?
328
00:30:56,280 --> 00:30:57,810
Come in and eat.
329
00:30:58,009 --> 00:30:59,750
I bought pork belly.
330
00:31:03,450 --> 00:31:04,490
Mom.
331
00:31:16,429 --> 00:31:17,469
Hey, you!
332
00:31:19,340 --> 00:31:20,599
(Land and Sky Construction)
333
00:31:54,840 --> 00:31:57,409
(Bichido Development Consent Form)
334
00:31:59,810 --> 00:32:00,909
(CEO Ma Pil Joo)
335
00:32:20,129 --> 00:32:24,270
Ma Pil Joo. Min Yu Ra. Lee Hyuk!
336
00:32:26,099 --> 00:32:27,539
I'll kill you all.
337
00:32:28,240 --> 00:32:30,069
I'll every one of you!
338
00:32:46,860 --> 00:32:47,919
Wang Shik!
339
00:32:50,360 --> 00:32:52,629
I've missed you, Wang Shik.
340
00:32:54,360 --> 00:32:57,330
What brings you here?
You didn't say you were coming.
341
00:33:00,800 --> 00:33:03,169
- Come with me.
- Where are we going?
342
00:33:03,169 --> 00:33:04,169
Wang Shik!
343
00:33:20,289 --> 00:33:22,430
Are we going somewhere?
344
00:33:22,930 --> 00:33:25,560
Am I going to live with you
from now on?
345
00:33:33,370 --> 00:33:34,740
Sit here for a minute.
346
00:33:44,750 --> 00:33:47,719
What's wrong? Where are you going?
347
00:33:49,020 --> 00:33:52,719
Don't follow me, and just sit there!
348
00:33:53,159 --> 00:33:54,360
But I'm scared.
349
00:33:56,960 --> 00:33:58,060
All right.
350
00:34:03,069 --> 00:34:05,030
Wang Shik, you have to hurry back,
351
00:34:05,370 --> 00:34:06,969
okay?
352
00:34:17,550 --> 00:34:18,710
What happened?
353
00:34:19,250 --> 00:34:20,879
We lost him.
354
00:34:21,550 --> 00:34:22,889
What was that?
355
00:34:23,250 --> 00:34:24,819
What were you doing?
356
00:34:25,919 --> 00:34:28,020
Did you check
the surveillance videos?
357
00:34:28,560 --> 00:34:30,189
He broke the cameras...
358
00:34:30,430 --> 00:34:33,759
and burned the development
consent forms.
359
00:34:33,759 --> 00:34:35,529
You stupid morons!
360
00:34:45,610 --> 00:34:47,680
Why are you coming back alone?
Where's Dong Shik?
361
00:34:53,720 --> 00:34:56,589
You don't need to take care
of him anymore.
362
00:34:56,589 --> 00:34:58,790
It's dark out.
Where did you leave him?
363
00:34:58,790 --> 00:35:00,589
He has nothing to do with me now!
364
00:35:03,060 --> 00:35:06,800
So, don't you mind him either.
365
00:35:06,800 --> 00:35:08,060
What's going on?
366
00:35:13,370 --> 00:35:14,370
Sir.
367
00:35:15,439 --> 00:35:18,509
What... What am I supposed to do?
368
00:35:31,649 --> 00:35:34,459
He's terrified of lightning.
369
00:35:35,490 --> 00:35:36,589
But who cares?
370
00:35:37,459 --> 00:35:41,129
Although your late mother told you
to take good care of him,
371
00:35:41,529 --> 00:35:42,670
who cares?
372
00:35:43,000 --> 00:35:47,199
He isn't your son or your brother.
He's a total stranger.
373
00:35:47,839 --> 00:35:49,810
He may be innocent,
374
00:35:49,970 --> 00:35:52,339
but he's your enemy's son,
so you should dump him.
375
00:35:53,079 --> 00:35:56,110
No one would criticize you
for being cruel.
376
00:35:56,209 --> 00:35:58,180
- Sir!
- You scared me.
377
00:35:58,779 --> 00:36:00,420
You'll make me go deaf, punk.
378
00:36:15,759 --> 00:36:17,699
What's it to me even if he dies?
379
00:36:46,199 --> 00:36:47,230
Dong Shik.
380
00:36:49,300 --> 00:36:51,730
What took you so long to come?
381
00:36:51,730 --> 00:36:53,769
- Wang Shik.
- Why are you sitting here?
382
00:36:54,040 --> 00:36:56,509
What are you doing here?
It's raining!
383
00:36:56,769 --> 00:37:01,579
You told me not to budge
and to stay here.
384
00:37:01,879 --> 00:37:03,250
You stupid.
385
00:37:03,879 --> 00:37:05,810
What if I didn't come?
386
00:37:06,220 --> 00:37:09,250
But you did come to get me.
387
00:37:11,550 --> 00:37:13,189
Oh no.
388
00:37:13,720 --> 00:37:15,959
My brother's all wet.
389
00:37:22,629 --> 00:37:23,870
I'm sorry, Dong Shik.
390
00:37:25,029 --> 00:37:26,670
I'm so sorry.
391
00:37:38,879 --> 00:37:41,079
He can't even be mean.
392
00:37:42,350 --> 00:37:44,189
How will he survive in the palace?
393
00:37:47,889 --> 00:37:48,920
3, 4.
394
00:37:49,220 --> 00:37:52,029
1, 2, 3, 4.
395
00:37:52,060 --> 00:37:54,029
1, 2,
396
00:37:54,699 --> 00:37:56,670
3, 4.
397
00:37:57,500 --> 00:38:01,240
You're the sparring partner today,
right? Can we switch?
398
00:38:01,500 --> 00:38:03,810
No. Why should I?
399
00:38:04,269 --> 00:38:07,180
I just wonder how good
the Emperor is at sword-fighting.
400
00:38:08,240 --> 00:38:10,779
Then I'll take your night duty
this week.
401
00:38:10,980 --> 00:38:12,410
- For real?
- Yes.
402
00:38:12,410 --> 00:38:13,449
You're on.
403
00:38:14,180 --> 00:38:15,980
3, 4.
404
00:38:16,920 --> 00:38:19,250
- Chief.
- 1, 2, 3, 4.
405
00:38:19,250 --> 00:38:20,920
- Yes, Mr. Ma.
- 1, 2, 3, 4.
406
00:38:21,019 --> 00:38:22,220
1, 2, 3, 4.
407
00:38:23,230 --> 00:38:25,360
1, 2, 3, 4.
408
00:38:25,360 --> 00:38:27,230
Is there anyone suspicious
in the palace?
409
00:38:28,259 --> 00:38:29,529
No one in particular.
410
00:38:30,430 --> 00:38:32,970
You still haven't found
Na Wang Shik?
411
00:38:33,170 --> 00:38:36,209
He's persistent, so he may
sneak into the palace.
412
00:38:36,910 --> 00:38:40,680
He speaks with an accent and is big,
so he'll stand out,
413
00:38:41,680 --> 00:38:43,379
but let me know right away
if there's anyone suspicious.
414
00:38:45,250 --> 00:38:46,449
What's his name?
415
00:38:47,449 --> 00:38:48,580
Chun Woo Bin.
416
00:38:49,389 --> 00:38:50,519
Chun Woo Bin.
417
00:38:52,149 --> 00:38:53,389
Chun Woo Bin.
418
00:38:57,759 --> 00:38:59,759
Are you on your way
to the Emperor's chamber,
419
00:38:59,759 --> 00:39:00,799
Your Highness?
420
00:39:03,029 --> 00:39:05,370
The crane mechanic confessed
regarding who hired him.
421
00:39:05,570 --> 00:39:07,000
I'm on my way to tell him.
422
00:39:07,399 --> 00:39:08,470
Is that right?
423
00:39:09,139 --> 00:39:11,809
What a big relief
that the truth is finally out.
424
00:39:12,539 --> 00:39:14,879
What a fool, don't you agree?
425
00:39:15,240 --> 00:39:18,549
He should have known he would be
caught easily. He dug his own grave.
426
00:39:19,419 --> 00:39:20,519
Let's go.
427
00:39:21,480 --> 00:39:23,850
Are you telling me to lie?
428
00:39:24,090 --> 00:39:25,620
You're not lying.
429
00:39:26,190 --> 00:39:27,919
I'm suggesting that
we make the truth.
430
00:39:28,759 --> 00:39:31,730
If you'd say Min Yu Ra was the one
who hired you...
431
00:39:31,730 --> 00:39:33,429
to tamper with the crane
the Empress was on,
432
00:39:33,899 --> 00:39:37,100
the Empress Dowager will pay
for your son's surgery.
433
00:39:37,470 --> 00:39:41,000
She can also help your family live
without worrying about money...
434
00:39:41,000 --> 00:39:42,299
for the rest of your lives.
435
00:39:56,250 --> 00:40:00,159
Empress Dowager,
do you hate me this much?
436
00:40:00,919 --> 00:40:03,289
How could you bribe him
to tell such a lie?
437
00:40:03,389 --> 00:40:05,429
And frame me for the incident?
438
00:40:05,429 --> 00:40:07,629
Did you give this order, Mother?
439
00:40:07,899 --> 00:40:10,870
How could you go such lengths
to make Yu Ra take the blame?
440
00:40:11,600 --> 00:40:13,169
I am deeply disappointed in you!
441
00:40:13,370 --> 00:40:14,700
No, Your Majesty.
442
00:40:15,240 --> 00:40:17,340
I am the one who brought
the Empress into the Palace.
443
00:40:17,610 --> 00:40:20,379
There's no reason for me
to harm the Empress.
444
00:40:20,379 --> 00:40:22,340
It was to pin the blame on me.
445
00:40:23,009 --> 00:40:25,549
If the Palace's Internal Affairs
finds this out,
446
00:40:25,779 --> 00:40:27,620
it's enough
to damage your dignity...
447
00:40:27,620 --> 00:40:29,820
as well as remove you
from your position.
448
00:40:30,720 --> 00:40:34,090
Mother is very just
when it concerns crimes.
449
00:40:35,059 --> 00:40:39,230
Regardless of her position,
she, too, must face punishment.
450
00:40:39,899 --> 00:40:41,860
It is also a part of
the Imperial Family's custom.
451
00:40:42,230 --> 00:40:44,529
I'm sure you know this
better than anyone.
452
00:40:45,600 --> 00:40:48,669
Am I right, Mother?
453
00:40:50,610 --> 00:40:54,309
Your Majesty,
she is still your mother.
454
00:40:55,710 --> 00:40:59,519
That is why I am trying my best
to hold down my anger.
455
00:40:59,519 --> 00:41:00,620
Shut your mouth!
456
00:41:01,379 --> 00:41:04,950
Are you worried about me right now?
How dare you?
457
00:41:07,389 --> 00:41:09,059
What is this commotion about?
458
00:41:12,059 --> 00:41:14,000
Your Highness, it's...
459
00:41:14,000 --> 00:41:16,129
I understand, Ms. Min.
460
00:41:16,629 --> 00:41:18,769
You and I will have
a talk in private.
461
00:41:20,870 --> 00:41:24,440
I have come here to report
to you regarding the crane incident.
462
00:41:24,470 --> 00:41:27,679
Is that so? Come inside now.
463
00:41:37,789 --> 00:41:40,659
It was orchestrated by a faction
of monarchy abolitionists?
464
00:41:40,820 --> 00:41:42,360
That is correct, Your Highness.
465
00:41:42,990 --> 00:41:45,990
After launching an investigation,
it is confirmed that...
466
00:41:45,990 --> 00:41:48,799
the Empress Dowager
was not involved in the incident.
467
00:41:48,830 --> 00:41:50,830
That is what I had expected.
468
00:41:51,299 --> 00:41:54,399
The Empress Dowager
would not do such a thing.
469
00:42:02,309 --> 00:42:06,450
Ms. Min, why are you still single?
470
00:42:06,720 --> 00:42:11,019
You're beautiful
and excellent at your job.
471
00:42:11,419 --> 00:42:13,990
I'm sure you must have many suitors.
472
00:42:14,990 --> 00:42:17,460
I have someone in mind
who would be great for you.
473
00:42:17,960 --> 00:42:20,899
Can I make the introduction for you?
474
00:42:20,899 --> 00:42:22,830
I appreciate your offer.
475
00:42:23,029 --> 00:42:27,639
I want to be of help to the Emperor
and the Empress a bit longer.
476
00:42:28,100 --> 00:42:31,070
If you don't want to,
there's nothing I can do.
477
00:42:31,710 --> 00:42:34,909
All right then. I'll leave now.
478
00:42:36,679 --> 00:42:40,450
I am sorry, Your Highness.
I deserve to die.
479
00:42:40,919 --> 00:42:42,649
I didn't know he'd betray me.
480
00:42:42,720 --> 00:42:44,350
That is not your fault.
481
00:42:45,320 --> 00:42:47,190
I have let down my guard.
482
00:42:48,220 --> 00:42:50,389
I have underestimated Min Yu Ra.
483
00:42:52,230 --> 00:42:55,029
Are you certain
that you cut off the tail?
484
00:42:55,700 --> 00:42:57,200
Please don't worry, Your Majesty.
485
00:42:57,830 --> 00:43:00,899
I did not order anyone.
I handled it myself.
486
00:43:00,899 --> 00:43:03,970
Keep it quiet about
the crane incident even to Yu Ra.
487
00:43:05,009 --> 00:43:06,539
That I ordered you to do so.
488
00:43:06,610 --> 00:43:09,080
Of course, Your Majesty.
489
00:43:09,210 --> 00:43:11,879
You still haven't found
Na Wang Shik's body.
490
00:43:12,710 --> 00:43:15,320
At least, you ought to
save face with this.
491
00:43:22,120 --> 00:43:23,759
What is it that you want?
492
00:43:23,960 --> 00:43:26,799
I'd like to have the management
authority to run the shopping mall.
493
00:43:26,799 --> 00:43:28,259
That is absurd.
494
00:43:28,429 --> 00:43:30,769
Princess So Jin
is managing the mall.
495
00:43:30,769 --> 00:43:34,240
If you let her manage the mall,
it won't have any future.
496
00:43:34,240 --> 00:43:36,370
I am willing to become a CO-CEO.
497
00:43:36,370 --> 00:43:37,470
Under one condition.
498
00:43:37,740 --> 00:43:40,279
If the sales increase by 50 percent
after 1 month,
499
00:43:40,509 --> 00:43:42,409
grant me 10 percent of its shares.
500
00:43:42,409 --> 00:43:44,309
You have lost your mind.
501
00:43:44,980 --> 00:43:46,649
Grant you its shares?
502
00:43:47,879 --> 00:43:49,750
I'll make your company
more successful.
503
00:43:49,750 --> 00:43:51,789
Am I asking for too much?
504
00:43:51,789 --> 00:43:55,620
I wonder how far you can go
with the Emperor on your back.
505
00:43:55,620 --> 00:43:57,029
Watch, and find out.
506
00:43:57,759 --> 00:43:59,629
I'm curious about that too.
507
00:44:09,100 --> 00:44:12,240
That vulgar witch is going on
a rampage in the Palace.
508
00:44:12,409 --> 00:44:14,610
What on earth is the Empress doing?
509
00:44:15,610 --> 00:44:16,980
Where is the Empress now?
510
00:44:22,620 --> 00:44:24,490
My voice is still hoarse,
and I'm gaining weight too.
511
00:44:33,429 --> 00:44:36,259
Your Highness, hello.
512
00:44:37,929 --> 00:44:39,940
Hello, Princess Ari.
513
00:44:40,100 --> 00:44:44,509
I saw a video of you singing
"Arirang" yesterday.
514
00:44:44,710 --> 00:44:46,779
You were very cool!
515
00:44:46,840 --> 00:44:48,679
You are incredible!
516
00:44:49,110 --> 00:44:51,110
I was so touched.
517
00:44:51,110 --> 00:44:53,950
I almost cried.
518
00:44:54,320 --> 00:44:57,419
I have quite the talent for music.
519
00:44:57,419 --> 00:45:00,960
I would like to learn from you
if circumstances allow.
520
00:45:01,059 --> 00:45:02,990
Will you teach me?
521
00:45:02,990 --> 00:45:04,830
Of course! Ask me anytime.
522
00:45:04,830 --> 00:45:09,330
I have prepared a present
to welcome you to the Palace.
523
00:45:10,269 --> 00:45:12,200
Nanny, hand it to me.
524
00:45:12,669 --> 00:45:16,710
I'm sorry. I didn't have
a chance to bring the present.
525
00:45:17,409 --> 00:45:20,210
What? You didn't bring it?
526
00:45:20,610 --> 00:45:24,179
Why on earth not?
Is there anything you can do right?
527
00:45:24,850 --> 00:45:26,950
You're so annoying.
528
00:45:27,620 --> 00:45:28,850
My apologies.
529
00:45:28,850 --> 00:45:31,620
Run, and bring it to me right now.
Right now!
530
00:45:32,820 --> 00:45:35,659
- Hey, Princess Ari.
- Yes, Your Highness.
531
00:45:35,820 --> 00:45:39,129
I do not know
what you have prepared for me,
532
00:45:39,730 --> 00:45:42,730
you shouldn't talk to
your nanny in that manner.
533
00:45:42,899 --> 00:45:46,299
Did I do something wrong?
534
00:45:46,299 --> 00:45:50,110
Even if she's your nanny,
she is still older than you.
535
00:45:50,110 --> 00:45:52,509
It is not right to be rude,
536
00:45:52,509 --> 00:45:55,009
- so...
- Please stop, Your Highness.
537
00:45:55,610 --> 00:45:57,610
The Princess
did not do anything wrong.
538
00:45:57,750 --> 00:45:59,679
Kids should not be raised
to be rude.
539
00:45:59,679 --> 00:46:03,289
She's not just a kid. She's
the only daughter of a Princess.
540
00:46:04,320 --> 00:46:06,590
She only pointed out
what I had done wrong.
541
00:46:06,590 --> 00:46:09,389
Please don't mention
anything other than that. Excuse me.
542
00:46:11,690 --> 00:46:15,360
Let go. Don't you ever interrupt me.
543
00:46:15,629 --> 00:46:18,600
The Empress will hate me
because of you!
544
00:46:18,730 --> 00:46:20,740
- Move!
- Gosh.
545
00:46:23,309 --> 00:46:25,210
How could she be so cold-hearted?
546
00:46:25,210 --> 00:46:27,740
She's so cold.
Gosh, it's chilly in here.
547
00:46:29,039 --> 00:46:30,779
This cannot be!
548
00:46:30,850 --> 00:46:32,679
What do you mean?
549
00:46:32,750 --> 00:46:34,980
I have already made up my mind.
550
00:46:34,980 --> 00:46:37,919
- Grandmother.
- I'll continue for the third time.
551
00:46:39,220 --> 00:46:40,460
I'm doomed.
552
00:46:40,919 --> 00:46:42,820
Gosh, I got the same card.
It's the same card.
553
00:46:43,230 --> 00:46:44,690
Wait.
554
00:46:47,159 --> 00:46:49,159
Now, the table has turned.
555
00:46:49,970 --> 00:46:51,029
Here.
556
00:46:52,929 --> 00:46:55,370
Why is there another light card?
557
00:46:55,399 --> 00:46:57,809
What...
What are you doing, Grandmother?
558
00:46:57,809 --> 00:46:59,210
My head itches.
559
00:46:59,509 --> 00:47:00,679
Hold on.
560
00:47:01,039 --> 00:47:04,509
As I've been educated early on,
I'm well-versed in this area.
561
00:47:04,509 --> 00:47:05,750
Gosh.
562
00:47:06,779 --> 00:47:10,320
Goodness. Look. You're quite
the con artist, Grandmother.
563
00:47:10,320 --> 00:47:12,190
- Gosh, how many are there?
- Hey.
564
00:47:12,419 --> 00:47:14,419
No, no. This round doesn't count.
Let's have another round.
565
00:47:14,419 --> 00:47:15,960
- Gosh.
- Let's call this one a bust.
566
00:47:15,960 --> 00:47:17,490
Shall we try again?
567
00:47:19,690 --> 00:47:21,400
You're not keeping cards
under your dress, right?
568
00:47:21,400 --> 00:47:23,099
- There's nothing underneath.
- Come on.
569
00:47:24,369 --> 00:47:27,500
Then let me mix these cards for you.
570
00:47:28,039 --> 00:47:29,799
I still think something is fishy.
571
00:47:32,109 --> 00:47:35,779
What was that about? You did not
maintain your dignity there.
572
00:47:35,880 --> 00:47:38,710
Grandmother told me
that she was bored.
573
00:47:38,710 --> 00:47:40,319
I was just having fun with her.
574
00:47:43,150 --> 00:47:45,190
Empress, have you forgotten that...
575
00:47:45,420 --> 00:47:48,619
you must always maintain
your dignity wherever you are?
576
00:47:48,759 --> 00:47:50,559
Just because you spent a night
with the Emperor,
577
00:47:50,730 --> 00:47:53,700
don't be so quick to assume
that you won him over.
578
00:47:53,700 --> 00:47:57,799
Keeping yourself beautiful
and attractive to the Emperor...
579
00:47:57,869 --> 00:47:59,400
is part of your duty too.
580
00:47:59,769 --> 00:48:01,700
I'm sorry, Mother.
581
00:48:02,500 --> 00:48:05,369
I am not good at dolling myself up.
582
00:48:05,369 --> 00:48:08,480
This is exactly why wicked snakes
swarm around the Emperor.
583
00:48:09,240 --> 00:48:11,380
What do you mean?
584
00:48:11,380 --> 00:48:15,220
Ms. Choi, get ready
to go out with the Empress.
585
00:48:22,244 --> 00:48:27,244
[Kocowa Ver] SBS E10 The Last Empress
"Wang Shik’s Rage"
-♥ Ruo Xi ♥-
586
00:48:34,700 --> 00:48:35,700
Next.
587
00:48:44,950 --> 00:48:46,150
This isn't fun.
588
00:48:46,609 --> 00:48:50,450
You train yourselves every day,
and yet, I see no improvement!
589
00:48:51,150 --> 00:48:52,190
Next.
590
00:48:53,789 --> 00:48:54,859
Come on out!
591
00:48:57,990 --> 00:49:00,200
Are there no more challengers?
592
00:49:01,900 --> 00:49:05,029
The thing Lee Hyuk loves and excels
the most in is the sword.
593
00:49:05,099 --> 00:49:08,799
If you want him to single you out,
this is the only way.
594
00:51:24,210 --> 00:51:25,740
You defeated me, Your Majesty.
595
00:51:25,809 --> 00:51:27,180
Who taught you?
596
00:51:27,880 --> 00:51:29,880
Your movements seem familiar.
597
00:51:29,910 --> 00:51:31,380
When I was preparing for the test,
598
00:51:31,609 --> 00:51:33,549
I learned them
from a training center.
599
00:51:34,250 --> 00:51:38,089
With your permission, I would like
to have another match.
600
00:51:38,589 --> 00:51:39,619
You insolent fool.
601
00:51:41,190 --> 00:51:43,289
How dare you suggest another match?
602
00:51:44,230 --> 00:51:45,430
My apologies, Your Majesty.
603
00:51:45,730 --> 00:51:47,700
I will remove him from his post.
604
00:51:48,930 --> 00:51:51,670
It feels great to see
a proper match for me.
605
00:51:52,769 --> 00:51:54,299
I like that he can glare at me.
606
00:51:54,470 --> 00:51:57,069
He's quite competitive.
He's a man.
607
00:51:58,710 --> 00:52:01,140
- Was it Chun Woo Bin?
- Yes, Your Majesty.
608
00:52:03,579 --> 00:52:05,809
I'd like to offer you to become
my personal trainer.
609
00:52:06,279 --> 00:52:07,319
What do you think?
610
00:52:08,380 --> 00:52:09,619
It's an honor, Your Majesty.
611
00:52:36,240 --> 00:52:38,779
I was informed that you went out
with the Empress Dowager.
612
00:52:39,309 --> 00:52:41,049
- Yes.
- Did you go shopping?
613
00:52:41,349 --> 00:52:43,420
Mother bought all of these for me.
614
00:52:43,619 --> 00:52:45,519
Outfits that the Emperor would like,
615
00:52:45,849 --> 00:52:47,119
so he would love me.
616
00:52:47,390 --> 00:52:49,220
I have the best mother-in-law,
don't I?
617
00:52:49,789 --> 00:52:53,259
The Empress Dowager seems
to adore you very much.
618
00:52:54,700 --> 00:52:57,630
Did she tell you
about the Emperor as well?
619
00:52:58,670 --> 00:53:02,339
Yes, well... She told me some tips
to help him fall in love with me.
620
00:53:02,839 --> 00:53:04,869
My gosh, it makes me blush though.
621
00:53:06,910 --> 00:53:09,839
Which brings me to ask you this.
622
00:53:10,309 --> 00:53:14,319
You must know him well as you were
his assistant for a long time.
623
00:53:17,019 --> 00:53:19,119
What does the Emperor like the most?
624
00:53:19,849 --> 00:53:22,390
Something to make him
fall in love with me.
625
00:53:23,460 --> 00:53:25,289
Please tell me if you know anything.
626
00:53:25,329 --> 00:53:27,130
I really want to be a good wife.
627
00:53:30,130 --> 00:53:34,140
I don't know much about him,
apart from his work.
628
00:53:37,009 --> 00:53:38,539
A few things come to my mind.
629
00:53:40,140 --> 00:53:41,309
Should I tell you?
630
00:53:44,180 --> 00:53:46,210
("Empress Oh Sunny Sings 'Arirang'
at Her First Official Event")
631
00:53:46,210 --> 00:53:47,380
(Empire Daily)
632
00:53:47,880 --> 00:53:51,089
The Empress' performance
has gone viral. It has indeed.
633
00:53:52,450 --> 00:53:56,460
Thanks to her, the approval rate
for our Family has skyrocketed.
634
00:53:57,160 --> 00:53:59,930
Even the Chinese ambassador
was quite impressed with her.
635
00:54:00,230 --> 00:54:03,029
The Empress and I are invited
for a luncheon tomorrow.
636
00:54:04,900 --> 00:54:05,930
Ms. Min.
637
00:54:06,599 --> 00:54:09,339
Make more events for the Emperor
and the Empress to appear together.
638
00:54:09,569 --> 00:54:11,769
And book events for her
to appear alone as well.
639
00:54:12,170 --> 00:54:14,210
Yes, Your Highness.
640
00:54:14,539 --> 00:54:18,380
Your Majesty,
you must go visit the Empress now.
641
00:54:18,579 --> 00:54:22,380
I believe the Empress has already
gotten ready and is waiting for you.
642
00:54:23,950 --> 00:54:26,589
She's taking care of herself
to be a beauty in his eyes.
643
00:54:26,589 --> 00:54:29,119
Isn't that sweet of her, Mother?
644
00:54:30,990 --> 00:54:32,460
Of course.
645
00:54:33,759 --> 00:54:36,299
I am excited about tonight as well.
646
00:54:38,170 --> 00:54:39,170
I see.
647
00:55:00,019 --> 00:55:01,059
Your Majesty.
648
00:55:01,990 --> 00:55:03,690
Please punish me.
649
00:55:04,329 --> 00:55:06,329
I promised you
that I wouldn't be jealous.
650
00:55:06,329 --> 00:55:08,400
No, I understand how hard it is.
651
00:55:08,700 --> 00:55:10,430
I want to make love to you
like a madman.
652
00:55:12,529 --> 00:55:13,599
No.
653
00:55:14,200 --> 00:55:16,970
They are keeping an eye on you.
654
00:55:17,440 --> 00:55:20,480
Even if it's hard, you must sleep
at the Empress' place for now.
655
00:55:21,779 --> 00:55:23,210
Please go.
656
00:55:23,609 --> 00:55:28,380
You cannot keep her
waiting for long.
657
00:55:59,710 --> 00:56:02,380
Explain what I had just witnessed.
658
00:56:04,789 --> 00:56:07,160
- Your Highness.
- Answer me right now!
659
00:56:08,119 --> 00:56:10,589
Have you been deceiving me
the whole time?
660
00:56:26,410 --> 00:56:27,680
You're here, Your Majesty.
661
00:56:30,109 --> 00:56:31,549
What is all this, My Empress?
662
00:56:31,680 --> 00:56:34,119
It's your favorite, freesia,
Your Majesty.
663
00:56:34,680 --> 00:56:36,250
This smells very good.
664
00:56:50,470 --> 00:56:51,799
I do not like it.
Please get rid of it.
665
00:56:52,700 --> 00:56:53,769
Pardon?
666
00:56:54,099 --> 00:56:56,599
Wait, does he like
some other flowers now?
667
00:56:58,509 --> 00:56:59,970
Then what about this song?
668
00:57:00,240 --> 00:57:02,140
It's my favorite song.
669
00:57:02,140 --> 00:57:04,910
I didn't know that you and I had
the same taste in music.
670
00:57:05,809 --> 00:57:06,849
All right.
671
00:57:36,440 --> 00:57:37,509
Turn it off.
672
00:57:38,180 --> 00:57:40,519
Do you not like this song?
673
00:57:40,519 --> 00:57:42,150
It's too loud.
Turn it off right now!
674
00:57:42,349 --> 00:57:43,950
Okay. Okay.
675
00:57:44,890 --> 00:57:45,890
I...
676
00:57:48,990 --> 00:57:50,859
I guess you're not feeling well.
677
00:57:53,730 --> 00:57:55,130
Have some of this.
678
00:57:55,859 --> 00:57:58,569
I made potato pancakes
because I heard you like these.
679
00:57:59,230 --> 00:58:02,400
I even pick these flower leaves
from my garden.
680
00:58:28,829 --> 00:58:30,230
Get rid of this!
681
00:58:31,400 --> 00:58:32,599
What's wrong, Your Majesty?
682
00:58:32,970 --> 00:58:34,140
Get rid of it!
683
00:58:39,240 --> 00:58:40,609
What are you doing?
684
00:58:42,339 --> 00:58:44,480
Are you trying to copy someone?
685
00:58:50,150 --> 00:58:51,150
Your Majesty.
686
00:58:52,049 --> 00:58:54,119
Your Majesty! What's going on?
687
00:58:54,119 --> 00:58:56,059
Hold on, Your Majesty.
Please listen to me.
688
00:58:56,059 --> 00:58:57,059
Your Majesty!
689
00:58:58,759 --> 00:58:59,759
Your Majesty!
690
00:59:00,559 --> 00:59:02,630
Your Majesty!
691
00:59:08,069 --> 00:59:09,240
Are you all right, Your Highness?
49778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.